1
00:00:16,912 --> 00:00:19,694
- Anteriormente en The Resident.
- Este nuevo neurocirujano,

2
00:00:19,721 --> 00:00:21,728
- El Dr. Cain.
- ¿Sabe cuánto factura?

3
00:00:21,755 --> 00:00:22,797
80 millones de dólares al año.

4
00:00:22,823 --> 00:00:24,258
La Dra. Voss factura
dos millones de dólares.

5
00:00:24,284 --> 00:00:25,944
Quédate conmigo y nos elevaremos juntos.

6
00:00:25,970 --> 00:00:27,629
El cielo es el límite para
hombres como nosotros.

7
00:00:27,655 --> 00:00:28,813
He buscado a mis padres biológicos.

8
00:00:28,839 --> 00:00:30,907
- ¿Dónde están ahora?
- Justo aquí, en Atlanta.

9
00:00:30,933 --> 00:00:33,618
Tres hijos mayorcitos. Los
que no dieron en adopción.

10
00:00:33,644 --> 00:00:35,954
Quiero empezar a hablar de vivir juntos.

11
00:00:35,980 --> 00:00:37,747
Déjame hacer esto a mi ritmo.

12
00:00:37,773 --> 00:00:39,749
Solo tengo una petición.

13
00:00:39,775 --> 00:00:41,159
De verdad quiero esos pollos.

14
00:00:41,185 --> 00:00:43,278
Nada de pollos.

15
00:00:51,959 --> 00:00:55,077
BIENVENIDO A BOONVILLE, INDIANA

16
00:01:01,905 --> 00:01:03,495
Buenos días.

17
00:01:03,521 --> 00:01:05,391
Soy el Dr. Bell. Hemos
hablado por teléfono.

18
00:01:05,417 --> 00:01:07,168
Creí que había dicho que habría cámaras.

19
00:01:07,194 --> 00:01:08,561
Las habrá.

20
00:01:08,587 --> 00:01:11,673
Pero estoy hoy aquí para
analizar la cirugía.

21
00:01:11,699 --> 00:01:12,991
Vale.

22
00:01:13,017 --> 00:01:14,901
Entre.

23
00:01:14,927 --> 00:01:18,788
Dale, Reggie, estamos emocionados

24
00:01:18,814 --> 00:01:20,431
de que hayáis confiado al Chastain

25
00:01:20,457 --> 00:01:22,933
esta operación de separación,
que os cambiará la vida.

26
00:01:22,959 --> 00:01:25,424
Siempre hemos estado
unidos por la cadera.

27
00:01:25,450 --> 00:01:27,618
Uno al lado del otro todos
los días de nuestra vida.

28
00:01:27,644 --> 00:01:30,687
Para ser sincero, la idea
de no tener a mi hermano

29
00:01:30,713 --> 00:01:32,823
justo a mi lado da un poco...

30
00:01:32,849 --> 00:01:33,991
de miedo.

31
00:01:34,017 --> 00:01:35,526
No sé cómo sería

32
00:01:35,552 --> 00:01:36,994
dormir sin este idiota

33
00:01:37,020 --> 00:01:38,020
roncando en mi oreja.

34
00:01:38,046 --> 00:01:39,946
Después de la operación, podéis decidir

35
00:01:39,972 --> 00:01:41,716
cuánta unión queréis.

36
00:01:41,742 --> 00:01:43,593
¿Cómo es de peligroso?

37
00:01:43,619 --> 00:01:44,927
- ¿Para Reggie y Dale?
- June,

38
00:01:44,953 --> 00:01:46,596
ya ha dicho que el riesgo es menor.

39
00:01:46,622 --> 00:01:48,214
Es cierto.

40
00:01:48,240 --> 00:01:49,724
Porque la conexión

41
00:01:49,750 --> 00:01:53,085
es relativamente superficial.

42
00:01:56,090 --> 00:01:58,066
Os quiero.

43
00:01:58,092 --> 00:01:59,959
Reggie, Dale,

44
00:01:59,985 --> 00:02:02,561
ambos sois los amores de mi vida.

45
00:02:02,587 --> 00:02:05,204
Y tú lo eres todo para mí.

46
00:02:05,230 --> 00:02:06,765
Mi corazón.

47
00:02:06,791 --> 00:02:08,359
Chicos, podemos resolver todo esto

48
00:02:08,385 --> 00:02:10,027
después de la operación.

49
00:02:10,053 --> 00:02:12,196
Ambos podéis tener vuestra propia novia.

50
00:02:12,222 --> 00:02:13,806
¿No es verdad, Dr. Bell?

51
00:02:13,832 --> 00:02:16,459
Si es lo que quieren.

52
00:02:16,485 --> 00:02:18,961
No pareces muy feliz con todo esto.

53
00:02:18,987 --> 00:02:21,446
Queremos saber lo que piensas realmente.

54
00:02:21,472 --> 00:02:22,748
Dinos.

55
00:02:22,774 --> 00:02:25,709
Si ambos queréis esta operación,

56
00:02:25,735 --> 00:02:27,253
os apoyaré.

57
00:02:27,279 --> 00:02:28,950
Pero para ser totalmente sincera,

58
00:02:28,976 --> 00:02:31,957
creo que nuestro amor es como
una banqueta de tres patas.

59
00:02:31,983 --> 00:02:36,053
Quita una pata y me temo que se caerá.

60
00:02:36,079 --> 00:02:38,356
Esta decisión implica más

61
00:02:38,382 --> 00:02:40,558
- que solo una chica.
- ¿Os gustaría hablar

62
00:02:40,584 --> 00:02:42,884
con algunos gemelos separados?

63
00:02:44,196 --> 00:02:45,896
No, gracias.

64
00:02:45,922 --> 00:02:48,991
Sentimos haberle hecho perder el
tiempo, pero la operación se cancela.

65
00:02:49,017 --> 00:02:51,017
Permanentemente.

66
00:03:02,981 --> 00:03:05,699
¿En qué piensas?

67
00:03:10,521 --> 00:03:14,207
Estoy lista. Vayamos a vivir juntos.

68
00:03:16,753 --> 00:03:20,598
Por supuesto.

69
00:03:20,624 --> 00:03:23,058
Tan pronto como sea posible.

70
00:03:24,511 --> 00:03:28,197
Ojalá pudiéramos conseguir
aquella casa que me enseñaste

71
00:03:28,223 --> 00:03:29,806
cuando empezaste a hablar de ello.

72
00:03:29,832 --> 00:03:31,659
- Era perfecta para nosotros.
- En este mercado,

73
00:03:31,685 --> 00:03:33,327
probablemente alguien
la habrá alquilado ya.

74
00:03:33,353 --> 00:03:36,322
- Sí.
- Pero ambos tenemos ahora buenas casas.

75
00:03:36,348 --> 00:03:39,158
Yo podría mudarme a
tu casa o tú a la mía.

76
00:03:39,184 --> 00:03:42,353
- ¿Esas son nuestras únicas opciones?
- No, solo son las más rápidas.

77
00:03:44,889 --> 00:03:48,009
Este sitio tiene renta controlada.

