1
00:00:01,203 --> 00:00:03,646
- HACE 20 AÑOS
- ¿Malcolm?

2
00:00:04,902 --> 00:00:07,241
Malcolm, escúchame.

3
00:00:07,524 --> 00:00:09,563
Quiero que recuerdes algo.

4
00:00:09,600 --> 00:00:11,146
Papá...

5
00:00:21,452 --> 00:00:24,286
Papá.

6
00:00:24,321 --> 00:00:26,755
Papá, ¿qué hay aquí dentro?

7
00:01:02,615 --> 00:01:04,176
MADRE

8
00:01:12,770 --> 00:01:16,533
"Estoy agradecido por mi
pasado y sus muchas lecciones".

9
00:01:16,874 --> 00:01:20,268
Estoy agradecido...

10
00:01:38,162 --> 00:01:39,958
Oye.

11
00:01:41,332 --> 00:01:43,098
No deberías estar aquí abajo.

12
00:01:43,378 --> 00:01:45,734
¿Dónde está la chica?

13
00:01:45,769 --> 00:01:47,636
No sabemos.

14
00:01:49,213 --> 00:01:51,005
Pero encontramos otras cosas.

15
00:01:52,058 --> 00:01:53,714
Tenías razón.

16
00:01:54,615 --> 00:01:56,582
Tu papá iba a matarme.

17
00:02:04,039 --> 00:02:05,527
Vamos.

18
00:02:09,663 --> 00:02:10,816
MADRE

19
00:02:12,600 --> 00:02:13,766
Hola, madre.

20
00:02:13,801 --> 00:02:15,625
Buenos días, cariño.
Acompáñame a desayunar.

21
00:02:15,674 --> 00:02:17,307
Adolpho está afuera con el auto.

22
00:02:17,538 --> 00:02:20,006
Escucha, estoy un poco ocupado...

23
00:02:20,041 --> 00:02:22,074
¿Vas a comer hoy?

24
00:02:22,110 --> 00:02:23,385
Se supondría que sí.

25
00:02:23,396 --> 00:02:25,341
Entonces, puedes hacerlo conmigo.

26
00:02:31,941 --> 00:02:34,120
Y dije: "Si me sientan
al lado de Huma Abedin

27
00:02:34,155 --> 00:02:35,931
y esa mujer Madoff otra vez,

28
00:02:35,958 --> 00:02:38,284
lo juro, haré un espléndido berrinche".

29
00:02:38,477 --> 00:02:41,337
Ahora estoy en la mesa de los Sackler.

30
00:02:42,811 --> 00:02:44,478
Odio la gala del Met.

31
00:02:45,500 --> 00:02:47,199
Espero no estar aburriéndote.

32
00:02:47,235 --> 00:02:49,769
Lo siento, está todo
revolucionado en el trabajo.

33
00:02:50,006 --> 00:02:51,772
Nuestros escáneres captaron una llamada.

34
00:02:51,804 --> 00:02:53,706
Cuatro cadáveres en Brooklyn Heights.

35
00:02:53,741 --> 00:02:55,944
- ¿Un homicidio cuádruple?
- Una locura, ¿no?

36
00:02:55,945 --> 00:02:57,911
La cadena podría interrumpir
la transmisión para cubrirlo.

37
00:02:57,947 --> 00:02:59,680
Crucemos los dedos. Te quiero. En serio.

38
00:02:59,715 --> 00:03:00,914
Adiós.

39
00:03:03,329 --> 00:03:05,348
Bueno, nada como un asesinato

40
00:03:05,377 --> 00:03:06,909
para animarte.

41
00:03:11,089 --> 00:03:12,339
Te ves exhausto.

42
00:03:12,636 --> 00:03:15,662
Sí, bueno, no dormir hace eso.

43
00:03:16,471 --> 00:03:18,098
¿Terrores nocturnos?

44
00:03:19,748 --> 00:03:21,375
Sí.

45
00:03:23,557 --> 00:03:25,185
¿Tomas recaudos?

46
00:03:25,574 --> 00:03:27,663
¿El protector bucal, las correas?

47
00:03:28,431 --> 00:03:30,397
Las pesadillas siempre
requirieron cinturón de seguridad.

48
00:03:35,036 --> 00:03:37,303
Sé lo que las está provocando.

49
00:03:37,620 --> 00:03:39,357
Volver a ver a tu padre.

50
00:03:40,247 --> 00:03:41,922
¿Qué?

51
00:03:41,957 --> 00:03:44,024
No, te lo prometí, no
lo he visto en años.

52
00:03:44,059 --> 00:03:45,709
Eso lo sé.

53
00:03:46,795 --> 00:03:49,363
Me refería a que lo han estado
mencionando en las noticias últimamente

54
00:03:49,398 --> 00:03:50,697
por esa...

55
00:03:50,733 --> 00:03:52,599
historia del imitador.

56
00:03:52,635 --> 00:03:55,402
La prensa adora a un asesino
en serie carismático.

57
00:03:55,437 --> 00:03:58,338
Claro. Por supuesto.

58
00:04:00,142 --> 00:04:01,441
¿Qué no me estás contando?

59
00:04:06,015 --> 00:04:08,565
Estas pesadillas...

60
00:04:10,232 --> 00:04:14,067
He estado viendo cosas
nuevas de esa noche,

61
00:04:14,356 --> 00:04:15,322
y...

62
00:04:15,357 --> 00:04:16,890
¿La chica en la caja?

63
00:04:18,093 --> 00:04:21,394
De nuevo con la chica en la caja.

64
00:04:22,204 --> 00:04:25,098
Nunca la encontraron. No existió.

65
00:04:25,134 --> 00:04:27,464
Que nunca la encontraran no
significa que jamás existió.

66
00:04:27,500 --> 00:04:30,437
¡Malcolm! La culpa que usas como
una cruz colgando de tu cuello

67
00:04:30,472 --> 00:04:32,573
te destrozará.

68
00:04:32,608 --> 00:04:33,907
Detente.

69
00:04:33,943 --> 00:04:35,375
No puedo.

70
00:04:35,411 --> 00:04:38,145
Tengo que averiguar qué le pasó a ella,

71
00:04:38,180 --> 00:04:39,846
a mí y...

72
00:04:39,882 --> 00:04:41,281
Yo sé qué pasó.

73
00:04:41,356 --> 00:04:43,422
Te metiste en el cuarto
de ocio de tu padre,

74
00:04:43,555 --> 00:04:48,596
encontraste fotos de sus
víctimas, sus... planes.

75
00:04:48,623 --> 00:04:51,225
Suficiente evidencia para
encerrarlo por cien vidas.

76
00:04:51,260 --> 00:04:53,493
- Pero no había ninguna chica.
- ¿Y si había una?

77
00:04:53,529 --> 00:04:55,295
Tiene que haber un motivo
por el que la sigo viendo.

78
00:04:55,331 --> 00:04:56,430
¡No, no lo hay!

79
00:04:58,734 --> 00:05:00,300
Las pesadillas no son reales, Malcolm.

80
00:05:00,336 --> 00:05:02,569
Y tampoco ella. Fin de la historia.

81
00:05:02,605 --> 00:05:03,737
Como investigador,

82
00:05:03,772 --> 00:05:06,240
"fin de la historia" casi nunca
significa "caso resuelto".

83
00:05:06,275 --> 00:05:07,474
Y ese es tu problema.

84
00:05:07,509 --> 00:05:09,343
Crees que la vida es un
caso para ser resuelto.

85
00:05:09,378 --> 00:05:12,629
A veces solo es una tragedia
que hay que superar.

86
00:05:18,520 --> 00:05:19,753
Déjame adivinar.

87
00:05:19,788 --> 00:05:22,856
El teniente Gil Arroyo de la Policía
de Nueva York tiene un caso nuevo

88
00:05:22,891 --> 00:05:24,266
que solo tú puedes resolver.

89
00:05:29,271 --> 00:05:30,664
Citadino.

90
00:05:30,699 --> 00:05:32,466
Muy bien, hablaremos después.

91
00:05:33,969 --> 00:05:35,335
¿Te llega un homicidio cuádruple

92
00:05:35,371 --> 00:05:36,770
y no me llamas de inmediato?

93
00:05:36,805 --> 00:05:38,905
- Me siento dolido, Gil.
- No lo hagas.

94
00:05:38,941 --> 00:05:41,441
Tuve que pedir a mis superiores
que autoricen tu asesoramiento.

95
00:05:41,477 --> 00:05:43,076
¿Seguro que estás listo para esto?

96
00:05:43,112 --> 00:05:45,245
Después del imitador, pensé
que te tomarías un descanso.

97
00:05:45,281 --> 00:05:46,680
¿Yo?

98
00:05:46,715 --> 00:05:48,715
Jamás. Estoy genial.

99
00:05:48,751 --> 00:05:51,351
Completamente bien, al 100 %.

100
00:05:52,085 --> 00:05:54,288
Debiste decir 90. Con 100,
sé que estás mintiendo.

