1
00:00:04,527 --> 00:00:05,885
Anteriormente en The Affair...

2
00:00:05,912 --> 00:00:08,201
No quiero tener que pagar yo
sola el alquiler cada mes.

3
00:00:08,228 --> 00:00:10,014
Vamos al ayuntamiento
a casarnos esta noche.

4
00:00:10,041 --> 00:00:12,428
Pero quiero una boda en
la casa de mis abuelos.

5
00:00:12,455 --> 00:00:13,951
Whitney, esto de la boda...

6
00:00:13,978 --> 00:00:15,060
sabes que no tienes que hacerlo.

7
00:00:15,087 --> 00:00:17,255
Ya, pero es que sí tengo
que hacerlo, papá. Si no,

8
00:00:17,282 --> 00:00:18,618
Colin tendrá que dejar el país.

9
00:00:18,645 --> 00:00:22,365
Estoy desesperado por una cita
para mi inauguración de mañana.

10
00:00:22,662 --> 00:00:24,871
- Dashiell Boucicault.
- Hola.

11
00:00:25,520 --> 00:00:27,473
Le gusta mirar.

12
00:00:27,668 --> 00:00:29,474
Él podría darte una galería.

13
00:00:29,960 --> 00:00:32,633
- Estoy casado.
- Gracias por decírmelo por fin.

14
00:00:32,717 --> 00:00:34,521
- ¿Ya está?
- ¿Qué quieres que te diga?

15
00:00:34,548 --> 00:00:36,990
- Que no importa. Que también
me quieres. - Claro que importa.

16
00:00:37,781 --> 00:00:39,352
Y no te perdono.

17
00:00:39,639 --> 00:00:42,599
¿Y cómo voy a decirte que te
quiero? Ni siquiera te conozco.

18
00:00:55,319 --> 00:00:56,903
Estabas trabajando tan tranquila

19
00:00:56,987 --> 00:00:59,022
en el lugar en el que murió tu madre.

20
00:00:59,398 --> 00:01:00,834
Tenías razón.

21
00:01:00,861 --> 00:01:02,362
Murió en el rompeolas.

22
00:01:02,628 --> 00:01:04,850
¿Por qué tu padre estaba
obsesionado con un marine

23
00:01:04,877 --> 00:01:06,452
llamado Benjamin Cruz?

24
00:01:06,780 --> 00:01:08,115
Creo que él la mató.

25
00:02:13,939 --> 00:02:24,100
www.subtitulamos.tv

26
00:02:25,489 --> 00:02:29,422
PARTE UNO:
NOAH

27
00:03:29,300 --> 00:03:31,564
Gracias a Dios que habéis venido.

28
00:03:31,648 --> 00:03:34,569
Tu abuelo me está sacando de quicio.

29
00:03:35,907 --> 00:03:37,319
- Noah.
- Margaret.

30
00:03:37,403 --> 00:03:39,238
- ¿Dónde está Helen?
- Ya te lo dije, abuela.

31
00:03:39,322 --> 00:03:40,948
No ha podido venir. Tenía trabajo.

32
00:03:41,032 --> 00:03:42,345
Es repugnante.

33
00:03:42,429 --> 00:03:44,159
Yo no lo creo.

34
00:03:44,243 --> 00:03:45,380
Pues lo es.

35
00:03:45,464 --> 00:03:46,726
Esta es tu boda.

36
00:03:46,810 --> 00:03:49,790
¿Qué podría ser más importante
que tu boda, Whitney?

37
00:03:49,874 --> 00:03:51,996
Juro que eduqué a tu
madre mejor que esto.

38
00:03:52,080 --> 00:03:54,086
De verdad que sí.

39
00:03:54,170 --> 00:03:56,319
En fin, es una causa perdida.

40
00:03:56,403 --> 00:03:58,925
Ahora tú eres mi única
esperanza para ser feliz.

41
00:03:59,634 --> 00:04:00,813
Vamos arriba.

42
00:04:00,840 --> 00:04:03,469
He sacado todas las revistas de novias.

43
00:04:03,562 --> 00:04:05,054
Noah, lleva las cosas de
Whitney a la habitación azul.

44
00:04:05,081 --> 00:04:06,442
Tú te quedas en el sótano.

45
00:04:06,614 --> 00:04:08,771
Y mira a ver si encuentras a Bruce.

46
00:04:08,798 --> 00:04:10,198
Estará encantado de verte.

47
00:04:17,250 --> 00:04:20,070
Hola, Bruce.

48
00:04:20,599 --> 00:04:22,211
- Hola.
- Hola.

49
00:04:25,360 --> 00:04:26,531
¿Quién eres?

50
00:04:27,655 --> 00:04:28,836
Noah.

51
00:04:30,581 --> 00:04:32,426
Noah. ¿Noah Solloway?

52
00:04:32,453 --> 00:04:33,574
Soy el ex...

53
00:04:33,601 --> 00:04:37,212
Sí, por supuesto. Lo
siento. Bruce Butler.

54
00:04:37,296 --> 00:04:39,715
Margaret me dijo que vendrías.

55
00:04:39,799 --> 00:04:41,065
El escritor.

56
00:04:41,261 --> 00:04:43,503
Dice que has publicado muchos libros.

57
00:04:43,643 --> 00:04:44,659
Así es, sí.

58
00:04:44,829 --> 00:04:46,722
Es impresionante.

59
00:04:48,003 --> 00:04:50,294
¿Sabes?, hay una gran expresión.

60
00:04:52,521 --> 00:04:55,386
"Nadie guarda un libro en
su interior, pero...".

61
00:04:57,483 --> 00:04:59,980
Creo que es: "Todo el mundo
guarda un libro en su interior.

62
00:05:00,007 --> 00:05:01,681
Casi nadie guarda dos".

63
00:05:05,362 --> 00:05:06,951
No es muy bonito.

64
00:05:07,276 --> 00:05:10,393
¿Sabes? Yo siempre quise ser escritor.

65
00:05:10,639 --> 00:05:13,436
Pero los días nunca parecían
tener suficientes horas.

66
00:05:13,640 --> 00:05:14,975
Sí...

67
00:05:15,002 --> 00:05:17,792
¿Tienes hambre? Tengo ganas de unos...

68
00:05:18,003 --> 00:05:19,546
de unos...

69
00:05:19,687 --> 00:05:20,980
- de unos...
- Trae.

70
00:05:21,007 --> 00:05:22,466
Bruce, deja que lo haga yo.

71
00:05:22,550 --> 00:05:24,096
No. No, eres nuestro invitado.

72
00:05:24,130 --> 00:05:27,104
No, no. Tú haz café.

73
00:05:28,675 --> 00:05:31,642
No tengo ni idea de cómo
funciona este chisme.

74
00:05:31,726 --> 00:05:33,394
Claro, haré un poco de café.

75
00:05:34,946 --> 00:05:36,303
¿Estás...?

76
00:05:37,275 --> 00:05:38,827
¿Estás casado?

77
00:05:40,131 --> 00:05:42,523
No. Divorciado.

78
00:05:43,205 --> 00:05:44,545
Dos veces, de hecho.

79
00:05:44,572 --> 00:05:47,741
Seguramente por eso tengas
tanto tiempo para escribir.

80
00:05:47,825 --> 00:05:50,347
Yo soy un hombre más familiar.

81
00:05:51,726 --> 00:05:52,809
Bruce, no.

82
00:05:53,147 --> 00:05:54,780
- Bruce.
- Jesús.

83
00:05:57,043 --> 00:05:58,124
No pasa nada.

84
00:05:58,585 --> 00:06:00,288
- No...
- Solo quería...

85
00:06:00,315 --> 00:06:01,811
No pasa nada, no pasa nada.

86
00:06:04,466 --> 00:06:06,942
Estamos tratando de
ponerle límites a Bruce.

87
00:06:07,136 --> 00:06:08,744
Nuevas expectativas.

88
00:06:08,828 --> 00:06:10,298
Mientras estás aquí, te agradecería

89
00:06:10,382 --> 00:06:11,411
si nos pudieses ayudar con eso.

90
00:06:11,438 --> 00:06:12,793
Lo siento. No... no lo sabía.

91
00:06:12,934 --> 00:06:14,143
Pues ahora lo sabes.

92
00:06:16,504 --> 00:06:17,521
Hola.

93
00:06:18,746 --> 00:06:20,024
¿Qué haces aquí?

94
00:06:20,108 --> 00:06:23,944
- Me voy a casar.
- ¿Qué? ¿Con este tipo?

95
00:06:24,028 --> 00:06:26,488
Cáscaras, es fantástico.

96
00:06:26,572 --> 00:06:28,240
¿Eso significa que por fin has roto

97
00:06:28,324 --> 00:06:30,051
con ese niño de Pensilvania?

98
00:06:30,078 --> 00:06:31,700
¿El que prácticamente era mudo?

99
00:06:31,786 --> 00:06:33,438
Bruce, esta es Whitney.

100
00:06:33,465 --> 00:06:36,415
Helen es tu hija. Ella es tu nieta.

101
00:06:37,204 --> 00:06:38,629
¿Nieta?

102
00:06:38,786 --> 00:06:40,106
No puedo seguir más con esto.

103
00:06:40,133 --> 00:06:41,200
No pasa nada. Margaret, no pasa nada.

104
00:06:41,227 --> 00:06:42,713
Centrémonos en la boda.

105
00:06:42,797 --> 00:06:44,909
Whitney tiene una agenda
enorme para nosotros

106
00:06:44,993 --> 00:06:46,550
y necesita nuestra ayuda.

107
00:06:46,634 --> 00:06:48,223
Eso es, abuela.

108
00:06:48,981 --> 00:06:51,189
Necesito decidirme por un florista.

109
00:06:51,273 --> 00:06:53,769
Lo he reducido a tres, pero estoy
segura de que querrás opinar.

110
00:06:54,512 --> 00:06:56,351
Tengo que elegir una
empresa de catering.

111
00:06:56,435 --> 00:06:58,270
Quería encontrar a alguien que
pudiese cocinar opciones veganas.

112
00:06:58,297 --> 00:06:59,861
No sé si conoces a alguien.

113
00:06:59,950 --> 00:07:00,924
Y...

114
00:07:01,075 --> 00:07:02,593
Bueno, ya tenemos una carpa.

115
00:07:02,662 --> 00:07:05,165
Eso me recuerda... Ya ha
llegado la factura de la carpa.

116
00:07:07,712 --> 00:07:09,215
Margaret...

117
00:07:09,781 --> 00:07:10,983
Creía que yo me encargaba del catering

118
00:07:11,068 --> 00:07:12,576
y Bruce y tú ibais a pagar la carpa.

119
00:07:12,603 --> 00:07:15,676
Noah, no podemos pagar
esto. Son 20 000 $.

120
00:07:17,307 --> 00:07:18,379
No tenemos dinero.

121
00:07:18,406 --> 00:07:20,942
¿Y de quién es la culpa,
de María Antonieta?

122
00:07:23,286 --> 00:07:26,645
Whitney, acabo de tener
una idea estupenda.

123
00:07:26,729 --> 00:07:29,496
¿Por qué no llamo a Dean
de nuestro club de tenis?

