1
00:00:00,001 --> 00:00:02,140
Anteriormente en When Hope Calls...

2
00:00:02,165 --> 00:00:04,498
Chicos, contadle al condestable
Kinslow lo que me habéis contado.

3
00:00:04,523 --> 00:00:06,281
Mentimos sobre lo que
pasó la otra noche.

4
00:00:06,306 --> 00:00:08,203
¿Visteis a alguien
ahí dentro? ¿O afuera?

5
00:00:08,228 --> 00:00:09,515
Había un caballo.

6
00:00:09,540 --> 00:00:10,594
¿Qué aspecto tenía este caballo?

7
00:00:10,618 --> 00:00:12,093
¿Quieres que mañana
vayamos a almorzar juntos?

8
00:00:12,118 --> 00:00:13,523
¡Qué amable!

9
00:00:13,548 --> 00:00:15,648
Maggie Parsons. La nueva enfermera.

10
00:00:15,673 --> 00:00:18,218
- ¿Cómo te llamas?
- Daniel Olsen.

11
00:00:18,243 --> 00:00:19,915
- ¡Te veré de nuevo mañana!
- Sí, señora.

12
00:00:19,939 --> 00:00:22,796
- ¿Qué has hecho?
- Yo no he hecho nada.

13
00:00:25,444 --> 00:00:27,718
El montado se pasó a
hacerme algunas preguntas.

14
00:00:27,743 --> 00:00:29,546
Creo que era por el incendio.

15
00:00:40,703 --> 00:00:42,046
Voy a la tienda de Joe.

16
00:00:43,104 --> 00:00:44,429
Eh, ¿qué llevas ahí?

17
00:00:44,454 --> 00:00:46,257
Vincent necesita zapatos nuevos.

18
00:00:46,282 --> 00:00:48,492
Ni siquiera me dijo que
los suyos le apretaban.

19
00:00:48,517 --> 00:00:50,601
Me lo encontré intentando ponérselos.

20
00:00:54,206 --> 00:00:55,265
¿Qué pasa?

21
00:00:55,290 --> 00:00:56,523
   

22
00:00:56,548 --> 00:00:59,484
Los niños no se preocupan por estas
cosas en los grandes orfanatos.

23
00:00:59,509 --> 00:01:02,009
Espero que se dé cuenta
de que aquí no es así.

24
00:01:02,617 --> 00:01:03,617
Sí.

25
00:01:06,261 --> 00:01:07,954
Ninguno de estos parece
del número correcto.

26
00:01:07,978 --> 00:01:09,415
Tengo más zapatos usados en el desván.

27
00:01:09,439 --> 00:01:11,375
Necesita zapatos
adecuados que le entren.

28
00:01:12,468 --> 00:01:14,007
Nos aseguraremos de que los tiene.

29
00:01:14,960 --> 00:01:15,960
Sí.

30
00:01:46,682 --> 00:01:47,882
¿Me estás siguiendo?

31
00:01:48,939 --> 00:01:50,867
Para nada. Voy al pueblo.

32
00:01:51,400 --> 00:01:53,390
Pues parece que me estás siguiendo.

33
00:01:53,513 --> 00:01:55,359
He visto tu carreta.

34
00:01:55,384 --> 00:01:56,890
Me parecía descortés adelantarte.

35
00:01:56,915 --> 00:01:59,835
Me parecía presuntuoso ir a tu lado.

36
00:02:00,469 --> 00:02:01,976
Vale.

37
00:02:02,309 --> 00:02:04,312
Así que has elegido seguirme.

38
00:02:04,337 --> 00:02:06,904
No te sigo si me dirijo
a la misma dirección.

39
00:02:07,352 --> 00:02:08,508
¿Quieres que vaya delante?

40
00:02:08,532 --> 00:02:11,218
No... cabalga a ritmo normal.

41
00:02:11,243 --> 00:02:12,546
Bien.

42
00:02:17,775 --> 00:02:21,335
¡Oye! Esto tampoco va bien.

43
00:02:21,576 --> 00:02:23,664
Está bien. ¡Voy a pasar!

44
00:02:53,164 --> 00:02:54,398
Es precioso.

45
00:02:54,423 --> 00:02:55,423
Gracias.

46
00:02:56,570 --> 00:02:58,133
Aunque...

47
00:02:58,695 --> 00:03:01,195
no creo que hayas venido
a admirar mis caballos.

48
00:03:01,615 --> 00:03:02,804
No.

49
00:03:03,932 --> 00:03:05,601
He venido a preguntar
sobre uno en particular.

50
00:03:05,626 --> 00:03:08,703
- Tu palomino.
- Es una buena yegua.

51
00:03:08,728 --> 00:03:10,768
Que puede que esté implicada
en algo no tan bueno.

52
00:03:11,057 --> 00:03:13,242
- ¿Qué quieres decir?
- ¿Quién la monta?

53
00:03:13,444 --> 00:03:16,007
Algunos de mis hombres del
rancho, incluso yo a veces.

54
00:03:16,032 --> 00:03:17,453
¿Quién la monta justo ahora?

55
00:03:17,672 --> 00:03:19,937
Creo que Daniel.

56
00:03:20,308 --> 00:03:22,709
- Daniel es tu capataz, ¿verdad?
- Correcto.

57
00:03:23,187 --> 00:03:25,782
¿Así que, después de ti, él es el
siguiente en elegir qué caballo quiere?

58
00:03:25,806 --> 00:03:27,250
Supongo que se podría decir que sí.

59
00:03:28,585 --> 00:03:30,145
¿Me puedes decir dónde
puedo encontrarlo?

60
00:03:30,311 --> 00:03:32,741
Creo que se fue al pueblo a
que le examinara la rodilla

61
00:03:32,766 --> 00:03:35,265
esa nueva enfermera. Entonces...

62
00:03:36,132 --> 00:03:38,452
¿Por qué estás tan
interesado en el palomino?

63
00:03:39,755 --> 00:03:41,812
Se vio uno fuera de la
Asociación de Ganaderos

64
00:03:41,837 --> 00:03:43,615
- la noche del incendio.
- ¿De veras?

65
00:03:44,396 --> 00:03:46,468
Hay otros palominos en la ciudad.

66
00:03:46,493 --> 00:03:48,866
Sí. Ya he hablado con los propietarios.

67
00:03:48,891 --> 00:03:49,968
   

68
00:03:51,260 --> 00:03:54,027
Si no le veo por el pueblo,
dile que venga a verme.

69
00:03:55,914 --> 00:03:58,921
No creerás que Daniel tiene
algo que ver con el incendio.

70
00:03:59,689 --> 00:04:01,272
Es un buen hombre.

71
00:04:01,528 --> 00:04:03,522
Bueno, si no está implicado,

72
00:04:03,923 --> 00:04:05,522
no tiene nada de qué preocuparse.

73
00:04:35,486 --> 00:04:37,304
Fred tiene un poco de fiebre.

74
00:04:37,774 --> 00:04:39,351
- Oh, no...
- No pasa nada.

75
00:04:39,376 --> 00:04:40,522
Ahora está durmiendo.

76
00:04:40,695 --> 00:04:42,288
Le llevaré al pueblo

77
00:04:42,313 --> 00:04:43,766
a ver a esa enfermera
en cuanto despierte.

78
00:04:43,790 --> 00:04:45,374
No necesita una enfermera.

79
00:04:45,399 --> 00:04:47,655
Solo necesita mi sopa de pavo y patatas.

80
00:04:48,048 --> 00:04:50,220
Hacía maravillas cuando
estabas enferma, de pequeña.

81
00:04:50,245 --> 00:04:53,532
Fui una niña muy afortunada al tenerte
como ama de llaves de nuestra familia.

82
00:04:53,880 --> 00:04:57,134
Pero... una segunda opinión
no hace daño a nadie.