101
00:05:54,323 --> 00:05:56,823
Me alegra que estés aquí.

102
00:05:56,859 --> 00:05:58,592
Necesito tu cerebro.

103
00:05:58,833 --> 00:06:00,733
Esta escena del crimen
es retorcida en serio.

104
00:06:01,094 --> 00:06:02,496
Bueno, esa es mi especialidad.

105
00:06:04,066 --> 00:06:05,265
Gracias, Rob.

106
00:06:05,301 --> 00:06:06,400
Llegamos a ustedes
desde Brooklyn Heights.

107
00:06:06,435 --> 00:06:08,191
No hemos recibido un informe oficial,

108
00:06:08,227 --> 00:06:10,470
pero las fuentes nos dicen
que las cuatro víctimas

109
00:06:10,506 --> 00:06:12,739
eran todas miembros de la misma familia.

110
00:06:14,810 --> 00:06:16,543
Claro que no.

111
00:06:16,578 --> 00:06:19,579
Claro que sí. Dani.

112
00:06:19,615 --> 00:06:21,915
- Jamie.
- Es J. T.

113
00:06:21,950 --> 00:06:24,017
Supongo que Gil volvió
a reunir al equipo.

114
00:06:24,053 --> 00:06:26,386
- ¿Sí?
- Nada es oficial.

115
00:06:26,422 --> 00:06:27,788
Bright solo asesorará,

116
00:06:27,823 --> 00:06:29,469
no tocará la evidencia ni
interrogará a los testigos.

117
00:06:29,504 --> 00:06:31,625
- ¿Entendido?
- Entendido. Genial.

118
00:06:31,660 --> 00:06:33,026
Y buenos días.

119
00:06:38,534 --> 00:06:41,768
Ahora... ¿qué estabas pensando?

120
00:06:41,804 --> 00:06:43,503
- ¿Dijo equipo?
- Solo está...

121
00:06:43,539 --> 00:06:45,505
Asesorando. Lo sé. Pero
la última vez que lo hizo,

122
00:06:45,541 --> 00:06:47,107
le cortó la mano a un
hombre con un hacha.

123
00:06:47,142 --> 00:06:48,342
Y le salvó la vida.

124
00:06:51,347 --> 00:06:52,979
Bright es el mejor perfilador que hay.

125
00:06:53,015 --> 00:06:54,948
Nadie más puede adentrarse en
la mente de un asesino como él.

126
00:06:54,983 --> 00:06:56,350
Sí, de tal palo, tal astilla.

127
00:06:56,385 --> 00:06:57,951
¿Qué sabemos de ellos?

128
00:06:57,986 --> 00:07:02,055
Los Boutsikaris eran una familia
dedicada al transporte marítimo.

129
00:07:02,091 --> 00:07:04,524
Aristos era el padre, fundó la empresa

130
00:07:04,560 --> 00:07:06,793
con su esposa Cora en Grecia.

131
00:07:06,829 --> 00:07:08,695
Los hijos, Jeffrey y Helen,

132
00:07:08,731 --> 00:07:10,630
crecieron aquí y se encargaban
del negocio familiar.

133
00:07:10,666 --> 00:07:11,631
Los vecinos no oyeron nada

134
00:07:11,667 --> 00:07:13,333
inusual. No hay señales de
que forzaran la entrada.

135
00:07:13,369 --> 00:07:14,901
El personal preparó la
comida y se fue a las 20.

136
00:07:14,937 --> 00:07:18,038
Cuando regresaron esta
mañana, encontraron esto.

137
00:07:18,073 --> 00:07:20,640
¿Por qué Aristos era el
único con la boca cosida?

138
00:07:20,676 --> 00:07:22,909
¿Qué intentaba decir el asesino?

139
00:07:23,552 --> 00:07:24,811
¿O...

140
00:07:24,847 --> 00:07:28,815
- evitar que Aristos dijera?
- ¡Detente! Estás demasiado cerca.

141
00:07:28,851 --> 00:07:30,817
Ah, agente especial Bright.

142
00:07:30,853 --> 00:07:33,687
Soy yo, Edrisa.

143
00:07:36,191 --> 00:07:39,893
- Estás... demasiado cerca.
- Lo siento, Dra. Tanaka.

144
00:07:39,928 --> 00:07:41,795
¿O es Srta. Tanaka?

145
00:07:41,830 --> 00:07:45,332
Señorita. Señorita.
Srta. Tanaka, definitivamente.

146
00:07:45,367 --> 00:07:47,267
Es bueno verte.

147
00:07:47,302 --> 00:07:48,835
Voy a esperar en el auto, ¿sí?

148
00:07:48,871 --> 00:07:50,103
¿Supongo bien que fueron envenenados?

149
00:07:50,139 --> 00:07:52,289
Supones bien.

150
00:07:55,000 --> 00:07:59,479
No hay evidencia de trauma externo.

151
00:07:59,515 --> 00:08:01,548
La coloración cianótica de los labios

152
00:08:01,583 --> 00:08:04,017
indica que ingirieron veneno,

153
00:08:04,052 --> 00:08:06,386
pero no sabré más detalles hasta
que haga mis exámenes toxicológicos.

154
00:08:06,422 --> 00:08:08,471
¿Qué ves, Bright?

155
00:08:09,358 --> 00:08:10,991
Esto no era una cena.

156
00:08:11,516 --> 00:08:13,393
Era una obligación.

157
00:08:15,964 --> 00:08:16,930
¿Cómo lo sabes?

158
00:08:16,965 --> 00:08:18,565
Cuatro comidas diferentes.

159
00:08:18,600 --> 00:08:20,600
Cuatro estilos de cocina diferentes.

160
00:08:21,318 --> 00:08:24,771
Incluso tienen sus propios
condimentos y fuentes para servir.

161
00:08:24,807 --> 00:08:26,673
Esta familia no compartía nada.

162
00:08:26,708 --> 00:08:29,342
Alguien exigió que asistieran.

163
00:08:29,378 --> 00:08:31,511
Apuesto por Aristos, el padre.

164
00:08:31,547 --> 00:08:33,313
Él sí sabe de padres malos.

165
00:08:33,348 --> 00:08:36,049
Y como no forzaron la entrada,

166
00:08:36,084 --> 00:08:38,618
podemos suponer que conocían
al asesino y lo dejaron entrar.

167
00:08:43,381 --> 00:08:45,692
¿Qué es esta descoloración?

168
00:08:45,727 --> 00:08:46,993
Vitiligo.

169
00:08:47,029 --> 00:08:49,729
La enfermedad causa que
la piel pierda pigmento.

170
00:08:49,765 --> 00:08:52,732
También hay moretones recientes
a cada lado del rostro.

171
00:08:53,183 --> 00:08:54,701
Además, estuvo llorando.

172
00:08:55,393 --> 00:08:58,338
Lágrimas... moretones...

173
00:08:59,981 --> 00:09:02,075
El asesino le sujetó la cabeza para
que no pudiera apartar la mirada.

174
00:09:03,645 --> 00:09:05,779
Aristos fue obligado a observar.

175
00:09:09,366 --> 00:09:10,825
Es por eso que están atados.

176
00:09:11,854 --> 00:09:13,720
Esto no solo fue asesinato,
también hubo tortura.

177
00:09:13,755 --> 00:09:16,656
Y el padre, Aristos, fue el objetivo.

178
00:09:16,692 --> 00:09:18,892
Tuvo asiento en primera fila
en la ejecución de su familia.

179
00:09:18,927 --> 00:09:20,160
El asesino debió haber
envenenado a Aristos

180
00:09:20,195 --> 00:09:21,528
después que murieron los demás.

181
00:09:21,563 --> 00:09:25,098
También hay una incisión post
mortem en el área epigástrica.

182
00:09:25,133 --> 00:09:26,366
¿Por qué haría eso?

183
00:09:26,401 --> 00:09:28,401
Espérame un momento, le daré un vistazo.

184
00:09:28,884 --> 00:09:31,228
Nos enfrentamos a un
asesino altamente organizado

185
00:09:31,412 --> 00:09:34,847
ejecutando un plan metódico
con Aristos como objetivo.

186
00:09:37,828 --> 00:09:39,072
NÚMERO DESCONOCIDO

187
00:09:40,082 --> 00:09:41,648
Disculpen.

188
00:09:41,683 --> 00:09:44,851
- ¿Hola?
- Malcolm, mi muchacho, es papá.

189
00:09:45,633 --> 00:09:46,691
¿Qué?

190
00:09:46,726 --> 00:09:48,401
¿Cómo demonios tienes un teléfono?

191
00:09:48,436 --> 00:09:50,724
No tengo, tengo un
"horario de llamadas".

192
00:09:50,759 --> 00:09:52,759
Una distinción fundamental.

193
00:09:52,794 --> 00:09:54,794
Mis llamadas han sido
exclusivamente reservadas

194
00:09:54,830 --> 00:09:56,229
para mis consultas médicas,

195
00:09:56,265 --> 00:09:59,005
pero pude usar unos contactos

196
00:09:59,360 --> 00:10:01,480
para ayudar a la Policía de Nueva York

197
00:10:01,551 --> 00:10:03,705
y a su reciente perfilador.

