1
00:00:14,700 --> 00:00:15,700
¿Qué?

2
00:00:15,775 --> 00:00:17,743
Se siente diferente, ¿verdad?

3
00:00:17,803 --> 00:00:19,003
¿El desayuno?

4
00:00:19,071 --> 00:00:22,770
Esto. Tú, yo, nosotros.
Estar casados. Es diferente.

5
00:00:23,215 --> 00:00:24,976
En realidad no. Hace un par de años

6
00:00:25,001 --> 00:00:26,168
que vivimos juntos.

7
00:00:26,332 --> 00:00:28,529
Este papelito de aquí

8
00:00:28,547 --> 00:00:29,747
lo cambia todo.

9
00:00:29,940 --> 00:00:31,841
Es la factura del gas.

10
00:00:33,559 --> 00:00:35,629
Ya lo sé. Es simbólico.

11
00:00:35,763 --> 00:00:38,565
Déjame adivinar... ya se te
perdió nuestra acta de matrimonio.

12
00:00:39,140 --> 00:00:40,974
Lo que importa es que es diferente.

13
00:00:41,390 --> 00:00:45,098
- Esto se siente diferente.
- ¿Lo ves?

14
00:00:46,041 --> 00:00:47,341
¿Saben una cosa?

15
00:00:47,366 --> 00:00:48,966
A lo mejor tienen razón.

16
00:00:49,520 --> 00:00:51,445
A lo mejor sí es diferente.

17
00:00:51,785 --> 00:00:53,580
A lo mejor todo es diferente.

18
00:00:53,605 --> 00:00:55,028
Esperen.

19
00:00:56,008 --> 00:00:57,141
No.

20
00:00:57,614 --> 00:01:00,687
Me matas, papá.

21
00:01:00,755 --> 00:01:02,731
Puedes llamarme Adam.

22
00:01:02,756 --> 00:01:03,756
- ¿Papito?
- Adam.

23
00:01:03,781 --> 00:01:05,681
- ¿Papi?
- Para.

24
00:01:05,884 --> 00:01:09,086
Escucha, esta noche me van a
faltar un par de camareras,

25
00:01:09,154 --> 00:01:10,621
¿podrías venir a ayudar?

26
00:01:10,689 --> 00:01:12,957
Es mi única noche libre

27
00:01:13,025 --> 00:01:15,026
y tengo la lectura para la
facultad de derecho atrasada.

28
00:01:15,093 --> 00:01:17,395
¿Y si te dejo que me llames papi?

29
00:01:19,998 --> 00:01:21,209
Juegas con las emociones de alguien

30
00:01:21,234 --> 00:01:22,968
que siempre quiso tener un padre.

31
00:01:23,869 --> 00:01:25,221
Bien jugado.

32
00:01:27,334 --> 00:01:29,850
Pero no voy a compartir
propinas con el de la barra.

33
00:01:29,960 --> 00:01:31,160
El de la barra soy yo.

34
00:01:31,185 --> 00:01:32,719
Entonces le podrás avisar.

35
00:01:32,744 --> 00:01:34,594
Miren esto... peleándonos,
pero con amor.

36
00:01:34,705 --> 00:01:35,999
Somos una familia de verdad.

37
00:01:36,024 --> 00:01:39,226
Gracias a este trozo de papel.

38
00:01:39,251 --> 00:01:40,551
Esa es la factura del cable.

39
00:01:41,416 --> 00:01:43,564
¿Qué parte de que es
simbólico no entiendes?

40
00:01:43,589 --> 00:01:44,488
Y está vencida.

41
00:01:44,513 --> 00:01:46,713
Ya me estás haciendo enojar.

42
00:02:00,122 --> 00:02:04,791
www.subtitulamos.tv

43
00:02:10,081 --> 00:02:12,807
Fue la luna de miel más
maravillosa del mundo.

44
00:02:12,832 --> 00:02:15,589
Estuve cinco días sin ropa.

45
00:02:15,614 --> 00:02:17,925
Eso ya lo había hecho antes,
pero nunca estando sobria.

46
00:02:18,778 --> 00:02:20,753
Ni en privado.

47
00:02:21,587 --> 00:02:24,522
Está bien, todas lo
vemos. Vamos a superarlo.

48
00:02:27,930 --> 00:02:30,526
Lo veo, pero no puedo superarlo.

49
00:02:31,158 --> 00:02:33,959
¿Qué te llevó a hacer
esta transformación?

50
00:02:34,238 --> 00:02:37,040
Lo siento, Marge, lo que
pasa en Sandals, Orlando,

51
00:02:37,065 --> 00:02:39,143
se queda en Sandals, Orlando.

52
00:02:39,511 --> 00:02:41,120
Ojalá se quedara.