83
00:04:57,159 --> 00:04:58,650
Como veas.

84
00:04:59,618 --> 00:05:00,743
¿Has tenido suerte?

85
00:05:01,408 --> 00:05:02,681
He encontrado un par de zapatos

86
00:05:02,706 --> 00:05:04,962
que puede que le quepan a
Vincent. Quizá un poco grandes.

87
00:05:04,987 --> 00:05:08,306
Demasiado grandes siempre es
mejor que demasiado ajustados.

88
00:05:08,331 --> 00:05:11,448
Qué bien que el otro
orfanato te diera todo esto.

89
00:05:14,122 --> 00:05:16,581
Tiene que haber otro par de
zapatos por aquí, en algún sitio.

90
00:05:26,824 --> 00:05:28,222
   

91
00:05:28,657 --> 00:05:30,862
¿Es tu cuaderno de bocetos?

92
00:05:38,078 --> 00:05:40,471
Y la pequeña Miss Mary...

93
00:05:54,975 --> 00:05:56,745
Mira eso...

94
00:05:58,235 --> 00:06:00,501
Tu padre era un gran fotógrafo.

95
00:06:01,256 --> 00:06:03,623
Era el único del pueblo que tenía
una cámara de cajón, ¿recuerdas?

96
00:06:03,886 --> 00:06:05,956
Sí. Me acuerdo.

97
00:06:07,851 --> 00:06:09,627
Me devuelven al pasado.

98
00:06:14,202 --> 00:06:15,620
¿Qué pasa?

99
00:06:20,032 --> 00:06:23,971
Son Tess Stewart, Chuck
y el padre de Chuck.

100
00:06:25,026 --> 00:06:26,737
¿Y esa niña pequeña?

101
00:06:28,260 --> 00:06:29,706
Esa eres tú.

102
00:06:38,863 --> 00:06:40,823
www.subtitulamos.tv

103
00:07:14,683 --> 00:07:16,346
¡Gracias! Que tengas un buen día.

104
00:07:39,989 --> 00:07:42,049
- ¿Esto es todo, Grace?
- Eso creo.

105
00:07:42,629 --> 00:07:44,604
Te he visto mirar zapatos.

106
00:07:46,419 --> 00:07:47,760
Hoy no.

107
00:07:48,098 --> 00:07:51,948
Niños... Cuando no están
comiendo, están creciendo.

108
00:07:53,127 --> 00:07:54,127
   

109
00:07:54,152 --> 00:07:55,252
Aquí tienes.

110
00:07:57,971 --> 00:07:58,971
¡Buenos días!

111
00:07:58,996 --> 00:08:01,002
- Buenos días. Soy...
- El condestable Kinslow.

112
00:08:01,027 --> 00:08:02,926
Mis pacientes me han hablado de usted.

113
00:08:02,951 --> 00:08:04,854
- ¿Ah, sí?
- El montado al que dispararon

114
00:08:04,879 --> 00:08:07,276
persiguiendo a un peligroso bandolero.

115
00:08:07,493 --> 00:08:09,229
Debió ser estimulante.

116
00:08:09,254 --> 00:08:12,341
Si por "estimulante" re refieres
a "doloroso", entonces sí.

117
00:08:14,521 --> 00:08:17,122
- ¿Esta es la nueva enfermería?
- Eso es.

118
00:08:17,147 --> 00:08:20,359
Estoy... intentando organizar
el desastre por ahora.

119
00:08:20,896 --> 00:08:22,250
¿Te sientes mal?

120
00:08:22,275 --> 00:08:25,250
No, estoy bien. Quería
hablar con Daniel Olsen.

121
00:08:25,275 --> 00:08:26,907
Entiendo que tenía una cita con contigo.

122
00:08:26,931 --> 00:08:28,414
Supongo que se acaba de ir.

123
00:08:28,439 --> 00:08:29,506
No ha aparecido.

124
00:08:29,531 --> 00:08:31,454
He trabajado en ciudades
donde la consulta del médico

125
00:08:31,478 --> 00:08:32,789
tenía un teléfono.

126
00:08:32,814 --> 00:08:35,110
Los pacientes podían llamar
para cancelar una cita.

127
00:08:35,135 --> 00:08:37,183
Supongo que aquí las
cosas funcionan diferente.

128
00:08:37,208 --> 00:08:38,574
La verdad es que sí.

129
00:08:39,918 --> 00:08:42,058
- Gracias por tu tiempo.
- Claro.

130
00:08:42,083 --> 00:08:44,152
- Encantado de conocerte.
- Un placer conocerte.

131
00:08:47,409 --> 00:08:48,848
Buenos días, condestable.

132
00:08:48,873 --> 00:08:51,418
- Por favor, Gabriel.
- Gabriel.

133
00:08:51,650 --> 00:08:53,973
- ¿Quién es este jovenzuelo?
- Es Fred.

134
00:08:53,998 --> 00:08:55,348
No se encuentra muy bien.

135
00:08:55,373 --> 00:08:56,613
Lamento oír eso.

136
00:08:56,638 --> 00:08:59,371
La nariz me silba cuando
respiro. ¿Lo quiere oír?

137
00:08:59,396 --> 00:09:01,480
¿Puedes silbar "Yankee Doodle Boy"?

138
00:09:03,144 --> 00:09:05,105
Quizá lo dejamos para otra ocasión.

139
00:09:05,472 --> 00:09:07,285
Vamos a ver a la enfermera.

140
00:09:07,310 --> 00:09:08,715
Mejórate, Fred.

141
00:09:11,035 --> 00:09:13,098
Hola, Freddie. ¡Adelante!

142
00:09:24,821 --> 00:09:26,427
¡Por Dios bendito!

143
00:09:26,452 --> 00:09:28,602
¡Es mi culpa! Mi culpa.

144
00:09:28,627 --> 00:09:31,188
Disculpas, damas y caballeros.

145
00:09:31,213 --> 00:09:33,711
Limpiaré esto en un periquete.

146
00:09:33,736 --> 00:09:36,453
- ¡Disculpe!
- ¿Podemos pedir, por favor?

147
00:09:36,478 --> 00:09:40,055
¡Iré en un segundo!

148
00:09:40,962 --> 00:09:42,250
¡Ya voy!

149
00:09:42,275 --> 00:09:44,969
Ya sabemos qué vamos a pedir.

150
00:09:44,994 --> 00:09:46,523
Buenos días. ¿Puedo tomarles nota?

151
00:09:47,866 --> 00:09:49,398
Vale. Enseguida vuelvo.

152
00:09:51,224 --> 00:09:52,224
   

153
00:09:52,257 --> 00:09:54,795
Srta. Bennett... ¿Qué está haciendo?

154
00:09:54,820 --> 00:09:57,296
- Sirviendo a los clientes.
- Sí, pero no trabaja aquí.

155
00:09:57,321 --> 00:09:59,030
No. No trabajo aquí.

156
00:09:59,320 --> 00:10:01,312
Así que debería contratarme.

157
00:10:01,617 --> 00:10:04,109
- ¿Tiene experiencia?
- He sido camarera mucho tiempo.

158
00:10:04,379 --> 00:10:06,507
- ¿Y bien?
- Bueno... no lo sé.

159
00:10:06,532 --> 00:10:09,232
- No creo que sea...
- ¡Disculpe! ¿Señorita?

160
00:10:10,319 --> 00:10:12,202
Me tomaré eso como una señal.

161
00:10:12,431 --> 00:10:14,648
¿Tenemos un acuerdo?

162
00:10:14,710 --> 00:10:15,710
¡Trato hecho!

163
00:10:18,307 --> 00:10:19,772
- ¿Todo bien?
- Sí.

164
00:10:19,797 --> 00:10:22,242
Maravilloso. ¡Estoy con usted!