198
00:10:04,170 --> 00:10:07,407
Me enteré de este homicidio cuádruple.

199
00:10:07,442 --> 00:10:10,010
Vaya historia...

200
00:10:13,282 --> 00:10:15,403
¿Cómo sabes que estoy aquí?

201
00:10:15,439 --> 00:10:17,417
Dios... ¿Qué, de verdad estás

202
00:10:17,452 --> 00:10:19,319
en la escena? Eso es genial.

203
00:10:19,354 --> 00:10:20,820
¡Ve a pararte detrás de tu hermana!

204
00:10:20,856 --> 00:10:22,989
¡Ve, apuesto a que podré verte!

205
00:10:23,025 --> 00:10:25,058
- No.
- No.

206
00:10:25,093 --> 00:10:28,528
No. No, estás ocupado. Por
supuesto. Lo entiendo. Lo entiendo.

207
00:10:32,000 --> 00:10:34,409
Cuéntame de los cuerpos.

208
00:10:37,506 --> 00:10:41,207
Todo asesino deja su
firma característica.

209
00:10:41,243 --> 00:10:44,779
Quiero oír todos los detalles.

210
00:10:44,815 --> 00:10:48,815
Quiero poder verlo en mi cabeza.

211
00:10:48,850 --> 00:10:50,817
No necesito tu ayuda.

212
00:10:50,852 --> 00:10:53,253
No seas un aguafiestas.

213
00:10:53,674 --> 00:10:55,607
Tengo mucho que ofrecer.

214
00:10:58,860 --> 00:11:02,062
Ambos estamos obsesionados con el
asesinato. De tal palo, tal astilla.

215
00:11:09,797 --> 00:11:11,096
Número equivocado.

216
00:11:14,142 --> 00:11:16,509
Serpi...

217
00:11:16,545 --> 00:11:19,112
Serpi...

218
00:11:19,147 --> 00:11:20,847
¡Serpientes!

219
00:11:20,848 --> 00:11:25,704
www.subtitulamos.tv

220
00:11:27,714 --> 00:11:29,114
¡Serpientes!

221
00:11:31,273 --> 00:11:33,416
¿Qué diablos? ¿De dónde salieron?

222
00:11:34,668 --> 00:11:36,421
Estaban dentro de la víctima.

223
00:11:37,524 --> 00:11:39,256
El asesino las introdujo por el abdomen.

224
00:11:40,799 --> 00:11:42,961
¡Oigan, cierren el perímetro!

225
00:11:42,996 --> 00:11:44,529
Y que se apresuren los de
Servicios de Emergencia.

226
00:11:44,564 --> 00:11:46,765
Edrisa, necesito que
te alejes del cuerpo.

227
00:11:46,800 --> 00:11:50,135
No puedo. Tengo una encima.

228
00:11:50,170 --> 00:11:52,337
Está bien. No te muevas.

229
00:11:52,372 --> 00:11:53,772
¿Cómo sabes que no son venenosas?

230
00:11:53,807 --> 00:11:55,774
Son muy venenosas.

231
00:11:55,809 --> 00:11:58,143
La boca negra, la cabeza
en forma de ataúd.

232
00:11:58,178 --> 00:11:59,344
Estas son mambas negras.

233
00:11:59,379 --> 00:12:00,979
Oye, ¿qué haces?

234
00:12:01,014 --> 00:12:03,348
Está bien. Tuve algunas
serpientes cuando era pequeño.

235
00:12:03,383 --> 00:12:04,906
Claro que sí.

236
00:12:06,820 --> 00:12:09,587
- ¿Cómo estás, Edrisa?
- No puedo moverme.

237
00:12:09,623 --> 00:12:12,991
Eso es bueno. El cerebro
te está protegiendo.

238
00:12:13,026 --> 00:12:15,160
Hay una parte del
cerebelo llamada vermis.

239
00:12:15,195 --> 00:12:17,062
Es una de las partes más
primitivas del cerebro.

240
00:12:17,097 --> 00:12:20,098
Cuando sientes miedo, puede
bloquear tus funciones motoras.

241
00:12:20,133 --> 00:12:21,399
Eso es fascinante.

242
00:12:21,435 --> 00:12:23,568
¿Verdad que sí? Lo sé.

243
00:12:23,603 --> 00:12:25,537
Por un millón de años, nuestros
cerebros han estado bloqueándonos

244
00:12:25,572 --> 00:12:27,338
ante la presencia de serpientes.

245
00:12:27,374 --> 00:12:29,431
Lo que tiene mucho sentido.

246
00:12:32,612 --> 00:12:35,847
Porque, si no nos movemos,
no somos una amenaza.

247
00:12:37,647 --> 00:12:40,118
Respira lentamente, Edrisa.

248
00:12:43,457 --> 00:12:45,739
Pero, cuando nos movemos...

249
00:12:53,667 --> 00:12:55,834
Contengan a esas serpientes. Los de
Servicios de Emergencia ya vienen.

250
00:12:55,869 --> 00:12:59,270
- Estás bien.
- Gracias.

251
00:13:01,741 --> 00:13:04,209
Está bien, puedes
quedarte por un caso más.

252
00:13:08,077 --> 00:13:09,228
Habla Bright.

253
00:13:09,263 --> 00:13:11,716
Deja un mensaje.

254
00:13:11,751 --> 00:13:14,219
Hola, Malcolm, es tu papá.

255
00:13:14,254 --> 00:13:15,854
Escuché más del caso.

256
00:13:15,889 --> 00:13:17,622
Un asunto espantoso.

257
00:13:17,657 --> 00:13:21,626
En fin, si quieres
barajar algunas ideas,

258
00:13:21,661 --> 00:13:23,228
llámame.

259
00:13:32,038 --> 00:13:35,540
- ¿Edrisa?
- Está bien. No te preocupes.

260
00:13:35,575 --> 00:13:38,415
Ya regresó a trabajar. Recibí
su examen toxicológico.

261
00:13:38,450 --> 00:13:40,178
Los Boutsikaris fueron
envenenados con metropolol,

262
00:13:40,213 --> 00:13:42,180
- un betabloqueador.
- Una sustancia terrible.

263
00:13:42,215 --> 00:13:43,748
El asesino la usó para
detener sus corazones.

264
00:13:43,783 --> 00:13:45,116
Sin dudas que tenían enemigos.

265
00:13:45,152 --> 00:13:46,875
La familia ganó su dinero
en el negocio naviero.

266
00:13:46,906 --> 00:13:48,916
¿Saben con cuánta gente
sospechosa trataban?

267
00:13:48,927 --> 00:13:51,399
Han estado involucrados en cientos
de demandas con el paso del tiempo.

268
00:13:51,430 --> 00:13:54,239
- NÚMERO DESCONOCIDO
- Multas. Hasta Interpol los investigó.

269
00:13:54,270 --> 00:13:56,243
Una familia de serpientes.
Quizá ese sea el mensaje.

270
00:13:56,259 --> 00:13:57,996
Un socio comercial buscando venganza.

271
00:13:58,031 --> 00:13:59,941
No, esta escena del crimen

272
00:13:59,952 --> 00:14:01,266
no se sentía relacionada al negocio.

273
00:14:01,577 --> 00:14:04,161
Se sentía personal, como si
fuera dirigida a Aristos.

274
00:14:04,184 --> 00:14:05,775
¿A ti no te parecen personales
todos los asesinatos?

275
00:14:05,786 --> 00:14:07,594
- J. T., cállate.
- Eres un imbécil.

276
00:14:07,774 --> 00:14:10,545
No. J. T. tiene razón.
No vamos a avanzar

277
00:14:10,564 --> 00:14:13,132
hasta que superemos
esto, así que hagámoslo.

278
00:14:13,669 --> 00:14:17,369
Hola. Me llamo Malcolm Bright,
pero nací siendo Malcolm Whitly.

279
00:14:17,405 --> 00:14:19,738
Mi padre es el Dr. Martin Whitly,

280
00:14:20,246 --> 00:14:22,975
uno de los asesinos en serie más
conocidos desde Jack el Destripador.

281
00:14:23,010 --> 00:14:25,911
Mató por lo menos a 23 personas.

282
00:14:25,946 --> 00:14:28,414
Todo mientras me criaba
siendo el padre perfecto.

283
00:14:29,037 --> 00:14:31,460
Sí, es un psicópata,

284
00:14:32,337 --> 00:14:33,607
pero yo no.

285
00:14:34,021 --> 00:14:35,521
Solo soy yo.

286
00:14:37,072 --> 00:14:38,605
¿Qué más puedo decirte?

287
00:14:39,348 --> 00:14:42,976
¿Fue...?

288
00:14:43,011 --> 00:14:44,577
¿Fue raro?

289
00:14:44,937 --> 00:14:47,231
¿Tener de padre a un asesino en serie?

290
00:14:48,049 --> 00:14:50,884
Sí. Fue muy raro.

