1
00:00:00,388 --> 00:00:01,746
Anteriormente en The Affair...

2
00:00:01,773 --> 00:00:04,062
No quiero tener que pagar yo
sola el alquiler cada mes.

3
00:00:04,089 --> 00:00:05,875
Vamos al ayuntamiento
a casarnos esta noche.

4
00:00:05,902 --> 00:00:08,289
Pero quiero una boda en
la casa de mis abuelos.

5
00:00:08,316 --> 00:00:09,812
Whitney, esto de la boda...

6
00:00:09,839 --> 00:00:10,921
sabes que no tienes que hacerlo.

7
00:00:10,948 --> 00:00:13,116
Ya, pero es que sí tengo
que hacerlo, papá. Si no,

8
00:00:13,143 --> 00:00:14,479
Colin tendrá que dejar el país.

9
00:00:14,506 --> 00:00:18,226
Estoy desesperado por una cita
para mi inauguración de mañana.

10
00:00:18,523 --> 00:00:20,732
- Dashiell Boucicault.
- Hola.

11
00:00:21,381 --> 00:00:23,334
Le gusta mirar.

12
00:00:23,529 --> 00:00:25,335
Él podría darte una galería.

13
00:00:25,821 --> 00:00:28,494
- Estoy casado.
- Gracias por decírmelo por fin.

14
00:00:28,578 --> 00:00:30,382
- ¿Ya está?
- ¿Qué quieres que te diga?

15
00:00:30,409 --> 00:00:32,851
- Que no importa. Que también
me quieres. - Claro que importa.

16
00:00:33,642 --> 00:00:35,213
Y no te perdono.

17
00:00:35,500 --> 00:00:38,460
¿Y cómo voy a decirte que te
quiero? Ni siquiera te conozco.

18
00:00:51,180 --> 00:00:52,764
Estabas trabajando tan tranquila

19
00:00:52,848 --> 00:00:54,883
en el lugar en el que murió tu madre.

20
00:00:55,259 --> 00:00:56,695
Tenías razón.

21
00:00:56,722 --> 00:00:58,223
Murió en el rompeolas.

22
00:00:58,489 --> 00:01:00,711
¿Por qué tu padre estaba
obsesionado con un marine

23
00:01:00,738 --> 00:01:02,313
llamado Benjamin Cruz?

24
00:01:02,641 --> 00:01:03,976
Creo que él la mató.

25
00:02:09,800 --> 00:02:19,961
www.subtitulamos.tv

26
00:02:21,350 --> 00:02:25,283
PARTE UNO:
NOAH

27
00:03:25,161 --> 00:03:27,425
Gracias a Dios que habéis venido.

28
00:03:27,509 --> 00:03:30,430
Tu abuelo me está sacando de quicio.

29
00:03:31,768 --> 00:03:33,180
- Noah.
- Margaret.

30
00:03:33,264 --> 00:03:35,099
- ¿Dónde está Helen?
- Ya te lo dije, abuela.

31
00:03:35,183 --> 00:03:36,809
No ha podido venir. Tenía trabajo.

32
00:03:36,893 --> 00:03:38,206
Es repugnante.

33
00:03:38,290 --> 00:03:40,020
Yo no lo creo.

34
00:03:40,104 --> 00:03:41,241
Pues lo es.

35
00:03:41,325 --> 00:03:42,587
Esta es tu boda.

36
00:03:42,671 --> 00:03:45,651
¿Qué podría ser más importante
que tu boda, Whitney?

37
00:03:45,735 --> 00:03:47,857
Juro que eduqué a tu
madre mejor que esto.

38
00:03:47,941 --> 00:03:49,947
De verdad que sí.

39
00:03:50,031 --> 00:03:52,180
En fin, es una causa perdida.

40
00:03:52,264 --> 00:03:54,786
Ahora tú eres mi única
esperanza para ser feliz.

41
00:03:55,495 --> 00:03:56,674
Vamos arriba.

42
00:03:56,701 --> 00:03:59,330
He sacado todas las revistas de novias.

43
00:03:59,423 --> 00:04:00,915
Noah, lleva las cosas de
Whitney a la habitación azul.

44
00:04:00,942 --> 00:04:02,303
Tú te quedas en el sótano.

45
00:04:02,475 --> 00:04:04,632
Y mira a ver si encuentras a Bruce.

46
00:04:04,659 --> 00:04:06,059
Estará encantado de verte.

47
00:04:13,111 --> 00:04:15,931
Hola, Bruce.

48
00:04:16,460 --> 00:04:18,072
- Hola.
- Hola.

49
00:04:21,221 --> 00:04:22,392
¿Quién eres?

50
00:04:23,516 --> 00:04:24,697
Noah.

51
00:04:26,442 --> 00:04:28,287
Noah. ¿Noah Solloway?

52
00:04:28,314 --> 00:04:29,435
Soy el ex...

53
00:04:29,462 --> 00:04:33,073
Sí, por supuesto. Lo
siento. Bruce Butler.

54
00:04:33,157 --> 00:04:35,576
Margaret me dijo que vendrías.

55
00:04:35,660 --> 00:04:36,926
El escritor.

56
00:04:37,122 --> 00:04:39,364
Dice que has publicado muchos libros.

57
00:04:39,504 --> 00:04:40,520
Así es, sí.

58
00:04:40,690 --> 00:04:42,583
Es impresionante.

59
00:04:43,864 --> 00:04:46,155
¿Sabes?, hay una gran expresión.

60
00:04:46,239 --> 00:04:47,692
   

61
00:04:48,382 --> 00:04:51,247
"Nadie guarda un libro en
su interior, pero...".

62
00:04:53,344 --> 00:04:55,841
Creo que es: "Todo el mundo
guarda un libro en su interior.

63
00:04:55,868 --> 00:04:57,542
Casi nadie guarda dos".

64
00:05:01,223 --> 00:05:02,812
No es muy bonito.

65
00:05:03,137 --> 00:05:06,254
¿Sabes? Yo siempre quise ser escritor.

66
00:05:06,500 --> 00:05:09,297
Pero los días nunca parecían
tener suficientes horas.

67
00:05:09,501 --> 00:05:10,836
Sí...

68
00:05:10,863 --> 00:05:13,653
¿Tienes hambre? Tengo ganas de unos...

69
00:05:13,864 --> 00:05:15,407
de unos...

70
00:05:15,548 --> 00:05:16,841
- de unos...
- Trae.

71
00:05:16,868 --> 00:05:18,327
Bruce, deja que lo haga yo.

72
00:05:18,411 --> 00:05:19,957
No. No, eres nuestro invitado.

73
00:05:19,991 --> 00:05:22,965
No, no. Tú haz café.

74
00:05:24,536 --> 00:05:27,503
No tengo ni idea de cómo
funciona este chisme.

75
00:05:27,587 --> 00:05:29,255
Claro, haré un poco de café.

76
00:05:30,807 --> 00:05:32,164
¿Estás...?

77
00:05:33,136 --> 00:05:34,688
¿Estás casado?

78
00:05:35,992 --> 00:05:38,384
No. Divorciado.

79
00:05:39,066 --> 00:05:40,406
Dos veces, de hecho.

80
00:05:40,433 --> 00:05:43,602
Seguramente por eso tengas
tanto tiempo para escribir.

81
00:05:43,686 --> 00:05:46,208
Yo soy un hombre más familiar.

82
00:05:47,587 --> 00:05:48,670
Bruce, no.

83
00:05:49,008 --> 00:05:50,641
- Bruce.
- Jesús.

84
00:05:52,904 --> 00:05:53,985
No pasa nada.

85
00:05:54,446 --> 00:05:56,149
- No...
- Solo quería...

86
00:05:56,176 --> 00:05:57,672
No pasa nada, no pasa nada.

87
00:06:00,327 --> 00:06:02,803
Estamos tratando de
ponerle límites a Bruce.

88
00:06:02,997 --> 00:06:04,605
Nuevas expectativas.

89
00:06:04,689 --> 00:06:06,159
Mientras estás aquí, te agradecería

90
00:06:06,243 --> 00:06:07,272
si nos pudieses ayudar con eso.

91
00:06:07,299 --> 00:06:08,654
Lo siento. No... no lo sabía.

92
00:06:08,795 --> 00:06:10,004
Pues ahora lo sabes.

93
00:06:12,365 --> 00:06:13,382
Hola.

94
00:06:14,607 --> 00:06:15,885
¿Qué haces aquí?

95
00:06:15,969 --> 00:06:19,805
- Me voy a casar.
- ¿Qué? ¿Con este tipo?

96
00:06:19,889 --> 00:06:22,349
Cáscaras, es fantástico.

97
00:06:22,433 --> 00:06:24,101
¿Eso significa que por fin has roto

98
00:06:24,185 --> 00:06:25,912
con ese niño de Pensilvania?

99
00:06:25,939 --> 00:06:27,561
¿El que prácticamente era mudo?

100
00:06:27,647 --> 00:06:29,299
Bruce, esta es Whitney.

101
00:06:29,326 --> 00:06:32,276
Helen es tu hija. Ella es tu nieta.

102
00:06:33,065 --> 00:06:34,490
¿Nieta?

103
00:06:34,647 --> 00:06:35,967
No puedo seguir más con esto.

104
00:06:35,994 --> 00:06:37,061
No pasa nada. Margaret, no pasa nada.

105
00:06:37,088 --> 00:06:38,574
Centrémonos en la boda.

106
00:06:38,658 --> 00:06:40,770
Whitney tiene una agenda
enorme para nosotros

107
00:06:40,854 --> 00:06:42,411
y necesita nuestra ayuda.

108
00:06:42,495 --> 00:06:44,084
Eso es, abuela.

109
00:06:44,842 --> 00:06:47,050
Necesito decidirme por un florista.

110
00:06:47,134 --> 00:06:49,630
Lo he reducido a tres, pero estoy
segura de que querrás opinar.

111
00:06:50,373 --> 00:06:52,212
Tengo que elegir una
empresa de catering.

112
00:06:52,296 --> 00:06:54,131
Quería encontrar a alguien que
pudiese cocinar opciones veganas.

113
00:06:54,158 --> 00:06:55,722
No sé si conoces a alguien.

114
00:06:55,811 --> 00:06:56,785
Y...

115
00:06:56,936 --> 00:06:58,454
Bueno, ya tenemos una carpa.

116
00:06:58,523 --> 00:07:01,026
Eso me recuerda... Ya ha
llegado la factura de la carpa.

117
00:07:03,573 --> 00:07:05,076
Margaret...

118
00:07:05,642 --> 00:07:06,844
Creía que yo me encargaba del catering

119
00:07:06,929 --> 00:07:08,437
y Bruce y tú ibais a pagar la carpa.

120
00:07:08,464 --> 00:07:11,537
Noah, no podemos pagar
esto. Son 20 000 $.

121
00:07:13,168 --> 00:07:14,240
No tenemos dinero.

122
00:07:14,267 --> 00:07:16,803
¿Y de quién es la culpa,
de María Antonieta?

123
00:07:19,147 --> 00:07:22,506
Whitney, acabo de tener
una idea estupenda.

124
00:07:22,590 --> 00:07:25,357
¿Por qué no llamo a Dean
de nuestro club de tenis?