165
00:10:25,383 --> 00:10:27,483
Muy bien, Freddie, cariño. Abre la boca.

166
00:10:27,508 --> 00:10:29,803
Di: "Aaaah".

167
00:10:29,828 --> 00:10:31,178
Muy bien.

168
00:10:31,491 --> 00:10:32,991
Tiene una fiebre leve.

169
00:10:33,016 --> 00:10:36,155
Pero no os preocupéis, tengo
una medicina que debería ayudar.

170
00:10:36,238 --> 00:10:38,030
¿Ves ese tarro de dulces?

171
00:10:38,055 --> 00:10:39,311
¿Eso es medicina?

172
00:10:39,336 --> 00:10:41,311
No, pero ya que has sido
un paciente tan bueno,

173
00:10:41,336 --> 00:10:44,061
puedes coger uno. Sin
embargo, hay trampa.

174
00:10:44,191 --> 00:10:46,425
Tienes que guardarlo hasta
que te encuentres mejor.

175
00:10:46,508 --> 00:10:47,834
Gracias.

176
00:10:50,341 --> 00:10:52,748
Con la medicina que le he
dado se sentirá cansado.

177
00:10:52,773 --> 00:10:54,265
¿Te importa si se queda aquí un rato?

178
00:10:54,289 --> 00:10:55,327
Así no se lo pega a los demás niños.

179
00:10:55,351 --> 00:10:57,420
Claro, pero... ¿Crees
que se pondrá bien?

180
00:10:57,445 --> 00:10:59,639
Es solo precaución. Se pondrá bien.

181
00:11:01,262 --> 00:11:02,514
Conocía al viejo Bart.

182
00:11:02,539 --> 00:11:05,670
No era el hombre más ordenado
en el mejor de los casos.

183
00:11:05,695 --> 00:11:07,584
Intento ver el lado bueno.

184
00:11:07,609 --> 00:11:10,014
El desorden me hace compañía.

185
00:11:11,078 --> 00:11:12,897
Podría echarte una mano, si quieres.

186
00:11:12,922 --> 00:11:14,850
No, no, no me atrevería.

187
00:11:15,105 --> 00:11:17,475
Estoy aquí y... dejaremos dormir a Fred.

188
00:11:17,702 --> 00:11:19,913
- ¿Estás segura?
- Completamente.

189
00:11:20,631 --> 00:11:22,702
¿Por dónde deberíamos empezar?

190
00:11:22,984 --> 00:11:24,406
- ¿Las estanterías?
- Estaba pensando lo mismo.

191
00:11:24,430 --> 00:11:25,952
¿Luego podemos empezar con las cajas?

192
00:11:25,977 --> 00:11:28,250
¿Siempre estás tan
emocionada por ordenar?

193
00:11:28,275 --> 00:11:30,632
Tal vez. ¿Es tan raro?

194
00:11:30,657 --> 00:11:32,882
- Para nada.
- ¡Genial!

195
00:11:39,947 --> 00:11:42,523
Si yo fuese el condestable Kinslow,
también me gustaría hacerle a Daniel

196
00:11:42,548 --> 00:11:44,954
algunas preguntas. Quizá vio
algo la noche del incendio.

197
00:11:44,978 --> 00:11:47,929
Sí, bueno, no actuaba como si
Daniel fuese solo un testigo.

198
00:11:47,954 --> 00:11:50,656
- Gabriel sabe lo que hace.
- No le has visto, ¿no?

199
00:11:50,681 --> 00:11:51,992
¿A Daniel? No.

200
00:11:52,413 --> 00:11:54,093
Voy a buscarle.

201
00:11:54,118 --> 00:11:56,484
Necesito saber qué tiene que
decir el condestable Kinslow.

202
00:11:56,509 --> 00:11:58,023
Iré contigo.

203
00:12:08,500 --> 00:12:10,492
Duerme como un angelito.

204
00:12:16,556 --> 00:12:18,257
¿Qué tenemos aquí?

205
00:12:19,580 --> 00:12:21,625
Me he dado cuenta de que tus
medicinas y tinturas no tenían

206
00:12:21,650 --> 00:12:25,195
ningún orden en particular. Así que
las he puesto por orden alfabético.

207
00:12:25,220 --> 00:12:28,734
¡Qué... preciso!

208
00:12:30,521 --> 00:12:32,398
¡Es fantástico, Lillian!

209
00:12:32,431 --> 00:12:34,498
- Gracias.
- Me alegro de que te guste.

210
00:12:35,556 --> 00:12:36,859
¿Las cajas ahora?

211
00:12:37,086 --> 00:12:38,460
Cajas.

212
00:13:09,418 --> 00:13:10,781
¿Podemos ayudarte con algo?

213
00:13:10,806 --> 00:13:12,953
Parece que tu capataz se ha
ido del pueblo con prisa.

214
00:13:14,484 --> 00:13:17,413
Sí, bueno, seguramente ha ido a
Willow Creek a arreglar esa valla.

215
00:13:17,446 --> 00:13:19,359
Se ha llevado su saco
de dormir y su bolsa.

216
00:13:19,384 --> 00:13:21,148
Y no fue a la cita con la enfermera.

217
00:13:21,632 --> 00:13:22,789
No tengo mucho tiempo.

218
00:13:22,814 --> 00:13:24,242
Necesito saber a dónde se dirige.

219
00:13:24,267 --> 00:13:26,133
Te acabo de dar mi mejor conjetura.

220
00:13:26,611 --> 00:13:28,407
Si quisiera abandonar el
pueblo, ¿a dónde iría?

221
00:13:28,431 --> 00:13:30,343
Tiene un hermano en Littleton.

222
00:13:30,368 --> 00:13:31,500
Quizá vaya allí.

223
00:13:31,525 --> 00:13:33,100
Puedo mandar a Hank a Willow Creek.

224
00:13:33,125 --> 00:13:34,125
Como quieras.

225
00:13:35,442 --> 00:13:37,076
Yo me dirijo a Littleton.

226
00:13:37,415 --> 00:13:39,358
- Iré contigo.
- No es necesario.

227
00:13:39,383 --> 00:13:41,600
¡Actúas como si Daniel
fuese un fugitivo!

228
00:13:41,625 --> 00:13:43,928
Cuando un hombre huye,
es por alguna razón.

229
00:13:44,061 --> 00:13:45,678
Averiguaré cuál es.

230
00:13:46,568 --> 00:13:48,600
Tiene que haber una explicación.

231
00:13:49,171 --> 00:13:51,171
No puedes negar que se ha ido.

232
00:13:51,196 --> 00:13:52,734
Sí, pero conozco a Daniel y él no haría

233
00:13:52,758 --> 00:13:54,148
una cosa así.

234
00:13:55,859 --> 00:13:57,256
¡Rápido!

235
00:14:09,720 --> 00:14:11,232
Enseguida vuelvo con su postre.

236
00:14:17,438 --> 00:14:19,568
- No te estoy siguiendo.
- Vale.

237
00:14:19,593 --> 00:14:21,654
- ¿Qué haces aquí?
- Trabajo. ¿Y tú?

238
00:14:21,679 --> 00:14:22,701
Como.

239
00:14:23,037 --> 00:14:25,045
Siéntate. ¿Café?

240
00:14:25,749 --> 00:14:28,560
Por favor. No ha sido una buena mañana.

241
00:14:28,585 --> 00:14:31,279
¿Desde cuándo trabajas para Ronnie?

242
00:14:31,304 --> 00:14:32,717
Desde hoy.

243
00:14:33,014 --> 00:14:35,134
Entonces supongo que
nos veremos bastante.

244
00:14:35,607 --> 00:14:36,958
Soy un habitual.

245
00:14:38,343 --> 00:14:41,443
Si eres un habitual, entonces...
¿cuál es el plato especial?

