1
00:00:04,914 --> 00:00:07,091
Así que todavía no sabemos si
los mapaches tienen una llave

2
00:00:07,117 --> 00:00:08,983
o si alguien los está dejando
entrar en la caja fuerte.

3
00:00:09,009 --> 00:00:10,300
Y finalmente, buenas noticias:

4
00:00:10,326 --> 00:00:12,294
la audiencia de fianza de
Mateo ha sido programada.

5
00:00:12,320 --> 00:00:13,662
- Genial.
- Genial, bien.

6
00:00:13,688 --> 00:00:15,131
Su tía va a traer a su abogado

7
00:00:15,157 --> 00:00:16,232
para obtener una declaración mía hoy.

8
00:00:16,258 --> 00:00:17,824
Recuerda, cualquier cosa que digas puede

9
00:00:17,850 --> 00:00:19,850
y será usada en tu
contra en un tribunal.

10
00:00:20,416 --> 00:00:22,025
Excelente punto, pero
ella solo proporcionará

11
00:00:22,051 --> 00:00:23,931
un testimonio de carácter
para ayudar en su caso.

12
00:00:23,957 --> 00:00:25,099
Sí, todo lo que tengo
que hacer es decirle

13
00:00:25,125 --> 00:00:26,569
que Mateo es un empleado vital.

14
00:00:26,630 --> 00:00:27,829
Así es como te atrapan.

15
00:00:27,876 --> 00:00:29,707
Lo siguiente que sabrás
es que te preguntarán:

16
00:00:29,733 --> 00:00:31,818
"¿Dónde estabas el 25 de abril?".

17
00:00:31,844 --> 00:00:33,251
Y tú dirás: "No lo sé".

18
00:00:33,277 --> 00:00:34,786
Y luego dirán: "Bueno, entonces,

19
00:00:34,812 --> 00:00:37,489
¿por qué tus huellas están
por todo este cadáver?".

20
00:00:37,515 --> 00:00:40,025
- Amy, por favor, ten cuidado.
- Sí.

21
00:00:40,051 --> 00:00:41,293
De acuerdo, tendré cuidado

22
00:00:41,319 --> 00:00:42,961
en caso de que el abogado
de inmigración de Mateo

23
00:00:42,987 --> 00:00:44,363
quiera incriminarme por asesinato.

24
00:00:44,389 --> 00:00:46,131
- Sí.
- También...

25
00:00:46,157 --> 00:00:49,468
Carol estará fuera unos
días por razones personales.

26
00:00:49,494 --> 00:00:50,736
¿Por razones personales quieres decir

27
00:00:50,762 --> 00:00:52,371
que tuvo un colapso
mental cuando se enteró

28
00:00:52,397 --> 00:00:53,864
que Sandra y Jerry se comprometieron?

29
00:00:54,095 --> 00:00:57,273
¿Crees que está planeando
desaparecer a Sandra?

30
00:00:57,299 --> 00:00:59,209
Creo que tendría que
desaparecer a Jerry.

31
00:00:59,235 --> 00:01:00,644
¿Cuál es la peli con la chica del tren?

32
00:01:00,670 --> 00:01:02,212
- "La chica del tren".
- Cierto.

33
00:01:02,238 --> 00:01:03,880
Tal vez le haga eso a Sandra.

34
00:01:03,906 --> 00:01:07,070
- ¿Ponerla en un tren?
- ¿Te lo imaginas?

35
00:01:07,096 --> 00:01:08,505
Siento llegar tarde.

36
00:01:08,531 --> 00:01:11,792
Gracias a Dios. Pensamos
que estabas en un tren.

37
00:01:12,001 --> 00:01:14,144
Chicos. ¿Me trajeron un pastel?

38
00:01:14,170 --> 00:01:17,113
- No, son las donas de ayer.
- Pensé que

39
00:01:17,139 --> 00:01:19,030
Dina me estaba haciendo una
pequeña fiesta de compromiso,

40
00:01:19,064 --> 00:01:20,741
viniendo de una dama de honor.

41
00:01:21,427 --> 00:01:23,336
¿Dina es tu dama de honor?

42
00:01:23,362 --> 00:01:24,571
¿A quién más se lo va a pedir?

43
00:01:24,597 --> 00:01:26,540
¿A la anciana que la
escupió en el autobús?

44
00:01:26,566 --> 00:01:28,823
Dina, ¿vas a hacer una
fiesta de compromiso?

45
00:01:29,062 --> 00:01:30,043
Tengo un traje.

46
00:01:30,069 --> 00:01:31,110
Absolutamente no.

47
00:01:31,136 --> 00:01:33,346
La fiesta de compromiso no es
un deber de la dama de honor.

48
00:01:33,372 --> 00:01:34,695
Imprimí una lista de Internet.

49
00:01:34,721 --> 00:01:37,617
¿O tal vez solo quieres que
la fiesta sea una sorpresa?

50
00:01:37,643 --> 00:01:39,152
No. No quiero eso.

51
00:01:39,178 --> 00:01:41,555
Te lo estoy diciendo,
no esperes una fiesta.

52
00:01:41,581 --> 00:01:44,716
Bien. No esperaré una fiesta.

53
00:01:44,743 --> 00:01:48,878
Es lo que acabo de decir,
Sandra. Buena suerte, Jerry.

54
00:01:49,854 --> 00:01:54,664
www.subtitulamos.tv

55
00:01:56,088 --> 00:01:58,798
- ¿Amy?
- Sra. Liwanag.

56
00:01:58,824 --> 00:02:00,433
- Hola.
- Hola.

57
00:02:00,459 --> 00:02:02,950
Él es el abogado de
inmigración de Mateo, Richard.

58
00:02:03,137 --> 00:02:04,564
Amy es la gerente de la tienda

59
00:02:04,590 --> 00:02:06,926
que dejó que mi dulce sobrino
fuera apartado de nosotros

60
00:02:06,952 --> 00:02:08,470
de repente y traumáticamente.

61
00:02:09,543 --> 00:02:10,684
Como sea,

62
00:02:10,978 --> 00:02:12,921
gracias por conseguirle a
Mateo una audiencia de fianza.

63
00:02:12,947 --> 00:02:14,422
¿Cuándo va a ser liberado?

64
00:02:14,448 --> 00:02:16,057
Es difícil de saber, pero ayudará

65
00:02:16,083 --> 00:02:18,293
si podemos presentar a Mateo
como alguien que merece

66
00:02:18,319 --> 00:02:20,061
estar en libertad bajo
fianza mientras continuamos

67
00:02:20,087 --> 00:02:21,220
luchando contra su deportación.