125
00:07:25,470 --> 00:07:27,491
Hacen un brunch maravilloso.

126
00:07:27,518 --> 00:07:30,793
Y si hacemos la recepción de la
boda fuera de las horas punta,

127
00:07:30,877 --> 00:07:34,029
estoy segura de que nos pueden
ofrecer un descuento en la cabaña.

128
00:07:34,231 --> 00:07:38,283
Tienen un puesto de gofres y un bar
para hacerte tus propias tortillas.

129
00:07:38,930 --> 00:07:40,344
Disculpadme, por favor.

130
00:07:44,373 --> 00:07:47,348
Vale, Margaret, la
boda se celebrará aquí.

131
00:07:47,709 --> 00:07:49,436
¿Vale? Así que si quieres ayudar,

132
00:07:49,636 --> 00:07:52,122
ayúdanos a encontrar una
forma de que eso pase.

133
00:07:56,624 --> 00:07:57,529
Eh.

134
00:08:01,616 --> 00:08:03,696
No podemos permitirnos
una boda, ¿verdad?

135
00:08:03,904 --> 00:08:06,279
Nadie puede permitirse
una boda. Es verdad.

136
00:08:06,467 --> 00:08:07,724
Podemos solucionarlo.

137
00:08:07,808 --> 00:08:09,937
No, tengo que volver a la realidad.

138
00:08:10,021 --> 00:08:11,223
El trabajo ha sido de locos.

139
00:08:11,250 --> 00:08:12,683
He tenido que pedirme
tres días para venir aquí.

140
00:08:12,710 --> 00:08:15,059
Andrea ya quiere matarme.

141
00:08:15,389 --> 00:08:16,934
No pasa nada. Pues...

142
00:08:17,489 --> 00:08:19,249
nos casaremos en el ayuntamiento.

143
00:08:19,276 --> 00:08:21,543
Vamos, Whitney. Llevas hablando
sobre celebrar una boda

144
00:08:21,570 --> 00:08:23,747
en esta casa desde antes
de que llevaras aparatos.

145
00:08:23,774 --> 00:08:25,563
Acabo de encontrar un vuelo
nocturno para esta noche.

146
00:08:25,590 --> 00:08:27,040
Tiene plazas libres.

147
00:08:27,225 --> 00:08:28,609
Dame seis horas.

148
00:08:28,636 --> 00:08:30,318
¿Vale? Vamos a intentarlo.

149
00:08:30,373 --> 00:08:32,132
Después, si quieres seguir
yendo al ayuntamiento,

150
00:08:32,186 --> 00:08:33,553
entonces iremos al ayuntamiento.

151
00:08:33,580 --> 00:08:35,035
Venga. ¿Tienes un boli?

152
00:08:41,903 --> 00:08:43,531
Vale. ¿Qué era lo primero?

153
00:08:44,167 --> 00:08:45,282
La carpa.

154
00:08:46,152 --> 00:08:48,235
Vale, acabo de recibir la
última parte de mi adelanto

155
00:08:48,319 --> 00:08:49,995
y no se me ocurre nada
mejor en qué gastarlo.

156
00:08:50,079 --> 00:08:52,192
- Papá, no.
- Eso ya está.

157
00:08:52,276 --> 00:08:53,640
- ¿Siguiente?
- Papá, no lo entiendes.

158
00:08:53,667 --> 00:08:56,624
Una carpa no sirve si no
tienes cosas para poner.

159
00:08:56,708 --> 00:08:58,456
Las bodas en el jardín son tan caras

160
00:08:58,483 --> 00:09:01,854
porque tienes que pagar
por cada cosa. ¿Lo ves?

161
00:09:05,073 --> 00:09:06,261
Vale.

162
00:09:06,546 --> 00:09:08,506
Empecemos con los platos.

163
00:09:10,596 --> 00:09:12,498
Esta casa tiene que tener montones.

164
00:09:13,737 --> 00:09:17,624
Siempre tuve la esperanza
de que tu madre lo heredara,

165
00:09:17,651 --> 00:09:19,390
pero ella insiste en daros de comer

166
00:09:19,417 --> 00:09:22,002
usando loza como si se hubiese
criado en la orilla de un río.

167
00:09:22,143 --> 00:09:23,377
Pero da igual,

168
00:09:23,404 --> 00:09:25,204
ahora se lo quedará alguien
que lo aprecia de verdad.

169
00:09:25,288 --> 00:09:28,033
- Gracias, abuela.
- Esto es útil.

170
00:09:28,581 --> 00:09:29,927
Gracias. ¿Qué es lo siguiente?

171
00:09:30,167 --> 00:09:32,999
Tengo una cita en una tienda de
novias de East Hampton a las dos,

172
00:09:33,026 --> 00:09:34,679
pero es carísima.

173
00:09:34,706 --> 00:09:37,418
- Creo que deberíamos cancelarla.
- ¿Aún no tienes vestido?

174
00:09:37,502 --> 00:09:39,211
Perfecto. Venga, vamos.

175
00:09:39,721 --> 00:09:41,552
Margaret, ¿podemos coger tu coche?

176
00:09:41,636 --> 00:09:43,007
Solo si Whitney conduce.

177
00:09:43,175 --> 00:09:45,245
- ¿Por qué?
- Porque la última vez que condujiste tú

178
00:09:45,272 --> 00:09:47,829
un coche en Montauk,
mataste a Scott Lockhart.

179
00:09:57,093 --> 00:09:59,298
¿Qué quieres hacer con la música?

180
00:09:59,534 --> 00:10:01,042
Quieres un baile, ¿verdad?

181
00:10:01,442 --> 00:10:03,569
Sinceramente, quería un flash mob.

182
00:10:04,096 --> 00:10:06,327
- ¿Qué?
- Ya sabes, un flash mob.

183
00:10:06,354 --> 00:10:08,940
Es como un baile sorpresa,
pero todos conocen los pasos.

184
00:10:09,386 --> 00:10:11,909
¿Cómo pueden saberse todos los
pasos si es un baile sorpresa?

185
00:10:11,936 --> 00:10:14,428
Porque alguien se los enseña
de antemano, es como un...

186
00:10:15,350 --> 00:10:16,467
Da igual.

187
00:10:19,434 --> 00:10:20,996
Mira.

188
00:10:23,357 --> 00:10:26,010
Tenemos que parar y ver qué
han hecho con el Lobster Roll.

189
00:10:26,037 --> 00:10:28,080
No, Whitney, no tenemos tiempo.

190
00:10:28,107 --> 00:10:30,201
Sí que tenemos. Vamos. Será gracioso.

191
00:10:53,840 --> 00:10:55,300
Hola, ¿estamos bien aquí?

192
00:10:59,232 --> 00:11:01,490
- No tan simpáticos como solían serlo.
- Ya.

193
00:11:07,388 --> 00:11:10,302
Oye, ¿te acuerdas de cuando Stacey
casi se ahoga y mamá la salvó?

194
00:11:11,144 --> 00:11:12,333
¿Qué?

195
00:11:12,584 --> 00:11:14,223
Sí que te acuerdas.
Estábamos sentados ahí

196
00:11:14,307 --> 00:11:15,709
y Trevor y Stacey estaban
jugando a aquel juego,

197
00:11:15,736 --> 00:11:17,849
entonces Stacey se metió
una canica en la boca.

198
00:11:18,970 --> 00:11:21,162
No, no fue... Tu madre
no fue la que la salvó.

199
00:11:21,360 --> 00:11:22,935
Fue Alison.

200
00:11:24,225 --> 00:11:25,318
¿Qué?

201
00:11:25,694 --> 00:11:27,552
No, no es como lo recuerdo para nada.

202
00:11:27,579 --> 00:11:28,830
No, estoy seguro de que fue ella.

203
00:11:28,857 --> 00:11:31,114
Stacey se estaba ahogando
y Alison estaba justo ahí.

204
00:11:36,946 --> 00:11:38,909
¿Fue el día que conociste a Alison?

205
00:11:40,768 --> 00:11:42,027
Sí, creo que sí.

206
00:11:44,236 --> 00:11:47,245
¿Así que intimasteis por el hecho
de que Stacey casi muere ahogada?

207
00:11:48,636 --> 00:11:50,538
Whitney, si alguna vez quieres
hablar sobre lo que pasó

208
00:11:50,622 --> 00:11:51,813
- entre Alison y yo...
- Sí.

209
00:11:51,840 --> 00:11:53,898
Claro. Sí que quiero. Adelante.

210
00:11:55,932 --> 00:11:58,475
Bueno, no... no tengo
un discurso preparado.

211
00:11:58,559 --> 00:11:59,685
- Pero si...
- Ya. Eso es lo que pensaba.

212
00:11:59,769 --> 00:12:01,890
No, si quieres preguntar
algo sobre el tema...

213
00:12:01,917 --> 00:12:03,439
- Déjalo.
- ¿Noah?

214
00:12:04,605 --> 00:12:06,148
Luisa, hola.

215
00:12:06,245 --> 00:12:08,671
- Hola.
- Hola. ¿Te acuerdas de mi hija Whitney?

216
00:12:08,698 --> 00:12:10,180
Sí, claro.

217
00:12:10,238 --> 00:12:11,718
Fui tu niñera un verano
en casa de los Butler.

218
00:12:11,745 --> 00:12:13,157
Ya me acuerdo. Me alegro de verte.

219
00:12:13,241 --> 00:12:15,427
Sí, estamos en el pueblo
organizando la boda de Whitney,

220
00:12:15,511 --> 00:12:16,528
si te lo puedes creer.

221
00:12:16,964 --> 00:12:19,383
Guay. Enhorabuena.

222
00:12:19,529 --> 00:12:20,628
Gracias.

223
00:12:21,124 --> 00:12:22,761
Esto está diferente.

224
00:12:23,918 --> 00:12:24,918
Sí.

225
00:12:25,128 --> 00:12:27,713
Oficialmente está en manos
de los nuevos dueños.

226
00:12:27,740 --> 00:12:30,267
Solo he pasado a vaciar
unas cosas del despacho.

227
00:12:31,698 --> 00:12:33,113
El fin de una era.

228
00:12:33,872 --> 00:12:34,874
Sí.

229
00:12:36,820 --> 00:12:38,405
Tengo que irme.

230
00:12:38,432 --> 00:12:40,349
¿Qué vas a hacer ahora?

231
00:12:41,243 --> 00:12:43,272
Voy a volver a Nueva York.

232
00:12:43,645 --> 00:12:44,747
¿En serio?

233
00:12:45,706 --> 00:12:48,608
No puedo creer que hayas convencido
a Cole para ir a la ciudad.

234
00:12:50,206 --> 00:12:51,663
Estamos separados, Noah.

235
00:12:51,967 --> 00:12:54,031
Joanie y él se mudan a Vermont.

236
00:12:54,514 --> 00:12:57,842
Esta tarde, de hecho,
así que tengo que irme.

237
00:12:57,926 --> 00:12:59,819
Enhorabuena por tu boda. Buena suerte.

238
00:13:03,840 --> 00:13:05,081
Enseguida vuelvo.

239
00:13:05,108 --> 00:13:06,981
No, papá, no quiere hablar con nosotros.