124
00:07:29,609 --> 00:07:31,630
Hacen un brunch maravilloso.

125
00:07:31,657 --> 00:07:34,932
Y si hacemos la recepción de la
boda fuera de las horas punta,

126
00:07:35,016 --> 00:07:38,168
estoy segura de que nos pueden
ofrecer un descuento en la cabaña.

127
00:07:38,370 --> 00:07:42,422
Tienen un puesto de gofres y un bar
para hacerte tus propias tortillas.

128
00:07:43,069 --> 00:07:44,483
Disculpadme, por favor.

129
00:07:48,512 --> 00:07:51,487
Vale, Margaret, la
boda se celebrará aquí.

130
00:07:51,848 --> 00:07:53,575
¿Vale? Así que si quieres ayudar,

131
00:07:53,775 --> 00:07:56,261
ayúdanos a encontrar una
forma de que eso pase.

132
00:08:00,763 --> 00:08:01,668
Eh.

133
00:08:05,755 --> 00:08:07,835
No podemos permitirnos
una boda, ¿verdad?

134
00:08:08,043 --> 00:08:10,418
Nadie puede permitirse
una boda. Es verdad.

135
00:08:10,606 --> 00:08:11,863
Podemos solucionarlo.

136
00:08:11,947 --> 00:08:14,076
No, tengo que volver a la realidad.

137
00:08:14,160 --> 00:08:15,362
El trabajo ha sido de locos.

138
00:08:15,389 --> 00:08:16,822
He tenido que pedirme
tres días para venir aquí.

139
00:08:16,849 --> 00:08:19,198
Andrea ya quiere matarme.

140
00:08:19,528 --> 00:08:21,073
No pasa nada. Pues...

141
00:08:21,628 --> 00:08:23,388
nos casaremos en el ayuntamiento.

142
00:08:23,415 --> 00:08:25,682
Vamos, Whitney. Llevas hablando
sobre celebrar una boda

143
00:08:25,709 --> 00:08:27,886
en esta casa desde antes
de que llevaras aparatos.

144
00:08:27,913 --> 00:08:29,702
Acabo de encontrar un vuelo
nocturno para esta noche.

145
00:08:29,729 --> 00:08:31,179
Tiene plazas libres.

146
00:08:31,364 --> 00:08:32,748
Dame seis horas.

147
00:08:32,775 --> 00:08:34,457
¿Vale? Vamos a intentarlo.

148
00:08:34,512 --> 00:08:36,271
Después, si quieres seguir
yendo al ayuntamiento,

149
00:08:36,325 --> 00:08:37,692
entonces iremos al ayuntamiento.

150
00:08:37,719 --> 00:08:39,174
Venga. ¿Tienes un boli?

151
00:08:46,042 --> 00:08:47,670
Vale. ¿Qué era lo primero?

152
00:08:48,306 --> 00:08:49,421
La carpa.

153
00:08:50,291 --> 00:08:52,374
Vale, acabo de recibir la
última parte de mi adelanto

154
00:08:52,458 --> 00:08:54,134
y no se me ocurre nada
mejor en qué gastarlo.

155
00:08:54,218 --> 00:08:56,331
- Papá, no.
- Eso ya está.

156
00:08:56,415 --> 00:08:57,779
- ¿Siguiente?
- Papá, no lo entiendes.

157
00:08:57,806 --> 00:09:00,763
Una carpa no sirve si no
tienes cosas para poner.

158
00:09:00,847 --> 00:09:02,595
Las bodas en el jardín son tan caras

159
00:09:02,622 --> 00:09:05,993
porque tienes que pagar
por cada cosa. ¿Lo ves?

160
00:09:09,212 --> 00:09:10,400
Vale.

161
00:09:10,685 --> 00:09:12,645
Empecemos con los platos.

162
00:09:14,735 --> 00:09:16,637
Esta casa tiene que tener montones.

163
00:09:17,876 --> 00:09:21,763
Siempre tuve la esperanza
de que tu madre lo heredara,

164
00:09:21,790 --> 00:09:23,529
pero ella insiste en daros de comer

165
00:09:23,556 --> 00:09:26,141
usando loza como si se hubiese
criado en la orilla de un río.

166
00:09:26,282 --> 00:09:27,516
Pero da igual,

167
00:09:27,543 --> 00:09:29,343
ahora se lo quedará alguien
que lo aprecia de verdad.

168
00:09:29,427 --> 00:09:32,172
- Gracias, abuela.
- Esto es útil.

169
00:09:32,720 --> 00:09:34,066
Gracias. ¿Qué es lo siguiente?

170
00:09:34,306 --> 00:09:37,138
Tengo una cita en una tienda de
novias de East Hampton a las dos,

171
00:09:37,165 --> 00:09:38,818
pero es carísima.

172
00:09:38,845 --> 00:09:41,557
- Creo que deberíamos cancelarla.
- ¿Aún no tienes vestido?

173
00:09:41,641 --> 00:09:43,350
Perfecto. Venga, vamos.

174
00:09:43,860 --> 00:09:45,691
Margaret, ¿podemos coger tu coche?

175
00:09:45,775 --> 00:09:47,146
Solo si Whitney conduce.

176
00:09:47,314 --> 00:09:49,384
- ¿Por qué?
- Porque la última vez que condujiste tú

177
00:09:49,411 --> 00:09:51,968
un coche en Montauk,
mataste a Scott Lockhart.

178
00:10:01,232 --> 00:10:03,437
¿Qué quieres hacer con la música?

179
00:10:03,673 --> 00:10:05,181
Quieres un baile, ¿verdad?

180
00:10:05,581 --> 00:10:07,708
Sinceramente, quería un flash mob.

181
00:10:08,235 --> 00:10:10,466
- ¿Qué?
- Ya sabes, un flash mob.

182
00:10:10,493 --> 00:10:13,079
Es como un baile sorpresa,
pero todos conocen los pasos.

183
00:10:13,525 --> 00:10:16,048
¿Cómo pueden saberse todos los
pasos si es un baile sorpresa?

184
00:10:16,075 --> 00:10:18,567
Porque alguien se los enseña
de antemano, es como un...

185
00:10:19,489 --> 00:10:20,606
Da igual.

186
00:10:23,573 --> 00:10:25,135
Mira.

187
00:10:27,496 --> 00:10:30,149
Tenemos que parar y ver qué
han hecho con el Lobster Roll.

188
00:10:30,176 --> 00:10:32,219
No, Whitney, no tenemos tiempo.

189
00:10:32,246 --> 00:10:34,340
Sí que tenemos. Vamos. Será gracioso.

190
00:10:57,979 --> 00:10:59,439
Hola, ¿estamos bien aquí?

191
00:11:03,371 --> 00:11:05,629
- No tan simpáticos como solían serlo.
- Ya.

192
00:11:11,527 --> 00:11:14,441
Oye, ¿te acuerdas de cuando Stacey
casi se ahoga y mamá la salvó?

193
00:11:15,283 --> 00:11:16,472
¿Qué?

194
00:11:16,723 --> 00:11:18,362
Sí que te acuerdas.
Estábamos sentados ahí

195
00:11:18,446 --> 00:11:19,848
y Trevor y Stacey estaban
jugando a aquel juego,

196
00:11:19,875 --> 00:11:21,988
entonces Stacey se metió
una canica en la boca.

197
00:11:23,109 --> 00:11:25,301
No, no fue... Tu madre
no fue la que la salvó.

198
00:11:25,499 --> 00:11:27,074
Fue Alison.

199
00:11:28,364 --> 00:11:29,457
¿Qué?

200
00:11:29,833 --> 00:11:31,691
No, no es como lo recuerdo para nada.

201
00:11:31,718 --> 00:11:32,969
No, estoy seguro de que fue ella.

202
00:11:32,996 --> 00:11:35,253
Stacey se estaba ahogando
y Alison estaba justo ahí.

203
00:11:41,085 --> 00:11:43,048
¿Fue el día que conociste a Alison?

204
00:11:44,907 --> 00:11:46,166
Sí, creo que sí.

205
00:11:48,375 --> 00:11:51,384
¿Así que intimasteis por el hecho
de que Stacey casi muere ahogada?

206
00:11:52,775 --> 00:11:54,677
Whitney, si alguna vez quieres
hablar sobre lo que pasó

207
00:11:54,761 --> 00:11:55,952
- entre Alison y yo...
- Sí.

208
00:11:55,979 --> 00:11:58,037
Claro. Sí que quiero. Adelante.

209
00:12:00,071 --> 00:12:02,614
Bueno, no... no tengo
un discurso preparado.

210
00:12:02,698 --> 00:12:03,824
- Pero si...
- Ya. Eso es lo que pensaba.

211
00:12:03,908 --> 00:12:06,029
No, si quieres preguntar
algo sobre el tema...

212
00:12:06,056 --> 00:12:07,578
- Déjalo.
- ¿Noah?

213
00:12:08,744 --> 00:12:10,287
Luisa, hola.

214
00:12:10,384 --> 00:12:12,810
- Hola.
- Hola. ¿Te acuerdas de mi hija Whitney?

215
00:12:12,837 --> 00:12:14,319
Sí, claro.

216
00:12:14,377 --> 00:12:15,857
Fui tu niñera un verano
en casa de los Butler.

217
00:12:15,884 --> 00:12:17,296
Ya me acuerdo. Me alegro de verte.

218
00:12:17,380 --> 00:12:19,566
Sí, estamos en el pueblo
organizando la boda de Whitney,

219
00:12:19,650 --> 00:12:20,667
si te lo puedes creer.

220
00:12:21,103 --> 00:12:23,522
Guay. Enhorabuena.

221
00:12:23,668 --> 00:12:24,767
Gracias.

222
00:12:25,263 --> 00:12:26,900
Esto está diferente.

223
00:12:28,057 --> 00:12:29,057
Sí.

224
00:12:29,267 --> 00:12:31,852
Oficialmente está en manos
de los nuevos dueños.

225
00:12:31,879 --> 00:12:34,406
Solo he pasado a vaciar
unas cosas del despacho.

226
00:12:35,837 --> 00:12:37,252
El fin de una era.

227
00:12:38,011 --> 00:12:39,013
Sí.

228
00:12:40,959 --> 00:12:42,544
Tengo que irme.

229
00:12:42,571 --> 00:12:44,488
¿Qué vas a hacer ahora?

230
00:12:45,382 --> 00:12:47,411
Voy a volver a Nueva York.

231
00:12:47,784 --> 00:12:48,886
¿En serio?

232
00:12:49,845 --> 00:12:52,747
No puedo creer que hayas convencido
a Cole para ir a la ciudad.

233
00:12:54,345 --> 00:12:55,802
Estamos separados, Noah.

234
00:12:56,106 --> 00:12:58,170
Joanie y él se mudan a Vermont.

235
00:12:58,653 --> 00:13:01,981
Esta tarde, de hecho,
así que tengo que irme.

236
00:13:02,065 --> 00:13:03,958
Enhorabuena por tu boda. Buena suerte.

237
00:13:07,979 --> 00:13:09,220
Enseguida vuelvo.

238
00:13:09,247 --> 00:13:11,120
No, papá, no quiere hablar con nosotros.