78
00:03:48,035 --> 00:03:51,654
Y está claro que he clavado
el estilo urban chic.

79
00:03:53,156 --> 00:03:54,873
No es muy privado.

80
00:03:54,899 --> 00:03:56,851
Está a un paso del trabajo.

81
00:03:56,877 --> 00:03:58,911
Sí. ¿Qué tal va el tobillo?

82
00:03:58,937 --> 00:04:01,138
No creo que vayas a ir andando
a trabajar por el momento.

83
00:04:01,164 --> 00:04:03,749
¿Es tu forma de decir que
deberíamos vivir en tu casa?

84
00:04:03,775 --> 00:04:06,585
No, en realidad...

85
00:04:06,611 --> 00:04:09,864
Después de todo...

86
00:04:09,890 --> 00:04:13,259
- Ha sido un año duro.
- Sí.

87
00:04:13,285 --> 00:04:16,395
Creo que estaría bien empezar de cero.

88
00:04:16,421 --> 00:04:19,814
Algo que sea de los dos juntos.

89
00:04:22,110 --> 00:04:24,328
Embarque del vuelo 416...

90
00:04:24,354 --> 00:04:26,405
Dawn, tu médico te dijo

91
00:04:26,431 --> 00:04:28,090
que tienes cáncer de apéndice,

92
00:04:28,116 --> 00:04:30,409
que es una forma de cáncer
muy rara y agresiva.

93
00:04:30,435 --> 00:04:32,929
Así que básicamente ha dicho que te
vayas a casa y abandones la esperanza.

94
00:04:32,955 --> 00:04:36,057
Sí. Pero no puedo hacer eso.

95
00:04:36,083 --> 00:04:38,550
Tengo siete hijos preciosos.

96
00:04:38,576 --> 00:04:41,011
Quiero que miren estas fotos.

97
00:04:41,037 --> 00:04:44,223
Mírenlas.

98
00:04:44,249 --> 00:04:46,892
Dawn es una madre
soltera de siete hijos,

99
00:04:46,918 --> 00:04:49,428
adoptados a través de un
programa de acogida temporal.

100
00:04:49,454 --> 00:04:51,130
Mis hijos me necesitan.

101
00:04:51,156 --> 00:04:54,099
Así que estuve investigando

102
00:04:54,125 --> 00:04:56,042
y resulta que hay algo

103
00:04:56,068 --> 00:04:58,513
- que podría darme un tiempo precioso.
- ¿Y qué es?

104
00:04:58,539 --> 00:05:01,865
Lo llaman "la madre de
todas las cirugías".

105
00:05:01,891 --> 00:05:04,234
Ningún médico la hará.

106
00:05:04,260 --> 00:05:07,129
12 hospitales la han rechazado. 12.

107
00:05:07,155 --> 00:05:10,207
Decían que las probabilidades
son muy remotas.

108
00:05:10,233 --> 00:05:12,818
Pero estoy lista para luchar, Montel.

109
00:05:12,844 --> 00:05:16,572
Solo necesito un cirujano lo
suficientemente valiente para ayudarme.

110
00:05:18,116 --> 00:05:20,592
Sí, puedes ver que todos
lo queremos para ti.

111
00:05:20,618 --> 00:05:21,951
- ¿Verdad?
- Sí.

112
00:05:21,977 --> 00:05:24,782
- Lo queremos por tu familia.
- Gracias.

113
00:05:24,808 --> 00:05:28,350
Y por eso hoy vas a
conocer a un cirujano

114
00:05:28,376 --> 00:05:32,137
que no solo tiene el coraje,
sino también la habilidad

115
00:05:32,163 --> 00:05:33,781
para hacer la madre
de todas las cirugías.

116
00:05:33,807 --> 00:05:35,960
Señoras y caballeros, desde
el Chastain Memorial Hospital

117
00:05:35,986 --> 00:05:38,853
demos la bienvenida al
programa al Dr. Barrett Cain.

118
00:05:48,547 --> 00:05:52,450
Dawn, ¿me dejarás pelear
este cáncer contigo?

119
00:05:53,684 --> 00:05:55,719
Es la respuesta a mis oraciones.

120
00:06:02,336 --> 00:06:06,505
El Dr. Buenorro puede
operarme cualquier día.

121
00:06:13,952 --> 00:06:21,952
www.subtitulamos.tv

122
00:06:28,386 --> 00:06:31,863
- ¿Qué es esto?
- Cien pavos si metes el siguiente.

123
00:06:49,049 --> 00:06:50,691
Ahórralo para Augusta.

124
00:06:50,717 --> 00:06:52,193
Sí, ahí es donde está la pasta.

125
00:06:52,219 --> 00:06:54,862
Guárdalo y déjame... dedicarlo

126
00:06:54,888 --> 00:06:57,907
a una apuesta más
próspera, en un plan real.

127
00:06:57,933 --> 00:07:00,201
Seguro que te ha llegado la noticia

128
00:07:00,227 --> 00:07:02,928
de que he traído la madre de
todas las cirugías al Chastain.

129
00:07:02,954 --> 00:07:06,857
Sí, sobre eso...

130
00:07:06,883 --> 00:07:09,877
normalmente el jefe de cirugía
decide si se lleva a cabo

131
00:07:09,903 --> 00:07:11,736
una operación de tan alto riesgo
y bajo beneficio como esa.

132
00:07:11,762 --> 00:07:14,373
Normalmente, no estoy acostumbrado
a que nadie vete mis elecciones.

133
00:07:14,399 --> 00:07:18,052
Esta es de interés
periodístico, es llamativa.

134
00:07:18,078 --> 00:07:21,430
Podría dar gran publicidad al Chastain.

135
00:07:21,456 --> 00:07:24,383
Mayor que separar siameses.

136
00:07:24,409 --> 00:07:30,021
No si el Chastain convierte a esos
siete adorables niños de acogida

137
00:07:30,047 --> 00:07:32,099
- en huérfanos.
- Te garantizo que eso no va a ocurrir.

138
00:07:32,125 --> 00:07:33,749
No es una garantía que puedas dar.

139
00:07:33,775 --> 00:07:36,237
Difícilmente esta
operación es tan simple.

140
00:07:36,263 --> 00:07:37,738
Es un procedimiento brutal.

141
00:07:37,764 --> 00:07:40,926
Son como diez operaciones
abdominales en una.

142
00:07:40,952 --> 00:07:42,159
Te preocupas demasiado.

143
00:07:42,185 --> 00:07:44,340
El cáncer ya se ha
infiltrado en la columna.

144
00:07:44,366 --> 00:07:46,831
Así que, incluso si
el cáncer es terminal,

145
00:07:46,857 --> 00:07:49,625
la mujer puede morir en una
semana, incluso sin la operación.

146
00:07:49,651 --> 00:07:52,128
En el improbable caso de
que no gane más tiempo...

147
00:07:52,154 --> 00:07:53,828
O muera en la mesa...

148
00:07:53,854 --> 00:07:56,707
Le hemos dado esperanza a la
madre y a sus siete hijos.