53
00:02:41,667 --> 00:02:43,668
Para empezar, estoy atónita.

54
00:02:43,693 --> 00:02:44,712
Usé bien la palabra, ¿cierto?

55
00:02:44,737 --> 00:02:46,257
Gordon Ramsay usa esa
palabra cuando descubre

56
00:02:46,282 --> 00:02:48,925
que en algún restaurante
sirven lasaña congelada.

57
00:02:49,585 --> 00:02:52,286
Había una terraza de
madera en nuestra cabaña

58
00:02:52,311 --> 00:02:53,588
y cada mañana, al salir de la cama...

59
00:02:53,612 --> 00:02:54,679
¿Cómo te lo lavas?

60
00:02:54,747 --> 00:02:56,300
No me lo lavo.

61
00:02:58,714 --> 00:03:00,618
Me gustaría poder decir
que estoy desconcertada,

62
00:03:00,643 --> 00:03:03,362
pero a lo mejor se dice concertada
y no me quiero equivocar.

63
00:03:03,737 --> 00:03:07,106
Y llegaste segura a tu destino.

64
00:03:07,259 --> 00:03:09,127
Gracias, oficial.

65
00:03:09,152 --> 00:03:10,852
¿Saben cómo se llama esto, señoras?

66
00:03:11,189 --> 00:03:12,923
Escolta policial.

67
00:03:14,834 --> 00:03:16,367
¿Y sabes cómo llamamos nosotras a esto?

68
00:03:16,392 --> 00:03:18,042
Risa forzada.

69
00:03:18,839 --> 00:03:21,182
Sé que en algún momento te arresté.

70
00:03:21,370 --> 00:03:24,605
Probablemente podrías decirle eso
mismo a todas las de esta mesa.

71
00:03:25,621 --> 00:03:27,288
Que tengas un buen día en el trabajo.

72
00:03:27,313 --> 00:03:31,026
Está bien. Que tengas
un buen día en... esto.

73
00:03:32,034 --> 00:03:33,551
Nos vemos esta noche.

74
00:03:33,619 --> 00:03:37,322
Me va a llevar a un gimnasio de
policías. Le gusta mostrarme por ahí.

75
00:03:37,635 --> 00:03:38,933
¿Como a un trozo de carne?

76
00:03:38,958 --> 00:03:40,971
Corte de primera.

77
00:03:41,425 --> 00:03:43,632
En fin, llegas a tiempo
para oír una anécdota

78
00:03:43,657 --> 00:03:45,291
- de mi luna...
- ¡Dios bendito,

79
00:03:45,316 --> 00:03:46,917
¿qué demonios te pasó?!

80
00:03:48,664 --> 00:03:50,297
Orlando.

81
00:03:55,632 --> 00:03:58,367
¡Oye, querida, querida, querida!

82
00:03:59,995 --> 00:04:01,989
¿Sí, señor? Querida o,

83
00:04:02,014 --> 00:04:04,616
como ya dije tres veces,
Christy, para servirle.

84
00:04:05,409 --> 00:04:08,128
Sí, ¿estas alitas vienen
de verdad desde Buffalo?

85
00:04:08,153 --> 00:04:10,010
Porque están heladas.

86
00:04:10,278 --> 00:04:12,354
Deje que me ocupe de esto, señor.

87
00:04:13,260 --> 00:04:16,170
Aunque ya se comió cuatro, idiota.

88
00:04:16,195 --> 00:04:18,062
¿Qué pasa?

89
00:04:18,620 --> 00:04:21,032
¿Ves a ese de ahí que hace que
los demás parezcan inteligentes?

90
00:04:21,100 --> 00:04:22,934
¿Marv? Sí, es un imbécil.

91
00:04:23,002 --> 00:04:24,279
Lleva toda la noche siendo un idiota.

92
00:04:24,560 --> 00:04:26,127
Dice que sus alitas no están calientes.

93
00:04:26,152 --> 00:04:28,710
- ¿Después de comerse cuatro?
- Lo sé.

94
00:04:28,821 --> 00:04:30,522
- Imbécil.
- Imbécil.

95
00:04:30,547 --> 00:04:32,948
Necesito otra de alitas,
¡y que estén calientes!

96
00:04:33,059 --> 00:04:34,259
¡¿Que estén calientes?!

97
00:04:34,284 --> 00:04:36,351
¡Aquí todo está caliente!
¡Me estoy derritiendo!

98
00:04:36,682 --> 00:04:38,263
¿Le vas a dar otras?

99
00:04:38,288 --> 00:04:40,322
Yo les iba a dar un lavado a estas

100
00:04:40,347 --> 00:04:41,680
y a meterlas en el microondas.

101
00:04:42,307 --> 00:04:43,802
Siento que te esté tratando mal,

102
00:04:43,827 --> 00:04:45,494
pero son mi caja del martes.