239
00:13:14,449 --> 00:13:15,866
Eh, Luisa.

240
00:13:15,893 --> 00:13:18,321
Siento si te he ofendido ahí
dentro. No tenía ni idea.

241
00:13:18,348 --> 00:13:19,545
No pasa nada.

242
00:13:20,276 --> 00:13:22,205
Qué mal lo de Cole y tú.

243
00:13:23,055 --> 00:13:25,246
Bueno, era cuestión de tiempo, ¿no?

244
00:13:26,160 --> 00:13:28,971
Mira, me preguntaba si
tienes idea de cuándo se van.

245
00:13:29,055 --> 00:13:31,745
- ¿Por qué?
- Porque quiero ver a Joanie.

246
00:13:33,268 --> 00:13:36,147
No puedes entrar y salir de su vida
sin más cuando sea conveniente.

247
00:13:36,174 --> 00:13:39,546
Lo sé. Lo sé. La crie como si fuese
mía durante dos años. Me importa.

248
00:13:39,573 --> 00:13:41,659
Noah, no me apetece
meterme en medio de esto.

249
00:13:41,686 --> 00:13:44,389
No, lo entiendo. Si me
dices solo cuándo se van,

250
00:13:44,416 --> 00:13:46,655
me puedo pasar, y si Cole
no quiere que la vea,

251
00:13:46,682 --> 00:13:49,454
no pasa nada, no quiero que ella
crea que desaparecí sin más.

252
00:13:51,116 --> 00:13:52,518
Se van a las cinco.

253
00:13:52,628 --> 00:13:54,087
Gracias.

254
00:13:55,644 --> 00:13:57,846
Siento cómo ha acabado esto y...

255
00:13:58,194 --> 00:14:00,081
espero que vengan cosas buenas.

256
00:14:01,094 --> 00:14:03,844
Noah, fui niñera de tus hijos.

257
00:14:04,339 --> 00:14:06,154
Mi madre trabajó en tu casa.

258
00:14:06,800 --> 00:14:08,416
No finjas que somos amigos.

259
00:14:21,127 --> 00:14:23,232
NECESITABA TOMAR EL AIRE. PERDÓN.
NOS VEMOS EN LA TIENDA DE NOVIAS.

260
00:14:28,052 --> 00:14:30,888
- Hola, ¿me das un menú, por favor?
- Se pide por ahí.

261
00:14:46,524 --> 00:14:48,613
Oiga, pare justo aquí, ¿sí?

262
00:14:48,697 --> 00:14:51,297
- ¿Qué? ¿Aquí?
- Sí. Un segundo.

263
00:15:12,826 --> 00:15:14,639
¿Cree que quedarán bien como ramo?

264
00:15:14,723 --> 00:15:16,933
Sabe que... eso es
hiedra venenosa, ¿verdad?

265
00:15:17,017 --> 00:15:18,096
Esto no es hiedra venenosa.

266
00:15:18,181 --> 00:15:20,025
Lo que tiene en la mano no, hombre.

267
00:15:20,404 --> 00:15:23,490
Las plantas de tres hojas
que estaban alrededor de esa.

268
00:15:23,623 --> 00:15:25,591
La hiedra venenosa no crece en invierno.

269
00:15:25,881 --> 00:15:28,228
Sí. Sí que crece.

270
00:15:29,466 --> 00:15:30,790
Joder.

271
00:15:38,276 --> 00:15:39,572
¡Sí!

272
00:15:39,748 --> 00:15:41,687
¿Usted es el Sr. Solloway?

273
00:15:41,714 --> 00:15:44,711
Sí, hola. Me han dicho en recepción
que Whitney estaría aquí atrás.

274
00:15:44,738 --> 00:15:47,383
- Claro. Bienvenido.
- Gracias.

275
00:15:50,917 --> 00:15:53,524
- Hola, papá.
- Hola, Whit. ¿Cómo va?

276
00:15:53,551 --> 00:15:54,510
Bien.

277
00:15:55,034 --> 00:15:55,962
Gracias.

278
00:15:56,046 --> 00:15:57,557
Qué bonito que esté aquí.

279
00:15:57,641 --> 00:16:00,089
Casi nunca vemos a padres en la tienda.

280
00:16:00,989 --> 00:16:03,021
- ¿A qué se dedica?
- Es escritor.

281
00:16:04,097 --> 00:16:05,826
¿Algo que conozca?

282
00:16:05,853 --> 00:16:07,078
Lo dudo.

283
00:16:07,105 --> 00:16:10,590
Es muy modesto. Está rodando
una peli con Sasha Mann.

284
00:16:11,087 --> 00:16:14,048
¿Sasha Mann? Me encanta Sasha Mann.

285
00:16:14,814 --> 00:16:16,320
Oye, Hannah, ¿puedes venir aquí

286
00:16:16,404 --> 00:16:17,825
y echarme una mano con las pinzas?

287
00:16:17,995 --> 00:16:19,182
Voy.

288
00:16:32,134 --> 00:16:33,320
Vale...

289
00:16:47,328 --> 00:16:50,574
LUGAREÑO ACUSADO DE ASALTO A MANO
ARMADA. AFIRMA QUE PROTEGÍA A SU MUJER.

290
00:16:50,601 --> 00:16:53,843
BENJAMIN CRUZ FUE ARRESTADO EL LUNES...

291
00:16:57,307 --> 00:16:58,890
¿Y bien?

292
00:17:01,136 --> 00:17:02,721
¿Qué opinas?

293
00:17:05,248 --> 00:17:06,624
Whit.

294
00:17:07,320 --> 00:17:08,581
Estás preciosa.

295
00:17:08,899 --> 00:17:10,265
Gracias, papá.

296
00:17:10,631 --> 00:17:13,999
Vais a ser la pareja padre
e hija más mona del mundo.

297
00:17:15,249 --> 00:17:19,431
Whitney, son 19, pero te lo
puedo rebajar a 17 porque es...

298
00:17:19,515 --> 00:17:21,687
es tan... es perfecto.

299
00:17:21,820 --> 00:17:23,216
Eso...

300
00:17:24,144 --> 00:17:26,001
17, ¿referido a mil?

301
00:17:26,085 --> 00:17:29,410
A veces los padres necesitan
que se les convenza un poco.

302
00:17:29,437 --> 00:17:33,085
¿Te importa sacar opciones
un poco menos caras?

303
00:17:33,467 --> 00:17:36,039
¡Lizzie! ¿Puedes venir un segundo?

304
00:17:38,578 --> 00:17:39,930
Cielo.

305
00:17:40,562 --> 00:17:44,664
Estás preciosa, como salida de
una portada de Martha Stewart.

306
00:17:45,153 --> 00:17:46,613
¿No es perfecto?

307
00:17:46,914 --> 00:17:47,956
Whitney también lo cree.

308
00:17:48,040 --> 00:17:51,023
En realidad, me preguntaba si
podías sacar opciones más baratas.

309
00:17:51,289 --> 00:17:52,738
Es una muñequita.

310
00:17:52,765 --> 00:17:54,215
¿Es la primera en casarse?

311
00:17:54,242 --> 00:17:55,800
Sí. Sí.

312
00:17:56,195 --> 00:17:59,210
Vale. Entonces, ¿qué rango
de precios estaba pensando?

313
00:18:01,007 --> 00:18:02,371
No lo sé...

314
00:18:02,398 --> 00:18:03,764
Es un escritor importante.

315
00:18:04,593 --> 00:18:06,353
Trabaja con Sasha Mann.

316
00:18:06,437 --> 00:18:07,578
¿De verdad?

317
00:18:07,662 --> 00:18:09,788
Déjeme preguntarle algo, Mr. Hollywood.

318
00:18:09,872 --> 00:18:11,900
¿Cuándo habrá un momento más importante

319
00:18:11,927 --> 00:18:14,195
para derrochar que en la
boda de su hija mayor?

320
00:18:14,902 --> 00:18:17,077
Le encanta este vestido.

321
00:18:18,710 --> 00:18:21,398
Mire, quizá... quizá pueda...

322
00:18:21,698 --> 00:18:24,084
No, papá. No pasa nada. No
pasa nada. Me voy a cambiar.

323
00:18:24,328 --> 00:18:26,710
Lo siento, ¿qué está pasando aquí?

324
00:18:26,737 --> 00:18:29,102
No sabía que los
vestidos eran tan caros.

325
00:18:29,129 --> 00:18:30,888
Aún no he ganado tanto dinero.

326
00:18:30,915 --> 00:18:33,100
¿Entonces por qué nos hacéis
perder el tiempo con esta cita?

327
00:18:33,127 --> 00:18:35,676
Fue idea mía, Hannah, y
ha sido un completo error.

328
00:18:35,703 --> 00:18:39,469
¿Qué tipo de psicópata gasta
17 000 $ en un vestido?

329
00:18:39,553 --> 00:18:41,199
¿Sabéis la cantidad de
pozos de agua limpia

330
00:18:41,226 --> 00:18:43,065
que se podrían construir
en África con ese dinero?

331
00:18:43,360 --> 00:18:46,271
- No. ¿Y tú?
- Apuesto que son muchos, zorra.

332
00:18:47,912 --> 00:18:49,500
Buen trabajo, papá.

333
00:19:03,382 --> 00:19:05,694
Papá... ¿por qué te rascas?

334
00:19:05,721 --> 00:19:06,953
Es la jodida...

335
00:19:07,847 --> 00:19:09,395
- hiedra venenosa.
- ¿Qué?

336
00:19:10,095 --> 00:19:12,294
Sí, intenté coger flores
silvestres para ti.

337
00:19:12,378 --> 00:19:14,088
Pensé que te gustarían.

338
00:19:22,390 --> 00:19:23,394
¿Qué?

339
00:19:23,876 --> 00:19:26,003
Sé lo que intentas hacer.

340
00:19:26,600 --> 00:19:28,243
Y te lo agradezco.

341
00:19:29,158 --> 00:19:30,684
¿Qué intento hacer?

342
00:19:32,740 --> 00:19:34,718
Intentas arreglar las cosas.

343
00:19:41,506 --> 00:19:43,659
Mira, la luna diurna.

344
00:19:44,845 --> 00:19:47,546
Tu madre siempre solía decir
que daban buena suerte.

345
00:19:49,998 --> 00:19:54,294
*Vagué por los bosques durante años*

346
00:19:55,109 --> 00:19:58,914
*mientras tú te quedaste
en tu habitación*

347
00:19:58,998 --> 00:20:00,925
*Yo vi la luna creciente*

348
00:20:01,640 --> 00:20:04,929
*Tú viste la luna llena*

349
00:20:06,238 --> 00:20:08,350
- *La luna...*
- ¿De quién es?

350
00:20:08,434 --> 00:20:10,504
- ¿Quién lo canta?
- No lo sé.

351
00:20:10,531 --> 00:20:12,771
Colin siempre la pone,
no se me va de la cabeza.

352
00:20:13,140 --> 00:20:15,649
Eran los Waterboys. De mi generación.

353
00:20:15,733 --> 00:20:18,860
Sí, creo que son irlandeses. No
lo sé, Colin está obsesionado.