149
00:07:56,733 --> 00:07:59,867
Hemos asumido un riesgo muy elevado,
que ningún otro hospital asumiría.

150
00:07:59,893 --> 00:08:03,431
Así que, a pesar del
resultado, somos héroes.

151
00:08:03,457 --> 00:08:05,457
Que es por lo que en realidad
he venido a verte hoy.

152
00:08:05,483 --> 00:08:09,428
Estoy reuniendo un
equipo con los mejores.

153
00:08:09,454 --> 00:08:12,338
Lo que significa que tú,
como mi cocapitán...

154
00:08:13,658 --> 00:08:17,343
compartimos la publicidad y la gloria.

155
00:08:17,369 --> 00:08:19,062
- O la culpa.
- Bueno, Randolph,

156
00:08:19,088 --> 00:08:22,158
la verdad es que te había
tomado por un jugador.

157
00:08:22,184 --> 00:08:26,178
El retorno de esto en relaciones
públicas es impresionante.

158
00:08:26,204 --> 00:08:28,238
¿Cuál es el problema?

159
00:08:28,264 --> 00:08:30,482
¿La apuesta es demasiado alta para ti?

160
00:08:34,181 --> 00:08:36,021
Si hacemos esto, podrían despedirnos.

161
00:08:36,047 --> 00:08:37,690
Si no lo hacemos, renuncio.

162
00:08:37,716 --> 00:08:40,417
¿Es esta la etapa de la pena
del allanamiento de morada?

163
00:08:40,443 --> 00:08:41,860
Quizá.

164
00:08:41,886 --> 00:08:44,329
- ¿Te echas atrás?
- No.

165
00:08:44,355 --> 00:08:46,998
Dicen que es mejor pedir perdón....

166
00:08:47,024 --> 00:08:49,542
Que permiso.

167
00:08:52,255 --> 00:08:54,523
Hola. Dame un chute de cortisona.

168
00:08:54,549 --> 00:08:57,726
¿Qué pasa? ¿La rehabilitación no ayuda?

169
00:08:57,752 --> 00:08:59,695
No, ayuda, pero es un proceso largo.

170
00:08:59,721 --> 00:09:01,655
Necesito un poco de
ayuda para pasar el día.

171
00:09:01,681 --> 00:09:03,882
No.

172
00:09:03,908 --> 00:09:06,276
Como N-O, ni de coña.

173
00:09:06,302 --> 00:09:07,653
El dolor es el sistema
de alerta del cuerpo.

174
00:09:07,679 --> 00:09:09,154
Lo enmascaras y ¿qué sucede?

175
00:09:09,180 --> 00:09:11,189
Puedes exigirte demasiado
y hacerte daño de nuevo.

176
00:09:11,215 --> 00:09:14,418
Pero soy médico, así que no lo haré.

177
00:09:14,444 --> 00:09:17,888
Esta es mi respuesta:
paracetamol, hielo, pie en alto.

178
00:09:17,914 --> 00:09:20,783
Vamos, te llevaré abajo a
rehabilitación... ignora eso.

179
00:09:22,819 --> 00:09:24,094
Lo siento.

180
00:09:24,120 --> 00:09:26,287
Te encontraré, Conrad.

181
00:09:28,232 --> 00:09:30,584
Sé dónde trabajas.

182
00:09:35,832 --> 00:09:39,414
- Traidor. - Es una rotación
en el servicio de oncología.

183
00:09:39,440 --> 00:09:40,694
Todos hacen rotaciones.

184
00:09:40,720 --> 00:09:43,030
Sí, pero me rompe el
corazón pensar en ti

185
00:09:43,056 --> 00:09:45,724
en otro cosa que no sea
el llamativo pijama verde.

186
00:09:47,885 --> 00:09:50,929
Nos deja para ganar mucho dinero
con la quimio. Eso no es atractivo.

187
00:09:50,955 --> 00:09:53,082
Es, ya sabes... es traición.

188
00:09:53,108 --> 00:09:54,691
La biología de los
tumores me ha fascinado

189
00:09:54,717 --> 00:09:56,660
desde que publiqué en la JAMA Oncology.

190
00:09:56,686 --> 00:09:58,200
- Lo sabes.
- Sí, sí, bueno,

191
00:09:58,226 --> 00:09:59,454
intenta recordarnos a los humildes

192
00:09:59,480 --> 00:10:03,157
de aquí abajo salvando vidas sin
sobornos de los laboratorios.

193
00:10:14,145 --> 00:10:16,121
- Gracias.
- Gracias.

194
00:10:16,147 --> 00:10:19,215
Estoy muy contenta de que
pudieras venir a almorzar.

195
00:10:19,241 --> 00:10:20,568
Adaku, han pasado siglos.

196
00:10:20,594 --> 00:10:22,561
Las fotos que has estado
posteando son geniales,

197
00:10:22,587 --> 00:10:25,263
pero es imposible seguir la
pista de dónde has estado.

198
00:10:25,289 --> 00:10:27,950
Kioto, Nueva Zelanda, Noruega.

199
00:10:27,976 --> 00:10:30,435
Vale, por favor, no me digas

200
00:10:30,461 --> 00:10:34,814
que este viaje era algo así
como una lista de deseos.

201
00:10:36,776 --> 00:10:39,478
No me estoy muriendo.

202
00:10:39,504 --> 00:10:40,979
Nunca me he sentido más viva.

203
00:10:41,005 --> 00:10:42,314
He vencido al cáncer de mama.

204
00:10:42,340 --> 00:10:45,259
Gracias a Dios.

205
00:10:45,285 --> 00:10:50,079
Estaba en un... viaje prenatal.

206
00:10:54,185 --> 00:10:55,585
Estoy embarazada.

207
00:10:56,821 --> 00:10:59,339
¿No vas a decir nada?

208
00:11:01,134 --> 00:11:02,818
¿Qué quieres que diga:

209
00:11:02,844 --> 00:11:05,279
"Estoy feliz por ti, Adaku.

210
00:11:05,305 --> 00:11:07,592
Has querido ser madre toda tu vida"?

211
00:11:07,618 --> 00:11:09,676
- ¿Qué ha dicho tu oncóloga?
- ¿"Felicidades"?

212
00:11:09,702 --> 00:11:10,901
No es un chiste, Adaku.

213
00:11:10,927 --> 00:11:12,644
¿Has estado siguiendo
sus recomendaciones?

214
00:11:12,670 --> 00:11:14,404
Completamente.

215
00:11:14,430 --> 00:11:17,134
Me dijo que me extrajera los óvulos
antes de la quimio, y eso hice.

216
00:11:17,160 --> 00:11:18,871
Me dijo que esperara hasta
después de la quimio,

217
00:11:18,897 --> 00:11:21,962
hasta que supiéramos que estaba libre
de cáncer para quedarme embarazada.

218
00:11:21,988 --> 00:11:26,133
¿E hiciste todo esto sin
decírmelo? ¿A tu mejor amiga?

219
00:11:26,159 --> 00:11:28,052
No quería decírtelo

220
00:11:28,078 --> 00:11:29,494
porque sabía que dirías
que no lo hiciera.