103
00:04:45,604 --> 00:04:48,339
Vienen aquí y beben su peso en alcohol.

104
00:04:48,364 --> 00:04:49,898
Sin ellos sería mejor que ni abriera.

105
00:04:50,009 --> 00:04:51,810
Tú decides. Pero es probable que se
me caiga una cerveza encima de él

106
00:04:51,835 --> 00:04:53,702
y que parezca un accidente de verdad.

107
00:04:53,727 --> 00:04:55,261
Sí, soy así de buena.

108
00:04:56,670 --> 00:04:58,170
Ring, las papas fritas están listas.

109
00:04:58,807 --> 00:05:00,251
¿Qué tienes en el pelo?

110
00:05:00,276 --> 00:05:02,077
No lo sé.

111
00:05:02,102 --> 00:05:03,503
Pero no está mal.

112
00:05:04,323 --> 00:05:05,557
Tammy, ya hablamos de esto.

113
00:05:05,582 --> 00:05:07,349
Se supone que tienes que
ponerte una redecilla.

114
00:05:07,690 --> 00:05:09,828
Estoy desconcertada, Adam.

115
00:05:09,853 --> 00:05:12,321
Completamente desconcertada.

116
00:05:14,440 --> 00:05:16,501
Sus alitas estarán listas en un momento.

117
00:05:16,526 --> 00:05:18,026
¿Quieren otra ronda de cervezas?

118
00:05:18,421 --> 00:05:22,157
¿Parecemos la clase de hombres que
paran después de tomar solo una?

119
00:05:22,951 --> 00:05:24,285
Enseguida.

120
00:05:24,446 --> 00:05:27,393
¿Qué les parece eso? Lo de
las rubias tontas es verdad.

121
00:05:29,648 --> 00:05:32,174
- ¿Disculpe?
- Lamento lo de Marv.

122
00:05:32,242 --> 00:05:33,342
Su mujer acaba de dejarlo.

123
00:05:33,628 --> 00:05:36,521
Creo que la frase es:
"ha salido del pozo".

124
00:05:36,546 --> 00:05:37,980
¿Qué se supone que signifique eso?

125
00:05:38,090 --> 00:05:41,059
Sugiero que cualquier pobre
mujer que esté a su lado

126
00:05:41,084 --> 00:05:44,346
estaría dispuesta a, literalmente,
cavar para escapar de esa vida.

127
00:05:44,696 --> 00:05:47,665
- Me la imagino con una cuchara.
- Oye, tú estarías

128
00:05:47,690 --> 00:05:50,259
rogando en mi casa para que
te sacara de "ahí abajo".

129
00:05:50,284 --> 00:05:52,026
Sí. Eso haría.

130
00:05:52,938 --> 00:05:54,405
Christy.

131
00:05:54,679 --> 00:05:56,619
Christy, ven aquí. Ven aquí.

132
00:05:59,300 --> 00:06:00,545
¿Qué demonios fue eso?

133
00:06:00,570 --> 00:06:02,504
¡Lo sé! Qué imbécil, ¿verdad?

134
00:06:02,529 --> 00:06:04,029
Hablo de ti.

135
00:06:04,054 --> 00:06:05,276
¿De mí?

136
00:06:05,413 --> 00:06:08,148
Discúlpate y dile que la
próxima ronda va por la casa.

137
00:06:08,353 --> 00:06:09,687
No puedes decirlo en serio.

138
00:06:09,712 --> 00:06:10,712
Tengo un negocio.

139
00:06:10,747 --> 00:06:12,648
Y deberías apoyar a tus empleados.

140
00:06:12,673 --> 00:06:13,874
¡Ring, alitas listas!

141
00:06:14,602 --> 00:06:16,650
Ve a disculparte.

142
00:06:16,661 --> 00:06:18,921
¿Quieres una disculpa? ¡Hazlo tú!

143
00:06:18,946 --> 00:06:20,680
Ring, las alitas se enfrían.

144
00:06:21,159 --> 00:06:22,367
Redecilla.

145
00:06:22,392 --> 00:06:24,927
Consideraré la redecilla si me
consigues una campanilla de verdad.

146
00:06:24,952 --> 00:06:26,948
Estoy harta de tener que repicar yo.

147
00:06:28,651 --> 00:06:30,375
Agarra las alitas y ve.

148
00:06:30,400 --> 00:06:32,034
Me voy, sí.

149
00:06:32,111 --> 00:06:33,111
No puedes marcharte.

150
00:06:33,136 --> 00:06:34,354
Ya ves que sí.

151
00:06:36,105 --> 00:06:37,806
Tammy, te necesito para atender mesas.