354
00:20:18,944 --> 00:20:21,112
El chico tiene buen gusto.

355
00:20:24,747 --> 00:20:28,789
Oye, tengo una idea,
pero puede que la odies.

356
00:20:29,705 --> 00:20:32,454
Tu madre tenía un vestido
de novia precioso.

357
00:20:34,250 --> 00:20:36,316
Y no sé dónde estará
ahora, pero tu abuela

358
00:20:36,492 --> 00:20:37,912
seguro que lo tiene.

359
00:20:37,996 --> 00:20:39,423
Sabemos que lo guarda todo.

360
00:20:41,828 --> 00:20:44,437
- Vale. Ha sido una idea horrible.
- No.

361
00:20:46,390 --> 00:20:47,710
Me encanta.

362
00:20:52,034 --> 00:20:54,129
- ¿Cómo ha ido?
- Oye, Margaret, ¿sabes

363
00:20:54,156 --> 00:20:55,855
dónde está el vestido de novia de Helen?

364
00:20:55,996 --> 00:20:59,191
Parecía una prostituta vagabunda
con ese vestido. ¿Por qué?

365
00:20:59,522 --> 00:21:01,332
Vale, vamos a mirar en el desván.

366
00:21:31,631 --> 00:21:33,132
Lo siento, necesito un minuto.

367
00:21:39,182 --> 00:21:40,395
¿Qué pasa?

368
00:21:45,035 --> 00:21:46,217
¿No te gusta?

369
00:21:47,773 --> 00:21:49,132
- No te gusta, ¿verdad?
- No.

370
00:21:49,159 --> 00:21:50,827
No te preocupes, no te
preocupes. Conseguiremos otro.

371
00:21:50,884 --> 00:21:52,581
No es el vestido. Me encanta el vestido.

372
00:21:52,608 --> 00:21:53,747
¿Qué es?

373
00:21:53,831 --> 00:21:56,303
Esta boda va a ser un puto desastre.

374
00:21:56,330 --> 00:21:58,451
¿Qué? No, no es verdad.
Vamos, estamos arreglándolo.

375
00:21:58,478 --> 00:22:00,823
Tenemos una carpa, tenemos
platos, ahora un vestido.

376
00:22:00,907 --> 00:22:02,077
No me refiero a eso.

377
00:22:02,162 --> 00:22:03,456
¿Entonces qué es?

378
00:22:11,499 --> 00:22:12,949
Le he sido infiel a Colin.

379
00:22:18,451 --> 00:22:19,287
Vale.

380
00:22:19,314 --> 00:22:21,597
¿Vale? ¿Eso es lo que
me tienes que decir?

381
00:22:21,681 --> 00:22:24,455
- No, no.
- Dios, ¿por qué no me sorprende?

382
00:22:24,482 --> 00:22:26,152
¿Cuándo pasó? ¿Hace poco?

383
00:22:26,179 --> 00:22:27,287
Sí.

384
00:22:28,605 --> 00:22:30,148
¿Después de comprometeros?

385
00:22:30,940 --> 00:22:32,123
Sí.

386
00:22:33,981 --> 00:22:36,684
Y tengo que decírselo, ¿verdad?

387
00:22:42,607 --> 00:22:44,025
No necesariamente.

388
00:22:46,229 --> 00:22:48,039
¿Quieres estar con el otro chico?

389
00:22:48,529 --> 00:22:50,428
No. Dios, no.

390
00:22:51,240 --> 00:22:53,243
¿Hay alguna otra manera
de que Colin se entere?

391
00:22:53,327 --> 00:22:56,100
¿Es alguien que está
mucho por ahí, tenéis

392
00:22:56,184 --> 00:22:59,396
- amigos en común?
- No. ¿Por qué?

393
00:23:01,064 --> 00:23:03,793
Porque, en ese caso,
decírselo a Colin solo

394
00:23:03,877 --> 00:23:05,357
le hará daño innecesariamente.

395
00:23:05,441 --> 00:23:06,990
Y acabará con vuestra relación.

396
00:23:08,539 --> 00:23:09,790
A menos que...

397
00:23:10,178 --> 00:23:11,924
- ¿Qué?
- Bueno, a menos que

398
00:23:12,008 --> 00:23:13,515
eso es lo que intentaras hacer.

399
00:23:17,792 --> 00:23:19,333
No lo sé.

400
00:23:20,888 --> 00:23:22,236
Quizá.

401
00:23:24,726 --> 00:23:26,317
¿Whitney?

402
00:23:27,049 --> 00:23:28,778
¿Quieres casarte con Colin?

403
00:23:29,446 --> 00:23:32,124
Si me estás preguntando si es la
única persona a la que querré,

404
00:23:32,209 --> 00:23:34,000
no tengo ni puñetera idea.

405
00:23:34,085 --> 00:23:35,056
¿Cómo se supone que lo voy a saber?

406
00:23:35,140 --> 00:23:37,171
No creo que nadie lo sepa.

407
00:23:37,255 --> 00:23:39,504
Sí que lo saben. Ciertas
personas lo saben. Colin lo sabe.

408
00:23:39,531 --> 00:23:41,322
Eso no lo sabes. No estás en su cabeza.

409
00:23:41,516 --> 00:23:44,357
Por lo que sabes, él
también tiene dudas.

410
00:23:45,062 --> 00:23:47,394
No, no sobre ti, sobre el matrimonio.

411
00:23:48,790 --> 00:23:50,900
Cuando me casé, pensé que si

412
00:23:50,927 --> 00:23:52,501
escogías a la persona adecuada,

413
00:23:52,585 --> 00:23:54,603
entonces serías feliz para
siempre, y si eras infeliz,

414
00:23:54,630 --> 00:23:55,675
entonces es que era
la persona incorrecta.

415
00:23:55,702 --> 00:23:57,620
Pero no funciona así.

416
00:23:57,704 --> 00:23:59,163
- ¿No?
- No. No.

417
00:23:59,247 --> 00:24:01,325
El matrimonio... no es magia, es...

418
00:24:01,409 --> 00:24:03,320
es una decisión que tienes que tomar.

419
00:24:03,404 --> 00:24:06,325
Y seguir tomándola una y
otra vez para continuar.

420
00:24:07,969 --> 00:24:09,773
Whitney, decidir que no estás lista

421
00:24:09,800 --> 00:24:11,348
no significa que eres mala persona.

422
00:24:11,432 --> 00:24:12,799
Significa que te conoces

423
00:24:12,883 --> 00:24:14,841
más a ti misma de lo que yo me
conocía cuando tenía tu edad.

424
00:24:16,617 --> 00:24:18,683
No, no voy a hacer daño a
Colin. No lo voy a hacer.

425
00:24:18,767 --> 00:24:20,560
- Es mi mejor amigo.
- Estará bien.

426
00:24:20,644 --> 00:24:23,029
Sobrevivirá.

427
00:24:23,113 --> 00:24:25,188
Tú le hiciste mucho daño a mamá.

428
00:24:27,737 --> 00:24:29,255
Sí, pero eso fue...

429
00:24:30,613 --> 00:24:32,801
eso fue diferente.
Teníamos cuatro hijos.

430
00:24:32,885 --> 00:24:35,860
No quiero hacerle daño a nadie
como tú se lo hiciste a ella.

431
00:24:36,201 --> 00:24:37,059
Ya.

432
00:24:37,552 --> 00:24:39,124
¿Por qué lo hiciste?

433
00:24:39,169 --> 00:24:41,505
Si el matrimonio es una opción,
si puedes decidir quedarte,

434
00:24:41,532 --> 00:24:43,033
¿por qué te fuiste?

435
00:24:47,326 --> 00:24:49,100
No sé cómo responder a eso.

436
00:24:50,465 --> 00:24:51,829
¿Fue por Alison?

437
00:24:52,259 --> 00:24:54,554
¿La querías más que a nosotros?

438
00:24:54,581 --> 00:24:55,553
No.

439
00:24:55,637 --> 00:24:57,097
¿Por qué fue entonces?

440
00:25:01,351 --> 00:25:02,628
No lo sé.

441
00:25:02,811 --> 00:25:04,374
Lo que no entiendo es que

442
00:25:04,401 --> 00:25:05,939
eras un buen padre.

443
00:25:06,023 --> 00:25:09,644
Y mamá era una buena
madre y éramos felices.

444
00:25:09,728 --> 00:25:11,321
O al menos eso pensaba.

445
00:25:11,405 --> 00:25:12,696
Y entonces...

446
00:25:15,574 --> 00:25:17,700
Supongo que me preocupa que

447
00:25:17,784 --> 00:25:19,623
si eso no era de verdad

448
00:25:19,707 --> 00:25:21,808
y si no era bueno, entonces...

449
00:25:23,675 --> 00:25:25,291
quizá nada lo sea.

450
00:25:25,923 --> 00:25:28,047
Whitney, mira, la jodí.

451
00:25:33,330 --> 00:25:35,708
Solo pensaba en mí mismo y la jodí.

452
00:25:39,686 --> 00:25:43,059
Por eso quiero que te tomes tu tiempo

453
00:25:43,143 --> 00:25:44,603
para tomar la decisión adecuada.

454
00:25:47,776 --> 00:25:50,516
Te quiero, Whit. Solo
quiero que seas feliz.

455
00:25:52,243 --> 00:25:53,940
Yo también te quiero.

456
00:25:55,607 --> 00:25:56,729
Vamos.

457
00:26:04,080 --> 00:26:06,040
Tengo que quitarme este vestido.

458
00:26:17,508 --> 00:26:19,341
Mierda.

459
00:26:34,465 --> 00:26:35,671
¿Hola?

460
00:26:36,045 --> 00:26:39,577
Noah, hola. Soy Petra
Ranes de Vanity Fair.

461
00:26:39,805 --> 00:26:42,217
Hola, Petra. Cuánto tiempo.

462
00:26:42,244 --> 00:26:43,857
- ¿Cómo estás?
- Estoy bien.

463
00:26:43,884 --> 00:26:46,023
Y el artículo está quedando perfecto.

464
00:26:46,164 --> 00:26:46,991
Genial.

465
00:26:47,085 --> 00:26:50,142
Solo quiero una última comprobación
de los hechos, si tienes un segundo.

466
00:26:50,226 --> 00:26:52,170
- Claro.
- Genial.

467
00:26:52,254 --> 00:26:55,042
¿Conoces a una mujer
llamada Eden Bishop?

468
00:26:57,734 --> 00:26:59,367
No, no creo.

469
00:26:59,452 --> 00:27:00,528
Ese es su apellido de casada.

470
00:27:00,613 --> 00:27:03,374
¿Quizá la conozcas como
Ellery? ¿Eden Ellery?

471
00:27:03,557 --> 00:27:05,719
Ah, sí, sí, era mi publicista

472
00:27:05,803 --> 00:27:07,769
en la gira del libro Descent.

473
00:27:07,853 --> 00:27:09,364
Eso es lo que ella dijo también.

474
00:27:10,937 --> 00:27:12,198
¿Vale?

475
00:27:12,485 --> 00:27:14,218
¿Teníais una relación?

476
00:27:14,589 --> 00:27:16,029
¿Más allá de lo profesional?