68
00:02:21,246 --> 00:02:23,982
Bueno, ¿sabe? Mateo es
uno de nuestros empleados

69
00:02:24,008 --> 00:02:25,430
más excepcionales.

70
00:02:26,644 --> 00:02:27,659
¿Eso es todo?

71
00:02:27,879 --> 00:02:30,386
Amy, el futuro de mi bebé está en juego.

72
00:02:30,412 --> 00:02:34,069
Por favor, no lo estropees como
Mateo dice que lo haces siempre.

73
00:02:34,425 --> 00:02:36,163
¿Qué? No, yo...

74
00:02:36,189 --> 00:02:37,889
Voy a hacer que se vea bien.

75
00:02:38,250 --> 00:02:40,801
Preparé una declaración y todo.

76
00:02:40,827 --> 00:02:44,238
Estaba esperando que me
tomara juramento o lo que sea.

77
00:02:44,264 --> 00:02:45,885
No tiene que estar bajo
juramento para esto.

78
00:02:46,666 --> 00:02:48,709
Por eso dije "o lo que sea".

79
00:02:48,735 --> 00:02:49,800
¡Tita Irma!

80
00:02:51,466 --> 00:02:53,509
¿Kumusta na po?

81
00:02:53,535 --> 00:02:55,477
Es cierto. Ustedes son
compañeros de cuarto.

82
00:02:55,503 --> 00:02:58,280
Ha sido muy bueno tenerlo cerca.

83
00:02:58,306 --> 00:02:59,982
Espera, anak.

84
00:03:00,008 --> 00:03:02,017
Olvidaste tu almuerzo, Marcus.

85
00:03:02,043 --> 00:03:03,686
Por favor, no te olvides de comer.

86
00:03:03,712 --> 00:03:05,487
Lo hago. Me olvido de comer.

87
00:03:05,513 --> 00:03:07,823
Tita, ¿qué haría yo sin ti?

88
00:03:10,051 --> 00:03:11,860
Entonces, ¿necesitas

89
00:03:11,886 --> 00:03:13,495
que me mantenga fuera de
algún área en particular

90
00:03:13,521 --> 00:03:15,998
mientras preparas algo especial?

91
00:03:16,024 --> 00:03:17,266
Sandra, va otra vez,

92
00:03:17,292 --> 00:03:18,867
no te voy a hacer una
fiesta de compromiso.

93
00:03:18,893 --> 00:03:20,193
Hoy no. Nunca.

94
00:03:21,596 --> 00:03:23,816
Bien, lo que tú digas.

95
00:03:25,501 --> 00:03:27,811
Cuanto más niegas que habrá una fiesta,

96
00:03:27,837 --> 00:03:29,479
más va a pensar que realmente pasará.

97
00:03:29,505 --> 00:03:30,714
Eso es psicosis de libro.

98
00:03:30,740 --> 00:03:31,898
¿Por qué no le haces una?

99
00:03:31,924 --> 00:03:34,326
Mira, sé que te gusta ser la
chica soñada maníaca de todos,

100
00:03:34,352 --> 00:03:35,527
pero así no es como vivo mi vida.

101
00:03:35,553 --> 00:03:37,930
Y una fiesta de compromiso claramente
no está en mi lista de tareas.

102
00:03:37,956 --> 00:03:39,598
Es solo una cosa más.

103
00:03:39,624 --> 00:03:42,124
Si empiezo a hacer cosas extra
que no están en la lista,

104
00:03:42,150 --> 00:03:44,215
empezará a pedir otras cosas
que no están en la lista.

105
00:03:44,241 --> 00:03:46,244
¿Sabes cuántas cosas no
están en la lista, Jonah?

106
00:03:47,480 --> 00:03:48,743
¿Quieres que te conteste?

107
00:03:48,769 --> 00:03:50,428
Comprarle un zoológico.
Dirigir el zoológico.

108
00:03:50,454 --> 00:03:51,797
Contratación de personal
con experiencia.

109
00:03:51,823 --> 00:03:53,565
Eutanasia de la jirafa
cuando se enferme.

110
00:03:53,591 --> 00:03:54,873
¿Por qué están basadas en un zoológico?

111
00:03:54,899 --> 00:03:57,442
¿Quieres que empiece con las cosas del
zoológico, luego vaya a otros temas

112
00:03:57,468 --> 00:03:59,189
y luego volvemos a lo del zoológico?

113
00:03:59,476 --> 00:04:01,076
¿Te oyes a ti mismo?

114
00:04:11,248 --> 00:04:14,091
Finalmente estás vaciando
el casillero de Mateo.

115
00:04:14,552 --> 00:04:15,960
¿Te encuentras bien?

116
00:04:15,986 --> 00:04:17,462
Sí, sabe mal,

117
00:04:17,488 --> 00:04:19,230
pero no va a poder trabajar aquí

118
00:04:19,256 --> 00:04:20,632
una vez que salga de detención,

119
00:04:20,658 --> 00:04:23,067
así que solo estoy terminando con esto.

120
00:04:23,093 --> 00:04:24,602
Sí.

121
00:04:24,628 --> 00:04:27,594
Olvidé mi etiqueta con
mi nombre, así que...

122
00:04:40,139 --> 00:04:41,139
¿La tienes, Glenn?

123
00:04:41,544 --> 00:04:43,184
Parece que la tienes.

124
00:04:43,242 --> 00:04:44,498
Oye, Cheyenne.

125
00:04:45,578 --> 00:04:49,055
No quiero ser insensible, pero
el casilero de Mateo está en

126
00:04:49,081 --> 00:04:51,625
un bonito lugar de primera
allí sobre el suelo.

127
00:04:51,651 --> 00:04:53,929
¿Crees que podría meter mis cosas en él?

128
00:04:54,520 --> 00:04:57,321
- Sí, supongo que sí.
- Esperen.

129
00:04:57,558 --> 00:04:59,894
Si alguien va a quedarse con el
casillero de Mateo, debería ser yo.

130
00:04:59,920 --> 00:05:01,345
Ya tomé su habitación

131
00:05:01,371 --> 00:05:02,647
y la mayor parte de su ropa interior.

132
00:05:02,673 --> 00:05:03,848
Tiene sentido.

133
00:05:03,874 --> 00:05:05,283
Sí, pero mi doctor dijo

134
00:05:05,309 --> 00:05:08,008
que he llegado a mis últimas
100 flexiones de rodilla.