152
00:06:37,831 --> 00:06:39,217
¿En serio? Por fin

153
00:06:39,242 --> 00:06:40,742
conseguí meter todo esto en esta cosa.

154
00:06:40,767 --> 00:06:42,334
Ahora.

155
00:06:42,359 --> 00:06:44,417
Espera. Deja que me
ponga los pantalones.

156
00:06:51,026 --> 00:06:52,263
Dos toallas, por favor.

157
00:06:52,331 --> 00:06:54,966
Tengo que registrar a
tu invitada. ¿Nombre?

158
00:06:54,991 --> 00:06:57,792
Se llama "mi novia".

159
00:06:58,404 --> 00:07:01,026
Apellido "la bomba".

160
00:07:01,873 --> 00:07:03,006
Jill.

161
00:07:04,210 --> 00:07:06,512
Jill la bomba.

162
00:07:08,831 --> 00:07:10,114
No, no, no.

163
00:07:10,177 --> 00:07:12,217
No toco cosas que han
tocado a otras personas.

164
00:07:12,471 --> 00:07:14,352
Porque es una dama.

165
00:07:15,120 --> 00:07:17,745
Una dama muy muy sexy.

166
00:07:18,098 --> 00:07:20,366
Eso ya lo ve, cariño. Cálmate.

167
00:07:24,551 --> 00:07:26,085
16...

168
00:07:28,412 --> 00:07:30,229
17...

169
00:07:33,963 --> 00:07:35,659
y medio.

170
00:07:38,401 --> 00:07:40,379
No se supone que haga tanto ruido,

171
00:07:40,403 --> 00:07:42,114
pero creo que así se entera todo
el gimnasio de que estoy aquí

172
00:07:42,138 --> 00:07:43,987
y soy fuerte, que se hagan la idea.

173
00:07:45,541 --> 00:07:46,741
¿Quieres probar?

174
00:07:46,819 --> 00:07:48,353
Digo, no con este peso,

175
00:07:48,378 --> 00:07:49,745
me llevó años llegar a esto.

176
00:07:50,245 --> 00:07:53,524
Está bien. Haré mis
ejercicios de siempre.

177
00:07:53,658 --> 00:07:56,694
Probablemente sea más seguro.

178
00:08:11,893 --> 00:08:13,478
¿Sabías que podía hacer eso?

179
00:08:13,503 --> 00:08:15,729
No sabía que alguien pudiera.

180
00:08:32,542 --> 00:08:33,743
Quizá ella debería ser la policía

181
00:08:33,768 --> 00:08:35,924
y tú deberías ser quien se quede
en casa haciéndose la pedicura.

182
00:08:36,974 --> 00:08:39,142
¡La bomba!

183
00:08:42,018 --> 00:08:44,419
Lo mataré. Lo mataré.

184
00:08:44,444 --> 00:08:45,611
¿A Marv o a Adam?

185
00:08:45,636 --> 00:08:47,103
A Adam. ¿Quién es Marv?

186
00:08:47,171 --> 00:08:48,238
¡El tipo!

187
00:08:48,305 --> 00:08:49,506
No me importa el tipo.

188
00:08:49,614 --> 00:08:50,992
Me importa que mi marido traicionó

189
00:08:51,017 --> 00:08:53,282
a mi hija por este tipo Marv.

190
00:08:53,307 --> 00:08:55,278
Quizá sí me importa Marv un poco.

191
00:08:55,389 --> 00:08:56,622
Gracias.

192
00:08:56,647 --> 00:08:58,525
Es como si Adam se hubiera
olvidado por completo de

193
00:08:58,550 --> 00:09:01,570
la existencia de...
de esta... Esta es...

194
00:09:01,595 --> 00:09:04,163
esta es el acta de matrimonio.

195
00:09:04,188 --> 00:09:05,588
¿Qué hace adentro de una revista?

196
00:09:05,655 --> 00:09:07,566
No sé... Llevé el correo al baño.

197
00:09:07,591 --> 00:09:09,325
Son cosas que pasan.

198
00:09:11,120 --> 00:09:14,039
Mamá, tengo que decir
que se siente muy bien

199
00:09:14,064 --> 00:09:15,242
saber que estás de mi lado.

200
00:09:15,266 --> 00:09:16,751
Bueno, claro que estoy de tu lado.

201
00:09:16,776 --> 00:09:19,548
¿Qué otro lado hay? Solo hay uno.

202
00:09:19,573 --> 00:09:22,305
Sinceramente, esto es más
impactante que el cabello de Wendy.

203
00:09:22,416 --> 00:09:23,616
El cabello de Wendy...

204
00:09:23,641 --> 00:09:24,985
Aún no hemos hablado de eso.

205
00:09:25,009 --> 00:09:26,776
Voy a preparar té.

206
00:09:37,294 --> 00:09:39,429
- Jill habría acertado.
- Cállate.