221
00:11:29,520 --> 00:11:31,996
Que me extirparan los ovarios y
las trompas. Que es más seguro.

222
00:11:32,022 --> 00:11:34,725
La mutación del gen BRCA1 está sin
duda ligada al cáncer de ovario.

223
00:11:34,751 --> 00:11:36,509
¿Es tan terrible que
quiera que estés a salvo?

224
00:11:36,535 --> 00:11:38,464
Estoy a salvo. Estoy sana.

225
00:11:38,490 --> 00:11:40,631
Estoy como una rosa.

226
00:11:40,657 --> 00:11:42,483
Te dijeron que ya no
tenías cáncer de mama

227
00:11:42,509 --> 00:11:44,434
antes de quedarte embarazada, ¿verdad?

228
00:11:44,460 --> 00:11:47,154
Eso fue también antes de tu
viaje, así que hace meses.

229
00:11:47,180 --> 00:11:49,882
Tengo un amigo en Oncología

230
00:11:49,908 --> 00:11:52,442
que puede revisarte para asegurarnos
de que no hay nada preocupante

231
00:11:52,468 --> 00:11:54,161
en los ovarios tampoco.

232
00:11:54,187 --> 00:11:56,655
¿Vendrás conmigo para
hacerte un análisis rápido?

233
00:11:56,681 --> 00:12:00,000
¿Para tranquilizar a
mi mente preocupada?

234
00:12:00,026 --> 00:12:02,227
Sí, querida Mina

235
00:12:02,253 --> 00:12:04,362
Puedo hacerlo.

236
00:12:06,983 --> 00:12:09,159
Sí, sí, sí.

237
00:12:09,185 --> 00:12:11,461
Hacemos esto una vez al mes.

238
00:12:11,487 --> 00:12:13,246
Somos tú y yo, pequeño.

239
00:12:18,603 --> 00:12:21,138
Los Donut con agujero
son mis preferidos.

240
00:12:21,164 --> 00:12:22,848
La docena del panadero.

241
00:12:22,874 --> 00:12:24,628
Glaseado, de chocolate, de mermelada.

242
00:12:24,654 --> 00:12:25,859
Acabar con los de azúcar en polvo.

243
00:12:25,885 --> 00:12:26,860
Me gusta mancharme las manos

244
00:12:26,886 --> 00:12:28,862
en el trabajo y en los bollos,

245
00:12:28,888 --> 00:12:31,757
pero no los mojo.

246
00:12:31,783 --> 00:12:33,191
Ese soy yo.

247
00:12:33,217 --> 00:12:35,026
Hablando de mí, soy...

248
00:12:35,052 --> 00:12:37,562
Sé quién eres.

249
00:12:37,588 --> 00:12:39,748
Había fotos tuyas en los
archivos que me enviaron

250
00:12:39,774 --> 00:12:41,401
los de la agencia de adopción.

251
00:12:41,427 --> 00:12:44,253
Eres el donante de esperma
de mi donante de óvulos.

252
00:12:44,279 --> 00:12:46,605
"Padre biológico" también sirve.

253
00:12:46,631 --> 00:12:48,607
La palabra "padre" en cualquier acepción

254
00:12:48,633 --> 00:12:51,109
está reservada para
el hombre que me crio.

255
00:12:51,135 --> 00:12:53,095
Vamos, hombre.

256
00:12:53,121 --> 00:12:55,849
¿En qué mundo acorralarme
de esta forma tiene sentido?

257
00:12:55,875 --> 00:12:57,282
Tengo mis razones.

258
00:12:57,308 --> 00:12:59,676
Puedes escucharme

259
00:12:59,702 --> 00:13:01,636
o hacer lo imposible para ahuyentarme.

260
00:13:01,662 --> 00:13:02,816
No me aprietes las clavijas,

261
00:13:02,842 --> 00:13:05,159
o te las apretaré y te las diezmaré.

262
00:13:05,185 --> 00:13:06,758
Si juegas limpio, puedo soportarlo.

263
00:13:06,784 --> 00:13:09,093
Pero si cruzas la línea, me defenderé

264
00:13:09,119 --> 00:13:12,597
con una lengua tan afilada como la tuya.

265
00:13:17,312 --> 00:13:20,420
Ya somos hombres hechos y derechos.

266
00:13:21,799 --> 00:13:26,861
Y estoy aquí para hablar
de cosas de hombres.

267
00:13:35,279 --> 00:13:37,047
La mitad de tus genes proceden de mí,

268
00:13:37,073 --> 00:13:38,182
y me estoy muriendo.

269
00:13:38,208 --> 00:13:39,933
Pide una cita.

270
00:13:39,959 --> 00:13:42,362
Es hereditario.

271
00:13:43,855 --> 00:13:46,721
Lo que significa que también
podrías estar muriéndote.

272
00:13:53,863 --> 00:13:55,546
Si sufre dolor agudo,

273
00:13:55,572 --> 00:13:56,980
pase delante. En otro caso, siéntese

274
00:13:57,006 --> 00:13:58,406
y enseguida estaré con usted.

275
00:14:00,947 --> 00:14:02,480
Everett Dobb.

276
00:14:02,506 --> 00:14:04,774
Director ejecutivo del
equipo de transformación.

277
00:14:04,800 --> 00:14:06,960
- ¿Equipo de transformación?
- Facilito

278
00:14:06,986 --> 00:14:09,913
una transición suave entre los
viejos y los nuevos regímenes.

279
00:14:09,939 --> 00:14:12,691
Chastain y Red Rock,
dirigiendo el triángulo de oro

280
00:14:12,717 --> 00:14:14,070
de seguridad del paciente, acceso

281
00:14:14,096 --> 00:14:16,830
- y coste.
- Vaya, es un trabalenguas.

282
00:14:18,556 --> 00:14:20,790
Hicimos un análisis coste-beneficio
y cerramos esta clínica.

283
00:14:20,816 --> 00:14:21,867
No tengo claro qué está haciendo aquí,

284
00:14:21,893 --> 00:14:23,557
- pero es allanamiento.
- Bueno, el Chastain

285
00:14:23,583 --> 00:14:25,813
tiene obligación de proporcionar
asistencia sanitaria a los necesitados.

286
00:14:25,839 --> 00:14:28,206
Somos un hospital sin ánimo de
lucro y exento de impuestos,

287
00:14:28,232 --> 00:14:29,541
así que es un requerimiento legal.

288
00:14:29,567 --> 00:14:30,859
Una obligación que cumplimos

289
00:14:30,885 --> 00:14:32,668
tratando a los que no
tienen seguro en Urgencias.

290
00:14:32,694 --> 00:14:34,846
No estoy segura de que se
considere caridad cuando les giran

291
00:14:34,872 --> 00:14:37,491
los pagos y se lo descuentan de
la nómina cuando no pueden pagar.

292
00:14:37,517 --> 00:14:38,984
Todo ello en consonancia

293
00:14:39,010 --> 00:14:40,844
con nuestro valor fundamental
de responsabilidad fiscal

294
00:14:40,870 --> 00:14:42,946
y... debo señalar...
que es totalmente legal.