135
00:05:08,278 --> 00:05:11,400
Bueno, ambos tienen
muy buenos argumentos.

136
00:05:12,015 --> 00:05:14,959
Déjenme pensarlo y luego elegiré
quién se queda con el casillero.

137
00:05:14,985 --> 00:05:16,751
- Me parece justo.
- De acuerdo.

138
00:05:18,155 --> 00:05:20,374
Olvidé mi bálsamo labial.

139
00:05:22,659 --> 00:05:24,635
Y luego terminé con:
"La dedicación de Mateo

140
00:05:24,661 --> 00:05:27,038
al servicio al cliente es inigualable

141
00:05:27,064 --> 00:05:30,508
y su ética de trabajo es un
ejemplo para todos nosotros".

142
00:05:30,534 --> 00:05:32,376
¿Usaste mi línea sobre cómo la bandera

143
00:05:32,402 --> 00:05:34,345
se compone de los hilos
de los inmigrantes?

144
00:05:34,371 --> 00:05:36,823
No estaba segura de que...

145
00:05:37,841 --> 00:05:39,274
significaba algo.

146
00:05:40,039 --> 00:05:41,843
Les dije que Mateo y yo
somos mejores amigos.

147
00:05:42,309 --> 00:05:44,746
Tay-Tay y Tine-Tine: el
escuadrón de las putas.

148
00:05:45,226 --> 00:05:46,522
Espera, ¿hablaste con Richard también?

149
00:05:46,548 --> 00:05:49,583
Sí, y le dije que Mateo
siempre está hablando de más,

150
00:05:49,900 --> 00:05:51,382
como cuando le dijo a esa niña perdida

151
00:05:51,408 --> 00:05:52,851
que estaba mejor ahora

152
00:05:52,877 --> 00:05:55,020
porque su mamá era basura caliente.

153
00:05:55,046 --> 00:05:56,722
Clásico del escuadrón de putas.

154
00:05:56,748 --> 00:05:59,057
No, Justine, se supone
que tenemos que probar

155
00:05:59,083 --> 00:06:01,438
que Mateo tiene buen carácter moral.

156
00:06:01,853 --> 00:06:03,370
¿Por qué le dijiste eso al abogado?

157
00:06:03,396 --> 00:06:04,625
Estaba bajo juramento.

158
00:06:04,651 --> 00:06:06,626
No, no estás bajo juramento, Justine.

159
00:06:07,200 --> 00:06:08,812
¡Todo el mundo lo sabe!

160
00:06:12,961 --> 00:06:14,838
¿Y bien? ¿Qué opinan?

161
00:06:15,543 --> 00:06:17,944
¿Qué pensamos de qué?

162
00:06:18,331 --> 00:06:19,392
Tengo una polo nueva.

163
00:06:19,418 --> 00:06:20,526
¿No pueden olerla?

164
00:06:20,640 --> 00:06:21,848
Recién sacada de la bolsa.

165
00:06:21,874 --> 00:06:23,574
- Sí, por supuesto.
- Una bolsa, vaya.

166
00:06:23,636 --> 00:06:26,062
Pensé que se me vería mejor por la...

167
00:06:27,473 --> 00:06:29,416
fiesta de compromiso.

168
00:06:29,442 --> 00:06:31,551
No puedo esperar a
enviarle fotos a mi mamá.

169
00:06:31,577 --> 00:06:33,551
Incluso salí y compré
un teléfono con cámara.

170
00:06:33,577 --> 00:06:35,253
Sí, ¿sabes qué? Sandra, Dina no...

171
00:06:35,279 --> 00:06:37,221
Te ves muy bien, Sandra.
¿No se ve genial?

172
00:06:37,247 --> 00:06:39,023
Es el traje perfecto para la fiesta.

173
00:06:39,049 --> 00:06:41,550
Gracias, Jonah, coquetón.

174
00:06:43,750 --> 00:06:44,951
Amigo, ¿qué estás haciendo?

175
00:06:44,977 --> 00:06:46,486
Sabes que Dina no va
a hacerle una fiesta.

176
00:06:46,512 --> 00:06:47,620
Sí, lo sé, pero me imaginé

177
00:06:47,646 --> 00:06:48,921
que haríamos algo juntos.

178
00:06:48,947 --> 00:06:50,356
Mira lo feliz que se ve Sandra

179
00:06:50,382 --> 00:06:52,391
y tiene tan poco.

180
00:06:52,417 --> 00:06:55,085
Sí, exacto. No espera mucho.

181
00:06:55,491 --> 00:06:56,903
No se le habla a un pez de la tierra.

182
00:06:56,929 --> 00:06:57,965
Déjalo.

183
00:06:58,079 --> 00:06:59,639
No vas a dejarlo, ¿verdad?

184
00:06:59,665 --> 00:07:01,533
- No, ya estoy muy emocionado.
- Bien.

185
00:07:01,928 --> 00:07:03,963
Y le dije: "Creo que me
acabo de romper el coxis,

186
00:07:03,989 --> 00:07:05,458
¿puedes quitarme la caja de encima?".

187
00:07:05,484 --> 00:07:07,450
Porque estaba atrapado
debajo de esta lavadora.

188
00:07:07,546 --> 00:07:09,961
Pero Mateo estaba muy ocupado riéndose.

189
00:07:10,626 --> 00:07:11,629
Así es Mateo.

190
00:07:11,655 --> 00:07:12,864
Tiene un gran sentido del humor.

191
00:07:12,890 --> 00:07:13,899
- Hola, Eugene.
- Hola.

192
00:07:13,925 --> 00:07:16,501
Necesito que vayas

193
00:07:16,527 --> 00:07:19,283
y fregues las paredes.

194
00:07:19,664 --> 00:07:20,724
¡Ya lo tienes!

195
00:07:21,365 --> 00:07:22,384
¡Sí!

196
00:07:23,201 --> 00:07:24,609
Es divertido, ¿verdad?

197
00:07:24,635 --> 00:07:26,929
Pero tacharía todo lo
que dijo del registro.

198
00:07:26,955 --> 00:07:28,180
Sí, no escribí nada de eso.

199
00:07:28,206 --> 00:07:30,355
Además, ya le dije que Mateo es genial,

200
00:07:30,381 --> 00:07:31,583
¿no es suficiente?