207
00:09:41,766 --> 00:09:43,706
Bueno, eso fue divertido.

208
00:09:49,893 --> 00:09:52,011
- Sí.
- Deberíamos repetirlo.

209
00:09:52,036 --> 00:09:53,236
Sí.

210
00:09:53,557 --> 00:09:56,382
- ¿Está todo bien?
- Sí.

211
00:09:56,449 --> 00:09:57,616
¿Tenemos tiempo de ir a...?

212
00:09:57,641 --> 00:09:59,576
Me dejé el reloj en el casillero.

213
00:09:59,601 --> 00:10:01,425
Ya regreso.

214
00:10:05,774 --> 00:10:07,753
No combina con tus zapatos.

215
00:10:29,698 --> 00:10:31,745
Tu día no terminó aún, amigo.

216
00:10:33,932 --> 00:10:36,378
¿Qué sabe el perro que yo no?

217
00:10:36,839 --> 00:10:38,857
¿Cómo pudiste no defender a Christy?

218
00:10:39,050 --> 00:10:40,970
- Ya empezamos.
- Sí, ya empezamos.

219
00:10:40,995 --> 00:10:42,552
Ella me dejó plantado.

220
00:10:42,577 --> 00:10:44,330
Porque tú la traicionaste.

221
00:10:44,454 --> 00:10:45,912
El cliente siempre tiene la razón.

222
00:10:45,955 --> 00:10:47,933
¿Desde cuándo? He sido
cliente toda mi vida

223
00:10:47,958 --> 00:10:49,192
y jamás tengo la razón.

224
00:10:49,259 --> 00:10:50,293
Especialmente ahora.

225
00:10:50,448 --> 00:10:51,657
Debiste haberla apoyado.

226
00:10:51,668 --> 00:10:53,648
Ella no me apoyó. Me dejó colgado.

227
00:10:53,687 --> 00:10:56,576
Tuve que atender la barra, las
mesas. No pude mear en cuatro horas.

228
00:10:56,601 --> 00:10:58,073
Christy es mi hija, y si tú...

229
00:10:58,098 --> 00:10:59,144
No, no, no, no.

230
00:10:59,169 --> 00:11:00,808
Esto para en este momento.

231
00:11:00,833 --> 00:11:02,087
No me vengas con "no, no, no".

232
00:11:02,112 --> 00:11:05,708
Adoro a Christy, pero no puedes
automáticamente ponerte de su lado.

233
00:11:06,505 --> 00:11:08,137
Ahora estamos casados.
Las cosas son diferentes.

234
00:11:08,162 --> 00:11:10,062
¿Se supone que me ponga de
tu lado automáticamente?

235
00:11:10,087 --> 00:11:11,220
Funciona en ambos sentidos.

236
00:11:11,245 --> 00:11:12,656
No importa cuántas locuras hagas...

237
00:11:12,722 --> 00:11:14,486
y sabemos que vas a hacerlas...

238
00:11:14,511 --> 00:11:16,833
siempre te apoyaré.

239
00:11:19,139 --> 00:11:20,305
¿Sí?

240
00:11:20,595 --> 00:11:23,430
Claro que sí, eres mi
mujer. Te apoyaré siempre.

241
00:11:30,113 --> 00:11:31,927
¿Qué tan cansado estás?

242
00:11:33,267 --> 00:11:35,849
¿Acaso importa? De
todos modos vas arriba.

243
00:11:38,824 --> 00:11:40,792
Christy, qué bien, aún estás aquí.

244
00:11:40,817 --> 00:11:42,384
Adam y yo queremos hablar contigo.

245
00:11:43,091 --> 00:11:45,721
Oh, qué bien...

246
00:11:45,789 --> 00:11:48,238
Sí. Sí, por favor.

247
00:11:48,263 --> 00:11:51,069
De verdad creo que le
debes una disculpa a Adam.

248
00:11:51,890 --> 00:11:53,816
¿Qué? No.

249
00:11:53,841 --> 00:11:56,208
No, no, no, no, no.

250
00:11:56,233 --> 00:11:59,187
La última vez que hablamos,
ibas a matarlo por mí.

251
00:11:59,212 --> 00:12:02,047
- ¿Qué?
- Es simbólico.

252
00:12:02,466 --> 00:12:04,451
Eso fue antes de oír la
versión de la historia de Adam.

253
00:12:04,476 --> 00:12:05,910
Gracias, Bonnie.

254
00:12:06,877 --> 00:12:08,294
Ah, sí.

255
00:12:08,342 --> 00:12:09,842
"Gracias, Bonnie".

256
00:12:10,794 --> 00:12:12,157
Ya veo cómo son las cosas ahora.