295
00:14:42,972 --> 00:14:44,948
Usted, por otro lado,
ha infringido la ley.

296
00:14:44,974 --> 00:14:47,025
Puedo hacer que la
arresten por allanamiento.

297
00:14:47,051 --> 00:14:48,502
Si cierra la clínica,

298
00:14:48,528 --> 00:14:50,754
el Chastain podría perder su situación
de entidad sin ánimo de lucro,

299
00:14:50,780 --> 00:14:52,914
poniendo fin a la reducción de
impuestos y cargando al hospital

300
00:14:52,940 --> 00:14:54,415
con una factura de millones de dólares.

301
00:14:54,441 --> 00:14:56,641
No nos auditarán en dos años.

302
00:14:56,667 --> 00:14:59,221
Vacíe este lugar y desocúpelo ya,

303
00:14:59,247 --> 00:15:00,872
o llamaré a la policía.

304
00:15:07,498 --> 00:15:09,014
Ya sé que lo sabes,

305
00:15:09,040 --> 00:15:11,769
pero el Dr. Grisham va a hacer
una ecografía transvaginal.

306
00:15:11,795 --> 00:15:14,027
Nos permitirá buscar en
tus órganos reproductivos

307
00:15:14,053 --> 00:15:15,077
alguna señal de cáncer.

308
00:15:15,103 --> 00:15:16,697
Recuerda, no te distraigas con el feto.

309
00:15:16,723 --> 00:15:19,223
Asegúrate de que sus
ovarios parecen normales.

310
00:15:19,249 --> 00:15:21,807
La quiero, pero es una mandona.

311
00:15:21,833 --> 00:15:24,621
La quiero porque es una mandona.

312
00:15:24,647 --> 00:15:25,989
No digas eso nunca más.

313
00:15:26,015 --> 00:15:27,790
Vale, chicos, estamos
listos para empezar.

314
00:15:27,816 --> 00:15:30,026
Estaré fuera si me necesitas.

315
00:15:32,113 --> 00:15:34,372
Grisham es el mejor y
siempre está ocupado.

316
00:15:34,398 --> 00:15:36,316
- Gracias por hacernos hueco.
- No te preocupes.

317
00:15:36,342 --> 00:15:37,926
Tiene suerte de tenerte.

318
00:15:37,952 --> 00:15:40,411
Pero, Mina, no la asustes demasiado.

319
00:15:40,437 --> 00:15:42,005
Déjala disfrutar de estar embarazada.

320
00:15:42,031 --> 00:15:44,558
He visto a demasiadas mujeres,
particularmente de color,

321
00:15:44,584 --> 00:15:46,635
resultar heridas porque nadie
estaba pendiente de ellas.

322
00:15:46,661 --> 00:15:48,120
Sabes eso tan bien como yo.

323
00:15:48,146 --> 00:15:49,454
Te entiendo.

324
00:15:49,480 --> 00:15:51,255
Pero Adaku está
recibiendo un gran cuidado

325
00:15:51,281 --> 00:15:52,733
y ella lo ha hecho todo correctamente.

326
00:15:52,759 --> 00:15:55,636
Su sueño de ser madre se
está haciendo realidad.

327
00:15:55,662 --> 00:15:58,488
Excepto que las hormonas del embarazo
podrían hacer que vuelva el cáncer

328
00:15:58,514 --> 00:16:01,491
o incrementar el riesgo
de cáncer de ovarios.

329
00:16:01,517 --> 00:16:03,218
Tengo miedo de perderla.

330
00:16:05,221 --> 00:16:06,830
Lo sé.

331
00:16:06,856 --> 00:16:08,698
El cáncer de mama triple
negativo da miedo.

332
00:16:08,724 --> 00:16:10,700
Pero cada día sabemos más de él.

333
00:16:10,726 --> 00:16:12,644
Y ahora podemos analizar
el ADN del tumor

334
00:16:12,670 --> 00:16:14,312
y saber que el de
Adaku es menos probable

335
00:16:14,338 --> 00:16:15,981
que reaccione a las
hormonas del embarazo.

336
00:16:16,007 --> 00:16:18,416
No incrementará su riesgo de recidiva.

337
00:16:18,442 --> 00:16:21,261
Tu miedo es comprensible

338
00:16:21,287 --> 00:16:23,138
pero sin fundamento.

339
00:16:23,164 --> 00:16:24,623
Te lo prometo.

340
00:16:27,397 --> 00:16:28,405
Tengo que irme.

341
00:16:28,431 --> 00:16:29,689
Mantenme informado, ¿vale?

342
00:16:30,760 --> 00:16:32,351
Gracias.

343
00:16:34,105 --> 00:16:35,788
Lamar me ha dado acceso pleno

344
00:16:35,814 --> 00:16:37,361
a su historial médico, que indica

345
00:16:37,387 --> 00:16:39,446
que su enfisema está
en las primeras fases.

346
00:16:39,472 --> 00:16:41,806
¿Entonces no se está muriendo?

347
00:16:41,832 --> 00:16:43,066
No.

348
00:16:43,092 --> 00:16:45,735
Tiene deficiencia de
alfa-1 antitripsina.

349
00:16:45,761 --> 00:16:48,288
Que lo puede llevar a una enfermedad
pulmonar en fase terminal con el tiempo,

350
00:16:48,314 --> 00:16:49,480
pero no es inminente.

351
00:16:49,506 --> 00:16:50,849
Exactamente.

352
00:16:50,875 --> 00:16:53,794
Así que voy a sacarte sangre

353
00:16:53,820 --> 00:16:55,707
y ver si tú tienes
también la deficiencia.

354
00:16:55,733 --> 00:16:57,455
¿Por qué aparecería y mentiría así?

355
00:16:57,481 --> 00:16:58,715
No sé, ¿para llamar la atención

356
00:16:58,741 --> 00:17:00,879
- del niño al que dio en adopción?
- Sí, pero ¿por qué?

357
00:17:01,986 --> 00:17:04,638
Creo que hay más en la
historia de lo que crees.

358
00:17:04,664 --> 00:17:07,141
¿Eso crees?

359
00:17:07,167 --> 00:17:09,025
Diagnóstico inicial.

360
00:17:10,586 --> 00:17:13,054
La biología es una cabrona, tío.

361
00:17:13,080 --> 00:17:15,432
Lamar se presentó ante mí

362
00:17:15,458 --> 00:17:17,375
con mi forma de andar, de hablar.

363
00:17:17,401 --> 00:17:19,987
Nunca había conocido al tipo,
pero es obvio que compartimos ADN.

364
00:17:20,013 --> 00:17:22,489
Sí, bueno, me ha costado dar ha
mi padre una segunda oportunidad

365
00:17:22,515 --> 00:17:23,991
por muchas razones.

366
00:17:24,017 --> 00:17:25,993
Pero luego, cuando
decidí abrirme un poco,

367
00:17:26,019 --> 00:17:27,719
he descubierto algunas cosas,
algunas cosas buenas sobre él

368
00:17:27,745 --> 00:17:29,221
que no hubiera sabido si
lo hubiera dejado fuera.