201
00:07:31,609 --> 00:07:32,798
Honestamente, ahora mismo,

202
00:07:32,824 --> 00:07:34,499
represento a un ganador
del premio Pulitzer,

203
00:07:34,525 --> 00:07:36,334
un cirujano cardíaco que
es padre de seis hijos

204
00:07:36,360 --> 00:07:37,502
y un exatleta olímpico,

205
00:07:37,528 --> 00:07:40,272
y esa gente no está garantizada
a salir bajo fianza.

206
00:07:40,298 --> 00:07:42,040
Así que no, lo siento.

207
00:07:42,066 --> 00:07:43,191
No es suficiente.

208
00:07:45,937 --> 00:07:47,199
¿Qué demonios es esto?

209
00:07:47,271 --> 00:07:48,580
Dije que nada de fiesta de compromiso.

210
00:07:48,606 --> 00:07:50,515
Sí, pero parece muy emocionada,

211
00:07:50,541 --> 00:07:52,083
así que pensé que tal vez podría...

212
00:07:52,109 --> 00:07:53,485
¿Hacerme ver como una gigante imbécil?

213
00:07:53,511 --> 00:07:54,562
No.

214
00:07:54,588 --> 00:07:55,630
Porque así es como me veo

215
00:07:55,656 --> 00:07:58,065
cuando digo "sin fiesta" y luego
tú haces una de todas formas.

216
00:07:58,091 --> 00:07:59,834
Bueno, todavía puedes hacerle una.

217
00:07:59,860 --> 00:08:02,060
¡No está en la lista!

218
00:08:02,410 --> 00:08:03,401
¡Jonah!

219
00:08:03,427 --> 00:08:05,103
La lista vino de Internet.

220
00:08:05,129 --> 00:08:07,472
¡La red internacional!

221
00:08:07,498 --> 00:08:09,140
Sí, pero eso no...

222
00:08:09,166 --> 00:08:10,408
Soy la dama de honor

223
00:08:10,434 --> 00:08:13,083
y dije que nada de fiestas para Sandra.

224
00:08:14,605 --> 00:08:17,048
Sí, bien. Sí, lo entiendo.

225
00:08:17,074 --> 00:08:18,283
Genial, no hay fiesta.

226
00:08:18,309 --> 00:08:20,743
Bien. Me alegra que lo entiendas.

227
00:08:25,750 --> 00:08:28,927
Bien, Richard está almorzando,
así que tenemos unos 20 minutos

228
00:08:28,953 --> 00:08:30,729
para pensar en cosas buenas
que decir sobre Mateo.

229
00:08:30,755 --> 00:08:32,664
Entonces, ¿qué lo hace especial?

230
00:08:32,690 --> 00:08:36,134
Me gusta que Mateo dé cero Fs.

231
00:08:36,160 --> 00:08:38,770
También doy cero Fs. No
es exclusivo de Mateo.

232
00:08:38,796 --> 00:08:39,971
Bien, en realidad necesitamos historias

233
00:08:39,997 --> 00:08:42,841
donde Mateo da un montón
de F, como grandes Fs.

234
00:08:42,867 --> 00:08:44,743
Chicos, lo estamos pensando demasiado.

235
00:08:44,769 --> 00:08:46,811
Solo uno de nosotros
necesita casarse con Mateo.

236
00:08:46,837 --> 00:08:49,047
Yo lo haré. Tita estaría encantada.

237
00:08:49,073 --> 00:08:50,215
Es nuestra tía.

238
00:08:50,241 --> 00:08:51,850
El matrimonio solo
funciona si originalmente

239
00:08:51,876 --> 00:08:53,185
vienes aquí con una visa,
cosa que Mateo no hizo.

240
00:08:53,211 --> 00:08:54,686
¡Susmaryosep!

241
00:08:54,712 --> 00:08:56,187
Es como un insulto en nuestro idioma.

242
00:08:56,213 --> 00:08:57,822
Muy bien, bueno, aquí
hay algunas defensas

243
00:08:57,848 --> 00:08:59,252
que se usan en los casos de detención:

244
00:08:59,293 --> 00:09:00,635
involucrado en el
servicio a la comunidad,

245
00:09:00,661 --> 00:09:01,819
donante activo de órganos.

246
00:09:01,845 --> 00:09:03,471
Sí, exacto, así que necesitamos pensar

247
00:09:03,497 --> 00:09:06,074
si Mateo encaja en algo así.

248
00:09:09,503 --> 00:09:11,103
O podríamos embellecerlo un poco.

249
00:09:11,533 --> 00:09:13,823
¿Quieres que le mintamos
a un agente del orden?

250
00:09:13,849 --> 00:09:15,929
¡No! Solo estoy diciendo

251
00:09:15,955 --> 00:09:18,222
que pensemos en cosas
que Mateo podría hacer.

252
00:09:18,454 --> 00:09:21,701
No sabemos si no haría
Hábitat para la Humanidad.

253
00:09:21,727 --> 00:09:22,869
Seguro que no lo haría.

254
00:09:22,895 --> 00:09:24,152
¡Cheyenne, trabaja conmigo!

255
00:09:24,930 --> 00:09:26,272
Y no fue fácil,

256
00:09:26,298 --> 00:09:29,332
pero Mateo se las arregló para
enseñar a esos chicos de la ciudad

257
00:09:29,666 --> 00:09:31,601
cómo expresarse,

258
00:09:32,191 --> 00:09:34,326
a través del poder de la música.

259
00:09:34,734 --> 00:09:36,797
¿Me estás contando la trama
del "Cambio de Hábito 2"?

260
00:09:36,823 --> 00:09:37,925
"De vuelta al hábito", sí.

261
00:09:37,951 --> 00:09:41,619
La cual, según he oído, está
basada en la vida de Mateo.

262
00:09:42,310 --> 00:09:44,155
Así que eso es salvaje.

263
00:09:46,355 --> 00:09:51,492
Así que, una vez, Mateo...

264
00:09:53,562 --> 00:09:54,938
Es una historia divertida.

265
00:09:54,964 --> 00:09:56,406
Es una historia real.

266
00:09:56,432 --> 00:09:57,841
Mateo no puede ser deportado.

267
00:09:57,867 --> 00:10:02,002
Era el único testigo de un asesinato.

268
00:10:02,456 --> 00:10:03,480
¿Qué asesinato?

269
00:10:03,506 --> 00:10:04,881
No puedo hablar de ello,

270
00:10:04,907 --> 00:10:07,284
porque la asesina está...

271
00:10:09,011 --> 00:10:10,428
en esta habitación.