291
00:14:55,090 --> 00:14:57,203
Muy bien. Buena charla.

292
00:14:57,242 --> 00:14:59,192
Ahora, de vuelta a esas serpientes.

293
00:14:59,227 --> 00:15:02,161
En la mitología, las serpientes
representan la fertilidad,

294
00:15:02,197 --> 00:15:04,297
la protección y la venganza.

295
00:15:04,332 --> 00:15:06,699
Voy a arriesgarme y decir
que fue por venganza.

296
00:15:06,735 --> 00:15:08,935
- Contra Aristos.
- Sí. Correcto.

297
00:15:08,970 --> 00:15:11,704
Nuestro asesino estaba tan enojado
que destruyó a toda la familia.

298
00:15:11,740 --> 00:15:14,607
Puede que nos enfrentemos a
un aniquilador de familias.

299
00:15:14,643 --> 00:15:17,043
- ¿Cuál es el modus operandi?
- Hay varias clasificaciones.

300
00:15:17,078 --> 00:15:19,145
El santurrón culpa a la madre,

301
00:15:19,180 --> 00:15:20,980
el alienado teme la ruina financiera,

302
00:15:21,016 --> 00:15:22,882
el paranoico mata para
proteger a su familia

303
00:15:22,918 --> 00:15:27,120
de una amenaza percibida,
el decepcionado quiere amor.

304
00:15:27,155 --> 00:15:29,255
Generalmente, son hombres,
luchan contra la depresión

305
00:15:29,291 --> 00:15:31,700
- y a menudo se suicidan después.
- Pero este no.

306
00:15:31,736 --> 00:15:33,660
¿Estamos seguros de que no hay
más miembros de la familia?

307
00:15:33,695 --> 00:15:37,163
Investigaré en Tránsito Automotor,
la oficina del Seguro Social.

308
00:15:42,704 --> 00:15:44,617
- ¿Vas a atender?
- NÚMERO DESCONOCIDO

309
00:15:46,141 --> 00:15:47,396
No.

310
00:15:47,704 --> 00:15:49,475
Habla Bright. Deja un mensaje.

311
00:15:50,903 --> 00:15:53,413
Respeto que estés
indeciso sobre atender,

312
00:15:53,438 --> 00:15:55,682
pero, como dijo Oscar Wilde:

313
00:15:55,717 --> 00:15:59,352
"La única manera de librarse de
la tentación es ceder ante ella".

314
00:15:59,387 --> 00:16:01,013
Es papá, por cierto.

315
00:16:01,723 --> 00:16:03,293
Llámame.

316
00:16:03,328 --> 00:16:05,592
Malcolm, es papá. ¿Recuerdas
a Bradford Bishop?

317
00:16:05,627 --> 00:16:07,994
¿Que mató a cinco miembros
de su familia en 1976

318
00:16:08,029 --> 00:16:09,362
y jamás lo atraparon?

319
00:16:09,397 --> 00:16:10,430
Siempre me pregunté...

320
00:16:11,466 --> 00:16:14,033
Bueno, se termina el
horario de llamadas por hoy.

321
00:16:14,069 --> 00:16:16,002
Un fracaso total. Gracias por eso.

322
00:16:16,037 --> 00:16:17,470
De verdad me gustaría hablar
contigo. Sonabas cansado

323
00:16:17,505 --> 00:16:19,567
por el teléfono. Quizá
puedo ayudar con eso.

324
00:16:19,602 --> 00:16:21,140
No lo sé. Ayudar con lo que sea.

325
00:16:21,176 --> 00:16:22,475
¡Solo quiero ayudar, maldita sea!

326
00:16:26,748 --> 00:16:30,216
Bueno, con suerte, hablaremos mañana.

327
00:16:30,251 --> 00:16:31,651
Adiós, mi muchacho.

328
00:16:44,133 --> 00:16:46,901
NUEVOS MENSAJES DE VOZ
DE NÚMERO DESCONOCIDO

329
00:16:49,270 --> 00:16:51,270
¿Aristos tenía otro hijo?

330
00:16:51,306 --> 00:16:53,272
Sí, señor. Liam Hauser.

331
00:16:53,308 --> 00:16:55,908
Se cambió el nombre hace
cinco años en Grecia

332
00:16:55,944 --> 00:16:58,745
después que él y su padre
tuvieran una discusión.

333
00:16:58,780 --> 00:17:00,146
Podría ser nuestro
aniquilador de familias.

334
00:17:00,181 --> 00:17:02,348
O la próxima víctima.

335
00:17:03,618 --> 00:17:05,442
¿Qué sitio es este?

336
00:17:05,477 --> 00:17:08,054
Ni idea, pero la escritura del
edificio está a nombre de Liam.

337
00:17:08,089 --> 00:17:10,089
Ahí está.

338
00:17:12,260 --> 00:17:14,394
- ¿Liam?
- Policía de Nueva York.

339
00:17:14,429 --> 00:17:16,672
¿Tienes un momento para
responder unas preguntas?

340
00:17:19,902 --> 00:17:21,768
Sí.

341
00:17:21,793 --> 00:17:23,202
Claro, ¿qué puedo hacer por ustedes?

342
00:17:23,238 --> 00:17:24,737
¿Has hablado recientemente
con tu familia?

343
00:17:24,773 --> 00:17:26,739
No.

344
00:17:26,775 --> 00:17:29,108
No en unos cinco años.

345
00:17:29,144 --> 00:17:30,677
No somos muy unidos.

346
00:17:31,145 --> 00:17:33,079
¿Por qué? ¿Qué pasa?

347
00:17:34,416 --> 00:17:36,683
Lamento ser quien te diga esto...

348
00:17:36,718 --> 00:17:38,152
Los asesinaron.

349
00:17:45,534 --> 00:17:48,528
Bueno, como ya dije, no...

350
00:17:49,413 --> 00:17:51,846
Esperen, ¿no saben quién lo hizo?

351
00:17:51,881 --> 00:17:54,567
Aún no. Esperábamos que pudieras
ayudarnos a descubrirlo.

352
00:17:54,602 --> 00:17:56,035
No tengo ni idea.

353
00:17:56,071 --> 00:17:59,906
Como ya dije, no los he visto en años.

354
00:17:59,941 --> 00:18:01,641
¿Qué pasó?

355
00:18:01,676 --> 00:18:03,276
- Los envenenaron.
- Y dejaron

356
00:18:03,311 --> 00:18:06,379
serpientes en la escena.

357
00:18:07,264 --> 00:18:09,515
¿Eso significa algo para ti?

358
00:18:09,551 --> 00:18:11,150
No.

359
00:18:12,144 --> 00:18:14,587
Esos guantes que tienes
son bastante importantes.

360
00:18:14,622 --> 00:18:17,090
¿Doble Kevlar? ¿Hechos a mano?

361
00:18:18,567 --> 00:18:21,227
Lo siento, ¿les molesto si

362
00:18:21,262 --> 00:18:22,628
me tomo una pausa?

363
00:18:22,664 --> 00:18:24,615
Es que todo esto es...

364
00:18:25,700 --> 00:18:27,066
Espera aquí.

365
00:18:29,070 --> 00:18:30,503
Esperen, esperen. Un momento.

366
00:18:31,573 --> 00:18:33,239
¿Qué demonios es ese sonido?

367
00:18:33,274 --> 00:18:34,974
¿Qué es ese olor?

368
00:18:47,965 --> 00:18:49,856
Es un traficante de
animales del mercado negro.

369
00:18:49,891 --> 00:18:51,691
Maldición, Bright, te
dije que esperaras.

370
00:19:31,933 --> 00:19:33,566
Liam.

371
00:19:33,601 --> 00:19:35,301
Solo queremos hablar.

372
00:19:45,747 --> 00:19:48,381
- ¿Bright?
- Por ahí.

373
00:19:48,416 --> 00:19:50,075
Bright.

374
00:19:52,954 --> 00:19:55,588
Está bien.

375
00:19:55,623 --> 00:19:57,590
Está bien. Solo fue una pequeña.

376
00:19:57,625 --> 00:19:58,891
Probablemente no...

377
00:20:01,095 --> 00:20:02,841
Habla la detective Powell de la 16.

378
00:20:02,876 --> 00:20:05,466
Tengo un 10-13, necesito una ambulancia.

379
00:20:05,900 --> 00:20:07,900
¿Oye, Bright? Bright.

380
00:20:07,936 --> 00:20:09,902
Necesito que me mires,
¿sí? Vas a estar bien.

381
00:20:09,938 --> 00:20:11,037
Vas a estar bien.

382
00:20:11,072 --> 00:20:13,773
Respira. Respira. Bright.

383
00:20:13,808 --> 00:20:15,508
No, no, no, no. Bright.

384
00:20:15,543 --> 00:20:16,709
La ayuda viene en camino.

385
00:20:17,961 --> 00:20:20,228
¿Papá?

386
00:20:23,659 --> 00:20:25,725
Papá, ¿qué hay aquí dentro?