240
00:13:10,310 --> 00:13:11,727
Eh, Luisa.

241
00:13:11,754 --> 00:13:14,182
Siento si te he ofendido ahí
dentro. No tenía ni idea.

242
00:13:14,209 --> 00:13:15,406
No pasa nada.

243
00:13:16,137 --> 00:13:18,066
Qué mal lo de Cole y tú.

244
00:13:18,916 --> 00:13:21,107
Bueno, era cuestión de tiempo, ¿no?

245
00:13:22,021 --> 00:13:24,832
Mira, me preguntaba si
tienes idea de cuándo se van.

246
00:13:24,916 --> 00:13:27,606
- ¿Por qué?
- Porque quiero ver a Joanie.

247
00:13:29,129 --> 00:13:32,008
No puedes entrar y salir de su vida
sin más cuando sea conveniente.

248
00:13:32,035 --> 00:13:35,407
Lo sé. Lo sé. La crie como si fuese
mía durante dos años. Me importa.

249
00:13:35,434 --> 00:13:37,520
Noah, no me apetece
meterme en medio de esto.

250
00:13:37,547 --> 00:13:40,250
No, lo entiendo. Si me
dices solo cuándo se van,

251
00:13:40,277 --> 00:13:42,516
me puedo pasar, y si Cole
no quiere que la vea,

252
00:13:42,543 --> 00:13:45,315
no pasa nada, no quiero que ella
crea que desaparecí sin más.

253
00:13:46,977 --> 00:13:48,379
Se van a las cinco.

254
00:13:48,489 --> 00:13:49,948
Gracias.

255
00:13:51,505 --> 00:13:53,707
Siento cómo ha acabado esto y...

256
00:13:54,055 --> 00:13:55,942
espero que vengan cosas buenas.

257
00:13:56,955 --> 00:13:59,705
Noah, fui niñera de tus hijos.

258
00:14:00,200 --> 00:14:02,015
Mi madre trabajó en tu casa.

259
00:14:02,661 --> 00:14:04,277
No finjas que somos amigos.

260
00:14:16,988 --> 00:14:19,093
NECESITABA TOMAR EL AIRE. PERDÓN.
NOS VEMOS EN LA TIENDA DE NOVIAS.

261
00:14:23,913 --> 00:14:26,749
- Hola, ¿me das un menú, por favor?
- Se pide por ahí.

262
00:14:42,385 --> 00:14:44,474
Oiga, pare justo aquí, ¿sí?

263
00:14:44,558 --> 00:14:47,158
- ¿Qué? ¿Aquí?
- Sí. Un segundo.

264
00:15:08,687 --> 00:15:10,500
¿Cree que quedarán bien como ramo?

265
00:15:10,584 --> 00:15:12,794
Sabe que... eso es
hiedra venenosa, ¿verdad?

266
00:15:12,878 --> 00:15:13,957
Esto no es hiedra venenosa.

267
00:15:14,042 --> 00:15:15,886
Lo que tiene en la mano no, hombre.

268
00:15:16,265 --> 00:15:19,351
Las plantas de tres hojas
que estaban alrededor de esa.

269
00:15:19,484 --> 00:15:21,452
La hiedra venenosa no crece en invierno.

270
00:15:21,742 --> 00:15:24,089
Sí. Sí que crece.

271
00:15:25,327 --> 00:15:26,651
Joder.

272
00:15:34,137 --> 00:15:35,433
¡Sí!

273
00:15:35,609 --> 00:15:37,548
¿Usted es el Sr. Solloway?

274
00:15:37,575 --> 00:15:40,572
Sí, hola. Me han dicho en recepción
que Whitney estaría aquí atrás.

275
00:15:40,599 --> 00:15:43,244
- Claro. Bienvenido.
- Gracias.

276
00:15:46,778 --> 00:15:49,385
- Hola, papá.
- Hola, Whit. ¿Cómo va?

277
00:15:49,412 --> 00:15:50,371
Bien.

278
00:15:50,895 --> 00:15:51,823
Gracias.

279
00:15:51,907 --> 00:15:53,418
Qué bonito que esté aquí.

280
00:15:53,502 --> 00:15:55,950
Casi nunca vemos a padres en la tienda.

281
00:15:56,850 --> 00:15:58,882
- ¿A qué se dedica?
- Es escritor.

282
00:15:59,958 --> 00:16:01,687
¿Algo que conozca?

283
00:16:01,714 --> 00:16:02,939
Lo dudo.

284
00:16:02,966 --> 00:16:06,451
Es muy modesto. Está rodando
una peli con Sasha Mann.

285
00:16:06,948 --> 00:16:09,909
¿Sasha Mann? Me encanta Sasha Mann.

286
00:16:10,675 --> 00:16:12,181
Oye, Hannah, ¿puedes venir aquí

287
00:16:12,265 --> 00:16:13,686
y echarme una mano con las pinzas?

288
00:16:13,856 --> 00:16:15,043
Voy.

289
00:16:27,995 --> 00:16:29,181
Vale...

290
00:16:43,189 --> 00:16:46,435
LUGAREÑO ACUSADO DE ASALTO A MANO
ARMADA. AFIRMA QUE PROTEGÍA A SU MUJER.

291
00:16:46,462 --> 00:16:49,704
BENJAMIN CRUZ FUE ARRESTADO EL LUNES...

292
00:16:53,168 --> 00:16:54,751
¿Y bien?

293
00:16:56,997 --> 00:16:58,582
¿Qué opinas?

294
00:17:01,109 --> 00:17:02,485
Whit.

295
00:17:03,181 --> 00:17:04,442
Estás preciosa.

296
00:17:04,760 --> 00:17:06,126
Gracias, papá.

297
00:17:06,492 --> 00:17:09,860
Vais a ser la pareja padre
e hija más mona del mundo.

298
00:17:11,110 --> 00:17:15,292
Whitney, son 19, pero te lo
puedo rebajar a 17 porque es...

299
00:17:15,376 --> 00:17:17,548
es tan... es perfecto.

300
00:17:17,681 --> 00:17:19,077
Eso...

301
00:17:20,005 --> 00:17:21,862
17, ¿referido a mil?

302
00:17:21,946 --> 00:17:25,271
A veces los padres necesitan
que se les convenza un poco.

303
00:17:25,298 --> 00:17:28,946
¿Te importa sacar opciones
un poco menos caras?

304
00:17:29,328 --> 00:17:31,900
¡Lizzie! ¿Puedes venir un segundo?

305
00:17:34,439 --> 00:17:35,791
Cielo.

306
00:17:36,423 --> 00:17:40,525
Estás preciosa, como salida de
una portada de Martha Stewart.

307
00:17:41,014 --> 00:17:42,474
¿No es perfecto?

308
00:17:42,775 --> 00:17:43,817
Whitney también lo cree.

309
00:17:43,901 --> 00:17:46,884
En realidad, me preguntaba si
podías sacar opciones más baratas.

310
00:17:47,150 --> 00:17:48,599
Es una muñequita.

311
00:17:48,626 --> 00:17:50,076
¿Es la primera en casarse?

312
00:17:50,103 --> 00:17:51,661
Sí. Sí.

313
00:17:52,056 --> 00:17:55,071
Vale. Entonces, ¿qué rango
de precios estaba pensando?

314
00:17:56,868 --> 00:17:58,232
No lo sé...

315
00:17:58,259 --> 00:17:59,625
Es un escritor importante.

316
00:18:00,454 --> 00:18:02,214
Trabaja con Sasha Mann.

317
00:18:02,298 --> 00:18:03,439
¿De verdad?

318
00:18:03,523 --> 00:18:05,649
Déjeme preguntarle algo, Mr. Hollywood.

319
00:18:05,733 --> 00:18:07,761
¿Cuándo habrá un momento más importante

320
00:18:07,788 --> 00:18:10,056
para derrochar que en la
boda de su hija mayor?

321
00:18:10,763 --> 00:18:12,938
Le encanta este vestido.

322
00:18:14,571 --> 00:18:17,259
Mire, quizá... quizá pueda...

323
00:18:17,559 --> 00:18:19,945
No, papá. No pasa nada. No
pasa nada. Me voy a cambiar.

324
00:18:20,189 --> 00:18:22,571
Lo siento, ¿qué está pasando aquí?

325
00:18:22,598 --> 00:18:24,963
No sabía que los
vestidos eran tan caros.

326
00:18:24,990 --> 00:18:26,749
Aún no he ganado tanto dinero.

327
00:18:26,776 --> 00:18:28,961
¿Entonces por qué nos hacéis
perder el tiempo con esta cita?

328
00:18:28,988 --> 00:18:31,537
Fue idea mía, Hannah, y
ha sido un completo error.

329
00:18:31,564 --> 00:18:35,330
¿Qué tipo de psicópata gasta
17 000 $ en un vestido?

330
00:18:35,414 --> 00:18:37,060
¿Sabéis la cantidad de
pozos de agua limpia

331
00:18:37,087 --> 00:18:38,926
que se podrían construir
en África con ese dinero?

332
00:18:39,221 --> 00:18:42,132
- No. ¿Y tú?
- Apuesto que son muchos, zorra.

333
00:18:43,773 --> 00:18:45,361
Buen trabajo, papá.

334
00:18:59,243 --> 00:19:01,555
Papá... ¿por qué te rascas?

335
00:19:01,582 --> 00:19:02,814
Es la jodida...

336
00:19:03,708 --> 00:19:05,256
- hiedra venenosa.
- ¿Qué?

337
00:19:05,956 --> 00:19:08,155
Sí, intenté coger flores
silvestres para ti.

338
00:19:08,239 --> 00:19:09,949
Pensé que te gustarían.

339
00:19:18,251 --> 00:19:19,255
¿Qué?

340
00:19:19,737 --> 00:19:21,864
Sé lo que intentas hacer.

341
00:19:22,461 --> 00:19:24,104
Y te lo agradezco.

342
00:19:25,019 --> 00:19:26,545
¿Qué intento hacer?

343
00:19:28,601 --> 00:19:30,579
Intentas arreglar las cosas.

344
00:19:37,367 --> 00:19:39,520
Mira, la luna diurna.

345
00:19:40,706 --> 00:19:43,407
Tu madre siempre solía decir
que daban buena suerte.

346
00:19:45,859 --> 00:19:50,155
*Vagué por los bosques durante años*

347
00:19:50,970 --> 00:19:54,775
*mientras tú te quedaste
en tu habitación*

348
00:19:54,859 --> 00:19:56,786
*Yo vi la luna creciente*

349
00:19:57,501 --> 00:20:00,790
*Tú viste la luna llena*

350
00:20:02,099 --> 00:20:04,211
- *La luna...*
- ¿De quién es?

351
00:20:04,295 --> 00:20:06,365
- ¿Quién lo canta?
- No lo sé.

352
00:20:06,392 --> 00:20:08,632
Colin siempre la pone,
no se me va de la cabeza.

353
00:20:09,001 --> 00:20:11,510
Eran los Waterboys. De mi generación.

354
00:20:11,594 --> 00:20:14,721
Sí, creo que son irlandeses. No
lo sé, Colin está obsesionado.