272
00:10:13,649 --> 00:10:15,758
¿Me dijeron que tenía que venir aquí?

273
00:10:15,784 --> 00:10:18,352
Sandra, esta no es tu
fiesta de compromiso.

274
00:10:21,357 --> 00:10:23,266
¿Dónde estaba?

275
00:10:23,292 --> 00:10:25,802
- Con Mateo.
- Mateo.

276
00:10:25,828 --> 00:10:27,070
Olvidé mencionar

277
00:10:27,096 --> 00:10:29,883
que Mateo me donará su hígado.

278
00:10:31,433 --> 00:10:33,877
Porque el mío está
completamente destruido.

279
00:10:33,903 --> 00:10:36,212
Dame ese vino...

280
00:10:36,238 --> 00:10:38,038
- Justine, vete.
- De acuerdo.

281
00:10:40,409 --> 00:10:42,454
¡No hay nadie detrás de la puerta!

282
00:10:43,145 --> 00:10:45,320
Bien, si van a tener
el casillero a mi lado,

283
00:10:45,346 --> 00:10:47,619
probablemente tendremos
que hablar por las mañanas,

284
00:10:47,813 --> 00:10:49,475
así que cada uno tiene ocho segundos

285
00:10:49,501 --> 00:10:50,910
para mostrarme lo interesante que es.

286
00:10:50,936 --> 00:10:51,978
Glenn, vamos.

287
00:10:52,004 --> 00:10:55,548
Bien, entonces, estaba en
un atasco esta mañana...

288
00:10:55,574 --> 00:10:57,283
Bien, lo siento mucho, Glenn,

289
00:10:57,309 --> 00:10:59,385
pero realmente no me gustan
las historias sobre autos.

290
00:10:59,411 --> 00:11:00,777
Marcus, te toca.

291
00:11:01,252 --> 00:11:02,894
Mis padres no me hablaron
hasta los cinco años

292
00:11:02,920 --> 00:11:04,129
para ver si aprendía el
lenguaje de signos...

293
00:11:04,155 --> 00:11:05,330
No lo aprendí... El año
pasado, tuve intensos

294
00:11:05,356 --> 00:11:07,279
calambres estomacales que
terminaron siendo un nido de arañas

295
00:11:07,305 --> 00:11:08,681
dentro de mi cuerpo... salió muy bien,

296
00:11:08,707 --> 00:11:10,540
tengo que mantener las arañas...
y todos mis dientes son falsos.

297
00:11:10,620 --> 00:11:12,674
¡Tiempo! ¡Sí! En tu cara, Glenn.

298
00:11:13,169 --> 00:11:16,258
¡Me comí un lápiz porque
pensé que era de chocolate!

299
00:11:17,240 --> 00:11:19,020
De acuerdo, estoy escuchando.

300
00:11:19,542 --> 00:11:22,109
Richard, él es Jeff Sutton
de la empresa Cloud 9.

301
00:11:22,308 --> 00:11:23,717
Es importante por aquí.

302
00:11:23,743 --> 00:11:25,919
No sé si soy la cosa grandiosa,

303
00:11:25,945 --> 00:11:27,421
pero gran cosa, seguro.

304
00:11:27,447 --> 00:11:29,435
Puedo usar el auto de la compañía.

305
00:11:30,049 --> 00:11:31,082
Una vez

306
00:11:31,284 --> 00:11:32,826
llevé a la esposa del
vicepresidente a Indianápolis

307
00:11:32,852 --> 00:11:35,295
porque estaba demasiado
borracha, pero pude escuchar

308
00:11:35,321 --> 00:11:37,297
lo que quisiera en la radio.

309
00:11:37,323 --> 00:11:39,433
"Pompeii" de Bastille, ¿alguien?

310
00:11:39,459 --> 00:11:41,802
Creo que el testimonio de
Jeff va a poner de relieve

311
00:11:41,828 --> 00:11:44,271
lo importante que es
Mateo para la compañía.

312
00:11:44,664 --> 00:11:46,573
Sí, muy rápido, ¿sabe si Mateo

313
00:11:46,599 --> 00:11:49,109
ha estado recibiendo
alguno de mis mensajes?

314
00:11:49,135 --> 00:11:50,535
Jeff, concéntrate.

315
00:11:50,561 --> 00:11:52,611
Bien, Amy, mira, ya veo
lo que intentas hacer,

316
00:11:52,637 --> 00:11:55,711
pero tengo que presentar
hechos reales, y hasta ahora,

317
00:11:55,737 --> 00:11:57,413
todo lo que tengo es
que es un buen empleado,

318
00:11:57,439 --> 00:11:59,348
a veces es agradable y tiene gafas,

319
00:11:59,374 --> 00:12:01,016
que ni siquiera es algo,

320
00:12:01,042 --> 00:12:02,839
pero tuve que escribirlo

321
00:12:02,953 --> 00:12:05,496
porque se estaba poniendo incómodo
que no estuviera escribiendo nada.

322
00:12:05,522 --> 00:12:06,677
En fin, lo siento,

323
00:12:06,703 --> 00:12:08,455
pero no puedo perder más tiempo aquí.

324
00:12:10,479 --> 00:12:11,545
¿En serio, Jeff?

325
00:12:11,595 --> 00:12:12,602
¿No podrías decir sin más:

326
00:12:12,628 --> 00:12:14,398
"Mateo es parte integral de la empresa"?

327
00:12:14,651 --> 00:12:17,652
¿Tenías que balbucear sobre
"Bastille" de Pompeii?

328
00:12:18,303 --> 00:12:19,877
"Pompeii" de Bastille.

329
00:12:19,903 --> 00:12:21,033
Estás mostrando un poco tu edad.

330
00:12:21,059 --> 00:12:22,593
Además, esto es culpa tuya.

331
00:12:22,765 --> 00:12:24,787
Si hubieras evitado que la tienda
se sindicalizara como dije,

332
00:12:24,813 --> 00:12:26,505
Cloud 9 nunca habría
enviado a Inmigración.

333
00:12:26,531 --> 00:12:27,840
¿Por qué la gente sigue
culpándome de esto?

334
00:12:27,866 --> 00:12:28,975
¿Cómo iba a saberlo?

335
00:12:29,001 --> 00:12:30,033
Lo siento.

336
00:12:30,201 --> 00:12:31,343
¿Dijiste que la empresa
llamó a Inmigración

337
00:12:31,369 --> 00:12:32,443
porque estaban sindicalizándose?