387
00:20:39,489 --> 00:20:40,789
Está bien, está bien.

388
00:20:40,824 --> 00:20:42,090
Todo va a estar bien.

389
00:20:47,931 --> 00:20:49,497
¿Hola?

390
00:20:49,885 --> 00:20:51,733
- ¿Dónde está...?
- Dios mío.

391
00:20:51,768 --> 00:20:52,734
¿Hola?

392
00:20:52,769 --> 00:20:54,002
Llama al Dr. Canter. Está despierto.

393
00:20:54,037 --> 00:20:56,289
¿Qué hay en esto? ¿Qué
medicamento me dieron?

394
00:20:56,324 --> 00:20:58,437
¡Necesito poder despertarme!
Necesito poder despertarme.

395
00:20:58,462 --> 00:20:59,574
Todo está bajo control.

396
00:20:59,610 --> 00:21:01,042
¡¿Qué me dieron?!

397
00:21:05,164 --> 00:21:07,549
Liam Hauser me pidió que
entregara un mensaje.

398
00:21:07,584 --> 00:21:09,150
¿Por qué usted?

399
00:21:09,186 --> 00:21:12,220
Tengo entendido que el Sr. Hauser

400
00:21:12,255 --> 00:21:14,656
estaba distanciado de nuestras víctimas.

401
00:21:14,691 --> 00:21:16,257
He representado a la familia Boutsikaris

402
00:21:16,293 --> 00:21:18,660
por bastante tiempo, y Liam sabe que,

403
00:21:18,695 --> 00:21:20,261
a pesar de su separación,

404
00:21:20,297 --> 00:21:22,125
haré lo que pueda por protegerlo.

405
00:21:22,432 --> 00:21:23,650
Déjeme adivinar, ¿él no lo hizo?

406
00:21:23,699 --> 00:21:27,268
Dicho eso, estaría dispuesto a venir

407
00:21:27,304 --> 00:21:28,770
y discutir sobre su
investigación de homicidio...

408
00:21:28,805 --> 00:21:31,276
- Genial.
- si pueden garantizarle

409
00:21:31,301 --> 00:21:33,174
que no será acusado

410
00:21:33,210 --> 00:21:35,081
de nada relacionado con su negocio
de importación-exportación.

411
00:21:35,116 --> 00:21:39,142
Eso es imposible. Tenemos a alguien
en el hospital por su culpa.

412
00:21:40,651 --> 00:21:44,019
Tengo una orden para arrestar a Liam.

413
00:21:44,054 --> 00:21:45,453
Si le preocupa su cliente...

414
00:21:45,489 --> 00:21:49,124
Su padre era mi cliente y mi amigo.

415
00:21:50,028 --> 00:21:51,660
Lo siento.

416
00:21:51,695 --> 00:21:54,195
Sí. Avíseme si puedo ayudar.

417
00:22:05,876 --> 00:22:07,077
Toc, toc.

418
00:22:07,112 --> 00:22:09,658
- No pueden obligarme a quedarme.
- ¿Así es como le hablas

419
00:22:09,694 --> 00:22:12,147
a tu contacto de emergencia?

420
00:22:12,182 --> 00:22:14,828
¿Desde cuándo volviste a
interesarte por las serpientes?

421
00:22:14,829 --> 00:22:17,597
No me interesan. Diles que
firmaré el alta voluntaria.

422
00:22:17,632 --> 00:22:19,532
Ni siquiera saben que estás despierto.

423
00:22:19,567 --> 00:22:21,067
Te dieron unos sedantes fuertes.

424
00:22:21,102 --> 00:22:22,535
¿Qué era, fentanilo?

425
00:22:22,570 --> 00:22:24,003
Me tomo eso con mi café de la mañana.

426
00:22:24,038 --> 00:22:25,938
- No es algo de lo que jactarse.
- Mira,

427
00:22:25,974 --> 00:22:28,954
ya no tomo sedantes, ¿está bien?

428
00:22:28,989 --> 00:22:31,911
Si no puedo despertarme, es
como si estuviera atrapado allí.

429
00:22:32,946 --> 00:22:34,113
¿Con papá?

430
00:22:35,574 --> 00:22:36,783
Sí.

431
00:22:38,420 --> 00:22:40,653
A alguien lo están llamando.

432
00:22:42,660 --> 00:22:43,934
17 CORREOS DE VOZ NUEVOS

433
00:22:44,799 --> 00:22:47,160
¿17 llamadas perdidas?
¿Quién demonios...?

434
00:22:47,195 --> 00:22:48,995
No es nadie.

435
00:22:54,509 --> 00:22:56,969
¿Cómo es que las pesadillas
se volvieron tan intensas?

436
00:22:57,005 --> 00:23:00,339
¿Fue por regresar a casa?
¿El caso del imitador?

437
00:23:00,375 --> 00:23:02,442
¿Demasiado papá en el cerebro?

438
00:23:03,769 --> 00:23:05,211
Algo como eso.

439
00:23:10,734 --> 00:23:13,686
Está bien, puedes contarme.

440
00:23:14,889 --> 00:23:16,856
¡Oye!

441
00:23:16,891 --> 00:23:18,991
Hola, Malcolm. Es papá.

442
00:23:19,027 --> 00:23:20,293
Mierda...

443
00:23:20,328 --> 00:23:22,527
Papá de nuevo, son casi las 16:30...

444
00:23:22,562 --> 00:23:24,430
Hola, muchacho, es tu padre.

445
00:23:24,466 --> 00:23:26,414
El sol comienza a ponerse... Habla papá.

446
00:23:26,449 --> 00:23:28,418
Tengo ideas sobre el caso.

447
00:23:28,903 --> 00:23:32,171
¿Mamá sabe de esto? Claro
que no. Si lo supiera,

448
00:23:32,207 --> 00:23:34,006
no estarías en el hospital,
estarías en la morgue.

449
00:23:34,042 --> 00:23:35,875
- Jamás puede saberlo.
- ¿Te volviste loco?

450
00:23:35,910 --> 00:23:38,110
Estas pesadillas son nuevas, Ains.

451
00:23:38,146 --> 00:23:40,179
Es como si mi subconsciente
intentara mostrarme algo.

452
00:23:40,215 --> 00:23:43,483
- ¿Como qué?
- Recuerdos perdidos.

453
00:23:44,361 --> 00:23:45,718
Creo que hay algunas
lagunas en mi memoria

454
00:23:45,753 --> 00:23:47,386
entre que encontré a la chica en la caja

455
00:23:47,422 --> 00:23:48,621
y llamé a la policía.

456
00:23:48,656 --> 00:23:51,066
- ¿Cuánto tiempo?
- No lo sé.

457
00:23:51,926 --> 00:23:54,527
Papá es el único que puede
ayudarme a entenderlo

458
00:23:54,562 --> 00:23:55,995
y recordarlo.

459
00:23:56,030 --> 00:23:59,232
¿Crees que nuestro padre
asesino en serie va a ayudarte?

460
00:24:00,502 --> 00:24:02,168
¿Después de todo lo que hizo?

461
00:24:03,245 --> 00:24:05,238
No lo hagas.

462
00:24:05,273 --> 00:24:06,839
No vuelvas con él.

463
00:24:06,875 --> 00:24:08,841
No le permitas que entre en tu mente.

464
00:24:10,252 --> 00:24:12,411
¿Qué más puedo hacer?

465
00:24:13,227 --> 00:24:16,717
Estuvo allí, sabe la verdad.

466
00:24:18,686 --> 00:24:20,492
Tengo que irme.

467
00:24:44,779 --> 00:24:47,747
¡Malcolm! Recibiste mis mensajes.

468
00:24:47,782 --> 00:24:50,917
Vamos, resolvamos un asesinato.

469
00:24:57,663 --> 00:24:59,697
Solo hay una cosa que quiero de ti,

470
00:24:59,732 --> 00:25:01,470
y es la verdad.

471
00:25:02,135 --> 00:25:03,734
Dime qué me hiciste.

472
00:25:04,306 --> 00:25:07,476
Muy bien, toma asiento.

473
00:25:07,501 --> 00:25:09,060
Pregúntame lo que sea.

474
00:25:11,978 --> 00:25:15,112
He estado recordando cosas de mi niñez.

475
00:25:15,148 --> 00:25:16,526
¿Cosas buenas?

476
00:25:16,883 --> 00:25:18,082
La chica en la caja.

477
00:25:18,107 --> 00:25:20,174
Después que la encontré, ¿me drogaste

478
00:25:20,199 --> 00:25:21,565
para evitar que llamara a la policía?

479
00:25:21,590 --> 00:25:23,690
Malcolm, ¿cuándo fue la última
vez que dormiste toda la noche?

480
00:25:23,715 --> 00:25:26,300
Usaste cloroformo, ¿verdad?
En un niño de diez años.

481
00:25:26,325 --> 00:25:28,213
Lo hacen parecer fácil en las películas,

482
00:25:28,238 --> 00:25:29,738
pero es complicado, ¿sabes?