246
00:14:42,332 --> 00:14:44,583
- No hay plato especial.
- ¿Señorita?

247
00:14:48,943 --> 00:14:51,504
- Hola. ¿Qué le pongo?
- Tarta de chocolate, por favor.

248
00:14:53,665 --> 00:14:55,441
- ¡Señorita!
- Hola. Entrad, sentaos.

249
00:14:55,466 --> 00:14:56,660
Enseguida estoy con vosotras.

250
00:15:06,740 --> 00:15:08,152
Daniel me parecía un buen hombre.

251
00:15:08,177 --> 00:15:10,012
¿Por qué debió incendiar el pueblo?

252
00:15:10,964 --> 00:15:12,863
Para cubrir sus huellas.

253
00:15:13,197 --> 00:15:15,566
Apuesto a que los archivos
de la Asociación de Ganaderos

254
00:15:15,591 --> 00:15:17,746
demuestran que estaba robando mi ganado.

255
00:15:17,771 --> 00:15:19,145
No lo sé.

256
00:15:19,170 --> 00:15:20,530
A mí siempre me ha parecido de fiar.

257
00:15:21,173 --> 00:15:23,324
No te puedes fiar de
alguien con tantas dobleces.

258
00:15:23,612 --> 00:15:24,887
Siempre he sospechado

259
00:15:24,912 --> 00:15:27,238
que había algo podrido en
el rancho de los Stewart.

260
00:15:44,506 --> 00:15:46,207
- ¡Hola!
- ¿Señorita?

261
00:15:46,232 --> 00:15:47,232
Sí.

262
00:15:47,697 --> 00:15:49,097
Este pollo está frío.

263
00:15:49,122 --> 00:15:51,824
Lo siento. Le diré al
chef que se lo caliente.

264
00:15:52,127 --> 00:15:53,599
- ¡Disculpe!
- Sí, enseguida voy

265
00:15:53,623 --> 00:15:55,637
con su azúcar y... Un segundo.

266
00:15:56,059 --> 00:15:57,262
¡Hola!

267
00:15:57,425 --> 00:15:58,699
¿Qué tal tu comida?

268
00:15:58,724 --> 00:15:59,857
De hecho, está...

269
00:16:02,253 --> 00:16:03,598
perfecta.

270
00:16:04,459 --> 00:16:06,254
El chef parece que tiene un mal día.

271
00:16:06,279 --> 00:16:08,238
Debo haber tenido suerte.

272
00:16:09,444 --> 00:16:10,918
Ya veo.

273
00:16:11,737 --> 00:16:12,737
Vale.

274
00:16:12,769 --> 00:16:14,469
¿Señorita?

275
00:16:15,269 --> 00:16:16,496
¡Hola!

276
00:16:16,668 --> 00:16:19,410
Lo siento, señorita. Llevamos
esperando bastante tiempo.

277
00:17:18,872 --> 00:17:20,285
Levántate, Daniel.

278
00:17:20,899 --> 00:17:22,113
¿Condestable?

279
00:17:22,138 --> 00:17:23,527
Despacio.

280
00:17:26,442 --> 00:17:28,457
Estoy un poco en desventaja.

281
00:17:28,482 --> 00:17:31,316
Sí. Esa era la intención.

282
00:17:32,733 --> 00:17:34,098
¡Suéltalo!

283
00:17:38,218 --> 00:17:40,168
¿Qué tienes aquí?

284
00:18:03,580 --> 00:18:05,332
¿Aún sigues viendo eso?

285
00:18:06,748 --> 00:18:08,157
Tess me enseñó a montar.

286
00:18:08,691 --> 00:18:11,004
Vuestras familias eran muy
amigas por aquel entonces.

287
00:18:11,316 --> 00:18:12,752
Cambió de un día para otro.

288
00:18:12,777 --> 00:18:14,863
Fue un accidente.

289
00:18:16,455 --> 00:18:19,582
No según Tess. Ella siempre
ha culpado a mi padre.

290
00:18:19,607 --> 00:18:22,049
Los montados no encontraron
nada mal en el puente.

291
00:18:22,074 --> 00:18:24,012
Tess necesitaba culpar a alguien.

292
00:18:26,062 --> 00:18:27,512
¡Estoy en casa!

293
00:18:30,645 --> 00:18:33,574
Grandes noticias. Tengo un trabajo.

294
00:18:34,168 --> 00:18:36,020
- Nos hemos enterado.
- Felicidades.

295
00:18:38,887 --> 00:18:40,449
Son casi tres dólares.

296
00:18:40,474 --> 00:18:43,629
Sería más, pero Ronnie cobra
25 centavos por los delantales.

297
00:18:44,270 --> 00:18:45,949
Ronnie tiene mucha
suerte de tenerte a ti.

298
00:18:45,974 --> 00:18:48,566
Ronnie tiene suerte de tener a alguien.

299
00:18:49,402 --> 00:18:51,246
No tenías por qué hacer esto.

300
00:18:51,409 --> 00:18:52,729
   

301
00:18:52,754 --> 00:18:55,745
Cada penique cuenta.
Estamos juntas en esto.

302
00:18:55,770 --> 00:18:57,227
Voy a hacer un poco de té.

303
00:18:57,252 --> 00:19:00,236
Y luego nos lo cuentas todo.

304
00:19:01,313 --> 00:19:02,805
Bien hecho.

305
00:19:08,620 --> 00:19:11,085
¡Que tengáis un buen día! Os
recojo al salir de trabajar.

306
00:19:11,110 --> 00:19:13,369
Srta. Grace, ¿por qué tiene un trabajo?

307
00:19:13,681 --> 00:19:16,478
Así tengo algo que hacer cuando
vosotros estáis en el colegio.

308
00:19:16,650 --> 00:19:19,040
- ¿Está segura?
- ¡Sí! Claro, estoy segura.

309
00:19:19,065 --> 00:19:20,869
Ahora daros prisa. No
quiero que lleguéis tarde.

310
00:19:22,105 --> 00:19:24,272
¿Cómo están esos zapatos que
Lillian te encontró, Vincent?

311
00:19:24,297 --> 00:19:25,720
Los últimos eran negros.

312
00:19:25,745 --> 00:19:27,611
Estos son marrones. Me gustan.

313
00:19:28,480 --> 00:19:29,853
Parecen un poco grandes.

314
00:19:29,878 --> 00:19:31,298
Son... lo suficiente ajustados.

315
00:19:31,323 --> 00:19:32,323
Adiós, Srta. Grace.

316
00:19:38,747 --> 00:19:41,212
Tenemos una mesa agradable
aquí, al lado de la ventana.

317
00:19:45,976 --> 00:19:47,798
De acuerdo. ¿Quiere más café?

318
00:19:47,823 --> 00:19:48,824
Por favor, gracias.

319
00:19:48,849 --> 00:19:51,589
- Aquí tiene.
- ¡Enhorabuena por el nuevo trabajo!

320
00:19:51,614 --> 00:19:52,861
¡Gracias!

321
00:19:52,886 --> 00:19:55,286
Recuerdo tener tu
energía. Disfrútalo ahora,

322
00:19:55,311 --> 00:19:56,693
si tienes tiempo.

323
00:20:01,734 --> 00:20:03,489
- ¡Has vuelto!
- ¿Puedes ponerme en algún hueco?

324
00:20:03,514 --> 00:20:05,512
Sí que eres un habitual.

325
00:20:05,880 --> 00:20:08,200
- Sí. Aquí mismo.
- ¿Grace?

326
00:20:08,518 --> 00:20:10,442
Esto tienes que subirlo a la seis.

327
00:20:10,467 --> 00:20:12,232
¿Servicio de habitaciones?

328
00:20:12,257 --> 00:20:13,856
Dirijo un establecimiento
de primera clase.