355
00:20:14,805 --> 00:20:16,973
El chico tiene buen gusto.

356
00:20:20,608 --> 00:20:24,650
Oye, tengo una idea,
pero puede que la odies.

357
00:20:25,566 --> 00:20:28,315
Tu madre tenía un vestido
de novia precioso.

358
00:20:30,111 --> 00:20:32,177
Y no sé dónde estará
ahora, pero tu abuela

359
00:20:32,353 --> 00:20:33,773
seguro que lo tiene.

360
00:20:33,857 --> 00:20:35,284
Sabemos que lo guarda todo.

361
00:20:37,689 --> 00:20:40,298
- Vale. Ha sido una idea horrible.
- No.

362
00:20:42,251 --> 00:20:43,571
Me encanta.

363
00:20:47,895 --> 00:20:49,990
- ¿Cómo ha ido?
- Oye, Margaret, ¿sabes

364
00:20:50,017 --> 00:20:51,716
dónde está el vestido de novia de Helen?

365
00:20:51,857 --> 00:20:55,052
Parecía una prostituta vagabunda
con ese vestido. ¿Por qué?

366
00:20:55,383 --> 00:20:57,193
Vale, vamos a mirar en el desván.

367
00:21:27,492 --> 00:21:28,993
Lo siento, necesito un minuto.

368
00:21:35,043 --> 00:21:36,256
¿Qué pasa?

369
00:21:40,896 --> 00:21:42,078
¿No te gusta?

370
00:21:43,634 --> 00:21:44,993
- No te gusta, ¿verdad?
- No.

371
00:21:45,020 --> 00:21:46,688
No te preocupes, no te
preocupes. Conseguiremos otro.

372
00:21:46,745 --> 00:21:48,442
No es el vestido. Me encanta el vestido.

373
00:21:48,469 --> 00:21:49,608
¿Qué es?

374
00:21:49,692 --> 00:21:52,164
Esta boda va a ser un puto desastre.

375
00:21:52,191 --> 00:21:54,312
¿Qué? No, no es verdad.
Vamos, estamos arreglándolo.

376
00:21:54,339 --> 00:21:56,684
Tenemos una carpa, tenemos
platos, ahora un vestido.

377
00:21:56,768 --> 00:21:57,938
No me refiero a eso.

378
00:21:58,023 --> 00:21:59,317
¿Entonces qué es?

379
00:22:07,360 --> 00:22:08,810
Le he sido infiel a Colin.

380
00:22:14,312 --> 00:22:15,148
Vale.

381
00:22:15,175 --> 00:22:17,458
¿Vale? ¿Eso es lo que
me tienes que decir?

382
00:22:17,542 --> 00:22:20,316
- No, no.
- Dios, ¿por qué no me sorprende?

383
00:22:20,343 --> 00:22:22,013
¿Cuándo pasó? ¿Hace poco?

384
00:22:22,040 --> 00:22:23,148
Sí.

385
00:22:24,466 --> 00:22:26,009
¿Después de comprometeros?

386
00:22:26,801 --> 00:22:27,984
Sí.

387
00:22:29,842 --> 00:22:32,545
Y tengo que decírselo, ¿verdad?

388
00:22:38,468 --> 00:22:39,886
No necesariamente.

389
00:22:42,090 --> 00:22:43,900
¿Quieres estar con el otro chico?

390
00:22:44,390 --> 00:22:46,289
No. Dios, no.

391
00:22:47,101 --> 00:22:49,104
¿Hay alguna otra manera
de que Colin se entere?

392
00:22:49,188 --> 00:22:51,961
¿Es alguien que está
mucho por ahí, tenéis

393
00:22:52,045 --> 00:22:55,257
- amigos en común?
- No. ¿Por qué?

394
00:22:56,925 --> 00:22:59,654
Porque, en ese caso,
decírselo a Colin solo

395
00:22:59,738 --> 00:23:01,218
le hará daño innecesariamente.

396
00:23:01,302 --> 00:23:02,851
Y acabará con vuestra relación.

397
00:23:04,400 --> 00:23:05,651
A menos que...

398
00:23:06,039 --> 00:23:07,785
- ¿Qué?
- Bueno, a menos que

399
00:23:07,869 --> 00:23:09,376
eso es lo que intentaras hacer.

400
00:23:10,172 --> 00:23:11,056
   

401
00:23:13,653 --> 00:23:15,194
No lo sé.

402
00:23:16,749 --> 00:23:18,097
Quizá.

403
00:23:20,587 --> 00:23:22,178
¿Whitney?

404
00:23:22,910 --> 00:23:24,639
¿Quieres casarte con Colin?

405
00:23:25,307 --> 00:23:27,985
Si me estás preguntando si es la
única persona a la que querré,

406
00:23:28,070 --> 00:23:29,861
no tengo ni puñetera idea.

407
00:23:29,946 --> 00:23:30,917
¿Cómo se supone que lo voy a saber?

408
00:23:31,001 --> 00:23:33,032
No creo que nadie lo sepa.

409
00:23:33,116 --> 00:23:35,365
Sí que lo saben. Ciertas
personas lo saben. Colin lo sabe.

410
00:23:35,392 --> 00:23:37,183
Eso no lo sabes. No estás en su cabeza.

411
00:23:37,377 --> 00:23:40,218
Por lo que sabes, él
también tiene dudas.

412
00:23:40,923 --> 00:23:43,255
No, no sobre ti, sobre el matrimonio.

413
00:23:44,651 --> 00:23:46,761
Cuando me casé, pensé que si

414
00:23:46,788 --> 00:23:48,362
escogías a la persona adecuada,

415
00:23:48,446 --> 00:23:50,464
entonces serías feliz para
siempre, y si eras infeliz,

416
00:23:50,491 --> 00:23:51,536
entonces es que era
la persona incorrecta.

417
00:23:51,563 --> 00:23:53,481
Pero no funciona así.

418
00:23:53,565 --> 00:23:55,024
- ¿No?
- No. No.

419
00:23:55,108 --> 00:23:57,186
El matrimonio... no es magia, es...

420
00:23:57,270 --> 00:23:59,181
es una decisión que tienes que tomar.

421
00:23:59,265 --> 00:24:02,186
Y seguir tomándola una y
otra vez para continuar.

422
00:24:03,830 --> 00:24:05,634
Whitney, decidir que no estás lista

423
00:24:05,661 --> 00:24:07,209
no significa que eres mala persona.

424
00:24:07,293 --> 00:24:08,660
Significa que te conoces

425
00:24:08,744 --> 00:24:10,702
más a ti misma de lo que yo me
conocía cuando tenía tu edad.

426
00:24:12,478 --> 00:24:14,544
No, no voy a hacer daño a
Colin. No lo voy a hacer.

427
00:24:14,628 --> 00:24:16,421
- Es mi mejor amigo.
- Estará bien.

428
00:24:16,505 --> 00:24:18,890
Sobrevivirá.

429
00:24:18,974 --> 00:24:21,049
Tú le hiciste mucho daño a mamá.

430
00:24:23,598 --> 00:24:25,116
Sí, pero eso fue...

431
00:24:26,474 --> 00:24:28,662
eso fue diferente.
Teníamos cuatro hijos.

432
00:24:28,746 --> 00:24:31,721
No quiero hacerle daño a nadie
como tú se lo hiciste a ella.

433
00:24:32,062 --> 00:24:32,920
Ya.

434
00:24:33,413 --> 00:24:34,985
¿Por qué lo hiciste?

435
00:24:35,030 --> 00:24:37,366
Si el matrimonio es una opción,
si puedes decidir quedarte,

436
00:24:37,393 --> 00:24:38,894
¿por qué te fuiste?

437
00:24:43,187 --> 00:24:44,961
No sé cómo responder a eso.

438
00:24:46,326 --> 00:24:47,690
¿Fue por Alison?

439
00:24:48,120 --> 00:24:50,415
¿La querías más que a nosotros?

440
00:24:50,442 --> 00:24:51,414
No.

441
00:24:51,498 --> 00:24:52,958
¿Por qué fue entonces?

442
00:24:57,212 --> 00:24:58,489
No lo sé.

443
00:24:58,672 --> 00:25:00,235
Lo que no entiendo es que

444
00:25:00,262 --> 00:25:01,800
eras un buen padre.

445
00:25:01,884 --> 00:25:05,505
Y mamá era una buena
madre y éramos felices.

446
00:25:05,589 --> 00:25:07,182
O al menos eso pensaba.

447
00:25:07,266 --> 00:25:08,557
Y entonces...

448
00:25:11,435 --> 00:25:13,561
Supongo que me preocupa que

449
00:25:13,645 --> 00:25:15,484
si eso no era de verdad

450
00:25:15,568 --> 00:25:17,669
y si no era bueno, entonces...

451
00:25:19,536 --> 00:25:21,152
quizá nada lo sea.

452
00:25:21,784 --> 00:25:23,908
Whitney, mira, la jodí.

453
00:25:24,087 --> 00:25:25,106
   

454
00:25:29,191 --> 00:25:31,569
Solo pensaba en mí mismo y la jodí.

455
00:25:35,547 --> 00:25:38,920
Por eso quiero que te tomes tu tiempo

456
00:25:39,004 --> 00:25:40,464
para tomar la decisión adecuada.

457
00:25:43,637 --> 00:25:46,377
Te quiero, Whit. Solo
quiero que seas feliz.

458
00:25:48,104 --> 00:25:49,801
Yo también te quiero.

459
00:25:51,468 --> 00:25:52,590
Vamos.

460
00:25:59,941 --> 00:26:01,901
Tengo que quitarme este vestido.

461
00:26:13,369 --> 00:26:15,202
Mierda.

462
00:26:30,326 --> 00:26:31,532
¿Hola?

463
00:26:31,906 --> 00:26:35,438
Noah, hola. Soy Petra
Ranes de Vanity Fair.

464
00:26:35,666 --> 00:26:38,078
Hola, Petra. Cuánto tiempo.

465
00:26:38,105 --> 00:26:39,718
- ¿Cómo estás?
- Estoy bien.

466
00:26:39,745 --> 00:26:41,884
Y el artículo está quedando perfecto.

467
00:26:42,025 --> 00:26:42,852
Genial.

468
00:26:42,946 --> 00:26:46,003
Solo quiero una última comprobación
de los hechos, si tienes un segundo.

469
00:26:46,087 --> 00:26:48,031
- Claro.
- Genial.

470
00:26:48,115 --> 00:26:50,903
¿Conoces a una mujer
llamada Eden Bishop?

471
00:26:53,595 --> 00:26:55,228
No, no creo.

472
00:26:55,313 --> 00:26:56,389
Ese es su apellido de casada.

473
00:26:56,474 --> 00:26:59,235
¿Quizá la conozcas como
Ellery? ¿Eden Ellery?

474
00:26:59,418 --> 00:27:01,580
Ah, sí, sí, era mi publicista

475
00:27:01,664 --> 00:27:03,630
en la gira del libro Descent.

476
00:27:03,714 --> 00:27:05,225
Eso es lo que ella dijo también.

477
00:27:06,798 --> 00:27:08,059
¿Vale?

478
00:27:08,346 --> 00:27:10,079
¿Teníais una relación?