483
00:25:29,763 --> 00:25:31,162
La dosis incorrecta
puede fácilmente matarte,

484
00:25:31,187 --> 00:25:32,686
que es la manera larga de decir:

485
00:25:32,711 --> 00:25:34,143
"No, claro que no te drogué".

486
00:25:34,168 --> 00:25:36,501
- La chica que vi...
- No era real.

487
00:25:36,526 --> 00:25:40,995
Puede que hiciera algunas cosas malas,

488
00:25:41,020 --> 00:25:42,820
pero jamás hice eso.

489
00:25:43,075 --> 00:25:46,544
Bueno, no me creas, pregúntale
a la policía, a tu madre.

490
00:25:46,579 --> 00:25:48,179
Todos estuvimos de acuerdo

491
00:25:48,214 --> 00:25:50,514
en que no hubo ninguna
chica en una caja.

492
00:25:50,550 --> 00:25:53,751
Se equivocan y tú mientes.
Adiós, Dr. Whitly.

493
00:25:53,786 --> 00:25:56,554
¿Buscas a un aniquilador de familias?

494
00:25:56,589 --> 00:25:58,022
¿Qué?

495
00:25:58,057 --> 00:26:01,659
Tu sospechoso, este tipo Liam

496
00:26:01,694 --> 00:26:05,563
en la portada del Daily
News. ¿No es este tu perfil?

497
00:26:06,243 --> 00:26:08,680
Mi perfil está
constantemente evolucionando.

498
00:26:08,715 --> 00:26:11,669
Entendido. Y tu método es
una mezcla de psicología

499
00:26:11,704 --> 00:26:15,206
e improvisación en el
momento. Me encanta.

500
00:26:15,627 --> 00:26:19,710
Siempre me ha fascinado el familicidio.

501
00:26:19,745 --> 00:26:23,514
Amar tanto a la familia de uno.

502
00:26:23,969 --> 00:26:25,816
Es pervertido, sí.

503
00:26:25,851 --> 00:26:27,851
¿Narcisista? Claro.

504
00:26:27,887 --> 00:26:30,354
Pero sin ninguna duda es amor.

505
00:26:31,810 --> 00:26:33,691
¿Amor?

506
00:26:33,726 --> 00:26:35,587
¿De qué hablas?

507
00:26:35,588 --> 00:26:36,821
No nos mataste.

508
00:26:36,856 --> 00:26:39,317
Bueno, no soy un aniquilador.

509
00:26:40,569 --> 00:26:43,060
El amor no me llevó a matar a nadie.

510
00:26:43,096 --> 00:26:46,130
No. Me llevó a tenerte.

511
00:26:47,344 --> 00:26:49,233
Me marcho.

512
00:26:51,504 --> 00:26:53,206
Y estás equivocado.

513
00:26:53,573 --> 00:26:56,107
No siempre se trata de a quién aman.

514
00:26:56,142 --> 00:26:58,709
Sino de quién los ama.

515
00:26:58,745 --> 00:27:00,811
Este aniquilador estaba consumido

516
00:27:00,847 --> 00:27:03,848
por su odio hacia Aristos, pero...

517
00:27:07,132 --> 00:27:09,566
pero Aristos no lo quería.

518
00:27:13,026 --> 00:27:14,358
¿Qué pasa ahora?

519
00:27:14,394 --> 00:27:17,294
A Liam no le importaba lo
suficiente su familia para matarlos.

520
00:27:17,330 --> 00:27:20,483
Quería salirse de ella.
Incluso cambió su apellido.

521
00:27:21,610 --> 00:27:23,267
Nuestro asesino quería entrar en ella.

522
00:27:23,302 --> 00:27:25,403
Eso es bueno.

523
00:27:27,473 --> 00:27:29,607
Es por eso que hizo que Aristos
viera morir a los demás.

524
00:27:29,642 --> 00:27:30,875
Lo estaba castigando,

525
00:27:30,910 --> 00:27:33,978
quitándole lo único que
Aristos jamás le dio:

526
00:27:34,013 --> 00:27:35,246
una familia.

527
00:27:35,281 --> 00:27:39,283
¿Quizá el asesino veía a
Aristos como una figura paterna?

528
00:27:39,318 --> 00:27:40,785
No.

529
00:27:40,820 --> 00:27:43,487
Quizá Aristos era su padre.

530
00:27:43,523 --> 00:27:44,889
Creo que buscamos a un hijo ilegítimo.

531
00:27:44,924 --> 00:27:47,892
Dios mío, ¿estamos
resolviendo el crimen ahora?

532
00:27:47,927 --> 00:27:49,093
Tengo que irme.

533
00:27:49,128 --> 00:27:51,128
Todo se mueve muy rápidamente.

534
00:27:51,164 --> 00:27:52,863
Avísame qué pasa.

535
00:27:52,899 --> 00:27:55,018
Recuerda, mi puerta
está siempre abierta.

536
00:27:56,261 --> 00:27:59,437
- Gil. No era Liam.
- Bright, escucha...

537
00:27:59,472 --> 00:28:01,639
El asesino usó las serpientes
para inculpar a Liam,

538
00:28:01,674 --> 00:28:03,007
para aniquilar a la
oveja negra de la familia

539
00:28:03,042 --> 00:28:04,608
haciendo que cayera la
culpa del crimen en él.

540
00:28:04,644 --> 00:28:07,445
- El que cayó fue Liam.
- ¿Qué?

541
00:28:08,406 --> 00:28:09,646
Doce pisos.

542
00:28:10,033 --> 00:28:12,316
Saltó desde lo alto del
edificio de su padre.

543
00:28:14,020 --> 00:28:17,666
Los aniquiladores de familias
generalmente se suicidan, ¿no?

544
00:28:18,875 --> 00:28:21,058
Supongo que sí coincide con el perfil.

545
00:28:25,364 --> 00:28:27,998
Gil, Liam no era nuestro asesino.

546
00:28:28,034 --> 00:28:29,400
Danos un momento, Bright.

547
00:28:29,435 --> 00:28:31,836
Los Boutsikaris fueron asesinados
por alguien que quería a la familia

548
00:28:31,871 --> 00:28:33,304
y quería su amor a cambio.

549
00:28:33,339 --> 00:28:36,240
- A Liam no le importaba eso.
- Disculpen. Lo siento.

550
00:28:36,275 --> 00:28:38,542
- ¿Qué demonios haces?
- Trabajo en el caso.

551
00:28:38,578 --> 00:28:40,311
Nuestro caso acaba de estrellarse.

552
00:28:40,346 --> 00:28:42,913
Mis superiores quieren que
lo cierre y sigamos adelante.

553
00:28:42,949 --> 00:28:45,570
Bueno, se equivocan. El
asesino sigue suelto.

554
00:28:45,606 --> 00:28:46,804
Un hijo ilegítimo,

555
00:28:46,839 --> 00:28:48,477
estoy seguro de eso. Pudo haber
empujado a Liam del edificio.

556
00:28:48,512 --> 00:28:49,653
Muy bien, tómate un descanso, muchacho.

557
00:28:49,689 --> 00:28:52,156
No necesito tomarme un
descanso, no necesito dormir

558
00:28:52,191 --> 00:28:53,657
y no me importa si parezco loco.

559
00:28:53,693 --> 00:28:55,659
- Tengo razón.
- Bright.

560
00:28:57,122 --> 00:28:58,947
¿Quieres ser parte de este equipo o no?

561
00:28:58,982 --> 00:29:00,934
Claro que sí. Ya lo sabes,

562
00:29:00,959 --> 00:29:03,234
pero también quiero
encontrar a este asesino.

563
00:29:03,269 --> 00:29:04,668
Déjame continuar con esto.

564
00:29:05,199 --> 00:29:07,037
Hubo pagos.

565
00:29:07,073 --> 00:29:08,405
Revisé las finanzas de Aristos.

566
00:29:08,441 --> 00:29:10,407
En el mes pasado, hizo varios pagos

567
00:29:10,443 --> 00:29:11,742
a un destinatario anónimo.

568
00:29:11,777 --> 00:29:13,711
Creía que era Liam, pero, quizá...

569
00:29:13,746 --> 00:29:15,682
Intentó pagarle al aniquilador.

570
00:29:19,371 --> 00:29:21,237
Puedo darte unas horas.

571
00:29:22,203 --> 00:29:23,787
Vayan a ver al abogado de Aristos.

572
00:29:23,823 --> 00:29:25,567
Quiero saber a quién
le hacía los cheques.

573
00:29:35,601 --> 00:29:37,078
¿Señor Littman?

574
00:29:37,954 --> 00:29:39,170
Policía de Nueva York.

575
00:29:39,664 --> 00:29:41,005
Lamentamos molestarlo,

576
00:29:41,040 --> 00:29:42,740
pero tenemos unas preguntas que hacerle.

577
00:29:42,775 --> 00:29:45,376
¿Con respecto a Liam? Me enteré.

578
00:29:45,411 --> 00:29:47,645
Cuando hablamos, no tenía
idea de que era suicida.

579
00:29:47,680 --> 00:29:49,413
No estamos seguros de que lo fuera.