329
00:20:13,881 --> 00:20:15,887
Iba a servir al Sr. Stewart.

330
00:20:15,912 --> 00:20:17,184
Él puede esperar.

331
00:20:18,386 --> 00:20:19,606
Gracias.

332
00:20:21,960 --> 00:20:24,098
- ¡El negocio va bien!
- Sí, sí.

333
00:20:24,123 --> 00:20:26,809
El Hotel de Clearwater se ha inundado.
¿Te puedes creer la suerte que tenemos?

334
00:20:26,834 --> 00:20:29,153
Ayer llegaron ocho nuevos huéspedes.

335
00:20:30,278 --> 00:20:32,755
Quizá quieras pensar en
contratar una nueva camarera.

336
00:20:32,780 --> 00:20:34,778
¡Ya está! Ayer contraté a Grace.

337
00:20:35,125 --> 00:20:37,700
No, me refiero para el servicio de
comidas. La estás volviendo loca.

338
00:20:37,725 --> 00:20:40,193
No sabía que te gustaba
la Srta. Bennett.

339
00:20:40,521 --> 00:20:42,551
- No he dicho eso...
- ¿No?

340
00:20:42,576 --> 00:20:44,724
Entonces, ¿de dónde viene ese interés
repentino en sus condiciones laborales?

341
00:20:44,748 --> 00:20:46,692
Bueno, solo estoy cuidando
de ti, tío Ronnie.

342
00:20:46,788 --> 00:20:48,755
No puedes tener un
establecimiento de primera clase

343
00:20:48,756 --> 00:20:49,997
sin un servicio rápido.

344
00:20:50,022 --> 00:20:51,625
Solo cuidando de mí... Ya.

345
00:20:51,650 --> 00:20:54,526
¿Grace? La mesa de la ventana
está lista para pedir.

346
00:20:54,551 --> 00:20:55,551
Vale.

347
00:21:07,819 --> 00:21:09,909
- ¿Cómo te encuentras?
- Mejor.

348
00:21:10,183 --> 00:21:11,863
Mañana tendrás que ir al colegio.

349
00:21:11,997 --> 00:21:14,815
Creo que aún tengo fiebre.

350
00:21:15,582 --> 00:21:17,862
Déjame ver.

351
00:21:21,729 --> 00:21:22,909
   

352
00:21:24,743 --> 00:21:26,550
No noto fiebre.

353
00:21:26,575 --> 00:21:29,409
- Está escondida.
- ¿Está escondida?

354
00:21:29,434 --> 00:21:31,206
¡Será mejor que vuelva a la cama!

355
00:21:31,808 --> 00:21:33,073
Vamos a encontrar a esa fiebre

356
00:21:33,098 --> 00:21:36,386
y la vamos a enviar muy muy lejos.

357
00:21:45,744 --> 00:21:47,245
¿Queda café?

358
00:21:49,385 --> 00:21:52,089
- ¿Quizá una taza?
- Perfecto. Gracias.

359
00:21:55,567 --> 00:21:57,245
Tómate un descanso. Siéntate.

360
00:21:57,939 --> 00:22:01,128
Vaya par de horas más buenas.

361
00:22:01,153 --> 00:22:02,465
Siento como si hubiésemos
alimentado a la mitad del pueblo...

362
00:22:02,489 --> 00:22:03,489
   

363
00:22:04,667 --> 00:22:06,934
Si sigue este ritmo,

364
00:22:07,116 --> 00:22:08,441
¿crees que puedes seguir?

365
00:22:08,856 --> 00:22:10,074
¡Por supuesto!

366
00:22:10,099 --> 00:22:12,269
- ¿Estás segura?
- ¿Por qué?

367
00:22:12,294 --> 00:22:14,694
- ¿He hecho algo mal?
- No, no, no. Es que...

368
00:22:14,719 --> 00:22:17,230
Mi sobrino piensa que
quizá es demasiado para ti.

369
00:22:18,956 --> 00:22:20,597
¿Chuck te ha dicho eso?

370
00:22:20,622 --> 00:22:22,589
Ha dicho que debería contratar
una segunda camarera.

371
00:22:23,792 --> 00:22:25,378
Bueno...

372
00:22:25,403 --> 00:22:27,628
No sé por qué diría algo así.

373
00:22:27,653 --> 00:22:29,206
Yo creo que sí.

374
00:22:29,368 --> 00:22:31,105
Obviamente, le gustas.

375
00:22:32,174 --> 00:22:34,875
Es normal que un noviete
quiera cuidar a su chica.

376
00:22:34,900 --> 00:22:37,558
Él no es mi noviete, y
yo no le he pedido nada.

377
00:22:37,583 --> 00:22:40,250
Solo quería asegurarme
de que no venía de ti.

378
00:22:40,275 --> 00:22:43,564
- No. No, no, para nada.
- Bien.

379
00:22:43,589 --> 00:22:46,714
Bien. Porque aún quiero
conseguir algo de beneficios.

380
00:22:48,705 --> 00:22:50,305
   

381
00:22:51,801 --> 00:22:54,918
¡Eh! ¿Necesitas ayuda?

382
00:22:56,035 --> 00:22:57,301
¿Qué quieres decir?

383
00:22:57,821 --> 00:22:59,567
He oído que estabas tratando un caballo;

384
00:22:59,592 --> 00:23:01,988
¿estás seguro de que no deberíamos
llamar a un segundo veterinario?

385
00:23:02,013 --> 00:23:03,357
No, creo que lo tengo.

386
00:23:03,392 --> 00:23:06,194
Perdona, es que estabas tan
dispuesto a hacer sugerencias

387
00:23:06,219 --> 00:23:08,175
sobre mi trabajo que pensé que
agradecerías que yo hiciese lo mismo.

388
00:23:08,200 --> 00:23:11,481
Solo creí que te vendría
bien un poco de ayuda extra.

389
00:23:11,506 --> 00:23:13,224
Tu tío probablemente cree
que he ido a sus espaldas

390
00:23:13,248 --> 00:23:15,515
- y me he quejado a ti.
- No lo creo.

391
00:23:15,540 --> 00:23:17,598
No necesito que me cuides.

392
00:23:19,298 --> 00:23:22,536
Vale. Mensaje recibido.

393
00:23:22,712 --> 00:23:23,942
Gracias.

394
00:23:32,856 --> 00:23:34,325
Estos caballos necesitan pastar,

395
00:23:34,350 --> 00:23:36,364
sácalos esta tarde y...

396
00:23:36,393 --> 00:23:38,197
Dile a Dwayne que llene esos bebederos.

397
00:23:38,222 --> 00:23:40,289
Daniel tenía que hacerlo.

398
00:23:40,545 --> 00:23:43,057
No creo que ninguno de nosotros
piense que Daniel es un criminal.

399
00:23:43,155 --> 00:23:44,963
Aún no sabes su versión de la historia.

400
00:23:44,988 --> 00:23:46,988
Pero huyó, ¿no?

401
00:23:47,418 --> 00:23:49,268
¿Fuiste hasta Willow Creek?

402
00:23:49,293 --> 00:23:51,322
Sí. Ni rastro de él.

403
00:23:54,957 --> 00:23:56,533
¿Y ahora qué?

404
00:23:57,705 --> 00:23:59,545
Necesitarás un nuevo capataz.

405
00:23:59,570 --> 00:24:01,440
Te mueves rápido, ¿eh?

406
00:24:01,465 --> 00:24:03,899
Pensaba que Daniel y tú erais amigos.

407
00:24:03,924 --> 00:24:07,221
Claro. Tenemos que llevar ganado
al mercado en tres semanas.

408
00:24:07,246 --> 00:24:08,268
Ya lo sé.

409
00:24:08,299 --> 00:24:10,233
Necesitarás a un capataz
en algún momento.