479
00:27:10,450 --> 00:27:11,890
¿Más allá de lo profesional?

480
00:27:13,118 --> 00:27:14,584
¿Eden y yo?

481
00:27:14,669 --> 00:27:16,517
Dice que la presionaste
para que se acostara contigo

482
00:27:16,601 --> 00:27:17,848
durante la gira del libro.

483
00:27:17,932 --> 00:27:19,896
¿Eso concuerda con lo que recuerdas?

484
00:27:25,235 --> 00:27:28,419
Perdona, ¿qué has dicho? La
cobertura aquí es horrible.

485
00:27:28,560 --> 00:27:30,783
Eden afirma que la coaccionaste
para que tuvierais sexo

486
00:27:30,810 --> 00:27:32,272
durante la gira del libro.

487
00:27:32,413 --> 00:27:34,827
Pregunto si recuerdas
que pasara algo así

488
00:27:34,854 --> 00:27:36,773
entre tú y ella durante ese periodo.

489
00:27:38,373 --> 00:27:40,708
No. Por supuesto que no.

490
00:27:41,026 --> 00:27:42,195
¿Estás seguro?

491
00:27:42,276 --> 00:27:45,014
¡Esto es una mierda! ¿Qué? ¡No!

492
00:27:45,098 --> 00:27:46,370
¿Así que no es tu recuerdo?

493
00:27:46,480 --> 00:27:48,925
- ¡No!
- Vale. Eso es todo entonces.

494
00:27:49,009 --> 00:27:51,808
Solo necesitaba una declaración.
Gracias por tu tiempo.

495
00:27:55,930 --> 00:27:57,144
¿Qué...?

496
00:28:00,345 --> 00:28:01,933
Joder.

497
00:28:46,902 --> 00:28:49,352
PARTE DOS:
JOANIE

498
00:29:33,247 --> 00:29:34,503
¿Sí?

499
00:29:35,591 --> 00:29:38,661
Hola, estoy buscando a Benjamin Cruz.

500
00:29:44,529 --> 00:29:46,284
Yo soy Ben Cruz.

501
00:29:46,735 --> 00:29:48,111
¿Puedo ayudarte?

502
00:29:50,399 --> 00:29:53,189
Quería informarme sobre tu clínica.

503
00:29:56,219 --> 00:29:57,535
Necesito ayuda.

504
00:29:58,162 --> 00:30:00,247
Creo que tengo TEPT.

505
00:30:01,224 --> 00:30:02,484
   

506
00:30:03,977 --> 00:30:05,601
¿Cómo te llamas?

507
00:30:06,508 --> 00:30:07,956
Gabrielle.

508
00:30:11,279 --> 00:30:12,562
Encantado de conocerte.

509
00:30:13,520 --> 00:30:14,926
Entra.

510
00:30:22,180 --> 00:30:24,831
Danny, Isla, os presento a Gabrielle.

511
00:30:24,915 --> 00:30:26,916
Ha venido a informarse
sobre nuestra comunidad.

512
00:30:27,000 --> 00:30:28,735
- Hola.
- Hola.

513
00:30:30,499 --> 00:30:31,583
Hola.

514
00:30:32,599 --> 00:30:35,545
Creía que era la única que
seguía leyendo libros de verdad.

515
00:30:40,698 --> 00:30:42,602
¿Qué tal si te hago la visita?

516
00:30:47,952 --> 00:30:50,407
Creo en el poder sanador

517
00:30:50,747 --> 00:30:53,719
del aire puro y el cultivo de la tierra.

518
00:30:54,141 --> 00:30:56,977
Todo lo que hay aquí ha sido
diseñado para ser autosostenible.

519
00:30:57,368 --> 00:31:00,408
Mis pacientes se hospedan gratis

520
00:31:00,492 --> 00:31:03,030
a cambio de su ayuda en el jardín.

521
00:31:04,483 --> 00:31:06,593
¿Eres veterana, Gabrielle?

522
00:31:08,696 --> 00:31:10,126
No.

523
00:31:11,092 --> 00:31:12,545
¿Y cómo nos has encontrado?

524
00:31:13,418 --> 00:31:14,881
Por una recomendación.

525
00:31:17,690 --> 00:31:21,444
Lo pregunto porque trabajamos
básicamente con exmilitares.

526
00:31:21,599 --> 00:31:23,127
Cuando era un joven veterano,

527
00:31:23,154 --> 00:31:26,142
empecé mi carrera después del servicio
en la Asociación de Veteranos.

528
00:31:26,434 --> 00:31:28,774
Me pareció una época emocionante

529
00:31:28,801 --> 00:31:30,549
para la terapia sobre el TEPT.

530
00:31:30,690 --> 00:31:33,576
Había nuevos enfoques
psicoterapéuticos integradores,

531
00:31:33,603 --> 00:31:36,840
como la terapia de exposición, el EMDR.

532
00:31:36,924 --> 00:31:39,147
Todo aquello parecía echar raíces

533
00:31:39,174 --> 00:31:40,994
en la comunidad más convencional.

534
00:31:41,533 --> 00:31:44,799
Pero, entonces, todo fue eliminado

535
00:31:45,327 --> 00:31:47,779
en cuanto el gobierno ilegalizó

536
00:31:47,806 --> 00:31:49,603
la medicina psicofarmacéutica.

537
00:31:49,697 --> 00:31:51,334
Si los veteranos querían
terapias alternativas,

538
00:31:51,418 --> 00:31:53,920
tenían que buscarlas
de forma clandestina,

539
00:31:54,004 --> 00:31:57,681
pagarlas de su bolsillo, conseguir
los tratamientos en secreto.

540
00:31:57,775 --> 00:32:00,816
Si la Asociación de Veteranos se
enteraba, perdían el seguro médico.

541
00:32:02,637 --> 00:32:03,817
En fin,

542
00:32:04,431 --> 00:32:07,845
por eso tengo que ser muy precavido

543
00:32:08,393 --> 00:32:10,186
con la gente que llama a mi puerta.

544
00:32:10,512 --> 00:32:14,473
No has sido tan precavido.
Me has dejado entrar sin más.

545
00:32:16,392 --> 00:32:17,658
Cierto.

546
00:32:19,349 --> 00:32:21,299
Pero tienes cara de honesta.

547
00:32:24,447 --> 00:32:26,443
Cultivamos toda nuestra comida.

548
00:32:26,470 --> 00:32:27,852
Hay algo muy

549
00:32:27,936 --> 00:32:30,497
satisfactorio en tocar
la tierra con las manos,

550
00:32:30,814 --> 00:32:33,903
sembrarla, preocuparte por el espacio

551
00:32:34,228 --> 00:32:38,447
y luego observar cómo crecen los frutos.

552
00:32:39,356 --> 00:32:40,518
Aquí,

553
00:32:40,545 --> 00:32:43,427
la tierra que hemos cuidado

554
00:32:43,568 --> 00:32:45,903
es la que resulta
cuidarnos luego a nosotros.

555
00:32:46,226 --> 00:32:47,916
Creo firmemente que,

556
00:32:48,605 --> 00:32:51,250
si podemos recordar
cómo cuidar un jardín,

557
00:32:54,044 --> 00:32:56,274
podremos recordar cómo
cuidarnos unos a otros.

558
00:33:05,795 --> 00:33:07,257
Gracias.

559
00:33:10,371 --> 00:33:12,228
Volvamos dentro.

560
00:33:12,905 --> 00:33:14,853
A ver si nos conocemos un poco más.

561
00:33:20,556 --> 00:33:21,757
Bien...

562
00:33:21,841 --> 00:33:23,187
Gabrielle.

563
00:33:24,141 --> 00:33:26,053
Un nombre precioso, por cierto.

564
00:33:26,246 --> 00:33:27,472
Gracias.

565
00:33:28,087 --> 00:33:29,475
¿Viene de familia?

566
00:33:31,141 --> 00:33:32,260
Sí.

567
00:33:35,317 --> 00:33:36,430
Pues dime,

568
00:33:37,033 --> 00:33:38,332
¿en qué puedo ayudarte?

569
00:33:43,424 --> 00:33:45,540
Creo que sufro de estrés postraumático.

570
00:33:45,764 --> 00:33:46,939
Vale.

571
00:33:47,469 --> 00:33:49,173
¿Cómo se manifiesta?

572
00:33:51,496 --> 00:33:54,817
No puedo conectar con la gente.
Creo que soy incapaz de amar.

573
00:33:56,096 --> 00:33:59,478
A veces, ese tipo de
sentimientos están conectados

574
00:33:59,627 --> 00:34:02,241
a una pérdida o un trauma significativos

575
00:34:03,049 --> 00:34:04,828
a una edad temprana.

576
00:34:06,441 --> 00:34:09,026
¿Te parece que puede ser el caso?

577
00:34:10,073 --> 00:34:11,365
No.

578
00:34:14,223 --> 00:34:16,877
¿Estás familiarizada con el EMDR?

579
00:34:17,478 --> 00:34:18,564
No.

580
00:34:19,064 --> 00:34:21,257
Es una terapia antigua.

581
00:34:22,020 --> 00:34:25,077
Nadie comprende de verdad
ni cómo ni por qué funciona,

582
00:34:25,161 --> 00:34:27,242
pero lo hace.

583
00:34:27,326 --> 00:34:30,033
Hay algo incluso mágico al respecto.

584
00:34:31,845 --> 00:34:33,373
¿No crees en la magia?

585
00:34:33,400 --> 00:34:34,591
No.

586
00:34:36,210 --> 00:34:38,426
Quizá por eso tengas ese...

587
00:34:39,483 --> 00:34:41,041
problema con el amor.

588
00:34:43,759 --> 00:34:47,131
¿Te gustaría probar el EMDR?

589
00:34:47,158 --> 00:34:51,595
Solo para ver si podemos
acercarnos a comprender

590
00:34:52,822 --> 00:34:54,283
lo que te trae aquí.

591
00:34:57,724 --> 00:34:58,684
Claro.

592
00:34:59,720 --> 00:35:00,840
¿Por qué no?

593
00:35:00,976 --> 00:35:02,213
Excelente.

594
00:35:02,775 --> 00:35:06,347
Grabo todas mis sesiones. ¿Te importa?

595
00:35:07,965 --> 00:35:12,647
Y esto es una autorización estándar.

596
00:35:16,526 --> 00:35:17,637
En papel.

597
00:35:17,908 --> 00:35:19,667
Lo sé. ¿Qué puedo decir?

598
00:35:19,751 --> 00:35:22,306
Siento nostalgia del mundo analógico.

599
00:35:23,009 --> 00:35:25,131
Sospecho que te pasa lo mismo.

600
00:35:26,681 --> 00:35:29,541
Tómate tu tiempo, léelo bien.

601
00:35:29,824 --> 00:35:30,970
¿Qué día es?

602
00:35:31,275 --> 00:35:32,596
No te preocupes por eso.

603
00:35:32,680 --> 00:35:34,130
Solo necesito tu firma.

604
00:35:37,595 --> 00:35:39,838
Vale. Gracias.

605
00:35:40,936 --> 00:35:42,311
Bien...

606
00:35:42,618 --> 00:35:45,109
te cuento cómo va el EMDR.