338
00:12:32,469 --> 00:12:34,312
Principalmente dije que
fue culpa de Amy, pero sí.

339
00:12:34,338 --> 00:12:36,248
Inmigración no debe hacer
cumplir la ley en el trabajo

340
00:12:36,274 --> 00:12:37,449
durante una disputa laboral.

341
00:12:37,475 --> 00:12:39,084
Si ustedes tienen pruebas

342
00:12:39,110 --> 00:12:40,285
de que la empresa ordenó la redada,

343
00:12:40,311 --> 00:12:42,154
entonces podríamos tener
una mejor oportunidad.

344
00:12:42,180 --> 00:12:43,255
¿Pruebas?

345
00:12:43,281 --> 00:12:44,380
Sí.

346
00:12:44,756 --> 00:12:46,758
Tenemos eso. Iremos a buscarlas.

347
00:12:48,726 --> 00:12:49,726
Jerry.

348
00:12:49,780 --> 00:12:50,823
Estás aquí...

349
00:12:50,849 --> 00:12:52,689
y estás elegante.

350
00:12:52,764 --> 00:12:54,112
Sandra,

351
00:12:54,799 --> 00:12:56,508
sé que dije que la fiesta...

352
00:12:56,534 --> 00:12:57,483
Lo sé, lo sé.

353
00:12:57,509 --> 00:12:58,929
Nos aseguraremos de actuar sorprendidos.

354
00:12:58,955 --> 00:13:00,277
Estoy muy emocionado.

355
00:13:00,303 --> 00:13:01,678
Esta es mi primera fiesta.

356
00:13:01,704 --> 00:13:04,472
Como... ¿desde siempre?

357
00:13:08,311 --> 00:13:11,221
Bien, bueno, ustedes dos, tortolitos,

358
00:13:11,247 --> 00:13:13,123
pasen el rato.

359
00:13:13,149 --> 00:13:15,983
Algo está viniendo.

360
00:13:17,754 --> 00:13:21,107
Y va a ser... bueno.

361
00:13:28,660 --> 00:13:30,039
Hola, Jerry, me alegro de verte.

362
00:13:30,266 --> 00:13:31,279
¿En serio?

363
00:13:31,553 --> 00:13:32,756
Sí.

364
00:13:35,067 --> 00:13:36,976
Bien, un poco de
información corporativa.

365
00:13:37,002 --> 00:13:39,025
Neil tiene tres asistentes.

366
00:13:39,052 --> 00:13:41,328
Con suerte, tendremos a
Charlene. Ella es nueva.

367
00:13:41,354 --> 00:13:42,896
Está muy ansiosa por complacer.

368
00:13:42,922 --> 00:13:44,643
Su padre acaba de morir,
así que no menciones eso.

369
00:13:45,158 --> 00:13:46,332
Yo no lo haría.

370
00:13:46,433 --> 00:13:47,819
Está bien, solo voy a poner

371
00:13:47,894 --> 00:13:50,237
mi dulce e inocente voz, y bum,

372
00:13:50,263 --> 00:13:52,025
ni siquiera sabrán lo
que están confesando.

373
00:13:52,051 --> 00:13:54,208
Eso es genial, van a ser
masilla en tus manos.

374
00:13:54,234 --> 00:13:56,227
Masilla.

375
00:13:56,253 --> 00:13:57,962
Oficina de Neil Penderson, aquí Gail.

376
00:13:57,988 --> 00:13:59,497
¿Quién diablos es Gail?

377
00:14:00,590 --> 00:14:02,233
¡Hola!

378
00:14:02,259 --> 00:14:05,569
Llamo de Inmigración y Aduanas,

379
00:14:05,595 --> 00:14:09,473
y necesito verificar algunos registros.

380
00:14:09,499 --> 00:14:11,309
Trabaja en ello. Solo
trabaja esa masilla.

381
00:14:11,335 --> 00:14:12,777
Bien, ¿qué está buscando?

382
00:14:12,803 --> 00:14:14,111
Sí,

383
00:14:14,137 --> 00:14:17,915
aquí dice que hicimos una redada

384
00:14:17,941 --> 00:14:20,518
en su ubicación en Ozark Highlands

385
00:14:20,544 --> 00:14:23,988
a su... orden.

386
00:14:24,014 --> 00:14:25,323
- Y...
- Lo siento.

387
00:14:25,349 --> 00:14:27,323
No estoy autorizada a comentar eso.

388
00:14:28,285 --> 00:14:31,329
Bien, pero soy de Inmigración,

389
00:14:31,355 --> 00:14:33,221
así que puede decírmelo.

390
00:14:41,064 --> 00:14:44,175
Bien, me gusta que no pueda saborear
ninguno de los sabores aquí.

391
00:14:44,201 --> 00:14:46,477
Solo sabe dulce, lo
cual, de nuevo, me gusta.

392
00:14:46,503 --> 00:14:47,812
Y este,

393
00:14:47,838 --> 00:14:49,313
mientras que el sabor no es tan bueno,

394
00:14:49,339 --> 00:14:51,349
agradezco la presentación.

395
00:14:51,375 --> 00:14:53,263
Gracias, elegí poner todos los

396
00:14:53,289 --> 00:14:55,682
Snickers del bar ahí por si
quieres un aperitivo después.

397
00:14:55,859 --> 00:14:56,987
Podría poner comida allí también.

398
00:14:57,013 --> 00:14:58,794
Tengo un sándwich de pavo en la nevera.

399
00:14:59,383 --> 00:15:02,036
En realidad, ¿sabes qué
iría muy bien con esto?

400
00:15:02,938 --> 00:15:05,105
- Entradas para Disney World.
- ¡Puedo hacer eso!

401
00:15:05,135 --> 00:15:06,657
Solo necesito ir por
mi tarjeta de crédito.

402
00:15:06,764 --> 00:15:07,822
Eso no es justo.

403
00:15:07,977 --> 00:15:09,897
No sé dónde conseguir
una tarjeta de crédito.

404
00:15:11,054 --> 00:15:13,783
Sabes que no tienes autoridad
para asignar casilleros, ¿verdad?

405
00:15:13,809 --> 00:15:15,673
Sí, solo lo hago para conseguir cosas.

406
00:15:16,580 --> 00:15:18,113
Mateo estaría orgulloso.

407
00:15:18,162 --> 00:15:19,322
Lo sé.

408
00:15:26,116 --> 00:15:27,538
¿Qué tienes ahí, amigo?