410
00:24:10,424 --> 00:24:12,713
Que yo sepa, aún tengo uno.

411
00:24:22,970 --> 00:24:24,041
Buenas tardes.

412
00:24:25,235 --> 00:24:26,752
Ya he dicho que lo siento.

413
00:24:27,260 --> 00:24:28,619
¿Por qué?

414
00:24:30,315 --> 00:24:31,619
Bueno...

415
00:24:32,756 --> 00:24:34,728
pensaba que venías a reprenderme

416
00:24:34,761 --> 00:24:36,183
por intentar ayudar a Grace.

417
00:24:36,208 --> 00:24:37,753
¿Y eso por qué?

418
00:24:37,938 --> 00:24:40,800
Una larga historia. No está muy
contenta conmigo ahora mismo.

419
00:24:41,698 --> 00:24:44,064
Era con buena intención.

420
00:24:44,089 --> 00:24:45,623
Grace te perdonará.

421
00:24:45,648 --> 00:24:47,698
- Eso espero.
- Sí.

422
00:24:48,677 --> 00:24:50,683
Necesito tu consejo.

423
00:24:54,511 --> 00:24:55,925
¿De dónde lo has sacado?

424
00:24:55,950 --> 00:24:57,191
Lo he encontrado en mi desván.

425
00:24:58,244 --> 00:25:01,111
- ¿Cuántos años tenías? ¿Diez? ¿Once?
- Sí, eso creo.

426
00:25:01,364 --> 00:25:03,308
Sí, papá me dio ese caballo
cuando tenía nueve años.

427
00:25:03,333 --> 00:25:04,446
Casi que te gano con ese caballo.

428
00:25:04,470 --> 00:25:05,470
Casi.

429
00:25:07,926 --> 00:25:09,906
Quiero que se lo des a tu madre.

430
00:25:15,620 --> 00:25:17,456
Creo que deberías dársela tú.

431
00:25:26,191 --> 00:25:27,690
Buena suerte con Grace.

432
00:25:43,147 --> 00:25:45,214
¿Qué va a pasar conmigo?

433
00:25:45,249 --> 00:25:47,229
Serás juzgado en Clearwater.

434
00:25:49,964 --> 00:25:52,831
El incendio fue un accidente.
Choqué con el farol equivocado.

435
00:25:52,856 --> 00:25:55,299
Te colaste en la Asociación
de Ganaderos, ¿verdad?

436
00:25:56,821 --> 00:25:58,385
Ya, me lo imaginaba.

437
00:25:58,897 --> 00:25:59,948
Ken Newsome va a querer

438
00:25:59,973 --> 00:26:01,877
hablar contigo cuando volvamos.

439
00:26:01,999 --> 00:26:03,963
Ken no es quien me preocupa.

440
00:26:13,393 --> 00:26:14,440
Qué envidia.

441
00:26:14,465 --> 00:26:16,431
Mi tienda aún es un desastre.

442
00:26:16,619 --> 00:26:18,674
Eso ha sido cosa de
Lillian Walsh, me temo.

443
00:26:18,699 --> 00:26:20,823
Tiene un gran talento para estas cosas.

444
00:26:21,619 --> 00:26:24,940
¿Es posible ser demasiado organizado?

445
00:26:24,965 --> 00:26:27,745
Creo que esto rozará el límite.

446
00:26:27,770 --> 00:26:28,995
Sí...

447
00:26:29,497 --> 00:26:32,729
Bueno, aquí tienes.

448
00:26:32,754 --> 00:26:33,754
Gracias.

449
00:26:34,065 --> 00:26:35,519
¿Siempre entregas en mano todo esto?

450
00:26:35,543 --> 00:26:39,032
No. Este es mi servicio especial
de bienvenida a Brookfield.

451
00:26:39,057 --> 00:26:41,879
Entonces, no debiera acostumbrarme.

452
00:26:42,252 --> 00:26:44,010
No, no "debieras".

453
00:26:44,691 --> 00:26:46,088
Creo que tengo la mayoría de cosas

454
00:26:46,113 --> 00:26:49,220
de tu lista, pero hubo un
poco de retraso en la tienda.

455
00:26:49,245 --> 00:26:52,229
Bueno, es perfecto, ¡gracias!

456
00:26:52,254 --> 00:26:54,706
- ¿Dónde puedo poner esto?
- Si lo puedes dejar

457
00:26:54,731 --> 00:26:56,277
encima del armario, sería fantástico.

458
00:26:56,301 --> 00:26:57,331
Claro.

459
00:27:00,409 --> 00:27:01,729
¿Necesitas ayuda?

460
00:27:01,920 --> 00:27:03,948
- No, puedo.
- ¿Seguro?

461
00:27:03,973 --> 00:27:06,307
Sí. Ahí.

462
00:27:14,376 --> 00:27:15,760
¿Qué tienes ahí?

463
00:27:16,953 --> 00:27:18,401
¿Qué tal te ha ido el día?

464
00:27:19,445 --> 00:27:21,377
Ocupado.

465
00:27:22,077 --> 00:27:23,463
¿Puedo verlas?

466
00:27:25,535 --> 00:27:26,557
Sí.

467
00:27:32,476 --> 00:27:33,893
¿Te acuerdas?

468
00:27:35,983 --> 00:27:37,042
No.

469
00:27:38,292 --> 00:27:40,426
Nos la hicieron en el primer orfanato.

470
00:27:41,011 --> 00:27:43,410
Era para los registros.

471
00:27:44,306 --> 00:27:46,762
La localicé cuando te estaba buscando.

472
00:27:50,203 --> 00:27:51,473
¿Qué más hay ahí?

473
00:27:51,498 --> 00:27:54,231
Otras fotos viejas.

474
00:27:54,256 --> 00:27:55,699
¿Puedo ver?

475
00:28:00,170 --> 00:28:01,937
Algunas...

476
00:28:06,406 --> 00:28:07,754
Mi...

477
00:28:08,439 --> 00:28:10,106
otra familia.

478
00:28:15,364 --> 00:28:17,829
- ¿Tu padre y tu madre?
- Sí.

479
00:28:19,911 --> 00:28:21,621
No sabía si querrías verlo.

480
00:28:21,646 --> 00:28:22,840
Claro que sí.

481
00:28:26,426 --> 00:28:28,020
¿Te dieron esa muñeca por Navidad?

482
00:28:28,045 --> 00:28:29,168
Sí.

483
00:28:34,445 --> 00:28:37,051
Esta es la familia Stewart.

484
00:28:40,519 --> 00:28:42,762
Chuck cree que se la debería dar a Tess.

485
00:28:45,272 --> 00:28:46,842
¿Y qué crees tú?

486
00:28:48,112 --> 00:28:49,951
Creo que puede herirla,

487
00:28:50,747 --> 00:28:52,913
el recordar lo que ha perdido.

488
00:28:54,325 --> 00:28:56,764
No podemos proteger a
la gente de su pasado.

489
00:28:58,373 --> 00:29:00,006
Ya lo han vivido.

490
00:29:11,926 --> 00:29:14,226
Tenías una familia preciosa, Lillian.

491
00:29:15,711 --> 00:29:16,772
Aún la tengo.

492
00:29:21,553 --> 00:29:23,897
Mira esta.

493
00:29:29,162 --> 00:29:31,231
Quiero arreglar esto antes
de que se haga oscuro.

494
00:29:31,256 --> 00:29:32,303
Sí, señora.

495
00:29:32,328 --> 00:29:33,701
Echaré una mano.

496
00:29:35,115 --> 00:29:36,582
¿Está seguro, doctor?

497
00:29:36,607 --> 00:29:38,319
He pensado que te vendría bien la ayuda.

498
00:29:38,344 --> 00:29:40,272
Siempre me viene bien tu ayuda.