477
00:27:17,257 --> 00:27:18,723
¿Eden y yo?

478
00:27:18,808 --> 00:27:20,656
Dice que la presionaste
para que se acostara contigo

479
00:27:20,740 --> 00:27:21,987
durante la gira del libro.

480
00:27:22,071 --> 00:27:24,035
¿Eso concuerda con lo que recuerdas?

481
00:27:29,374 --> 00:27:32,558
Perdona, ¿qué has dicho? La
cobertura aquí es horrible.

482
00:27:32,699 --> 00:27:34,922
Eden afirma que la coaccionaste
para que tuvierais sexo

483
00:27:34,949 --> 00:27:36,411
durante la gira del libro.

484
00:27:36,552 --> 00:27:38,966
Pregunto si recuerdas
que pasara algo así

485
00:27:38,993 --> 00:27:40,912
entre tú y ella durante ese periodo.

486
00:27:42,512 --> 00:27:44,847
No. Por supuesto que no.

487
00:27:45,165 --> 00:27:46,334
¿Estás seguro?

488
00:27:46,415 --> 00:27:49,153
¡Esto es una mierda! ¿Qué? ¡No!

489
00:27:49,237 --> 00:27:50,509
¿Así que no es tu recuerdo?

490
00:27:50,619 --> 00:27:53,064
- ¡No!
- Vale. Eso es todo entonces.

491
00:27:53,148 --> 00:27:55,947
Solo necesitaba una declaración.
Gracias por tu tiempo.

492
00:28:00,069 --> 00:28:01,283
¿Qué...?

493
00:28:04,484 --> 00:28:06,072
Joder.

494
00:28:51,041 --> 00:28:53,491
PARTE DOS:
JOANIE

495
00:29:37,386 --> 00:29:38,642
¿Sí?

496
00:29:39,730 --> 00:29:42,800
Hola, estoy buscando a Benjamin Cruz.

497
00:29:48,668 --> 00:29:50,423
Yo soy Ben Cruz.

498
00:29:50,874 --> 00:29:52,250
¿Puedo ayudarte?

499
00:29:54,538 --> 00:29:57,328
Quería informarme sobre tu clínica.

500
00:30:00,358 --> 00:30:01,674
Necesito ayuda.

501
00:30:02,301 --> 00:30:04,386
Creo que tengo TEPT.

502
00:30:08,116 --> 00:30:09,740
¿Cómo te llamas?

503
00:30:10,647 --> 00:30:12,095
Gabrielle.

504
00:30:15,418 --> 00:30:16,701
Encantado de conocerte.

505
00:30:17,659 --> 00:30:19,065
Entra.

506
00:30:26,319 --> 00:30:28,970
Danny, Isla, os presento a Gabrielle.

507
00:30:29,054 --> 00:30:31,055
Ha venido a informarse
sobre nuestra comunidad.

508
00:30:31,139 --> 00:30:32,874
- Hola.
- Hola.

509
00:30:34,638 --> 00:30:35,722
Hola.

510
00:30:36,738 --> 00:30:39,684
Creía que era la única que
seguía leyendo libros de verdad.

511
00:30:44,837 --> 00:30:46,741
¿Qué tal si te hago la visita?

512
00:30:52,091 --> 00:30:54,546
Creo en el poder sanador

513
00:30:54,886 --> 00:30:57,858
del aire puro y el cultivo de la tierra.

514
00:30:58,280 --> 00:31:01,116
Todo lo que hay aquí ha sido
diseñado para ser autosostenible.

515
00:31:01,507 --> 00:31:04,547
Mis pacientes se hospedan gratis

516
00:31:04,631 --> 00:31:07,169
a cambio de su ayuda en el jardín.

517
00:31:08,622 --> 00:31:10,732
¿Eres veterana, Gabrielle?

518
00:31:12,835 --> 00:31:14,265
No.

519
00:31:15,231 --> 00:31:16,684
¿Y cómo nos has encontrado?

520
00:31:17,557 --> 00:31:19,020
Por una recomendación.

521
00:31:21,829 --> 00:31:25,583
Lo pregunto porque trabajamos
básicamente con exmilitares.

522
00:31:25,738 --> 00:31:27,266
Cuando era un joven veterano,

523
00:31:27,293 --> 00:31:30,281
empecé mi carrera después del servicio
en la Asociación de Veteranos.

524
00:31:30,573 --> 00:31:32,913
Me pareció una época emocionante

525
00:31:32,940 --> 00:31:34,688
para la terapia sobre el TEPT.

526
00:31:34,829 --> 00:31:37,715
Había nuevos enfoques
psicoterapéuticos integradores,

527
00:31:37,742 --> 00:31:40,979
como la terapia de exposición, el EMDR.

528
00:31:41,063 --> 00:31:43,286
Todo aquello parecía echar raíces

529
00:31:43,313 --> 00:31:45,133
en la comunidad más convencional.

530
00:31:45,672 --> 00:31:48,938
Pero, entonces, todo fue eliminado

531
00:31:49,466 --> 00:31:51,918
en cuanto el gobierno ilegalizó

532
00:31:51,945 --> 00:31:53,742
la medicina psicofarmacéutica.

533
00:31:53,836 --> 00:31:55,473
Si los veteranos querían
terapias alternativas,

534
00:31:55,557 --> 00:31:58,059
tenían que buscarlas
de forma clandestina,

535
00:31:58,143 --> 00:32:01,820
pagarlas de su bolsillo, conseguir
los tratamientos en secreto.

536
00:32:01,914 --> 00:32:04,955
Si la Asociación de Veteranos se
enteraba, perdían el seguro médico.

537
00:32:06,776 --> 00:32:07,956
En fin,

538
00:32:08,570 --> 00:32:11,984
por eso tengo que ser muy precavido

539
00:32:12,532 --> 00:32:14,325
con la gente que llama a mi puerta.

540
00:32:14,651 --> 00:32:18,612
No has sido tan precavido.
Me has dejado entrar sin más.

541
00:32:20,531 --> 00:32:21,797
Cierto.

542
00:32:23,488 --> 00:32:25,438
Pero tienes cara de honesta.

543
00:32:28,586 --> 00:32:30,582
Cultivamos toda nuestra comida.

544
00:32:30,609 --> 00:32:31,991
Hay algo muy

545
00:32:32,075 --> 00:32:34,636
satisfactorio en tocar
la tierra con las manos,

546
00:32:34,953 --> 00:32:38,042
sembrarla, preocuparte por el espacio

547
00:32:38,367 --> 00:32:42,586
y luego observar cómo crecen los frutos.

548
00:32:43,495 --> 00:32:44,657
Aquí,

549
00:32:44,684 --> 00:32:47,566
la tierra que hemos cuidado

550
00:32:47,707 --> 00:32:50,042
es la que resulta
cuidarnos luego a nosotros.

551
00:32:50,365 --> 00:32:52,055
Creo firmemente que,

552
00:32:52,744 --> 00:32:55,389
si podemos recordar
cómo cuidar un jardín,

553
00:32:58,183 --> 00:33:00,413
podremos recordar cómo
cuidarnos unos a otros.

554
00:33:09,934 --> 00:33:11,396
Gracias.

555
00:33:14,510 --> 00:33:16,367
Volvamos dentro.

556
00:33:17,044 --> 00:33:18,992
A ver si nos conocemos un poco más.

557
00:33:24,695 --> 00:33:25,896
Bien...

558
00:33:25,980 --> 00:33:27,326
Gabrielle.

559
00:33:28,280 --> 00:33:30,192
Un nombre precioso, por cierto.

560
00:33:30,385 --> 00:33:31,611
Gracias.

561
00:33:32,226 --> 00:33:33,614
¿Viene de familia?

562
00:33:35,280 --> 00:33:36,399
Sí.

563
00:33:39,456 --> 00:33:40,569
Pues dime,

564
00:33:41,172 --> 00:33:42,471
¿en qué puedo ayudarte?

565
00:33:47,563 --> 00:33:49,679
Creo que sufro de estrés postraumático.

566
00:33:49,903 --> 00:33:51,078
Vale.

567
00:33:51,608 --> 00:33:53,312
¿Cómo se manifiesta?

568
00:33:55,635 --> 00:33:58,956
No puedo conectar con la gente.
Creo que soy incapaz de amar.

569
00:34:00,235 --> 00:34:03,617
A veces, ese tipo de
sentimientos están conectados

570
00:34:03,766 --> 00:34:06,380
a una pérdida o un trauma significativos

571
00:34:07,188 --> 00:34:08,967
a una edad temprana.

572
00:34:10,580 --> 00:34:13,165
¿Te parece que puede ser el caso?

573
00:34:14,212 --> 00:34:15,504
No.

574
00:34:18,362 --> 00:34:21,016
¿Estás familiarizada con el EMDR?

575
00:34:21,617 --> 00:34:22,703
No.

576
00:34:23,203 --> 00:34:25,396
Es una terapia antigua.

577
00:34:26,159 --> 00:34:29,216
Nadie comprende de verdad
ni cómo ni por qué funciona,

578
00:34:29,300 --> 00:34:31,381
pero lo hace.

579
00:34:31,465 --> 00:34:34,172
Hay algo incluso mágico al respecto.

580
00:34:35,984 --> 00:34:37,512
¿No crees en la magia?

581
00:34:37,539 --> 00:34:38,730
No.

582
00:34:40,349 --> 00:34:42,565
Quizá por eso tengas ese...

583
00:34:43,622 --> 00:34:45,180
problema con el amor.

584
00:34:47,898 --> 00:34:51,270
¿Te gustaría probar el EMDR?

585
00:34:51,297 --> 00:34:55,734
Solo para ver si podemos
acercarnos a comprender

586
00:34:56,961 --> 00:34:58,422
lo que te trae aquí.

587
00:35:01,863 --> 00:35:02,823
Claro.

588
00:35:03,859 --> 00:35:04,979
¿Por qué no?

589
00:35:05,115 --> 00:35:06,352
Excelente.

590
00:35:06,914 --> 00:35:10,486
Grabo todas mis sesiones. ¿Te importa?

591
00:35:12,104 --> 00:35:16,786
Y esto es una autorización estándar.

592
00:35:20,665 --> 00:35:21,776
En papel.

593
00:35:22,047 --> 00:35:23,806
Lo sé. ¿Qué puedo decir?

594
00:35:23,890 --> 00:35:26,445
Siento nostalgia del mundo analógico.

595
00:35:27,148 --> 00:35:29,270
Sospecho que te pasa lo mismo.

596
00:35:30,820 --> 00:35:33,680
Tómate tu tiempo, léelo bien.

597
00:35:33,963 --> 00:35:35,109
¿Qué día es?

598
00:35:35,414 --> 00:35:36,735
No te preocupes por eso.

599
00:35:36,819 --> 00:35:38,269
Solo necesito tu firma.

600
00:35:41,734 --> 00:35:43,977
Vale. Gracias.

601
00:35:45,075 --> 00:35:46,450
Bien...

602
00:35:46,757 --> 00:35:49,248
te cuento cómo va el EMDR.