257
00:12:12,474 --> 00:12:14,715
¿Una conversación nocturna
en la cama después del sexo

258
00:12:14,740 --> 00:12:16,277
y de golpe tiene su versión?

259
00:12:16,302 --> 00:12:17,676
- Sí.
- Así es.

260
00:12:19,466 --> 00:12:20,723
¡Los odio a los dos!

261
00:12:20,951 --> 00:12:22,484
¡Me muero de ganas de
terminar la escuela

262
00:12:22,509 --> 00:12:24,277
para así irme de esta casa!

263
00:12:26,107 --> 00:12:27,372
Jamás te he visto realmente,

264
00:12:27,397 --> 00:12:29,932
pero tienes como 45 años, ¿no?

265
00:12:30,904 --> 00:12:32,210
Cuarenta y uno.

266
00:12:32,414 --> 00:12:35,263
¿Crees que seguiré viviendo
aquí cuando tenga 45?

267
00:12:39,013 --> 00:12:41,161
Y ahora, son dos contra uno solo porque

268
00:12:41,186 --> 00:12:44,636
están casados. ¿Dónde estaba
Adam cuando le limpiaba vómito

269
00:12:44,661 --> 00:12:45,714
de los ojos a ella?

270
00:12:45,781 --> 00:12:47,965
Así es, vómito.

271
00:12:48,051 --> 00:12:50,375
Vomitó en un ventilador.

272
00:12:50,386 --> 00:12:52,166
En una tienda por departamentos.

273
00:12:52,354 --> 00:12:54,630
El día antes de Navidad.

274
00:12:54,655 --> 00:12:56,904
Lo entiendo.

275
00:12:57,063 --> 00:12:59,298
También intento tomarme la sopa.

276
00:13:03,567 --> 00:13:05,034
Creo que lo que pasa aquí

277
00:13:05,059 --> 00:13:08,113
es que, por años, te sentiste
abandonada por tu madre.

278
00:13:08,138 --> 00:13:10,339
Y después, por fin conseguiste
la relación con ella

279
00:13:10,364 --> 00:13:11,793
que habías estado esperando,

280
00:13:11,818 --> 00:13:13,852
y ahora te sientes abandonada de nuevo.

281
00:13:13,920 --> 00:13:16,488
Sí, exactamente eso es lo que hace.

282
00:13:16,513 --> 00:13:18,414
Me está abandonando otra vez.

283
00:13:18,439 --> 00:13:19,739
¿Cómo está todo?

284
00:13:19,764 --> 00:13:21,630
Fabuloso, gracias.

285
00:13:22,818 --> 00:13:25,964
Pedí un sándwich de tocino, lechuga
y tomate, pero me trajo uno de pavo.

286
00:13:25,989 --> 00:13:27,069
Pero no me voy a quejar

287
00:13:27,094 --> 00:13:28,961
porque así es como se
trata a una camarera.

288
00:13:29,802 --> 00:13:33,763
Querida, tu madre por fin está
en una relación saludable.

289
00:13:33,788 --> 00:13:36,090
En vez de concentrarte
en lo que no recibes,

290
00:13:36,115 --> 00:13:37,982
intenta hacerlo en lo feliz que estás

291
00:13:38,007 --> 00:13:40,175
de que encontrara a alguien.

292
00:13:41,414 --> 00:13:43,382
Genial, Marjorie.

293
00:13:43,407 --> 00:13:45,675
Solo quería que me dieras la razón,

294
00:13:45,700 --> 00:13:48,536
pero, en vez de eso,
me das un buen consejo.

295
00:13:49,279 --> 00:13:51,255
De nada.

296
00:13:51,992 --> 00:13:54,927
Nunca tuvimos ocasión de
hablar del cabello de Wendy.

297
00:13:54,952 --> 00:13:57,927
Yo también quería hablar de eso.

298
00:14:00,240 --> 00:14:02,467
Es la primera vez que tengo
una pelea con Christy.

299
00:14:02,523 --> 00:14:04,527
Siempre nos hemos llevado muy bien.

300
00:14:05,036 --> 00:14:08,036
Y ella y Bonnie han
pasado por mucho juntas.

301
00:14:08,508 --> 00:14:10,342
Quizá no tengo derecho
a esperar que Bonnie

302
00:14:10,367 --> 00:14:12,450
se ponga de mi lado todas las veces.

303
00:14:12,580 --> 00:14:13,614
¿Qué opinas?

304
00:14:14,779 --> 00:14:17,273
Tienes las pestañas muy largas.

305
00:14:20,844 --> 00:14:22,669
Nada. Olvídalo. Sigue.

306
00:14:24,830 --> 00:14:26,659
Si me pongo del lado de
Adam, lastimo a Christy.

307
00:14:26,683 --> 00:14:28,517
Si me pongo del lado de
Christy, lastimo a Adam.