607
00:35:46,402 --> 00:35:50,213
Escogemos un evento traumático concreto

608
00:35:50,846 --> 00:35:52,696
y, básicamente, reescribimos la historia

609
00:35:53,326 --> 00:35:56,579
para que no desencadene la
misma respuesta debilitadora.

610
00:35:56,720 --> 00:35:58,833
¿Tiene sentido? Bien.

611
00:35:59,502 --> 00:36:02,545
Podemos empezar con
cualquier recuerdo, en serio.

612
00:36:03,712 --> 00:36:06,755
¿Hay un momento...

613
00:36:07,473 --> 00:36:10,064
una noche en la que recuerdes que esta,

614
00:36:10,135 --> 00:36:13,219
como la llamas, "incapacidad para amar"

615
00:36:13,303 --> 00:36:15,345
se manifestara,

616
00:36:16,166 --> 00:36:18,501
obstaculizando tu vida de algún modo?

617
00:36:21,090 --> 00:36:22,095
Tuve...

618
00:36:25,019 --> 00:36:28,110
una pelea recientemente con mi novio.

619
00:36:29,258 --> 00:36:30,429
Excelente.

620
00:36:30,849 --> 00:36:33,835
Es perfecto para iniciar esta terapia.

621
00:36:35,260 --> 00:36:36,594
Empecemos ahí.

622
00:36:36,978 --> 00:36:40,456
¿Podrías mover tu butaca

623
00:36:41,337 --> 00:36:42,773
para estar frente a mí?

624
00:36:45,606 --> 00:36:46,982
Bien.

625
00:36:50,661 --> 00:36:53,761
No, mira, tienes que
estar un poco más cerca.

626
00:36:56,090 --> 00:36:57,162
Vamos allá.

627
00:36:57,827 --> 00:36:59,350
Vale, para empezar,

628
00:36:59,676 --> 00:37:03,179
sigue mis dedos con la mirada.

629
00:37:07,193 --> 00:37:09,653
- Me mareo.
- Vale.

630
00:37:10,335 --> 00:37:13,552
Cambiemos a otra cosa.

631
00:37:15,410 --> 00:37:17,296
Palmas arriba.

632
00:37:17,729 --> 00:37:18,994
Muy bien.

633
00:37:22,646 --> 00:37:24,220
Cierra los ojos

634
00:37:25,082 --> 00:37:27,372
y respira hondo.

635
00:37:31,346 --> 00:37:34,014
Ahora piensa en la noche de la pelea.

636
00:37:35,127 --> 00:37:36,723
¿Qué percibes?

637
00:37:37,622 --> 00:37:38,730
¿Donde estás?

638
00:37:41,511 --> 00:37:42,851
En mi apartamento.

639
00:37:43,020 --> 00:37:44,648
¿Dónde es eso?

640
00:37:45,394 --> 00:37:47,020
Montauk.

641
00:37:47,844 --> 00:37:49,598
¿Y tu novio? ¿Está ahí?

642
00:37:50,337 --> 00:37:51,647
Viene de camino.

643
00:37:52,648 --> 00:37:53,946
¿Cómo te sientes?

644
00:37:55,192 --> 00:37:56,312
Asustada.

645
00:37:56,544 --> 00:37:59,016
Bien. Sigue con eso.

646
00:38:01,160 --> 00:38:02,884
Igual que antes.

647
00:38:03,873 --> 00:38:05,010
Dime...

648
00:38:05,880 --> 00:38:07,559
¿qué percibes?

649
00:38:08,873 --> 00:38:12,848
Mi apartamento es cálido, acogedor.

650
00:38:12,932 --> 00:38:15,217
Hay un fuego en la chimenea.

651
00:38:16,297 --> 00:38:18,746
Hay dibujos de mi hija

652
00:38:18,830 --> 00:38:20,484
en la nevera.

653
00:38:21,590 --> 00:38:23,618
Fuera llueve.

654
00:38:24,489 --> 00:38:28,772
A mares, de hecho. Hay
tormenta, de las fuertes.

655
00:38:29,215 --> 00:38:30,630
Las ventanas se mueven.

656
00:38:31,145 --> 00:38:32,832
Bien. Sigue así.

657
00:38:33,098 --> 00:38:36,090
¿Qué ocurre ahora?

658
00:38:36,532 --> 00:38:38,223
Llega mi novio.

659
00:38:38,653 --> 00:38:41,410
Está empapado. Se seca junto al fuego.

660
00:38:41,657 --> 00:38:42,965
¿Cómo va vestido?

661
00:38:43,576 --> 00:38:45,456
Tejanos y una cazadora militar.

662
00:38:46,363 --> 00:38:47,887
Es veterano.

663
00:38:49,365 --> 00:38:50,495
Bien.

664
00:38:51,172 --> 00:38:52,692
Cierra los ojos.

665
00:38:54,248 --> 00:38:55,736
Fíjate en lo que dice

666
00:38:56,989 --> 00:38:58,366
y sigue desde ahí.

667
00:38:58,950 --> 00:39:01,512
- Está enfadado.
- ¿Por qué está enfadado?

668
00:39:01,596 --> 00:39:03,120
Porque está casado

669
00:39:04,780 --> 00:39:06,764
y yo quiero que deje a su mujer.

670
00:39:08,997 --> 00:39:10,031
Discutimos.

671
00:39:10,116 --> 00:39:13,114
Le digo que, si no la
deja, me suicidaré.

672
00:39:13,200 --> 00:39:14,404
Continua.

673
00:39:14,488 --> 00:39:17,149
Me dice que soy fea y estúpida

674
00:39:17,176 --> 00:39:18,782
y que nadie me querrá jamás,

675
00:39:18,809 --> 00:39:21,604
y que lo máximo a lo que puedo
aspirar es a ser la puta de alguien.

676
00:39:21,631 --> 00:39:23,697
Vale. Ya basta.

677
00:39:25,258 --> 00:39:28,136
El EMDR no funciona si mientes.

678
00:39:41,378 --> 00:39:43,192
Yo nunca dije esas cosas.

679
00:39:44,351 --> 00:39:46,473
Respetaba muchísimo a tu madre.

680
00:39:48,514 --> 00:39:50,624
Jamás le habría hablado de esa manera.

681
00:40:04,761 --> 00:40:06,304
Hola, Joanie.

682
00:40:06,943 --> 00:40:08,403
Hola, Ben.

683
00:40:10,089 --> 00:40:13,467
Me alegro de que hayas venido al fin.

684
00:40:17,534 --> 00:40:19,967
¿Por qué no volvemos a
empezar con la misma pregunta?

685
00:40:21,244 --> 00:40:22,763
¿En qué puedo ayudarte?

686
00:40:27,576 --> 00:40:29,176
¿Mataste a mi madre?

687
00:40:34,930 --> 00:40:36,110
Sí.

688
00:40:37,165 --> 00:40:38,311
Así es.

689
00:40:46,385 --> 00:40:49,983
Imagino lo que debes
pensar de mí ahora mismo.

690
00:40:50,635 --> 00:40:52,549
Todo esto es nuevo para ti.

691
00:40:54,439 --> 00:40:57,786
Lo cierto es que yo llevo
años pensando en ti.

692
00:40:58,455 --> 00:41:00,205
He intentado imaginar

693
00:41:00,518 --> 00:41:03,766
dónde y cómo estarías viviendo.

694
00:41:04,104 --> 00:41:08,260
He estado aguardando esta
reunión desde hace mucho.

695
00:41:12,376 --> 00:41:14,300
¿Hay algo más...

696
00:41:15,033 --> 00:41:16,312
que quieras preguntarme?

697
00:41:16,816 --> 00:41:18,081
Cualquier cosa.

698
00:41:19,601 --> 00:41:21,561
Vuelve detrás de tu mesa.

699
00:41:21,884 --> 00:41:23,916
Necesito una barrera entre ambos.

700
00:41:24,821 --> 00:41:25,948
Por supuesto.

701
00:41:33,544 --> 00:41:35,476
Quiero hacerme responsable, Joanie.

702
00:41:36,127 --> 00:41:39,458
Siempre he sabido que acabaría
respondiendo por lo que hice.

703
00:41:40,673 --> 00:41:44,302
Agradezco la oportunidad.

704
00:41:48,587 --> 00:41:51,585
Sé que te puede resultar
difícil de creer,

705
00:41:52,018 --> 00:41:53,018
pero...

706
00:41:54,385 --> 00:41:56,772
pienso en tu madre cada día.

707
00:41:57,090 --> 00:41:59,275
Cada minuto, en realidad.

708
00:42:00,462 --> 00:42:02,673
Está constantemente conmigo

709
00:42:03,961 --> 00:42:04,892
y...

710
00:42:06,588 --> 00:42:09,758
me odio por lo que hice.

711
00:42:09,983 --> 00:42:12,151
Vale. ¿Y por qué lo hiciste?

712
00:42:14,238 --> 00:42:15,957
Tuve un brote psicótico.

713
00:42:16,042 --> 00:42:17,125
¿Qué?

714
00:42:17,209 --> 00:42:18,960
Cuando conocí a tu madre...

715
00:42:20,637 --> 00:42:22,907
los doctores de la Asociación de
Veteranos me tenían muy medicado.

716
00:42:22,934 --> 00:42:24,976
Antidepresivos, MDMA,

717
00:42:25,381 --> 00:42:27,135
antipsicóticos.

718
00:42:27,572 --> 00:42:29,062
Estaba perdiendo la cabeza.

719
00:42:30,114 --> 00:42:32,300
No podía dormir.

720
00:42:32,601 --> 00:42:35,683
Estaba paranoico. Empecé a oír voces.

721
00:42:35,710 --> 00:42:37,812
No se lo dije a nadie, claro, porque...

722
00:42:39,132 --> 00:42:41,400
temía que me encerraran para siempre.

723
00:42:42,649 --> 00:42:43,898
Aquella noche...

724
00:42:44,464 --> 00:42:46,834
me convertí en un monstruo,

725
00:42:47,169 --> 00:42:49,033
estaba totalmente fuera de control.

726
00:42:51,090 --> 00:42:52,494
¿Qué le hiciste?

727
00:42:52,878 --> 00:42:54,265
Tuvimos una discusión

728
00:42:55,689 --> 00:42:58,017
en su apartamento, como has adivinado.

729
00:42:58,101 --> 00:42:59,357
¿Sobre qué?

730
00:43:00,134 --> 00:43:01,597
Sobre el hecho de que estaba casado.

731
00:43:03,157 --> 00:43:04,673
Así que tenía razón.

732
00:43:04,757 --> 00:43:05,783
Sí.

733
00:43:06,518 --> 00:43:07,518
Pero...

734
00:43:08,252 --> 00:43:10,304
me dijo que me fuera.

735
00:43:13,142 --> 00:43:16,187
Fui yo quien suplicó quedarse.

736
00:43:17,000 --> 00:43:18,024
¿Por qué?

737
00:43:19,903 --> 00:43:21,758
¿Has conocido alguna vez

738
00:43:22,613 --> 00:43:24,526
a alguien que te viese,

739
00:43:25,939 --> 00:43:27,182
completamente,

740
00:43:27,401 --> 00:43:29,031
incluso las partes más salvajes,

741
00:43:29,488 --> 00:43:31,400
y no se echara atrás?