603
00:35:50,541 --> 00:35:54,352
Escogemos un evento traumático concreto

604
00:35:54,985 --> 00:35:56,835
y, básicamente, reescribimos la historia

605
00:35:57,465 --> 00:36:00,718
para que no desencadene la
misma respuesta debilitadora.

606
00:36:00,859 --> 00:36:02,972
¿Tiene sentido? Bien.

607
00:36:03,641 --> 00:36:06,684
Podemos empezar con
cualquier recuerdo, en serio.

608
00:36:07,851 --> 00:36:10,894
¿Hay un momento...

609
00:36:11,612 --> 00:36:14,203
una noche en la que recuerdes que esta,

610
00:36:14,274 --> 00:36:17,358
como la llamas, "incapacidad para amar"

611
00:36:17,442 --> 00:36:19,484
se manifestara,

612
00:36:20,305 --> 00:36:22,640
obstaculizando tu vida de algún modo?

613
00:36:25,229 --> 00:36:26,234
Tuve...

614
00:36:29,158 --> 00:36:32,249
una pelea recientemente con mi novio.

615
00:36:33,397 --> 00:36:34,568
Excelente.

616
00:36:34,988 --> 00:36:37,974
Es perfecto para iniciar esta terapia.

617
00:36:39,399 --> 00:36:40,733
Empecemos ahí.

618
00:36:41,117 --> 00:36:44,595
¿Podrías mover tu butaca

619
00:36:45,476 --> 00:36:46,912
para estar frente a mí?

620
00:36:49,745 --> 00:36:51,121
Bien.

621
00:36:54,800 --> 00:36:57,900
No, mira, tienes que
estar un poco más cerca.

622
00:37:00,229 --> 00:37:01,301
Vamos allá.

623
00:37:01,966 --> 00:37:03,489
Vale, para empezar,

624
00:37:03,815 --> 00:37:07,318
sigue mis dedos con la mirada.

625
00:37:11,332 --> 00:37:13,792
- Me mareo.
- Vale.

626
00:37:14,474 --> 00:37:17,691
Cambiemos a otra cosa.

627
00:37:19,549 --> 00:37:21,435
Palmas arriba.

628
00:37:21,868 --> 00:37:23,133
Muy bien.

629
00:37:26,785 --> 00:37:28,359
Cierra los ojos

630
00:37:29,221 --> 00:37:31,511
y respira hondo.

631
00:37:35,485 --> 00:37:38,153
Ahora piensa en la noche de la pelea.

632
00:37:39,266 --> 00:37:40,862
¿Qué percibes?

633
00:37:41,761 --> 00:37:42,869
¿Donde estás?

634
00:37:45,650 --> 00:37:46,990
En mi apartamento.

635
00:37:47,159 --> 00:37:48,787
¿Dónde es eso?

636
00:37:49,533 --> 00:37:51,159
Montauk.

637
00:37:51,983 --> 00:37:53,737
¿Y tu novio? ¿Está ahí?

638
00:37:54,476 --> 00:37:55,786
Viene de camino.

639
00:37:56,787 --> 00:37:58,085
¿Cómo te sientes?

640
00:37:59,331 --> 00:38:00,451
Asustada.

641
00:38:00,683 --> 00:38:03,155
Bien. Sigue con eso.

642
00:38:05,299 --> 00:38:07,023
Igual que antes.

643
00:38:08,012 --> 00:38:09,149
Dime...

644
00:38:10,019 --> 00:38:11,698
¿qué percibes?

645
00:38:13,012 --> 00:38:16,987
Mi apartamento es cálido, acogedor.

646
00:38:17,071 --> 00:38:19,356
Hay un fuego en la chimenea.

647
00:38:20,436 --> 00:38:22,885
Hay dibujos de mi hija

648
00:38:22,969 --> 00:38:24,623
en la nevera.

649
00:38:25,729 --> 00:38:27,757
Fuera llueve.

650
00:38:28,628 --> 00:38:32,911
A mares, de hecho. Hay
tormenta, de las fuertes.

651
00:38:33,354 --> 00:38:34,769
Las ventanas se mueven.

652
00:38:35,284 --> 00:38:36,971
Bien. Sigue así.

653
00:38:37,237 --> 00:38:40,229
¿Qué ocurre ahora?

654
00:38:40,671 --> 00:38:42,362
Llega mi novio.

655
00:38:42,792 --> 00:38:45,549
Está empapado. Se seca junto al fuego.

656
00:38:45,796 --> 00:38:47,104
¿Cómo va vestido?

657
00:38:47,715 --> 00:38:49,595
Tejanos y una cazadora militar.

658
00:38:50,502 --> 00:38:52,026
Es veterano.

659
00:38:53,504 --> 00:38:54,634
Bien.

660
00:38:55,311 --> 00:38:56,831
Cierra los ojos.

661
00:38:58,387 --> 00:38:59,875
Fíjate en lo que dice

662
00:39:01,128 --> 00:39:02,505
y sigue desde ahí.

663
00:39:03,089 --> 00:39:05,651
- Está enfadado.
- ¿Por qué está enfadado?

664
00:39:05,735 --> 00:39:07,259
Porque está casado

665
00:39:08,919 --> 00:39:10,903
y yo quiero que deje a su mujer.

666
00:39:13,136 --> 00:39:14,170
Discutimos.

667
00:39:14,255 --> 00:39:17,253
Le digo que, si no la
deja, me suicidaré.

668
00:39:17,339 --> 00:39:18,543
Continua.

669
00:39:18,627 --> 00:39:21,288
Me dice que soy fea y estúpida

670
00:39:21,315 --> 00:39:22,921
y que nadie me querrá jamás,

671
00:39:22,948 --> 00:39:25,743
y que lo máximo a lo que puedo
aspirar es a ser la puta de alguien.

672
00:39:25,770 --> 00:39:27,836
Vale. Ya basta.

673
00:39:29,397 --> 00:39:32,275
El EMDR no funciona si mientes.

674
00:39:45,517 --> 00:39:47,331
Yo nunca dije esas cosas.

675
00:39:48,490 --> 00:39:50,612
Respetaba muchísimo a tu madre.

676
00:39:52,653 --> 00:39:54,763
Jamás le habría hablado de esa manera.

677
00:40:08,900 --> 00:40:10,443
Hola, Joanie.

678
00:40:11,082 --> 00:40:12,542
Hola, Ben.

679
00:40:14,228 --> 00:40:17,606
Me alegro de que hayas venido al fin.

680
00:40:21,673 --> 00:40:24,106
¿Por qué no volvemos a
empezar con la misma pregunta?

681
00:40:25,383 --> 00:40:26,902
¿En qué puedo ayudarte?

682
00:40:31,715 --> 00:40:33,315
¿Mataste a mi madre?

683
00:40:39,069 --> 00:40:40,249
Sí.

684
00:40:41,304 --> 00:40:42,450
Así es.

685
00:40:50,524 --> 00:40:54,122
Imagino lo que debes
pensar de mí ahora mismo.

686
00:40:54,774 --> 00:40:56,688
Todo esto es nuevo para ti.

687
00:40:58,578 --> 00:41:01,925
Lo cierto es que yo llevo
años pensando en ti.

688
00:41:02,594 --> 00:41:04,344
He intentado imaginar

689
00:41:04,657 --> 00:41:07,905
dónde y cómo estarías viviendo.

690
00:41:08,243 --> 00:41:12,399
He estado aguardando esta
reunión desde hace mucho.

691
00:41:16,515 --> 00:41:18,439
¿Hay algo más...

692
00:41:19,172 --> 00:41:20,451
que quieras preguntarme?

693
00:41:20,955 --> 00:41:22,220
Cualquier cosa.

694
00:41:23,740 --> 00:41:25,700
Vuelve detrás de tu mesa.

695
00:41:26,023 --> 00:41:28,055
Necesito una barrera entre ambos.

696
00:41:28,960 --> 00:41:30,087
Por supuesto.

697
00:41:37,683 --> 00:41:39,615
Quiero hacerme responsable, Joanie.

698
00:41:40,266 --> 00:41:43,597
Siempre he sabido que acabaría
respondiendo por lo que hice.

699
00:41:44,812 --> 00:41:48,441
Agradezco la oportunidad.

700
00:41:52,726 --> 00:41:55,724
Sé que te puede resultar
difícil de creer,

701
00:41:56,157 --> 00:41:57,157
pero...

702
00:41:58,524 --> 00:42:00,911
pienso en tu madre cada día.

703
00:42:01,229 --> 00:42:03,414
Cada minuto, en realidad.

704
00:42:04,601 --> 00:42:06,812
Está constantemente conmigo

705
00:42:08,100 --> 00:42:09,031
y...

706
00:42:10,727 --> 00:42:13,897
me odio por lo que hice.

707
00:42:14,122 --> 00:42:16,290
Vale. ¿Y por qué lo hiciste?

708
00:42:18,377 --> 00:42:20,096
Tuve un brote psicótico.

709
00:42:20,181 --> 00:42:21,264
¿Qué?

710
00:42:21,348 --> 00:42:23,099
Cuando conocí a tu madre...

711
00:42:24,776 --> 00:42:27,046
los doctores de la Asociación de
Veteranos me tenían muy medicado.

712
00:42:27,073 --> 00:42:29,115
Antidepresivos, MDMA,

713
00:42:29,520 --> 00:42:31,274
antipsicóticos.

714
00:42:31,711 --> 00:42:33,201
Estaba perdiendo la cabeza.

715
00:42:34,253 --> 00:42:36,439
No podía dormir.

716
00:42:36,740 --> 00:42:39,822
Estaba paranoico. Empecé a oír voces.

717
00:42:39,849 --> 00:42:41,951
No se lo dije a nadie, claro, porque...

718
00:42:43,271 --> 00:42:45,539
temía que me encerraran para siempre.

719
00:42:46,788 --> 00:42:48,037
Aquella noche...

720
00:42:48,603 --> 00:42:50,973
me convertí en un monstruo,

721
00:42:51,308 --> 00:42:53,172
estaba totalmente fuera de control.

722
00:42:55,229 --> 00:42:56,633
¿Qué le hiciste?

723
00:42:57,017 --> 00:42:58,404
Tuvimos una discusión

724
00:42:59,828 --> 00:43:02,156
en su apartamento, como has adivinado.

725
00:43:02,240 --> 00:43:03,496
¿Sobre qué?

726
00:43:04,273 --> 00:43:05,736
Sobre el hecho de que estaba casado.

727
00:43:07,296 --> 00:43:08,812
Así que tenía razón.

728
00:43:08,896 --> 00:43:09,922
Sí.

729
00:43:10,657 --> 00:43:11,657
Pero...

730
00:43:12,391 --> 00:43:14,443
me dijo que me fuera.

731
00:43:17,281 --> 00:43:20,326
Fui yo quien suplicó quedarse.

732
00:43:21,139 --> 00:43:22,163
¿Por qué?

733
00:43:24,042 --> 00:43:25,897
¿Has conocido alguna vez

734
00:43:26,752 --> 00:43:28,665
a alguien que te viese,

735
00:43:30,078 --> 00:43:31,321
completamente,

736
00:43:31,540 --> 00:43:33,170
incluso las partes más salvajes,

737
00:43:33,627 --> 00:43:35,539
y no se echara atrás?