308
00:14:28,628 --> 00:14:31,096
Era mucho más fácil cuando
solo tenía que preocuparme

309
00:14:31,121 --> 00:14:33,568
por las necesidades de
una persona... las mías.

310
00:14:33,790 --> 00:14:35,210
Bueno, he pasado por eso.

311
00:14:35,235 --> 00:14:38,337
Mi primera mujer tuvo dos
hijos antes de casarnos.

312
00:14:38,622 --> 00:14:39,838
Es difícil estar en el medio.

313
00:14:39,863 --> 00:14:41,731
Hay muchos sentimientos
locos que equilibrar.

314
00:14:41,798 --> 00:14:43,196
Sí. ¿Cómo lidiaste con eso?

315
00:14:43,221 --> 00:14:46,645
¿Me escuchaste cuando dije
que esa fue mi primera mujer?

316
00:14:47,596 --> 00:14:50,704
- La segunda Sra. Munson...
- Espera, solo para saber,

317
00:14:50,729 --> 00:14:52,384
¿cuántas Sra. Munson hubo?

318
00:14:52,409 --> 00:14:54,210
Cinco matrimonios, cuatro mujeres.

319
00:14:54,235 --> 00:14:56,510
Reincidí con la número tres.

320
00:14:57,760 --> 00:15:01,617
Dios, era una fiera.

321
00:15:01,642 --> 00:15:03,996
Nos conocimos en un
concierto de Bobby Womack.

322
00:15:04,021 --> 00:15:05,752
Ya sabes quién te digo.

323
00:15:06,117 --> 00:15:08,252
"Lookin' For a Love",

324
00:15:08,358 --> 00:15:11,203
"Woman's Gotta Have It".

325
00:15:11,228 --> 00:15:12,713
Era el guitarrista de Sam Cooke

326
00:15:12,738 --> 00:15:15,173
antes que asesinaran a Sam Cooke.

327
00:15:15,198 --> 00:15:17,533
Luego se casó con la viuda de Sam Cooke,

328
00:15:17,558 --> 00:15:21,760
y eso no cayó bien en la comunidad. Y...

329
00:15:24,032 --> 00:15:26,801
Y me estoy contando a mí otra historia.

330
00:15:30,389 --> 00:15:32,357
Jamás jugué al paintball.

331
00:15:32,382 --> 00:15:33,949
Qué divertido.

332
00:15:34,962 --> 00:15:36,596
Sí...

333
00:15:38,268 --> 00:15:40,432
La última vez que me
mancharon con pintura,

334
00:15:40,457 --> 00:15:42,525
usaba un tapado de piel,
no fue tan divertido.

335
00:15:42,963 --> 00:15:45,828
¿En serio? Porque no parece
que te hayas manchado nada.

336
00:15:45,939 --> 00:15:49,308
Creo que mi arma era
más rápida que la tuya.

337
00:15:49,596 --> 00:15:52,177
Esta es mi arma de paintball.

338
00:15:52,202 --> 00:15:53,947
La tuya es alquilada.

339
00:15:54,204 --> 00:15:56,272
Y practiqué ayer.

340
00:15:56,383 --> 00:15:57,616
¿Practicaste?

341
00:15:57,641 --> 00:15:59,693
Sí. ¿Podemos comer unas
papas fritas con chile

342
00:15:59,718 --> 00:16:01,386
y olvidarnos de esto, por favor?

343
00:16:01,583 --> 00:16:04,385
No. Has estado raro desde el gimnasio.

344
00:16:06,146 --> 00:16:08,460
- Espera.
- ¡Dios mío!

345
00:16:08,485 --> 00:16:10,237
- Yo me encargo.
- ¡Llama a Emergencias!

346
00:16:10,262 --> 00:16:12,172
Yo soy de Emergencias. ¿Podrías...?

347
00:16:12,197 --> 00:16:15,400
Soy un profesional. Por
favor, déjame hacerlo.

348
00:16:15,425 --> 00:16:17,612
¿Qué haces? Casi lo tenía.

349
00:16:17,637 --> 00:16:19,304
Sí, porque te mueves como un puma.

350
00:16:19,329 --> 00:16:22,317
Pero tienes que cerrar el puño.

351
00:16:22,342 --> 00:16:26,345
¡Sé cerrar el puño!

352
00:16:26,370 --> 00:16:29,004
Oye... ¿estás bien?

353
00:16:29,115 --> 00:16:31,383
Sí. Gracias a ti.

354
00:16:31,408 --> 00:16:33,510
O a ti.

355
00:16:34,478 --> 00:16:36,045
Me alegra que estés bien.

356
00:16:36,113 --> 00:16:38,868
- ¿Qué diablos te pasa?
- Me siento mal porque

357
00:16:38,893 --> 00:16:40,649
eres mejor que yo en todo.