742
00:43:33,419 --> 00:43:34,437
No.

743
00:43:34,787 --> 00:43:36,872
Creí que ella sería quien
me trajera de vuelta,

744
00:43:36,899 --> 00:43:40,289
quien me ayudara a ser el hombre
que era antes de la guerra.

745
00:43:40,917 --> 00:43:42,015
Aquella noche

746
00:43:42,692 --> 00:43:45,250
intentamos hacer el amor...

747
00:43:47,195 --> 00:43:48,312
y...

748
00:43:49,321 --> 00:43:51,174
vi que no podía.

749
00:43:51,814 --> 00:43:54,007
Durante años, tras Afganistán,

750
00:43:54,424 --> 00:43:56,812
pensé que el problema era mi mujer.

751
00:43:58,120 --> 00:44:00,140
Pero, de repente, todo estaba claro.

752
00:44:01,842 --> 00:44:04,654
El problema siempre había sido yo.

753
00:44:07,297 --> 00:44:08,820
Mi destino estaba escrito.

754
00:44:10,289 --> 00:44:12,755
Jamás volvería a ser el hombre
que fui antes de la guerra.

755
00:44:13,909 --> 00:44:18,544
Y nunca sería suficiente para
Alison o para cualquier otra.

756
00:44:19,042 --> 00:44:20,704
¿Y la mataste?

757
00:44:22,883 --> 00:44:25,192
Nunca había sentido una rabia así.

758
00:44:26,461 --> 00:44:28,297
Y como Alison era quien tenía delante,

759
00:44:28,324 --> 00:44:30,134
la dirigí contra ella.

760
00:44:31,403 --> 00:44:33,402
Dijo que se iba.

761
00:44:34,320 --> 00:44:36,149
Corrió hasta la puerta.

762
00:44:36,943 --> 00:44:39,724
Y yo no quería que se fuera,
así que la agarré del brazo

763
00:44:40,186 --> 00:44:43,515
para intentar retenerla,

764
00:44:44,190 --> 00:44:48,645
se me escurrió y se cayó con violencia

765
00:44:49,985 --> 00:44:51,697
contra la estantería.

766
00:44:53,679 --> 00:44:55,333
Antes de poder llegar a ella,

767
00:44:55,631 --> 00:44:57,883
una figura, una figura pesada,

768
00:44:58,913 --> 00:45:00,317
se le cayó en la cabeza.

769
00:45:02,480 --> 00:45:04,130
Y murió.

770
00:45:07,013 --> 00:45:08,013
Entonces...

771
00:45:08,294 --> 00:45:09,730
¿fue un accidente?

772
00:45:10,099 --> 00:45:11,692
Sí, por supuesto.

773
00:45:12,510 --> 00:45:15,638
Nunca quise hacer daño a tu madre.

774
00:45:28,890 --> 00:45:30,725
He intentado...

775
00:45:32,571 --> 00:45:35,907
buscar la forma de hacer
soportable lo que hice.

776
00:45:35,991 --> 00:45:39,177
He dedicado los últimos

777
00:45:39,204 --> 00:45:42,061
30 años de mi vida a crear este lugar:

778
00:45:42,370 --> 00:45:44,776
un puerto seguro para los veteranos.

779
00:45:47,503 --> 00:45:50,650
Para que nadie vuelva

780
00:45:50,677 --> 00:45:53,817
a perder el control de la
forma en la que yo lo hice.

781
00:45:54,468 --> 00:45:58,184
Hacer daño a alguien igual
que yo hice daño a tu madre.

782
00:45:58,811 --> 00:46:00,411
No solo le hiciste daño.

783
00:46:01,310 --> 00:46:02,763
La mataste.

784
00:46:04,206 --> 00:46:06,848
Sí, y lo siento, Joanie.

785
00:46:09,072 --> 00:46:11,584
Si lo sientes, ¿por
qué no te entregaste?

786
00:46:12,544 --> 00:46:15,519
No veo cómo podría haber
servido eso de algo.

787
00:46:18,935 --> 00:46:21,251
Podía ayudar a más personas,

788
00:46:23,616 --> 00:46:27,065
reparar mejor el daño, estando
al servicio de esos hombres

789
00:46:27,572 --> 00:46:30,363
que pasando el resto de mi vida

790
00:46:30,390 --> 00:46:32,553
pudriéndome en una celda.

791
00:46:33,233 --> 00:46:35,916
¿No crees que deberías haber
dejado que un jurado decidiera eso?

792
00:46:37,760 --> 00:46:40,369
¿Sabes quién creo que debería decidirlo?

793
00:46:42,941 --> 00:46:44,002
Tú.

794
00:46:45,611 --> 00:46:46,666
¿Yo?

795
00:46:47,813 --> 00:46:51,526
Me prometí a mí mismo
hace mucho tiempo, Joanie,

796
00:46:52,101 --> 00:46:53,564
que cuando me encontraras...

797
00:46:55,010 --> 00:46:58,221
Y sabía que sería un
"cuando" no un "si"...

798
00:46:59,032 --> 00:47:00,463
me sometería

799
00:47:00,883 --> 00:47:04,516
al castigo que creyeras oportuno

800
00:47:05,049 --> 00:47:07,916
y no me resistiría.

801
00:47:09,370 --> 00:47:10,345
Así que...

802
00:47:11,041 --> 00:47:14,672
si quieres llamar a la
policía ahora mismo,

803
00:47:15,302 --> 00:47:16,776
te daré mi teléfono.

804
00:47:19,456 --> 00:47:20,609
Si quieres...

805
00:47:20,994 --> 00:47:22,621
matarme...

806
00:47:26,219 --> 00:47:27,666
te daré mi pistola.

807
00:47:28,714 --> 00:47:30,424
Estoy completamente en tus manos.

808
00:47:38,958 --> 00:47:40,677
Si fuera a matarte,

809
00:47:41,822 --> 00:47:43,372
no usaría una pistola.

810
00:47:44,973 --> 00:47:46,391
Es demasiado rápido.

811
00:47:47,473 --> 00:47:48,531
Vale.

812
00:47:49,422 --> 00:47:50,830
¿Cómo lo harías?

813
00:47:51,571 --> 00:47:53,343
Me gustaría cortarte la polla

814
00:47:53,833 --> 00:47:57,755
y dejar que te desangres
como un cerdo hasta morir.

815
00:48:01,129 --> 00:48:02,263
Bueno...

816
00:48:03,896 --> 00:48:05,527
esa también es una opción.

817
00:48:09,146 --> 00:48:11,174
Tengo que irme. Necesito pensar.

818
00:48:11,201 --> 00:48:12,646
Vale, pero, Joanie,

819
00:48:13,289 --> 00:48:14,880
ahora ya sabes dónde encontrarme.

820
00:48:15,830 --> 00:48:17,427
Y no voy a huir.

821
00:48:19,806 --> 00:48:23,033
Estaré aquí mismo cuando
tomes una decisión.

822
00:48:23,380 --> 00:48:24,827
Tengo que irme.

823
00:48:34,378 --> 00:48:36,005
¿Y qué vas a hacer?

824
00:48:36,499 --> 00:48:37,818
No lo sé.

825
00:48:38,279 --> 00:48:40,208
¿Que tal si llamas a la policía?

826
00:48:41,584 --> 00:48:43,177
Supongo que debería hacerlo.

827
00:48:44,841 --> 00:48:47,767
Ese hombre mató a tu madre
y se sentó ahí a darte

828
00:48:47,794 --> 00:48:49,588
una descripción detallada
de cómo lo hizo.

829
00:48:49,615 --> 00:48:52,015
Es un psicópata de marca mayor.

830
00:48:52,646 --> 00:48:54,427
Es muchas cosas,

831
00:48:54,872 --> 00:48:57,076
pero no creo que sea un psicópata.

832
00:48:59,880 --> 00:49:01,013
¿Qué?

833
00:49:02,031 --> 00:49:05,279
Parecía arrepentido.

834
00:49:05,752 --> 00:49:08,515
Arrepentido de verdad.

835
00:49:09,466 --> 00:49:12,424
Ha pasado su vida
intentando reparar el daño.

836
00:49:12,451 --> 00:49:14,542
Joanie, la mayoría de asesinos se
arrepienten de lo que hicieron.

837
00:49:14,626 --> 00:49:16,102
Pero, aun así, deben ir a la cárcel.

838
00:49:16,310 --> 00:49:18,003
Dijo que podía matarlo si quería.

839
00:49:18,599 --> 00:49:21,049
- Creo que eso sería un error.
- No lo he dicho en serio.

840
00:49:21,133 --> 00:49:22,549
- Claro que sí.
- Pues no.

841
00:49:22,576 --> 00:49:24,011
- Yo creo que sí.
- EJ.

842
00:49:24,038 --> 00:49:25,771
Joanie, escúchame.

843
00:49:26,221 --> 00:49:28,072
Este problema te queda grande.

844
00:49:28,156 --> 00:49:29,652
Hay gente especializada

845
00:49:29,736 --> 00:49:31,330
en crímenes y castigos que
se gana la vida con ello.

846
00:49:31,357 --> 00:49:32,950
Por eso se llaman "autoridades".

847
00:49:33,034 --> 00:49:34,970
¿Qué te parece si dejamos
que ellos decidan qué hacer

848
00:49:35,054 --> 00:49:37,409
antes de tomarnos la
venganza por nuestra mano?

849
00:49:37,646 --> 00:49:41,069
Ben puede estar arrepentido,
pero estaba lo bastante cuerdo

850
00:49:41,153 --> 00:49:43,742
como para usar la enfermedad
mental de tu madre en su contra

851
00:49:43,769 --> 00:49:46,226
y hacer creer a todo
el mundo que se ahogó.

852
00:49:51,336 --> 00:49:52,643
Eso es.

853
00:49:54,735 --> 00:49:56,121
Se ahogó.

854
00:49:57,541 --> 00:49:59,540
Encontraron agua en sus pulmones.

855
00:50:31,897 --> 00:50:33,152
¿Benjamin Cruz?

856
00:50:33,894 --> 00:50:35,123
¿Puedo ayudarles?

857
00:50:35,394 --> 00:50:37,752
Soy el detective Clark.
Él es el detective Woods.

858
00:50:37,836 --> 00:50:40,727
Querríamos hacerle unas preguntas en
relación a la muerte de Alison Bailey.

859
00:50:40,811 --> 00:50:42,038
¿Podemos pasar?

860
00:50:43,204 --> 00:50:44,957
He tomado una decisión.

861
00:50:47,394 --> 00:50:48,808
¿Dónde la han encontrado?

862
00:50:49,894 --> 00:50:52,223
Es una de las pacientes de este centro.

863
00:50:52,661 --> 00:50:54,253
Desapareció sin permiso anoche

864
00:50:55,057 --> 00:50:56,717
y hemos estado preocupadísimos.

865
00:50:58,144 --> 00:50:59,189
¿Qué?

866
00:50:59,589 --> 00:51:02,345
Esta es su firma aceptando
someterse a cuidados psiquiátricos.

867
00:51:02,372 --> 00:51:03,052
¿Qué?