369
00:17:29,247 --> 00:17:31,723
Bueno, tu padre y tú estabais
distanciados, pero él te crió.

370
00:17:31,749 --> 00:17:33,417
Tenías una base.

371
00:17:33,443 --> 00:17:36,003
Este hombre me dio en adopción.

372
00:17:36,029 --> 00:17:38,963
Se casó con mi madre
biológica, tuvo tres hijos más,

373
00:17:38,989 --> 00:17:40,164
hermanos míos de sangre,

374
00:17:40,190 --> 00:17:42,251
y ninguno de ellos se
preocupó de buscarme.

375
00:17:43,727 --> 00:17:45,286
Hasta ahora.

376
00:17:50,526 --> 00:17:54,575
Estoy entusiasmado por asesorar en
la madre de todas las cirugías.

377
00:17:54,601 --> 00:17:57,840
El cáncer se ha extendido
desde el apéndice al colon,

378
00:17:57,866 --> 00:18:01,619
los ovarios, la vesícula,
los riñones y el peritoneo.

379
00:18:01,645 --> 00:18:04,092
Es difícil creer que
sea siquiera operable.

380
00:18:04,118 --> 00:18:06,015
- No lo es.
- Es una opinión.

381
00:18:06,041 --> 00:18:09,177
Extraeré cualquier tumor
visible que vea, con cuidado,

382
00:18:09,203 --> 00:18:11,455
incluso si significa
extirpar todo el órgano.

383
00:18:11,481 --> 00:18:13,582
Luego la cavidad se llenará

384
00:18:13,608 --> 00:18:15,375
con quimio caliente; los bañaremos.

385
00:18:15,401 --> 00:18:16,901
Quimio hirviendo.

386
00:18:16,927 --> 00:18:20,143
- 107 grados.
- Suficiente para quemar o destruir

387
00:18:20,169 --> 00:18:22,667
cualquier célula microscópica que quede.

388
00:18:22,693 --> 00:18:24,051
Pero aún así no tocará

389
00:18:24,077 --> 00:18:26,778
la lesión que envuelve su espina dorsal

390
00:18:26,804 --> 00:18:28,722
con una fractura patológica.

391
00:18:28,748 --> 00:18:31,902
Por eso eres una parte
esencial de la cirugía.

392
00:18:31,928 --> 00:18:33,943
¿He de suponer que harás
una aproximación frontal

393
00:18:33,969 --> 00:18:36,371
- a las lesiones espinales?
- No estaré haciendo una maldita cosa.

394
00:18:37,661 --> 00:18:40,424
El cáncer está demasiado
extendido y es demasiado agresivo.

395
00:18:40,450 --> 00:18:43,236
La única aproximación aceptable
son cuidados paliativos.

396
00:18:43,262 --> 00:18:44,901
Es un caso de gran notoriedad.

397
00:18:44,927 --> 00:18:46,885
Hay una familia que cuenta con nosotros.

398
00:18:46,911 --> 00:18:48,416
Y les fallaremos.

399
00:18:49,577 --> 00:18:52,627
Si queda una sola célula del tumor,

400
00:18:52,653 --> 00:18:53,696
que sabemos ocurrirá,

401
00:18:53,722 --> 00:18:55,068
el cáncer crecerá nuevamente

402
00:18:55,094 --> 00:18:57,959
antes de que el paciente se
recupere de esta salvaje operación.

403
00:18:57,985 --> 00:19:01,070
Me encargaré de que esta
pobre mujer lo entienda.

404
00:19:06,382 --> 00:19:08,536
Malia, Malia, Malia, atrápalo.

405
00:19:08,562 --> 00:19:10,412
Hola, querida.

406
00:19:10,438 --> 00:19:11,695
No quieres salir ahí fuera.

407
00:19:11,721 --> 00:19:13,491
Es mucho mejor estar aquí con mamá.

408
00:19:13,517 --> 00:19:16,252
Así que, a ver, chicos, escuchad.

409
00:19:16,278 --> 00:19:18,808
Estos son los médicos
que van a ayudar a que

410
00:19:18,834 --> 00:19:20,498
el Dr. Cain salve a mamá.

411
00:19:20,524 --> 00:19:22,491
- ¿Podéis saludar?
- ¿Van a salvar a mamá?

412
00:19:25,996 --> 00:19:29,130
Sí. Escuchad, he oído que
en la cafetería tienen

413
00:19:29,156 --> 00:19:33,197
hoy un especial de postres helados.

414
00:19:33,223 --> 00:19:35,470
Podríais bajar y decirles
que el Dr. Bell ha dicho

415
00:19:35,496 --> 00:19:36,623
que tienen un trato con él.

416
00:19:36,649 --> 00:19:38,016
¡Helado! ¡Sí!

417
00:19:40,811 --> 00:19:42,520
Tranquilos, conejitos.

418
00:19:42,546 --> 00:19:44,789
Muy bien.

419
00:19:51,355 --> 00:19:53,022
Son difíciles de manejar.

420
00:19:56,193 --> 00:19:59,762
Malia ahora mismo debería
estar en la universidad.

421
00:19:59,788 --> 00:20:02,399
Tengo que ponerme mejor para
poder volver a hacerme cargo.

422
00:20:03,518 --> 00:20:05,861
Dawn, ¿te importaría
decirme qué entiendes

423
00:20:05,887 --> 00:20:07,386
de tu diagnóstico?

424
00:20:11,909 --> 00:20:13,994
Entiendo todo.

425
00:20:14,020 --> 00:20:16,580
En el mejor de los casos,
esto no es una cura.

426
00:20:16,606 --> 00:20:20,333
Solo hay un pequeña esperanza
de que esto te dé más tiempo.

427
00:20:20,359 --> 00:20:22,360
Me la quedo.

428
00:20:22,386 --> 00:20:26,231
¿Y también entiendes que es mucho
más probable

429
00:20:26,257 --> 00:20:29,190
que tengas menos
tiempo con tus hijos?

430
00:20:29,216 --> 00:20:32,784
Esta cirugía es muy peligrosa,
podrías no sobrevivir.

431
00:20:35,246 --> 00:20:37,313
De todas formas me estoy muriendo.

432
00:20:37,339 --> 00:20:39,557
Las probabilidades de que esto me ayude

433
00:20:39,583 --> 00:20:42,360
son remotas, pero quiero vencerlas.

434
00:20:42,386 --> 00:20:44,619
Y quiero ayudarla, pero...

435
00:20:44,645 --> 00:20:46,064
Nada de peros.

436
00:20:46,090 --> 00:20:50,742
Haré cualquier cosa,
contra viento y marea

437
00:20:50,768 --> 00:20:52,369
con tal de estar con mis hijos

438
00:20:52,395 --> 00:20:53,964
todo el tiempo que pueda.

439
00:20:55,770 --> 00:20:57,170
No puedo rendirme.

440
00:21:01,850 --> 00:21:04,065
Todavía creo que no hay
posibilidades de que la cirugía

441
00:21:04,091 --> 00:21:06,008
le vaya a dar mucho mas tiempo
a esta pobre mujer.