409
00:15:27,838 --> 00:15:29,714
Yo solo...

410
00:15:29,740 --> 00:15:31,916
Esto... Olvidé mi almuerzo de hoy,

411
00:15:31,942 --> 00:15:34,899
así que pensé en darme
un pequeño gustito.

412
00:15:34,925 --> 00:15:37,454
Bueno, si ese es tu almuerzo, no
dejes que te lo impida de comer.

413
00:15:38,570 --> 00:15:41,337
Bien, genial, genial.

414
00:15:41,685 --> 00:15:43,057
Aquí vamos.

415
00:15:43,894 --> 00:15:45,206
Delicioso.

416
00:15:49,874 --> 00:15:51,039
Bueno, ¿sabes qué?

417
00:15:51,128 --> 00:15:53,125
Eso es probablemente suficiente para mí.

418
00:15:53,457 --> 00:15:55,180
Voy a guardar el resto.

419
00:15:55,206 --> 00:15:56,606
No nos iremos de esta mesa

420
00:15:56,707 --> 00:15:59,435
hasta que termines cada
bocado de tu almuerzo.

421
00:16:00,104 --> 00:16:01,370
Y será mejor que te des prisa.

422
00:16:01,425 --> 00:16:03,092
Tu descanso termina en ocho minutos.

423
00:16:04,602 --> 00:16:06,735
Sí.

424
00:16:09,053 --> 00:16:10,160
Hola, Garrett.

425
00:16:10,380 --> 00:16:11,425
Hola.

426
00:16:11,828 --> 00:16:12,962
Genial.

427
00:16:13,162 --> 00:16:15,618
Antes, cuando dijiste
que era bueno verme,

428
00:16:16,198 --> 00:16:17,585
debí habértelo dicho,

429
00:16:17,768 --> 00:16:19,245
es bueno verte a ti también.

430
00:16:19,983 --> 00:16:21,812
De acuerdo.

431
00:16:23,460 --> 00:16:24,656
Hablamos luego.

432
00:16:25,656 --> 00:16:26,874
¿Cuándo?

433
00:16:28,063 --> 00:16:29,083
¿Qué?

434
00:16:29,299 --> 00:16:31,086
¿Cuándo crees que hablaremos luego?

435
00:16:32,302 --> 00:16:34,202
No lo sé, amigo.

436
00:16:35,712 --> 00:16:36,948
Amigo.

437
00:16:45,873 --> 00:16:47,081
¿Así que tu contacto falló?

438
00:16:47,107 --> 00:16:49,751
Sí, y me estoy lamentando,
porque si hubiera grabado

439
00:16:49,777 --> 00:16:51,252
la reunión cuando decidieron
llamar a Inmigración...

440
00:16:51,278 --> 00:16:52,887
Espera, no sabía que
estabas en la habitación.

441
00:16:53,247 --> 00:16:55,023
Podemos hacer que quede
registrado en la audiencia.

442
00:16:55,049 --> 00:16:56,358
¿Qué? ¿En serio?

443
00:16:56,483 --> 00:16:57,780
¡Increíble! Hagámoslo.

444
00:16:57,806 --> 00:17:00,015
Sí, sí. ¿Oficialmente?

445
00:17:00,041 --> 00:17:01,730
¿Como en el registro oficial?

446
00:17:01,756 --> 00:17:03,860
¿La empresa podría oír que lo dije?

447
00:17:03,974 --> 00:17:06,083
- Jeff.
- No, está totalmente bien.

448
00:17:06,109 --> 00:17:07,685
Totalmente bien.

449
00:17:07,711 --> 00:17:09,086
Pero ¿sabes qué?

450
00:17:09,112 --> 00:17:10,834
Sí.

451
00:17:10,881 --> 00:17:12,281
No voy a hacerlo.

452
00:17:25,192 --> 00:17:27,324
Estoy disfrutando mucho de
nuestra amistad masculina.

453
00:17:27,859 --> 00:17:29,305
Sí. De acuerdo.

454
00:17:32,130 --> 00:17:33,635
¿Quieres ser mi padrino?

455
00:17:39,350 --> 00:17:41,694
Lo siento, no puedo permitirme
perder este trabajo.

456
00:17:41,720 --> 00:17:43,349
Acabo de comprar un tercer Subaru.

457
00:17:43,375 --> 00:17:45,351
¿Cómo pudiste hacerle esto a Mateo?

458
00:17:45,377 --> 00:17:47,953
Mira, ¿y si pierdo mi
trabajo y él no sale?

459
00:17:47,979 --> 00:17:49,182
Entonces nadie gana.

460
00:17:49,369 --> 00:17:50,355
Hola, Amy.

461
00:17:50,381 --> 00:17:52,761
Acabo de terminar de limpiar
el casillero de Mateo.

462
00:17:52,787 --> 00:17:54,426
¿Debería enviarle esto a su familia?

463
00:17:54,452 --> 00:17:57,363
Supongo, si son solo un
montón de cosas personales.

464
00:17:57,389 --> 00:17:59,899
Sobre todo chicle y unos cuantos
sombreros de Celine Dion.

465
00:17:59,925 --> 00:18:01,211
Espera.

466
00:18:01,506 --> 00:18:03,039
¿Qué es esto?

467
00:18:05,230 --> 00:18:06,772
¿Todavía tenía esto en su casillero?

468
00:18:06,798 --> 00:18:08,874
Sí, lo tenía colgado ahí.

469
00:18:11,336 --> 00:18:14,077
No sabía que todavía tenía sentimientos.

470
00:18:15,674 --> 00:18:17,426
Vaya, esto es genial...

471
00:18:18,835 --> 00:18:19,833
Lo haré.

472
00:18:19,859 --> 00:18:20,834
¿Qué?

473
00:18:20,860 --> 00:18:22,621
- Voy a testificar.
- Dios mío.

474
00:18:22,647 --> 00:18:23,872
¡Jeff, gracias a Dios!

475
00:18:23,898 --> 00:18:25,391
Voy a ver si puedo traer a Richard.

476
00:18:25,417 --> 00:18:27,163
- ¡Sí! ¡Ve, ve!
- De acuerdo.

477
00:18:28,353 --> 00:18:29,917
¿Cómo encontraste una foto tan rápido?

478
00:18:29,943 --> 00:18:32,097
Sigue siendo la foto de perfil de Jeff.

479
00:18:32,491 --> 00:18:33,847
¿Debería tirarla a la basura o...?