868
00:51:03,110 --> 00:51:05,430
Y este es mi expediente sobre
el caso de Joanie Lockhart.

869
00:51:05,457 --> 00:51:06,813
Fue admitida hace tres semanas.

870
00:51:06,897 --> 00:51:08,746
- Eso no es cierto. Nada lo es.
- Joanie sufre de

871
00:51:08,773 --> 00:51:10,484
una severa depresión y de TEPT.

872
00:51:10,596 --> 00:51:14,511
Su madre se suicidó de forma
trágica cuando tenía siete años.

873
00:51:14,721 --> 00:51:17,568
Y últimamente ha experimentado fantasías

874
00:51:17,659 --> 00:51:19,101
homicidas y alucinaciones.

875
00:51:19,186 --> 00:51:20,595
- Todo esto es mentira.
- Hemos estado experimentando

876
00:51:20,679 --> 00:51:22,879
algunas de ellas en un
entorno terapéutico y seguro,

877
00:51:22,963 --> 00:51:26,598
pero ayer dio un giro a peor

878
00:51:26,791 --> 00:51:28,386
y amenazó con matarme.

879
00:51:31,312 --> 00:51:33,063
Me gustaría cortarte la polla

880
00:51:33,563 --> 00:51:37,055
y dejar que te desangres
como un cerdo hasta morir.

881
00:51:37,227 --> 00:51:38,635
Eso no es lo que dije.

882
00:51:38,719 --> 00:51:40,146
¿No es su voz la que está grabada?

883
00:51:40,230 --> 00:51:42,532
Claro que sí, pero era
una situación hipotética,

884
00:51:42,712 --> 00:51:44,193
si fuera a matarlo.

885
00:51:47,644 --> 00:51:50,918
Él conoció a mi madre.
No es un médico al azar.

886
00:51:51,248 --> 00:51:53,410
Salía con ella cuando murió.

887
00:51:53,793 --> 00:51:55,537
Me dijo que montó esta clínica

888
00:51:55,621 --> 00:51:58,594
porque se sentía como una mierda
por lo que hizo hace 30 años.

889
00:51:58,621 --> 00:52:00,571
Agentes, no tengo nada que ocultar.

890
00:52:00,902 --> 00:52:04,811
Me absolvieron de cualquier delito en
relación a la muerte de Alison Bailey.

891
00:52:04,838 --> 00:52:06,646
La policía lo clasificó como suicidio.

892
00:52:06,673 --> 00:52:08,945
Joanie no pudo aceptarlo.

893
00:52:08,972 --> 00:52:11,219
Necesita alguien a quien culpar.

894
00:52:12,119 --> 00:52:16,090
Ella misma ha intentado
suicidarse varias veces,

895
00:52:16,400 --> 00:52:19,511
como pueden verlo registrado
en las páginas cinco y seis.

896
00:52:22,381 --> 00:52:24,190
Srta. Lockhart, ¿qué está haciendo?

897
00:52:24,368 --> 00:52:25,900
¿Dónde está, Ben?

898
00:52:26,360 --> 00:52:28,646
- ¿Dónde tienes la puta pistola?
- No hay ninguna pistola.

899
00:52:28,673 --> 00:52:30,767
Me dijo que podía matarlo
con ella si quería.

900
00:52:30,915 --> 00:52:32,899
No tengo ninguna pistola, Joanie.

901
00:52:33,228 --> 00:52:36,621
Dirijo un centro terapéutico
para la recuperación del TEPT.

902
00:52:36,978 --> 00:52:39,552
Sería peligroso tener una pistola

903
00:52:39,579 --> 00:52:41,324
en las instalaciones, ¿no es cierto?

904
00:52:41,408 --> 00:52:43,649
Srta. Lockhart, ¿es verdad
lo que está diciendo?

905
00:52:43,959 --> 00:52:45,753
¿Es usted una paciente de este centro?

906
00:52:45,894 --> 00:52:48,647
- No, claro que no.
- Muy bien, pero...

907
00:52:48,955 --> 00:52:51,199
¿la firma de esta autorización es suya?

908
00:52:51,788 --> 00:52:53,797
No prestaba atención a lo que firmaba.

909
00:52:53,978 --> 00:52:56,265
¿Así que no leyó lo que
decía la autorización?

910
00:52:56,564 --> 00:52:58,391
No me están escuchando.

911
00:52:58,475 --> 00:53:00,064
Les estoy diciendo la verdad.

912
00:53:00,409 --> 00:53:02,868
Yo no soy quien está loca. Es él.

913
00:53:02,962 --> 00:53:05,607
Vale, ¿por qué firma
algo sin leerlo, señora?

914
00:53:05,691 --> 00:53:08,308
Porque estaba demasiado ocupada
pensando en cómo matarlo.

915
00:53:10,897 --> 00:53:14,571
Sr. Cruz, ¿quiere que nos llevemos
a la Srta. Lockhart de su propiedad?

916
00:53:14,813 --> 00:53:16,232
Eso no será necesario.

917
00:53:16,410 --> 00:53:17,767
¿Está seguro, señor?

918
00:53:18,161 --> 00:53:19,668
Más que nada, ahora mismo,

919
00:53:20,101 --> 00:53:21,573
lo que necesita es mi apoyo.

920
00:53:22,032 --> 00:53:24,125
Siento que hayan perdido
el tiempo, agentes.

921
00:53:24,380 --> 00:53:25,370
Vale.

922
00:53:38,397 --> 00:53:40,221
Voy a matarte, joder.

923
00:53:40,821 --> 00:53:42,810
No puedes tocarme, Joanie.

924
00:53:44,039 --> 00:53:46,554
Ahora la policía te vigila.

925
00:53:47,567 --> 00:53:49,477
Irás a la cárcel el resto de tu vida.

926
00:53:49,950 --> 00:53:51,830
Tus hijas crecerán sin madre.

927
00:53:52,557 --> 00:53:54,280
No es lo que quieres, ¿verdad?

928
00:53:54,991 --> 00:53:56,491
¿Qué sabes tú de mis hijas?

929
00:53:56,575 --> 00:53:57,894
Lo que dije iba en serio.

930
00:53:58,531 --> 00:54:02,605
Llevo años pensando en ti,
preguntándome dónde estabas.

931
00:54:02,632 --> 00:54:04,172
¿Me has estado vigilando?

932
00:54:05,452 --> 00:54:07,001
Te busqué por internet.

933
00:54:07,397 --> 00:54:09,133
¿Cuándo supiste que era yo?

934
00:54:10,063 --> 00:54:11,839
Cuando te quitaste las gafas de sol.

935
00:54:11,923 --> 00:54:13,607
¿Por qué no dijiste nada?

936
00:54:13,634 --> 00:54:16,743
¿Qué sentido tenía todo este paripé?

937
00:54:19,766 --> 00:54:22,040
Mi madre aún respiraba

938
00:54:22,067 --> 00:54:24,060
cuando su cuerpo cayó al agua.

939
00:54:24,313 --> 00:54:26,497
No murió en nuestro
apartamento como dijiste.

940
00:54:26,524 --> 00:54:28,696
Tenía agua en los pulmones.

941
00:54:28,907 --> 00:54:30,358
Se ahogó, joder.

942
00:54:30,442 --> 00:54:31,571
Tranquilízate.

943
00:54:32,391 --> 00:54:34,544
¿Puedo traerte algo? ¿Una copa?

944
00:54:34,571 --> 00:54:36,438
Querías que llamara a la policía.

945
00:54:36,570 --> 00:54:38,359
Para poder enseñarles mi firma,

946
00:54:38,443 --> 00:54:41,894
ponerles la cinta y hacerme
parecer una chiflada.

947
00:54:42,235 --> 00:54:44,868
Soy la única persona viva
que sabe lo que hiciste.

948
00:54:45,123 --> 00:54:46,461
La mataste

949
00:54:46,488 --> 00:54:49,094
y arrojaste su cuerpo al mar.
Hiciste que pareciera un suicidio.

950
00:54:49,121 --> 00:54:53,006
Utilizaste su historial para tenderle
una trampa igual que a mí, ¿verdad?

951
00:54:55,335 --> 00:54:56,382
Sí.

952
00:54:57,077 --> 00:54:58,201
¿Por qué?

953
00:54:58,436 --> 00:54:59,705
No quería ir a la cárcel.

954
00:54:59,732 --> 00:55:02,003
Eres un asesino. Tu lugar es una celda.

955
00:55:02,312 --> 00:55:04,211
"No matarás".

956
00:55:04,884 --> 00:55:07,757
Bueno, con excepciones.

957
00:55:08,470 --> 00:55:10,937
Maté a gente en Afganistán,
a muchas personas.

958
00:55:11,111 --> 00:55:13,952
Algunas de ellas eran civiles inocentes.

959
00:55:15,679 --> 00:55:17,312
Allí no era un delito.

960
00:55:18,189 --> 00:55:19,827
¿Por qué debería serlo aquí?

961
00:55:20,730 --> 00:55:23,753
Me arrebataste a mi madre.

962
00:55:26,367 --> 00:55:27,827
Era una niña.

963
00:55:30,568 --> 00:55:31,739
Te la llevaste.

964
00:55:38,007 --> 00:55:41,763
¿Sabes?, eres igualita a ella.

965
00:55:42,495 --> 00:55:45,156
Cuando apareciste ante
mi puerta, parecías...

966
00:55:45,644 --> 00:55:47,824
muy fuerte, muy dura.

967
00:55:49,502 --> 00:55:51,461
Debería haber sabido
que era una máscara.

968
00:55:52,232 --> 00:55:53,789
Igual que la suya.

969
00:55:53,940 --> 00:55:55,978
Estás tan triste

970
00:55:56,062 --> 00:55:59,007
y tan asustada como lo estaba ella.

971
00:56:16,882 --> 00:56:17,927
Más fuerte.

972
00:56:19,997 --> 00:56:21,239
Más fuerte.

973
00:56:26,137 --> 00:56:28,528
Ahora ya entiendo por qué has venido.

974
00:56:31,010 --> 00:56:32,755
No ha sido por Alison en absoluto.

975
00:56:35,594 --> 00:56:38,410
Solo querías que alguien
acabara con tu dolor.

976
00:56:43,188 --> 00:56:45,054
No voy a hacerte ese favor.

977
00:56:53,568 --> 00:56:56,244
Siento que sufras así, Joanie.

978
00:56:57,015 --> 00:56:58,260
De verdad.

979
00:57:00,673 --> 00:57:01,705
Pero...

980
00:57:02,307 --> 00:57:05,679
si me encierran, ¿qué
pasará con mis pacientes?

981
00:57:07,652 --> 00:57:09,028
Me necesitan.

982
00:57:09,113 --> 00:57:12,520
Eres un mentiroso de mierda y lo sabes.

983
00:57:13,033 --> 00:57:15,086
He pagado por mis pecados.

984
00:57:17,765 --> 00:57:19,739
Puedo vivir conmigo mismo.

985
00:57:25,140 --> 00:57:27,743
Tú eres, por lo visto,

986
00:57:28,666 --> 00:57:29,829
quien no puede.

987
00:57:33,757 --> 00:57:39,694
www.subtitulamos.tv