442
00:21:06,034 --> 00:21:09,479
He hablado con ella largo
y tendido, y lo entiende.

443
00:21:09,505 --> 00:21:12,389
Si, ella está perfectamente
consciente de la locura

444
00:21:12,415 --> 00:21:14,926
es la madre de todas las cirugías.

445
00:21:14,952 --> 00:21:16,761
Al fin y al cabo, es su decisión.

446
00:21:16,787 --> 00:21:19,430
Bueno, exactamente, se va a operar

447
00:21:19,456 --> 00:21:20,990
con o sin el Chastain.

448
00:21:21,016 --> 00:21:22,691
Después de su última
aparición en televisión,

449
00:21:22,717 --> 00:21:24,544
otros hospitales trataron de
hacerse con su caso.

450
00:21:24,570 --> 00:21:27,000
Están menos cualificados
y no te tienen a ti.

451
00:21:27,026 --> 00:21:28,947
No te preocupes. Cuenta conmigo.

452
00:21:30,433 --> 00:21:33,053
Pero no porque esté de acuerdo.

453
00:21:33,079 --> 00:21:35,972
Pero porque voy a hacerlo
bien y me aseguraré

454
00:21:35,998 --> 00:21:38,950
de que Dawn salga viva de esa mesa

455
00:21:38,976 --> 00:21:41,532
y se despierte para tener
tanto tiempo como sea posible

456
00:21:41,558 --> 00:21:43,796
con sus hijos.

457
00:21:52,297 --> 00:21:55,557
La clínica cuesta dinero al
Chastain, fin de la historia.

458
00:21:55,583 --> 00:21:58,970
Tengo gráficos y cuadros que
muestran que realmente ahorra dinero

459
00:21:58,996 --> 00:22:00,229
al desviar a los que no tienen seguro...

460
00:22:00,255 --> 00:22:02,532
Tus cuadros no incluyen
costes de infraestructura.

461
00:22:02,558 --> 00:22:04,642
Y, además, lo que
importa es el beneficio.

462
00:22:04,668 --> 00:22:06,586
Con cirujanos que facturan
80 millones de dólares al año

463
00:22:06,612 --> 00:22:07,898
y hacen entrevistas en televisión.

464
00:22:07,924 --> 00:22:10,298
Lo que es mejor para los de abajo
beneficia a todos.

465
00:22:10,324 --> 00:22:13,009
Así que ahora beneficio y publicidad
están antes que los pacientes.

466
00:22:13,035 --> 00:22:15,244
Te estás pasando. Me
preocupo tanto como tú

467
00:22:15,270 --> 00:22:16,307
de nuestros pacientes.

468
00:22:16,333 --> 00:22:18,455
Todo lo que hago, incluso la publicidad,

469
00:22:18,481 --> 00:22:20,158
es por los beneficios y los pacientes,

470
00:22:20,184 --> 00:22:22,167
porque no puedes tener
unos sin los otros.

471
00:22:23,105 --> 00:22:25,368
Y por cierto, no te
debo una explicación.

472
00:22:35,299 --> 00:22:36,807
Son réplicas exactas, impresas en 3-D,

473
00:22:36,833 --> 00:22:38,343
de la anatomía de Dawn.

474
00:22:38,369 --> 00:22:41,287
He descargado todos los datos
de los escáneres 2-D de Dawn

475
00:22:41,313 --> 00:22:42,894
y de las imágenes del ordenador,

476
00:22:42,920 --> 00:22:44,806
luego el procesador combina

477
00:22:44,832 --> 00:22:46,498
toda la información y la imprime.

478
00:22:46,524 --> 00:22:49,044
Y estos minúsculos
bultos en los riñones...

479
00:22:49,813 --> 00:22:50,863
Son tumores.

480
00:22:53,200 --> 00:22:54,584
Solo veo tres,

481
00:22:54,610 --> 00:22:57,286
pero palpo al menos siete más.

482
00:22:57,312 --> 00:23:00,865
Es una de las razones por la que
esta cirugía es tan complicada.

483
00:23:00,891 --> 00:23:04,157
Llevaremos guantes y palparemos
buscando tumores cada centímetro,

484
00:23:04,183 --> 00:23:06,170
por toda la cavidad abdominal.

485
00:23:06,196 --> 00:23:09,065
Tomará mucho tiempo y no hay
espacio para equivocaciones.

486
00:23:09,091 --> 00:23:10,817
Que es por lo que estás practicando.

487
00:23:10,843 --> 00:23:13,394
Una y otra vez.

488
00:23:13,420 --> 00:23:16,755
Es mi tercer intento y todavía
no he resuelto cómo sacar

489
00:23:16,781 --> 00:23:18,953
el cuerpo vertebral sin comprometer

490
00:23:18,979 --> 00:23:22,344
la arteria ilíaca, que
está cubierta por el tumor.

491
00:23:22,918 --> 00:23:26,357
La "Dawn de imitación" se
ha desangrado cada vez.

492
00:23:26,383 --> 00:23:27,558
Venga, Pravesh.

493
00:23:27,584 --> 00:23:29,318
Irriga la cavidad.

494
00:23:31,479 --> 00:23:32,563
Si la corpectomía

495
00:23:32,589 --> 00:23:35,341
está causando problemas, ¿deberíamos
hacer venir a Cain para practicar?

496
00:23:35,367 --> 00:23:37,902
Cree que no es necesario.

497
00:23:37,928 --> 00:23:40,405
Bell tampoco ha respondido.

498
00:23:40,431 --> 00:23:43,749
Y créeme, esta cirugía
no puede improvisarse.

499
00:23:57,306 --> 00:23:58,481
¿Te gusta ese coche?

500
00:23:58,507 --> 00:24:00,650
Es horroroso.

501
00:24:00,676 --> 00:24:02,518
Yo lo diseñé.

502
00:24:02,544 --> 00:24:06,322
Restauración integral
hecha con estas manos.

503
00:24:06,348 --> 00:24:08,824
Es mi pasión.

504
00:24:08,850 --> 00:24:10,701
Me ayuda a ser sincero.

505
00:24:10,727 --> 00:24:12,569
¿En serio?

506
00:24:12,595 --> 00:24:14,140
Es gracioso, porque desde luego

507
00:24:14,166 --> 00:24:15,632
no te ha ayudado a ser sincero conmigo.

508
00:24:15,658 --> 00:24:17,574
Sabías que no te estabas
muriendo y que yo tampoco.

509
00:24:17,600 --> 00:24:21,646
No tengo deficiencia
alfa-1, así que estoy bien.

510
00:24:23,899 --> 00:24:25,675
Bueno, es lo que querías oír, ¿verdad?

511
00:24:25,701 --> 00:24:27,952
Querías saber si estaba
perfectamente sano, ¿no?

512
00:24:27,978 --> 00:24:31,572
Bueno, sí, por supuesto,
pero pensé ...

513
00:24:31,598 --> 00:24:32,881
¿Pensaste qué, Lamar?

514
00:24:34,743 --> 00:24:37,237
Que si fueras mi hijo...

515
00:24:37,263 --> 00:24:39,689
tendrías posibilidades de portar el gen.