480
00:18:33,873 --> 00:18:35,412
Sí. Nadie quiere eso.

481
00:18:38,463 --> 00:18:40,592
Jonah. ¿Seguro que no quieres?

482
00:18:40,618 --> 00:18:42,007
No, estoy bien.

483
00:18:42,033 --> 00:18:45,077
Vomité un montón de pastel hace un rato.

484
00:18:45,103 --> 00:18:46,758
¿Dónde será la boda?

485
00:18:46,898 --> 00:18:47,912
¡Eugene!

486
00:18:47,938 --> 00:18:48,980
¡Silencio!

487
00:18:49,006 --> 00:18:52,646
Y solo hablamos si es
completamente necesario.

488
00:18:58,717 --> 00:19:00,159
Solo quiero agradecerte.

489
00:19:00,185 --> 00:19:03,052
Esto es mejor de lo que jamás imaginé.

490
00:19:04,790 --> 00:19:05,865
¿En serio?

491
00:19:05,891 --> 00:19:06,956
Sí.

492
00:19:10,370 --> 00:19:11,895
Vaya, vaya, vaya.

493
00:19:12,197 --> 00:19:14,440
Miren a quién atrapé in fraganti
con los pantalones bajados

494
00:19:14,466 --> 00:19:17,276
y huevos por toda tu pequeña,
pequeña, cara de bebé arbusto.

495
00:19:17,302 --> 00:19:19,445
Dina, ¿quieres pastel?

496
00:19:19,471 --> 00:19:20,937
No pudiste evitarlo, ¿verdad?

497
00:19:20,963 --> 00:19:22,716
Tenías que hacerme ver como una imbécil.

498
00:19:22,742 --> 00:19:24,283
- Hola, Dina.
- ¡Nadie te ha preguntado!

499
00:19:24,309 --> 00:19:26,285
Dina, no intentaba hacerte quedar mal.

500
00:19:26,311 --> 00:19:27,918
Me sentí mal por Sandra.

501
00:19:27,944 --> 00:19:29,688
¡Todos se sienten mal por Sandra!

502
00:19:29,714 --> 00:19:30,990
Pero lo entiendo.

503
00:19:31,016 --> 00:19:32,458
Si esto es lo que tengo
que hacer para que dejes

504
00:19:32,484 --> 00:19:34,860
de humillarme, lo haré.

505
00:19:34,886 --> 00:19:36,420
Voy a violar Internet.

506
00:19:36,446 --> 00:19:38,531
Muy bien, todos, esta no
es la verdadera fiesta.

507
00:19:38,557 --> 00:19:41,888
La fiesta de verdad va a ser el
sábado por la mañana a las siete.

508
00:19:41,914 --> 00:19:43,969
El sábado es mi día libre.

509
00:19:43,995 --> 00:19:45,538
Y usé mi último día libre hoy.

510
00:19:45,564 --> 00:19:47,540
Jerry, nadie se dará
cuenta si no estás ahí.

511
00:19:47,566 --> 00:19:49,576
Ahora, obviamente, es
obligatorio para ti.

512
00:19:50,022 --> 00:19:51,026
De acuerdo.

513
00:19:51,328 --> 00:19:53,111
¿Necesitas que lleve algo?

514
00:19:53,671 --> 00:19:54,903
Vasos estarían bien.

515
00:19:54,978 --> 00:19:56,378
Pero no de plástico. De vidrio.

516
00:19:56,408 --> 00:19:58,250
Bebidas. Y probablemente comida.

517
00:19:58,276 --> 00:20:00,152
La gente va a querer comer
en esta cosa, ¿verdad?

518
00:20:00,178 --> 00:20:01,615
- Comida.
- Sí, ¿tal vez empanadas?

519
00:20:09,521 --> 00:20:12,531
Hola, chicos.

520
00:20:12,557 --> 00:20:14,066
Traje algunas luces de chile picante

521
00:20:14,092 --> 00:20:15,868
para animar la fiesta.

522
00:20:15,894 --> 00:20:17,425
Es lo que dice el paquete.

523
00:20:17,996 --> 00:20:21,030
Ya están comiendo pastel.

524
00:20:21,099 --> 00:20:23,421
Sandra, mira. Mateo salió.

525
00:20:24,396 --> 00:20:25,461
¡Hola, Sandra!

526
00:20:25,770 --> 00:20:26,912
Lo siento, sé que esto es probablemente

527
00:20:26,938 --> 00:20:28,638
todo para ti, pero yo...

528
00:20:34,246 --> 00:20:36,902
Sandra, por Dios, deja que Mateo
termine de comer tu pastel.

529
00:20:37,121 --> 00:20:40,060
Lo siento, se ha estado
convirtiendo en una novia.

530
00:20:41,720 --> 00:20:44,230
Todo esto es muy dulce de su parte.

531
00:20:44,256 --> 00:20:47,032
Mateo, solo quiero decir
que estoy muy feliz

532
00:20:47,058 --> 00:20:49,101
de que esto finalmente haya terminado.

533
00:20:49,127 --> 00:20:51,070
Gracias, pero no ha acabado.

534
00:20:51,329 --> 00:20:53,439
Es libertad bajo fianza mientras paso
por los procedimientos de deportación.

535
00:20:53,465 --> 00:20:55,540
Sí, bueno, al menos eres libre.

536
00:20:55,566 --> 00:20:57,394
Bueno, tengo que usar este grillete.

537
00:20:58,603 --> 00:21:00,270
Así que no estoy exactamente libre.

538
00:21:01,672 --> 00:21:02,938
Una vez me comí un lápiz

539
00:21:03,008 --> 00:21:04,700
porque pensé que era chocolate.

540
00:21:06,517 --> 00:21:07,750
Hola, Mateo.

541
00:21:08,013 --> 00:21:10,155
¿Podrías tal vez
mencionar a tu Tita Irma

542
00:21:10,181 --> 00:21:12,892
que yo hice posible todo esto?

543
00:21:12,918 --> 00:21:14,126
Eso sería genial.

544
00:21:14,152 --> 00:21:16,101
Literalmente le estoy enviando un
mensaje ahora mismo, así que se lo diré.

545
00:21:16,844 --> 00:21:18,583
Amigo, necesito que
vengas a Dollywood conmigo

546
00:21:18,609 --> 00:21:20,162
para la despedida de soltero de Jerry.

547
00:21:21,936 --> 00:21:23,043
¿Qué?

548
00:21:23,069 --> 00:21:29,069
www.subtitulamos.tv