358
00:16:40,674 --> 00:16:42,094
Y me siento mal por ser la clase de tipo

359
00:16:42,119 --> 00:16:43,586
que se siente mal por eso.

360
00:16:43,695 --> 00:16:45,758
Bueno, lo siento. En el pasado,

361
00:16:45,783 --> 00:16:47,665
te habría dejado ganar, pero ahora
soy una mujer fuerte y sobria

362
00:16:47,690 --> 00:16:49,118
y no fingiré ser el sexo débil por ti.

363
00:16:49,143 --> 00:16:50,359
No, y no necesito que lo hagas.

364
00:16:50,384 --> 00:16:52,726
Solo quería impresionarte con algo.

365
00:16:52,759 --> 00:16:54,946
¿Por qué? Ya estoy enamorada de ti.

366
00:16:55,612 --> 00:16:56,830
¿Qué dijiste?

367
00:16:57,138 --> 00:16:58,384
Nada.

368
00:16:59,166 --> 00:17:01,158
- ¿Seguro?
- Sí.

369
00:17:01,666 --> 00:17:04,259
Porque me pareció que fuiste la primera

370
00:17:04,284 --> 00:17:06,752
en decir te amo...

371
00:17:07,000 --> 00:17:09,268
¿Me disparaste en el
pecho porque me amas?

372
00:17:09,293 --> 00:17:10,635
¡No!

373
00:17:12,084 --> 00:17:15,019
No duele porque me amas.

374
00:17:30,448 --> 00:17:32,399
Entra.

375
00:17:35,990 --> 00:17:39,640
¿Puedo hablar con ustedes?

376
00:17:40,174 --> 00:17:41,422
¿Qué pasó?

377
00:17:41,447 --> 00:17:43,126
¿Tuviste un accidente con el auto?

378
00:17:43,137 --> 00:17:44,338
¿Estás embarazada?

379
00:17:45,033 --> 00:17:46,518
No.

380
00:17:47,878 --> 00:17:50,313
Pero creo que les debo una disculpa.

381
00:17:51,596 --> 00:17:54,722
Creo que ya va siendo hora

382
00:17:54,747 --> 00:17:58,143
de que empiece a actuar
acorde a mi edad.

383
00:17:58,459 --> 00:18:00,894
Ahora son marido y mujer

384
00:18:00,919 --> 00:18:04,055
y yo tengo que

385
00:18:04,080 --> 00:18:05,619
respetar eso.

386
00:18:06,822 --> 00:18:09,694
Gracias, Christy. Y si te sirve de algo,

387
00:18:09,719 --> 00:18:11,872
Marv fue un imbécil
con Tammy esta noche,

388
00:18:11,897 --> 00:18:14,705
- así que lo eché.
- ¿Ves?

389
00:18:15,143 --> 00:18:17,190
Tal y como yo lo veo, es que
se puso de parte de Tammy,

390
00:18:17,215 --> 00:18:18,516
pero no se puso de mi parte.

391
00:18:19,572 --> 00:18:21,239
Ahora yo también lo veo así.

392
00:18:21,306 --> 00:18:23,474
No lo viste así hasta que ella lo dijo.

393
00:18:23,499 --> 00:18:25,033
Lo vi.

394
00:18:26,557 --> 00:18:28,122
¿De parte de quién estás?

395
00:18:28,147 --> 00:18:31,716
Mira, tienes que empezar a pensar en
esta familia como un reality show.

396
00:18:31,741 --> 00:18:35,362
Las alianzas cambian constantemente
y ahora mismo tú pierdes.

397
00:18:35,762 --> 00:18:39,331
Así que, básicamente, estás de acuerdo
con el último que hable contigo.

398
00:18:40,192 --> 00:18:41,565
Tiene razón.

399
00:18:42,783 --> 00:18:45,596
Odio tener una familia.

400
00:18:45,914 --> 00:18:49,116
Ella también tiene razón.

401
00:18:54,183 --> 00:18:56,916
Así que lo perseguí hasta un acantilado
y le apunté con el arma de paintball

402
00:18:56,941 --> 00:18:59,076
a la cabeza hasta que me
dijo que también me amaba.

403
00:18:59,894 --> 00:19:02,662
- Qué romántico.
- ¿Verdad?

404
00:19:05,567 --> 00:19:07,168
Hola, Bob.

405
00:19:12,449 --> 00:19:14,083
Claro que todavía las tengo.

406
00:19:14,693 --> 00:19:17,195
¿Todavía tienes tu trasero
perfectamente bronceado?

407
00:19:20,965 --> 00:19:23,087
Orlando.

408
00:19:24,494 --> 00:19:28,806
www.subtitulamos.tv