738
00:43:37,558 --> 00:43:38,576
No.

739
00:43:38,926 --> 00:43:41,011
Creí que ella sería quien
me trajera de vuelta,

740
00:43:41,038 --> 00:43:44,428
quien me ayudara a ser el hombre
que era antes de la guerra.

741
00:43:45,056 --> 00:43:46,154
Aquella noche

742
00:43:46,831 --> 00:43:49,389
intentamos hacer el amor...

743
00:43:51,334 --> 00:43:52,451
y...

744
00:43:53,460 --> 00:43:55,313
vi que no podía.

745
00:43:55,953 --> 00:43:58,146
Durante años, tras Afganistán,

746
00:43:58,563 --> 00:44:00,951
pensé que el problema era mi mujer.

747
00:44:02,259 --> 00:44:04,279
Pero, de repente, todo estaba claro.

748
00:44:05,981 --> 00:44:08,793
El problema siempre había sido yo.

749
00:44:11,436 --> 00:44:12,959
Mi destino estaba escrito.

750
00:44:14,428 --> 00:44:16,894
Jamás volvería a ser el hombre
que fui antes de la guerra.

751
00:44:18,048 --> 00:44:22,683
Y nunca sería suficiente para
Alison o para cualquier otra.

752
00:44:23,181 --> 00:44:24,843
¿Y la mataste?

753
00:44:27,022 --> 00:44:29,331
Nunca había sentido una rabia así.

754
00:44:30,600 --> 00:44:32,436
Y como Alison era quien tenía delante,

755
00:44:32,463 --> 00:44:34,273
la dirigí contra ella.

756
00:44:35,542 --> 00:44:37,541
Dijo que se iba.

757
00:44:38,459 --> 00:44:40,288
Corrió hasta la puerta.

758
00:44:41,082 --> 00:44:43,863
Y yo no quería que se fuera,
así que la agarré del brazo

759
00:44:44,325 --> 00:44:47,654
para intentar retenerla,

760
00:44:48,329 --> 00:44:52,784
se me escurrió y se cayó con violencia

761
00:44:54,124 --> 00:44:55,836
contra la estantería.

762
00:44:57,818 --> 00:44:59,472
Antes de poder llegar a ella,

763
00:44:59,770 --> 00:45:02,022
una figura, una figura pesada,

764
00:45:03,052 --> 00:45:04,456
se le cayó en la cabeza.

765
00:45:06,619 --> 00:45:08,269
Y murió.

766
00:45:11,152 --> 00:45:12,152
Entonces...

767
00:45:12,433 --> 00:45:13,869
¿fue un accidente?

768
00:45:14,238 --> 00:45:15,831
Sí, por supuesto.

769
00:45:16,649 --> 00:45:19,777
Nunca quise hacer daño a tu madre.

770
00:45:33,029 --> 00:45:34,864
He intentado...

771
00:45:36,710 --> 00:45:40,046
buscar la forma de hacer
soportable lo que hice.

772
00:45:40,130 --> 00:45:43,316
He dedicado los últimos

773
00:45:43,343 --> 00:45:46,200
30 años de mi vida a crear este lugar:

774
00:45:46,509 --> 00:45:48,915
un puerto seguro para los veteranos.

775
00:45:51,642 --> 00:45:54,789
Para que nadie vuelva

776
00:45:54,816 --> 00:45:57,956
a perder el control de la
forma en la que yo lo hice.

777
00:45:58,607 --> 00:46:02,323
Hacer daño a alguien igual
que yo hice daño a tu madre.

778
00:46:02,950 --> 00:46:04,550
No solo le hiciste daño.

779
00:46:05,449 --> 00:46:06,902
La mataste.

780
00:46:08,345 --> 00:46:10,987
Sí, y lo siento, Joanie.

781
00:46:13,211 --> 00:46:15,723
Si lo sientes, ¿por
qué no te entregaste?

782
00:46:16,683 --> 00:46:19,658
No veo cómo podría haber
servido eso de algo.

783
00:46:23,074 --> 00:46:25,390
Podía ayudar a más personas,

784
00:46:27,755 --> 00:46:31,204
reparar mejor el daño, estando
al servicio de esos hombres

785
00:46:31,711 --> 00:46:34,502
que pasando el resto de mi vida

786
00:46:34,529 --> 00:46:36,692
pudriéndome en una celda.

787
00:46:37,372 --> 00:46:40,055
¿No crees que deberías haber
dejado que un jurado decidiera eso?

788
00:46:41,899 --> 00:46:44,508
¿Sabes quién creo que debería decidirlo?

789
00:46:47,080 --> 00:46:48,141
Tú.

790
00:46:49,750 --> 00:46:50,805
¿Yo?

791
00:46:51,952 --> 00:46:55,665
Me prometí a mí mismo
hace mucho tiempo, Joanie,

792
00:46:56,240 --> 00:46:57,703
que cuando me encontraras...

793
00:46:59,149 --> 00:47:02,360
Y sabía que sería un
"cuando" no un "si"...

794
00:47:03,171 --> 00:47:04,602
me sometería

795
00:47:05,022 --> 00:47:08,655
al castigo que creyeras oportuno

796
00:47:09,188 --> 00:47:12,055
y no me resistiría.

797
00:47:13,509 --> 00:47:14,484
Así que...

798
00:47:15,180 --> 00:47:18,811
si quieres llamar a la
policía ahora mismo,

799
00:47:19,441 --> 00:47:20,915
te daré mi teléfono.

800
00:47:23,595 --> 00:47:24,748
Si quieres...

801
00:47:25,133 --> 00:47:26,760
matarme...

802
00:47:30,358 --> 00:47:31,805
te daré mi pistola.

803
00:47:32,853 --> 00:47:34,563
Estoy completamente en tus manos.

804
00:47:43,097 --> 00:47:44,816
Si fuera a matarte,

805
00:47:45,961 --> 00:47:47,511
no usaría una pistola.

806
00:47:49,112 --> 00:47:50,530
Es demasiado rápido.

807
00:47:51,612 --> 00:47:52,670
Vale.

808
00:47:53,561 --> 00:47:54,969
¿Cómo lo harías?

809
00:47:55,710 --> 00:47:57,482
Me gustaría cortarte la polla

810
00:47:57,972 --> 00:48:01,894
y dejar que te desangres
como un cerdo hasta morir.

811
00:48:05,268 --> 00:48:06,402
Bueno...

812
00:48:08,035 --> 00:48:09,666
esa también es una opción.

813
00:48:13,285 --> 00:48:15,313
Tengo que irme. Necesito pensar.

814
00:48:15,340 --> 00:48:16,785
Vale, pero, Joanie,

815
00:48:17,428 --> 00:48:19,019
ahora ya sabes dónde encontrarme.

816
00:48:19,969 --> 00:48:21,566
Y no voy a huir.

817
00:48:23,945 --> 00:48:27,172
Estaré aquí mismo cuando
tomes una decisión.

818
00:48:27,519 --> 00:48:28,966
Tengo que irme.

819
00:48:38,517 --> 00:48:40,144
¿Y qué vas a hacer?

820
00:48:40,638 --> 00:48:41,957
No lo sé.

821
00:48:42,418 --> 00:48:44,347
¿Que tal si llamas a la policía?

822
00:48:45,723 --> 00:48:47,316
Supongo que debería hacerlo.

823
00:48:48,980 --> 00:48:51,906
Ese hombre mató a tu madre
y se sentó ahí a darte

824
00:48:51,933 --> 00:48:53,727
una descripción detallada
de cómo lo hizo.

825
00:48:53,754 --> 00:48:56,154
Es un psicópata de marca mayor.

826
00:48:56,785 --> 00:48:58,566
Es muchas cosas,

827
00:48:59,011 --> 00:49:01,215
pero no creo que sea un psicópata.

828
00:49:04,019 --> 00:49:05,152
¿Qué?

829
00:49:06,170 --> 00:49:09,418
Parecía arrepentido.

830
00:49:09,891 --> 00:49:12,654
Arrepentido de verdad.

831
00:49:13,605 --> 00:49:16,563
Ha pasado su vida
intentando reparar el daño.

832
00:49:16,590 --> 00:49:18,681
Joanie, la mayoría de asesinos se
arrepienten de lo que hicieron.

833
00:49:18,765 --> 00:49:20,241
Pero, aun así, deben ir a la cárcel.

834
00:49:20,449 --> 00:49:22,142
Dijo que podía matarlo si quería.

835
00:49:22,738 --> 00:49:25,188
- Creo que eso sería un error.
- No lo he dicho en serio.

836
00:49:25,272 --> 00:49:26,688
- Claro que sí.
- Pues no.

837
00:49:26,715 --> 00:49:28,150
- Yo creo que sí.
- EJ.

838
00:49:28,177 --> 00:49:29,910
Joanie, escúchame.

839
00:49:30,360 --> 00:49:32,211
Este problema te queda grande.

840
00:49:32,295 --> 00:49:33,791
Hay gente especializada

841
00:49:33,875 --> 00:49:35,469
en crímenes y castigos que
se gana la vida con ello.

842
00:49:35,496 --> 00:49:37,089
Por eso se llaman "autoridades".

843
00:49:37,173 --> 00:49:39,109
¿Qué te parece si dejamos
que ellos decidan qué hacer

844
00:49:39,193 --> 00:49:41,548
antes de tomarnos la
venganza por nuestra mano?

845
00:49:41,785 --> 00:49:45,208
Ben puede estar arrepentido,
pero estaba lo bastante cuerdo

846
00:49:45,292 --> 00:49:47,881
como para usar la enfermedad
mental de tu madre en su contra

847
00:49:47,908 --> 00:49:50,365
y hacer creer a todo
el mundo que se ahogó.

848
00:49:55,475 --> 00:49:56,782
Eso es.

849
00:49:58,874 --> 00:50:00,260
Se ahogó.

850
00:50:01,680 --> 00:50:03,679
Encontraron agua en sus pulmones.

851
00:50:36,036 --> 00:50:37,291
¿Benjamin Cruz?

852
00:50:38,033 --> 00:50:39,262
¿Puedo ayudarles?

853
00:50:39,533 --> 00:50:41,891
Soy el detective Clark.
Él es el detective Woods.

854
00:50:41,975 --> 00:50:44,866
Querríamos hacerle unas preguntas en
relación a la muerte de Alison Bailey.

855
00:50:44,950 --> 00:50:46,177
¿Podemos pasar?

856
00:50:47,343 --> 00:50:49,096
He tomado una decisión.

857
00:50:51,533 --> 00:50:52,947
¿Dónde la han encontrado?

858
00:50:54,033 --> 00:50:56,362
Es una de las pacientes de este centro.

859
00:50:56,800 --> 00:50:58,392
Desapareció sin permiso anoche

860
00:50:59,196 --> 00:51:00,856
y hemos estado preocupadísimos.

861
00:51:02,283 --> 00:51:03,328
¿Qué?

862
00:51:03,728 --> 00:51:06,484
Esta es su firma aceptando
someterse a cuidados psiquiátricos.

863
00:51:06,511 --> 00:51:07,191
¿Qué?