580
00:29:49,716 --> 00:29:51,282
Creemos que Liam fue
asesinado por la misma persona

581
00:29:51,317 --> 00:29:52,483
que asesinó a su familia.

582
00:29:52,518 --> 00:29:54,451
Posiblemente un hijo ilegítimo.

583
00:29:54,487 --> 00:29:55,853
Los registros bancarios muestran que

584
00:29:55,888 --> 00:29:58,589
hizo pagos en nombre de Aristos
a un destinatario anónimo.

585
00:29:58,624 --> 00:30:00,090
¿Sabe a quién le estaba pagando?

586
00:30:00,126 --> 00:30:01,559
Papá, tenemos hambre.

587
00:30:01,594 --> 00:30:03,227
Ya voy, cielo.

588
00:30:05,798 --> 00:30:08,766
Esos pagos eran pequeños
préstamos, no una especie de coima.

589
00:30:08,801 --> 00:30:10,534
Aristos era un hombre de familia.

590
00:30:10,570 --> 00:30:12,269
¿Cuánto tiempo trabajó para él?

591
00:30:14,074 --> 00:30:15,940
Unos 15 años.

592
00:30:17,243 --> 00:30:18,676
¿Era como un mentor?

593
00:30:19,370 --> 00:30:20,611
Absolutamente.

594
00:30:21,331 --> 00:30:22,980
Todo esto se lo debo a él.

595
00:30:25,618 --> 00:30:27,418
- ¡Papá!
- Mis hijas

596
00:30:27,453 --> 00:30:29,172
están muy hambrientas.
¿Me permiten un momento?

597
00:30:33,259 --> 00:30:35,226
- ¿También quieres?
- Tengo hambre.

598
00:30:37,889 --> 00:30:39,897
Bright, ¿qué pasa?

599
00:30:41,518 --> 00:30:42,866
Encaja con el perfil.

600
00:30:43,561 --> 00:30:45,469
Es de la edad correcta
para ser hijo de Aristos,

601
00:30:45,504 --> 00:30:47,171
exhibe múltiples reacciones al estrés

602
00:30:47,206 --> 00:30:48,606
y sigue protegiendo a la víctima.

603
00:30:48,641 --> 00:30:50,975
Pero no tiene sentido.
Tendrías que odiar a Aristos

604
00:30:51,010 --> 00:30:53,611
- para torturarlo así.
- No para el aniquilador.

605
00:30:53,646 --> 00:30:55,145
Tienes que amarlos
como si fueran familia.

606
00:30:57,183 --> 00:30:59,450
Lo siento. Se están poniendo como locas.

607
00:30:59,485 --> 00:31:00,818
¿Podemos hablar mañana?

608
00:31:01,371 --> 00:31:03,654
Tenemos unas preguntas más, Sr. Littman.

609
00:31:04,666 --> 00:31:06,648
Dijo que Aristos era
un hombre de familia,

610
00:31:06,683 --> 00:31:08,119
pero, vamos, su familia lo odiaba.

611
00:31:08,155 --> 00:31:10,694
Oiga, no diga eso.

612
00:31:13,099 --> 00:31:14,849
El hombre está muerto.

613
00:31:14,885 --> 00:31:16,967
Papi, ¿puedo ir a columpiarme?

614
00:31:17,423 --> 00:31:18,855
¿Ya comiste suficiente?

615
00:31:20,225 --> 00:31:21,757
Está bien.

616
00:31:26,379 --> 00:31:28,279
Tiene vitiligo.

617
00:31:29,274 --> 00:31:31,482
Sí. Le acompleja un poco,

618
00:31:31,517 --> 00:31:33,384
pero el doctor dice que es inofensivo.

619
00:31:33,419 --> 00:31:35,085
Viene de familia.

620
00:31:36,889 --> 00:31:38,689
Aristos también lo tenía.

621
00:31:41,327 --> 00:31:42,493
Lo que tiene sentido.

622
00:31:43,487 --> 00:31:45,123
Es su hijo.

623
00:31:48,200 --> 00:31:51,335
¿Aristos lo sabía? ¿Por eso lo contrató?

624
00:31:52,371 --> 00:31:53,965
No.

625
00:31:55,408 --> 00:31:57,074
Yo lo busqué.

626
00:31:58,244 --> 00:31:59,977
Trabajé para él por años.

627
00:32:00,012 --> 00:32:01,890
Él no tenía idea.

628
00:32:02,315 --> 00:32:04,481
Por fin, me armé de valor para decirle.

629
00:32:04,517 --> 00:32:08,319
Creía que... me daría la
bienvenida con los brazos abiertos.

630
00:32:09,922 --> 00:32:11,388
Me hizo un cheque por 50.000

631
00:32:11,424 --> 00:32:13,490
y me dijo que saliera de su vida.

632
00:32:18,413 --> 00:32:20,113
¿Por qué no viene a la
comisaría con nosotros?

633
00:32:20,138 --> 00:32:22,539
Su familia no tiene que enterarse así.

634
00:32:26,305 --> 00:32:28,138
Jamás van a averiguarlo.

635
00:32:35,226 --> 00:32:36,726
¿Bright?

636
00:32:40,453 --> 00:32:43,921
La comida. Los envenenó
cuando aparecimos.

637
00:32:43,956 --> 00:32:45,683
Sabía que estábamos tras su pista.

638
00:32:51,679 --> 00:32:53,585
¡Gil! Littman envenenó a
su familia y a sí mismo.

639
00:32:53,681 --> 00:32:55,270
Bright, ¿cuánto tiempo tenemos?

640
00:32:55,290 --> 00:32:57,290
Ya están inconscientes,

641
00:32:57,355 --> 00:32:59,871
diez minutos antes que
mueran, cinco para las niñas.

642
00:32:59,906 --> 00:33:02,956
Necesitamos una ambulancia
en Sycamore Lane 3131.

643
00:33:05,327 --> 00:33:07,026
¿Qué hacemos?

644
00:33:07,062 --> 00:33:08,456
¡Bright!

645
00:33:08,848 --> 00:33:10,682
Littman envenenó a la
familia Boutsikaris

646
00:33:10,717 --> 00:33:13,065
con una dosis alta de metoprolol.
Les detuvo los corazones.

647
00:33:13,090 --> 00:33:14,386
Creo que usó lo mismo con ellos.

648
00:33:14,421 --> 00:33:16,021
¿Qué necesitan?

649
00:33:16,056 --> 00:33:17,822
¡Un impulso, algo que pegue fuerte!

650
00:33:17,858 --> 00:33:19,958
¡Atropina!

651
00:33:19,993 --> 00:33:22,727
Tengo un botiquín en el auto. Ve, ve.

652
00:33:40,280 --> 00:33:42,113
Inyéctala en la pierna.
En el tejido blando.

653
00:33:57,337 --> 00:33:58,569
¿Cuánto tiempo hasta que funcione?

654
00:33:58,594 --> 00:34:00,717
No lo sé. Depende de la dosis.

655
00:34:03,904 --> 00:34:06,104
¡Eso es!

656
00:34:06,139 --> 00:34:08,373
Eso es. ¿Estás bien?

657
00:34:15,295 --> 00:34:16,794
Está bien. Están bien.

658
00:34:16,983 --> 00:34:19,084
- Están bien.
- Cariño, ¿estás bien?

659
00:34:31,998 --> 00:34:33,965
No, no...

660
00:34:34,000 --> 00:34:35,433
no lo haga.

661
00:34:35,469 --> 00:34:37,469
No quiero vivir.

662
00:34:40,307 --> 00:34:41,940
Lo sé.

663
00:34:56,606 --> 00:34:59,023
Hoy salvaste a esa familia.

664
00:34:59,442 --> 00:35:02,153
Como parte de este equipo, deberías
estar orgulloso de ti mismo.

665
00:35:03,329 --> 00:35:04,628
Sí.

666
00:35:06,399 --> 00:35:07,932
Definitivamente.

667
00:35:12,038 --> 00:35:14,105
Muchacho, ¿qué necesito saber?

668
00:35:14,499 --> 00:35:16,125
¿Qué tan malo es?

669
00:35:17,335 --> 00:35:18,877
No tienes que preocuparte de mí.

670
00:35:20,447 --> 00:35:22,080
Puedo hacer el trabajo.

671
00:35:24,351 --> 00:35:25,817
En realidad...

672
00:35:25,852 --> 00:35:28,786
es el sitio donde me siento más normal.

673
00:35:31,432 --> 00:35:32,725
Lo necesito.

674
00:35:33,226 --> 00:35:34,394
Sí.

675
00:35:35,603 --> 00:35:37,295
Eso no es algo bueno.

676
00:35:39,023 --> 00:35:40,765
Nadie debería necesitar esto.

677
00:35:43,003 --> 00:35:44,695
¿Por qué regresaste, Bright?

678
00:35:45,696 --> 00:35:47,372
Pudiste ir a cualquier
parte, alejarte de Nueva York

679
00:35:47,407 --> 00:35:49,674
y del legado de tu padre.