499
00:29:41,278 --> 00:29:43,905
¿Seguro que tienes tiempo con
tu trabajo de veterinario?

500
00:29:44,280 --> 00:29:45,670
Ya sacaré tiempo.

501
00:29:46,369 --> 00:29:48,903
Sin Daniel no debéis dar abasto.

502
00:29:48,928 --> 00:29:51,362
Intenta decirle a tu madre
que necesita un capataz nuevo

503
00:29:51,897 --> 00:29:53,788
antes del siguiente viaje con el ganado.

504
00:29:55,692 --> 00:29:57,373
¿Has presentado tu candidatura?

505
00:29:57,398 --> 00:29:59,831
Va a esperar a ver qué pasa con Daniel.

506
00:29:59,856 --> 00:30:01,615
Además, ambos sabemos

507
00:30:01,640 --> 00:30:04,004
a quién quiere realmente como capataz.

508
00:30:17,193 --> 00:30:18,193
   

509
00:30:18,679 --> 00:30:19,928
   

510
00:30:20,591 --> 00:30:23,037
- ¿Para qué mesa es?
- Esta.

511
00:30:24,330 --> 00:30:26,905
Estoy en mi descanso y
tú aún no has comido.

512
00:30:26,930 --> 00:30:29,170
Bueno, gracias.

513
00:30:29,195 --> 00:30:31,467
También nos da la
oportunidad para charlar.

514
00:30:32,225 --> 00:30:35,092
Esta charla no va a interferir
en mi digestión, ¿no?

515
00:30:35,117 --> 00:30:36,194
No.

516
00:30:36,522 --> 00:30:38,709
Solo quiero que sepas que aprecio

517
00:30:38,734 --> 00:30:41,451
esta oportunidad y que no
me importa trabajar mucho.

518
00:30:41,476 --> 00:30:43,709
Es bueno saberlo.

519
00:30:43,734 --> 00:30:45,264
Todo en orden entonces.

520
00:30:45,289 --> 00:30:47,240
Solo hay una cosa más.

521
00:30:48,738 --> 00:30:51,194
Por ahora no pasa nada, pero
si alguna vez tengo un problema

522
00:30:51,219 --> 00:30:53,842
con cualquier cosa de aquí,
seguro que te enteras.

523
00:30:54,149 --> 00:30:56,428
¿Te parece bien?

524
00:30:56,453 --> 00:30:58,194
Pero te lo diré yo misma.

525
00:30:58,425 --> 00:31:01,311
Y hasta ahora, todo bien.

526
00:31:02,056 --> 00:31:03,967
No puedo llevarte la contraria.

527
00:31:03,992 --> 00:31:06,725
Toma, Lou tiende a poner poca sal.

528
00:31:06,750 --> 00:31:07,787
Gracias.

529
00:31:12,842 --> 00:31:14,170
   

530
00:31:22,948 --> 00:31:25,319
Es una montura bonita. ¿Es nueva?

531
00:31:27,666 --> 00:31:29,865
No. No, no. Ha estado...

532
00:31:30,120 --> 00:31:31,873
tirada en el granero durante años.

533
00:31:31,898 --> 00:31:34,811
La he mandado restaurar.

534
00:31:35,310 --> 00:31:36,639
   

535
00:31:39,896 --> 00:31:41,490
Era de Champ.

536
00:31:41,698 --> 00:31:44,123
- ¿El Fox Trotter de Missouri?
- Sí.

537
00:31:44,148 --> 00:31:46,444
- Era precioso.
- Sí. Sí.

538
00:31:46,469 --> 00:31:49,177
Uno de mis preferidos. Aunque
tenía un espíritu libre.

539
00:31:49,459 --> 00:31:51,145
Me lo dejaste montar una vez.

540
00:31:51,170 --> 00:31:53,451
Me acuerdo, y te tiró.

541
00:31:53,476 --> 00:31:55,084
Me rompí la muñeca.

542
00:31:57,828 --> 00:31:59,334
Sí. En fin...

543
00:32:00,100 --> 00:32:01,100
Tess...

544
00:32:01,325 --> 00:32:02,467
¡Tess!

545
00:32:02,811 --> 00:32:05,279
Encontré esto en el
desván el otro día y...

546
00:32:06,225 --> 00:32:08,096
pensé que te gustaría tenerlo.

547
00:32:09,436 --> 00:32:10,692
Pensé que te recordaría

548
00:32:10,717 --> 00:32:13,934
a cómo eran las cosas
entre nuestras familias.

549
00:32:18,418 --> 00:32:19,927
No lo he olvidado.

550
00:32:20,421 --> 00:32:23,346
Pero cuando veo esto
o cuando te veo a ti,

551
00:32:23,496 --> 00:32:26,486
recuerdo cómo perdí a mi marido.

552
00:32:28,697 --> 00:32:31,085
No sabes si ese puente
estaba defectuoso, Tess.

553
00:32:32,156 --> 00:32:33,907
¿Sabes lo que sí sé?

554
00:32:34,500 --> 00:32:37,228
Que se hundió con mi Matthew allí.

555
00:32:39,202 --> 00:32:40,455
Tess...

556
00:32:51,105 --> 00:32:52,260
¿Qué está pasando?

557
00:32:53,275 --> 00:32:55,475
Niños, a vuestros pupitres.

558
00:33:31,927 --> 00:33:33,204
Daniel.

559
00:33:41,493 --> 00:33:43,149
Sé que tenéis muchas preguntas.

560
00:33:43,924 --> 00:33:46,806
Recibiréis respuestas. Pronto.

561
00:33:47,681 --> 00:33:49,493
Ken, Tess, necesito hablar
con vosotros sobre una cosa.

562
00:33:49,518 --> 00:33:50,918
Venid a mi oficina.

563
00:33:51,345 --> 00:33:53,056
Traed vuestros hierros para marcar.

564
00:34:09,543 --> 00:34:10,571
¿Qué tal el día?

565
00:34:10,596 --> 00:34:12,306
Hemos hecho un molino.

566
00:34:12,331 --> 00:34:13,962
¿Por qué metieron a
ese hombre en prisión?

567
00:34:13,987 --> 00:34:17,054
Porque estaba relacionado con el
incendio. ¿Verdad, Srta. Grace?

568
00:34:17,314 --> 00:34:19,321
Bueno, aún no sabemos
exactamente qué pasó,

569
00:34:19,346 --> 00:34:21,337
pero es un sospechoso.

570
00:34:21,362 --> 00:34:24,181
¿Significa eso que Vincent y yo
podríamos haber ido a prisión

571
00:34:24,206 --> 00:34:26,774
- porque éramos sospechosos?
- No lo creo.

572
00:34:27,589 --> 00:34:30,110
¿Habéis hecho molinos?
¡Me muero por verlos!

573
00:34:51,727 --> 00:34:53,460
Después de ti.

574
00:34:57,953 --> 00:34:59,712
Me pregunto qué estará pasando.

575
00:35:00,322 --> 00:35:01,790
Ni idea.

576
00:35:08,384 --> 00:35:09,517
¿Puedo verlos?

577
00:35:09,991 --> 00:35:11,767
¿Por qué quieres nuestros
hierros para marcar?

578
00:35:11,792 --> 00:35:13,221
Dijiste que alguien del rancho Stewart

579
00:35:13,245 --> 00:35:15,314
- te robaba ganado.
- Así es.

580
00:35:29,274 --> 00:35:30,954
Este es tu hierro, Ken.

581
00:35:33,786 --> 00:35:35,545
¿Intentas iniciar otro incendio?

582
00:35:38,475 --> 00:35:41,146
Este es el hierro para marcar que
encontré en el petate de Daniel.

583
00:35:48,445 --> 00:35:49,834
Ahora mira.

584
00:35:54,318 --> 00:35:55,737
Son el mismo.