864
00:51:07,249 --> 00:51:09,569
Y este es mi expediente sobre
el caso de Joanie Lockhart.

865
00:51:09,596 --> 00:51:10,952
Fue admitida hace tres semanas.

866
00:51:11,036 --> 00:51:12,885
- Eso no es cierto. Nada lo es.
- Joanie sufre de

867
00:51:12,912 --> 00:51:14,623
una severa depresión y de TEPT.

868
00:51:14,735 --> 00:51:18,650
Su madre se suicidó de forma
trágica cuando tenía siete años.

869
00:51:18,860 --> 00:51:21,707
Y últimamente ha experimentado fantasías

870
00:51:21,798 --> 00:51:23,240
homicidas y alucinaciones.

871
00:51:23,325 --> 00:51:24,734
- Todo esto es mentira.
- Hemos estado experimentando

872
00:51:24,818 --> 00:51:27,018
algunas de ellas en un
entorno terapéutico y seguro,

873
00:51:27,102 --> 00:51:30,737
pero ayer dio un giro a peor

874
00:51:30,930 --> 00:51:32,525
y amenazó con matarme.

875
00:51:35,451 --> 00:51:37,202
Me gustaría cortarte la polla

876
00:51:37,702 --> 00:51:41,194
y dejar que te desangres
como un cerdo hasta morir.

877
00:51:41,366 --> 00:51:42,774
Eso no es lo que dije.

878
00:51:42,858 --> 00:51:44,285
¿No es su voz la que está grabada?

879
00:51:44,369 --> 00:51:46,671
Claro que sí, pero era
una situación hipotética,

880
00:51:46,851 --> 00:51:48,332
si fuera a matarlo.

881
00:51:51,783 --> 00:51:55,057
Él conoció a mi madre.
No es un médico al azar.

882
00:51:55,387 --> 00:51:57,549
Salía con ella cuando murió.

883
00:51:57,932 --> 00:51:59,676
Me dijo que montó esta clínica

884
00:51:59,760 --> 00:52:02,733
porque se sentía como una mierda
por lo que hizo hace 30 años.

885
00:52:02,760 --> 00:52:04,710
Agentes, no tengo nada que ocultar.

886
00:52:05,041 --> 00:52:08,950
Me absolvieron de cualquier delito en
relación a la muerte de Alison Bailey.

887
00:52:08,977 --> 00:52:10,785
La policía lo clasificó como suicidio.

888
00:52:10,812 --> 00:52:13,084
Joanie no pudo aceptarlo.

889
00:52:13,111 --> 00:52:15,358
Necesita alguien a quien culpar.

890
00:52:16,258 --> 00:52:20,229
Ella misma ha intentado
suicidarse varias veces,

891
00:52:20,539 --> 00:52:23,650
como pueden verlo registrado
en las páginas cinco y seis.

892
00:52:26,520 --> 00:52:28,329
Srta. Lockhart, ¿qué está haciendo?

893
00:52:28,507 --> 00:52:30,039
¿Dónde está, Ben?

894
00:52:30,499 --> 00:52:32,785
- ¿Dónde tienes la puta pistola?
- No hay ninguna pistola.

895
00:52:32,812 --> 00:52:34,906
Me dijo que podía matarlo
con ella si quería.

896
00:52:35,054 --> 00:52:37,038
No tengo ninguna pistola, Joanie.

897
00:52:37,367 --> 00:52:40,760
Dirijo un centro terapéutico
para la recuperación del TEPT.

898
00:52:41,117 --> 00:52:43,691
Sería peligroso tener una pistola

899
00:52:43,718 --> 00:52:45,463
en las instalaciones, ¿no es cierto?

900
00:52:45,547 --> 00:52:47,788
Srta. Lockhart, ¿es verdad
lo que está diciendo?

901
00:52:48,098 --> 00:52:49,892
¿Es usted una paciente de este centro?

902
00:52:50,033 --> 00:52:52,786
- No, claro que no.
- Muy bien, pero...

903
00:52:53,094 --> 00:52:55,338
¿la firma de esta autorización es suya?

904
00:52:55,927 --> 00:52:57,936
No prestaba atención a lo que firmaba.

905
00:52:58,117 --> 00:53:00,404
¿Así que no leyó lo que
decía la autorización?

906
00:53:00,703 --> 00:53:02,530
No me están escuchando.

907
00:53:02,614 --> 00:53:04,203
Les estoy diciendo la verdad.

908
00:53:04,548 --> 00:53:07,007
Yo no soy quien está loca. Es él.

909
00:53:07,101 --> 00:53:09,746
Vale, ¿por qué firma
algo sin leerlo, señora?

910
00:53:09,830 --> 00:53:12,447
Porque estaba demasiado ocupada
pensando en cómo matarlo.

911
00:53:15,036 --> 00:53:18,710
Sr. Cruz, ¿quiere que nos llevemos
a la Srta. Lockhart de su propiedad?

912
00:53:18,952 --> 00:53:20,371
Eso no será necesario.

913
00:53:20,549 --> 00:53:21,906
¿Está seguro, señor?

914
00:53:22,300 --> 00:53:23,807
Más que nada, ahora mismo,

915
00:53:24,240 --> 00:53:25,712
lo que necesita es mi apoyo.

916
00:53:26,171 --> 00:53:28,264
Siento que hayan perdido
el tiempo, agentes.

917
00:53:28,519 --> 00:53:29,509
Vale.

918
00:53:42,536 --> 00:53:44,360
Voy a matarte, joder.

919
00:53:44,960 --> 00:53:46,949
No puedes tocarme, Joanie.

920
00:53:48,178 --> 00:53:50,693
Ahora la policía te vigila.

921
00:53:51,706 --> 00:53:53,616
Irás a la cárcel el resto de tu vida.

922
00:53:54,089 --> 00:53:55,969
Tus hijas crecerán sin madre.

923
00:53:56,696 --> 00:53:58,419
No es lo que quieres, ¿verdad?

924
00:53:59,130 --> 00:54:00,630
¿Qué sabes tú de mis hijas?

925
00:54:00,714 --> 00:54:02,033
Lo que dije iba en serio.

926
00:54:02,670 --> 00:54:06,744
Llevo años pensando en ti,
preguntándome dónde estabas.

927
00:54:06,771 --> 00:54:08,311
¿Me has estado vigilando?

928
00:54:09,591 --> 00:54:11,140
Te busqué por internet.

929
00:54:11,536 --> 00:54:13,272
¿Cuándo supiste que era yo?

930
00:54:14,202 --> 00:54:15,978
Cuando te quitaste las gafas de sol.

931
00:54:16,062 --> 00:54:17,746
¿Por qué no dijiste nada?

932
00:54:17,773 --> 00:54:20,882
¿Qué sentido tenía todo este paripé?

933
00:54:23,905 --> 00:54:26,179
Mi madre aún respiraba

934
00:54:26,206 --> 00:54:28,199
cuando su cuerpo cayó al agua.

935
00:54:28,452 --> 00:54:30,636
No murió en nuestro
apartamento como dijiste.

936
00:54:30,663 --> 00:54:32,835
Tenía agua en los pulmones.

937
00:54:33,046 --> 00:54:34,497
Se ahogó, joder.

938
00:54:34,581 --> 00:54:35,710
Tranquilízate.

939
00:54:36,530 --> 00:54:38,683
¿Puedo traerte algo? ¿Una copa?

940
00:54:38,710 --> 00:54:40,577
Querías que llamara a la policía.

941
00:54:40,709 --> 00:54:42,498
Para poder enseñarles mi firma,

942
00:54:42,582 --> 00:54:46,033
ponerles la cinta y hacerme
parecer una chiflada.

943
00:54:46,374 --> 00:54:49,007
Soy la única persona viva
que sabe lo que hiciste.

944
00:54:49,262 --> 00:54:50,600
La mataste

945
00:54:50,627 --> 00:54:53,233
y arrojaste su cuerpo al mar.
Hiciste que pareciera un suicidio.

946
00:54:53,260 --> 00:54:57,145
Utilizaste su historial para tenderle
una trampa igual que a mí, ¿verdad?

947
00:54:59,474 --> 00:55:00,521
Sí.

948
00:55:01,216 --> 00:55:02,340
¿Por qué?

949
00:55:02,575 --> 00:55:03,844
No quería ir a la cárcel.

950
00:55:03,871 --> 00:55:06,142
Eres un asesino. Tu lugar es una celda.

951
00:55:06,451 --> 00:55:08,350
"No matarás".

952
00:55:09,023 --> 00:55:11,896
Bueno, con excepciones.

953
00:55:12,609 --> 00:55:15,076
Maté a gente en Afganistán,
a muchas personas.

954
00:55:15,250 --> 00:55:18,091
Algunas de ellas eran civiles inocentes.

955
00:55:19,818 --> 00:55:21,451
Allí no era un delito.

956
00:55:22,328 --> 00:55:23,966
¿Por qué debería serlo aquí?

957
00:55:24,869 --> 00:55:27,892
Me arrebataste a mi madre.

958
00:55:30,506 --> 00:55:31,966
Era una niña.

959
00:55:34,707 --> 00:55:35,878
Te la llevaste.

960
00:55:42,146 --> 00:55:45,902
¿Sabes?, eres igualita a ella.

961
00:55:46,634 --> 00:55:49,295
Cuando apareciste ante
mi puerta, parecías...

962
00:55:49,783 --> 00:55:51,963
muy fuerte, muy dura.

963
00:55:53,641 --> 00:55:55,600
Debería haber sabido
que era una máscara.

964
00:55:56,371 --> 00:55:57,928
Igual que la suya.

965
00:55:58,079 --> 00:56:00,117
Estás tan triste

966
00:56:00,201 --> 00:56:03,146
y tan asustada como lo estaba ella.

967
00:56:21,021 --> 00:56:22,066
Más fuerte.

968
00:56:24,136 --> 00:56:25,378
Más fuerte.

969
00:56:30,276 --> 00:56:32,667
Ahora ya entiendo por qué has venido.

970
00:56:35,149 --> 00:56:36,894
No ha sido por Alison en absoluto.

971
00:56:39,733 --> 00:56:42,549
Solo querías que alguien
acabara con tu dolor.

972
00:56:47,327 --> 00:56:49,193
No voy a hacerte ese favor.

973
00:56:57,707 --> 00:57:00,383
Siento que sufras así, Joanie.

974
00:57:01,154 --> 00:57:02,399
De verdad.

975
00:57:04,812 --> 00:57:05,844
Pero...

976
00:57:06,446 --> 00:57:09,818
si me encierran, ¿qué
pasará con mis pacientes?

977
00:57:11,791 --> 00:57:13,167
Me necesitan.

978
00:57:13,252 --> 00:57:16,659
Eres un mentiroso de mierda y lo sabes.

979
00:57:17,172 --> 00:57:19,225
He pagado por mis pecados.

980
00:57:21,904 --> 00:57:23,878
Puedo vivir conmigo mismo.

981
00:57:29,279 --> 00:57:31,882
Tú eres, por lo visto,

982
00:57:32,805 --> 00:57:33,968
quien no puede.

983
00:57:37,896 --> 00:57:43,833
www.subtitulamos.tv