680
00:35:49,709 --> 00:35:51,543
¿Por qué venir a casa?

681
00:35:51,578 --> 00:35:54,372
No puedes huir de tu
pasado demasiado tiempo.

682
00:35:56,583 --> 00:35:58,383
Y, ya sabes...

683
00:35:58,418 --> 00:36:00,451
el hogar está donde reside el corazón.

684
00:36:02,222 --> 00:36:04,155
Por la familia.

685
00:36:11,264 --> 00:36:12,630
¿Me...

686
00:36:12,666 --> 00:36:14,666
llamarás por otro caso?

687
00:36:14,701 --> 00:36:16,467
Absolutamente.

688
00:36:16,503 --> 00:36:18,503
Un 100 % seguro.

689
00:36:30,317 --> 00:36:32,750
Buenas noches, Gil.

690
00:36:33,987 --> 00:36:35,954
Oye, ¿qué es eso? ¿Un trago

691
00:36:35,989 --> 00:36:38,323
- y ya te estás cayendo?
- Estoy bien.

692
00:36:38,358 --> 00:36:39,757
Todo está bien.

693
00:36:39,793 --> 00:36:41,626
Deben haberme dado

694
00:36:41,661 --> 00:36:43,428
Ativan en el hospital.

695
00:36:43,754 --> 00:36:45,930
Eso o un antihistamínico.

696
00:36:47,300 --> 00:36:49,300
Algo que reacciona con el alcohol.

697
00:36:49,336 --> 00:36:50,735
Pero estoy bien.

698
00:36:50,770 --> 00:36:52,136
No, no, no, no. No.

699
00:36:52,172 --> 00:36:55,006
Bright, no te vas a ir solo a casa así.

700
00:36:55,041 --> 00:36:56,774
Powell.

701
00:36:56,810 --> 00:36:58,834
Un poco de ayuda, por favor.

702
00:37:07,862 --> 00:37:09,791
No tenías que acompañarme.

703
00:37:09,826 --> 00:37:12,058
Te lo dije, iba a irme a casa y dormir.

704
00:37:12,093 --> 00:37:13,576
¿Pero ibas a hacerlo?

705
00:37:14,861 --> 00:37:16,527
Sí.

706
00:37:16,563 --> 00:37:19,130
Sí que tienes muchas espadas.

707
00:37:20,900 --> 00:37:23,101
Armas contundentes también.

708
00:37:23,136 --> 00:37:25,069
El lucero del alba

709
00:37:25,105 --> 00:37:28,039
es del siglo XIII.

710
00:37:28,341 --> 00:37:30,975
Supongo que es bueno tener hobbies.

711
00:37:31,011 --> 00:37:32,677
¿Este es un periquito?

712
00:37:32,712 --> 00:37:35,079
Sí. Que no te extrañe tanto...

713
00:37:39,419 --> 00:37:41,653
¿Cómo duermes así?

714
00:37:41,688 --> 00:37:44,322
¿Quién dice que duermo?

715
00:37:44,357 --> 00:37:46,557
Estas son para los terrores nocturnos.

716
00:37:46,859 --> 00:37:48,559
¿Qué haces cuando...

717
00:37:48,595 --> 00:37:50,061
tienes compañía?

718
00:37:50,096 --> 00:37:51,796
Jamás he dormido con nadie.

719
00:37:51,831 --> 00:37:53,831
A ver, no soy...

720
00:37:53,867 --> 00:37:56,601
Digo, he tenido sexo.

721
00:37:57,871 --> 00:37:59,837
Mucho sexo.

722
00:37:59,873 --> 00:38:02,482
Lo entiendo. Lo entendí.

723
00:38:06,462 --> 00:38:08,813
¿Tienes problemas?

724
00:38:08,848 --> 00:38:11,349
Mi coordinación mano-ojo

725
00:38:11,384 --> 00:38:13,518
está un poco deficiente.

726
00:38:14,136 --> 00:38:15,687
Ya me doy cuenta.

727
00:38:15,722 --> 00:38:17,021
¿Puedo ayudarte?

728
00:38:17,057 --> 00:38:18,923
- Eso sería genial.
- Está bien.

729
00:38:25,365 --> 00:38:27,031
Gracias.

730
00:38:27,067 --> 00:38:28,359
De nada.

731
00:38:34,541 --> 00:38:36,074
¿Eso es...

732
00:38:36,109 --> 00:38:38,343
lo más loco que hayas visto?

733
00:38:39,078 --> 00:38:40,712
Ni remotamente.

734
00:38:45,285 --> 00:38:47,452
Buenas noches, Bright.

735
00:38:53,159 --> 00:38:55,803
Martin, ¿está todo...?

736
00:38:56,563 --> 00:38:59,140
Mira quién vino a visitarme al sótano.

737
00:38:59,799 --> 00:39:02,221
Malcolm...

738
00:39:02,261 --> 00:39:04,001
Ya sabes que no tienes permitido
entrar al cuarto de ocio de papá.

739
00:39:04,037 --> 00:39:06,371
No seas demasiado severa con el pequeño.

740
00:39:06,406 --> 00:39:08,206
Creo que estaba caminando dormido.

741
00:39:08,241 --> 00:39:09,741
¿Está bien? ¿Se lastimó?

742
00:39:09,776 --> 00:39:11,743
No, no te preocupes, Jessie. Está bien.

743
00:39:12,979 --> 00:39:14,746
Dudo que siquiera recuerde esto

744
00:39:14,781 --> 00:39:16,581
en la mañana.

745
00:39:17,851 --> 00:39:19,951
Dulces sueños, mi amor.

746
00:39:24,424 --> 00:39:26,958
Mis amores.

747
00:39:31,598 --> 00:39:34,265
Mamá...

748
00:39:34,300 --> 00:39:36,000
Buenas noches, mami.

749
00:39:42,942 --> 00:39:45,186
Vi a una chica.

750
00:39:46,813 --> 00:39:48,513
La vi.

751
00:39:48,548 --> 00:39:50,399
No, Malcolm.

752
00:39:51,317 --> 00:39:53,351
No, la chica

753
00:39:53,386 --> 00:39:55,219
solo fue un sueño.

754
00:40:00,660 --> 00:40:03,694
Solo fue un sueño.

755
00:40:30,586 --> 00:40:32,486
Malcolm.

756
00:40:33,856 --> 00:40:36,323
¿Cuánto tiempo llevas aquí?

757
00:40:38,694 --> 00:40:41,095
Cuéntame de la chica en la caja.

758
00:40:42,698 --> 00:40:44,557
Eso otra vez...

759
00:40:46,168 --> 00:40:47,735
No hubo ninguna chica.

760
00:40:47,770 --> 00:40:49,303
No pudo haberla.

761
00:40:49,338 --> 00:40:51,572
Sí hubo una chica. La recuerdo.

762
00:40:51,607 --> 00:40:54,208
- Tus sueños.
- No son sueños.

763
00:40:54,243 --> 00:40:56,054
Son recuerdos.

764
00:40:56,055 --> 00:40:59,256
Después que la encontré, me drogaste.

765
00:40:59,291 --> 00:41:01,492
- Y eso te dio suficiente tiempo para...
- ¿Para qué, para matarla?

766
00:41:02,895 --> 00:41:04,728
¿Hacerla pedazos?

767
00:41:05,184 --> 00:41:06,583
¿Y qué hiciste tú?

768
00:41:07,199 --> 00:41:09,867
Durante esta... laguna en tu memoria.

769
00:41:13,232 --> 00:41:14,738
No lo sé.

770
00:41:19,971 --> 00:41:21,741
Ten cuidado, Malcolm.

771
00:41:23,682 --> 00:41:26,884
Si no llamaste a la policía
después de encontrar a la chica,

772
00:41:27,288 --> 00:41:30,320
¿entonces cuánto tiempo te
llevó hacer esa llamada?

773
00:41:30,356 --> 00:41:31,855
¿Días? ¿Semanas?

774
00:41:32,543 --> 00:41:33,919
¿Meses?

775
00:41:35,129 --> 00:41:37,361
¿Cuántas otras personas murieron?

776
00:41:40,466 --> 00:41:43,634
¿Y por qué no puedes recordar?

777
00:41:48,407 --> 00:41:50,535
Quizá sea mejor si no lo haces.

778
00:42:01,654 --> 00:42:03,954
No te preocupes, Dr. Whitly.

779
00:42:03,989 --> 00:42:06,202
Planeo averiguarlo.

780
00:42:11,212 --> 00:42:13,212
Bien por ti.

781
00:42:37,857 --> 00:42:39,490
Me pidió que llamara.

782
00:42:39,525 --> 00:42:41,492
¿Regresó?

783
00:42:41,527 --> 00:42:43,494
Sí, acaba de irse.

784
00:42:45,097 --> 00:42:46,597
Gracias, David.

785
00:42:46,632 --> 00:42:48,265
Es bueno saberlo.

786
00:42:52,136 --> 00:42:53,644
www.subtitulamos.tv