585
00:35:55,762 --> 00:35:57,311
¡Lo sabía!

586
00:35:57,452 --> 00:35:59,420
Daniel te estaba robando el ganado, Ken.

587
00:35:59,748 --> 00:36:02,529
Marcando de nuevo el tuyo con su
hierro y vendiéndolo en el mercado.

588
00:36:02,554 --> 00:36:05,303
Por eso se coló en la
Asociación de Ganaderos.

589
00:36:05,328 --> 00:36:07,193
Porque su hierro estaba registrado allí.

590
00:36:07,592 --> 00:36:09,075
Cuando empezaste a sospechar,

591
00:36:09,100 --> 00:36:12,201
Daniel intentó cubrir sus huellas
destrozando la documentación.

592
00:36:12,602 --> 00:36:14,135
Golpeó un farol.

593
00:36:15,412 --> 00:36:16,810
Y ya conoces el resto.

594
00:36:17,021 --> 00:36:19,638
¿Tenía razón o tenía razón?

595
00:36:19,663 --> 00:36:22,497
Vaya operación estás
dirigiendo allí, Tess.

596
00:36:22,532 --> 00:36:24,170
¿Algún otro criminal en nómina?

597
00:36:24,195 --> 00:36:25,834
Creo que hay más historia.

598
00:36:25,859 --> 00:36:26,859
Tiene razón.

599
00:36:28,287 --> 00:36:29,740
Este es el hierro de los Stewart.

600
00:36:35,378 --> 00:36:36,912
Este es el de Daniel.

601
00:36:44,461 --> 00:36:46,154
También estaba robándole a Tess.

602
00:36:46,179 --> 00:36:47,537
Bueno...

603
00:36:49,989 --> 00:36:52,022
Me gustaría hablar a solas con Daniel.

604
00:36:53,548 --> 00:36:55,073
No creo que sea una buena idea.

605
00:36:55,098 --> 00:36:57,865
No voy a dispararle
si es lo que piensas.

606
00:37:13,138 --> 00:37:15,248
- Tess...
- Te di un trabajo

607
00:37:15,273 --> 00:37:17,138
cuando nadie quería.

608
00:37:18,060 --> 00:37:20,021
Te ascendí a capataz.

609
00:37:21,415 --> 00:37:23,015
¿Por qué lo has hecho?

610
00:37:24,084 --> 00:37:26,224
Solo quería hacer algo con mi vida.

611
00:37:26,249 --> 00:37:27,756
Confiaba en ti.

612
00:37:28,608 --> 00:37:29,673
Tess...

613
00:37:29,698 --> 00:37:31,068
Lo siento mucho.

614
00:37:31,093 --> 00:37:33,501
Se acabó el arriesgarme con la gente.

615
00:37:45,280 --> 00:37:46,696
¡Hola, Grace!

616
00:37:48,485 --> 00:37:50,868
Solo quería disculparme.

617
00:37:50,893 --> 00:37:51,893
¿Por qué?

618
00:37:52,384 --> 00:37:54,462
Meter las narices donde no me llaman.

619
00:37:54,487 --> 00:37:56,235
Solo estabas preocupado por mí.

620
00:37:56,673 --> 00:37:58,500
Sí, supongo que sí.

621
00:37:58,525 --> 00:38:00,556
Mi hermana también lo hace.

622
00:38:01,712 --> 00:38:03,556
Supongo que no estoy acostumbrada.

623
00:38:04,657 --> 00:38:06,704
Puede que exagerara un poco.

624
00:38:06,737 --> 00:38:08,141
¿Así que estoy perdonado?

625
00:38:09,812 --> 00:38:11,055
Por ahora.

626
00:38:11,836 --> 00:38:14,402
Si me permites...

627
00:38:15,711 --> 00:38:19,146
Tienes que acostumbrarte
a que la gente te cuide.

628
00:38:20,246 --> 00:38:21,800
Sí, quizá tengas razón.

629
00:38:24,135 --> 00:38:26,113
Quizá podemos ir a montar algún día.

630
00:38:26,138 --> 00:38:27,714
Me lo pensaré.

631
00:38:33,722 --> 00:38:35,316
Joe, ¡espera!

632
00:38:35,622 --> 00:38:37,289
Necesito una cosa.

633
00:38:44,316 --> 00:38:46,879
Vale. Déjame que te eche una mano.

634
00:38:47,168 --> 00:38:49,683
- Gracias.
- Debes tener hambre.

635
00:38:49,708 --> 00:38:51,238
Es para mí y el prisionero.

636
00:38:51,762 --> 00:38:54,804
Cuando arresto a alguien, tengo que
ofrecerle servicio de habitaciones.

637
00:38:54,829 --> 00:38:56,977
No es mi parte favorita del trabajo.

638
00:38:58,135 --> 00:38:59,691
Espero que estés orgulloso.

639
00:38:59,716 --> 00:39:01,352
¿De mis habilidades para el
servicio de habitaciones?

640
00:39:01,736 --> 00:39:03,751
Por averiguar quién prendió el fuego.

641
00:39:03,776 --> 00:39:05,215
Es todo gracias a vosotros, chicos.

642
00:39:05,495 --> 00:39:07,094
Creo que estás siendo modesto.

643
00:39:07,409 --> 00:39:10,243
Debo decir que esa declaración
rara vez se dirige hacia mí.

644
00:39:12,947 --> 00:39:15,940
¿Cómo fue volver a
perseguir a un fugitivo?

645
00:39:18,589 --> 00:39:20,035
Pan comido.

646
00:39:21,347 --> 00:39:24,987
Si el pan fuese armado y peligroso.

647
00:39:31,195 --> 00:39:34,065
¿Qué opinas? ¿Son cómodos?

648
00:39:37,142 --> 00:39:38,543
Muy cómodos.

649
00:39:38,568 --> 00:39:40,409
Te quedan bien.

650
00:39:41,458 --> 00:39:43,628
Nunca había tenido unos zapatos nuevos.

651
00:39:44,438 --> 00:39:45,828
Gracias, Srta. Grace.

652
00:39:46,439 --> 00:39:47,891
Me alegro de que te gusten.

653
00:39:48,223 --> 00:39:50,891
Muy bien, preparémonos para cenar.

654
00:39:57,974 --> 00:39:59,149
¿Estás bien?

655
00:39:59,816 --> 00:40:00,899
Sí.

656
00:40:01,679 --> 00:40:03,227
Sí, estoy bien.

657
00:40:04,363 --> 00:40:06,836
Lo siento. Por lo de Daniel.

658
00:40:14,901 --> 00:40:16,453
Mira esto.

659
00:40:22,216 --> 00:40:24,024
Me acuerdo de ese día.

660
00:40:24,407 --> 00:40:25,922
Fue uno de los buenos.

661
00:40:26,636 --> 00:40:29,594
- Teníamos muchos entonces.
- Sí, es verdad.

662
00:40:33,365 --> 00:40:36,274
Me olvidaba lo mucho que
te pareces a tu padre.

663
00:40:38,297 --> 00:40:40,508
- Me gusta pensar eso.
- Sí.

664
00:40:46,228 --> 00:40:48,063
Le echo de menos.

665
00:40:51,100 --> 00:40:52,563
Dios, era...

666
00:40:53,778 --> 00:40:56,899
firme como una roca y siempre
ahí cuando lo necesitaba.

667
00:41:02,360 --> 00:41:05,649
Estaría muy orgulloso del
hombre en que te has convertido.

668
00:41:07,712 --> 00:41:09,412
Muy orgulloso.

669
00:41:10,258 --> 00:41:11,946
Parece hace una eternidad.

670
00:41:12,615 --> 00:41:16,555
Y luego parece que fue solo ayer.

671
00:41:31,530 --> 00:41:34,641
www.subtitulamos.tv