516
00:24:39,715 --> 00:24:41,431
¿Si?

517
00:24:46,663 --> 00:24:48,748
Vaya, no lo sabes.

518
00:24:48,774 --> 00:24:51,066
Por eso has venido.

519
00:24:51,092 --> 00:24:52,702
¿Qué? ¿Pensaste que
quizá la madre biológica

520
00:24:52,728 --> 00:24:54,503
se estaba acostando con otros
cuando se quedó embarazada?

521
00:24:54,529 --> 00:24:55,904
¿Por eso me abandonaste?

522
00:24:55,930 --> 00:24:57,415
¿Porque pensaste que ni
siquiera era hijo tuyo?

523
00:24:57,441 --> 00:24:58,782
Quizás no te haya criado,

524
00:24:58,808 --> 00:25:01,302
pero voy a estar aquí de pie
aguantando que me faltes el respeto.

525
00:25:01,328 --> 00:25:02,712
Bueno, entonces sienta el culo

526
00:25:02,738 --> 00:25:03,988
o lárgate de aquí.

527
00:25:04,014 --> 00:25:06,228
Esta es mi casa, Lamar. Tú no me dictas

528
00:25:06,254 --> 00:25:08,733
cómo hablarle a alguien por
quien no siento ningún respeto.

529
00:25:08,759 --> 00:25:11,162
Éramos jóvenes. Eran los 70.

530
00:25:11,188 --> 00:25:14,107
Y sí, hay alguna posibilidad
de que no seas hijo mío.

531
00:25:14,133 --> 00:25:17,443
Me asquea decir que todo
lo que tengo que hacer

532
00:25:17,469 --> 00:25:19,928
es mirarte...

533
00:25:19,954 --> 00:25:22,014
para saber quién es mi padre.

534
00:25:23,567 --> 00:25:26,476
Un análisis de ADN lo probará.

535
00:25:29,023 --> 00:25:30,906
No puedo cambiar lo que hicimos.

536
00:25:30,932 --> 00:25:32,775
Y las disculpas

537
00:25:32,801 --> 00:25:34,818
- no van a marcar ninguna...
- ¿Cuándo te has disculpado?

538
00:25:34,844 --> 00:25:37,154
¡Déjame hablar!

539
00:25:38,515 --> 00:25:41,417
Ojalá pudiéramos volver
atrás y hacer bien las cosas.

540
00:25:41,443 --> 00:25:44,772
Es algo que nos carcome a
tu madre y a ti cada día.

541
00:25:44,798 --> 00:25:47,131
Es por lo que mi
matrimonio es un desastre.

542
00:25:47,157 --> 00:25:50,201
- Y mi vida está al borde del colapso.
- ¿Tu vida?

543
00:25:50,227 --> 00:25:52,537
Tío, piensa con quién
estás hablando ahora mismo.

544
00:25:52,563 --> 00:25:55,339
¿Crees que me importan algo tus luchas?

545
00:25:55,365 --> 00:25:58,543
¿Realmente es de eso de lo
que quieres hablarme ahora?

546
00:25:58,569 --> 00:26:01,988
- ¿Quieres hablar? ¡Respóndeme!
- No puedo...

547
00:26:02,014 --> 00:26:05,941
Algo no está bien.

548
00:26:05,967 --> 00:26:08,494
¡Aquí, aquí! ¡Necesito ayuda aquí!

549
00:26:08,520 --> 00:26:10,854
Controla su cabeza.

550
00:26:10,880 --> 00:26:12,480
Apóyalo con cuidado.
Bájalo con suavidad.

551
00:26:13,584 --> 00:26:15,304
Conseguiré una camilla.

552
00:26:22,368 --> 00:26:23,343
Buenas noticias.

553
00:26:23,369 --> 00:26:26,012
No hay señal de cáncer en los ovarios.

554
00:26:26,038 --> 00:26:29,006
- No estaba preocupada.
- Yo lo estaba.

555
00:26:29,032 --> 00:26:31,434
Y ya sé que me preocupo
demasiado, pero es solo porque...

556
00:26:31,460 --> 00:26:33,244
Me quieres. Lo entiendo.

557
00:26:33,270 --> 00:26:35,855
Pero estoy bien.

558
00:26:35,881 --> 00:26:37,913
Ya puedes relajarte.

559
00:26:37,939 --> 00:26:41,326
Especialmente sabiendo
que hay un lado positivo

560
00:26:41,352 --> 00:26:42,978
en todo esto.

561
00:26:43,004 --> 00:26:44,530
Ya que te han implantado los embriones,

562
00:26:44,556 --> 00:26:47,736
has podido analizarlos en busca
de la mutación del gen BRCA.

563
00:26:47,762 --> 00:26:49,393
y seleccionar uno sin ella.

564
00:26:52,681 --> 00:26:57,755
Hiciste... ¿Seleccionaste un
embrión que no portara la mutación?

565
00:26:59,593 --> 00:27:01,238
Oh, no. Por favor...

566
00:27:01,264 --> 00:27:03,966
Lo que hice fue mi decisión, Mina.

567
00:27:03,992 --> 00:27:05,051
Es mi vida.

568
00:27:05,077 --> 00:27:06,535
No es solo tu vida, Adaku.

569
00:27:06,561 --> 00:27:08,683
Es también la de tu bebé.

570
00:27:08,709 --> 00:27:11,039
Esta horrible enfermedad mató
a tu madre y a tus hermanas.

571
00:27:11,065 --> 00:27:12,825
Con una prueba, podrías haber
protegido a tu bebé de ello.

572
00:27:12,851 --> 00:27:14,301
No jugaré a ser Dios.

573
00:27:14,327 --> 00:27:17,340
Dios ha respondido a mis
oraciones. Me ha librado

574
00:27:17,366 --> 00:27:20,683
- del cáncer de mama.
- Yo pasé contigo el cáncer de mama.

575
00:27:20,709 --> 00:27:23,343
Traje a mi madre de Nigeria
para que te operara.

576
00:27:23,369 --> 00:27:25,077
Y estoy muy agradecida.

577
00:27:25,103 --> 00:27:27,513
Pero también veo la mano de Dios en eso.

578
00:27:28,521 --> 00:27:30,635
¿Entonces por qué no ves su
mano en el test genético?

579
00:27:30,661 --> 00:27:33,079
La ciencia congeló los embriones, la
medicina hizo que quedaras embarazada.

580
00:27:33,105 --> 00:27:34,972
Sin médicos, no tendrías un bebé.

581
00:27:34,998 --> 00:27:36,666
Querías que me hiciera una ooforectomía.

582
00:27:36,692 --> 00:27:39,144
Si hubiera seguido tu consejo,
no tendría ningún bebé.

583
00:27:39,170 --> 00:27:40,944
Y ahora, todo lo que haces es

584
00:27:40,970 --> 00:27:42,755
juzgarme y tratar de controlarme.

585
00:27:42,781 --> 00:27:45,115
Estoy haciendo todo esto para ayudarte.

586
00:27:45,141 --> 00:27:47,301
No te das cuenta de que
no quiero tu ayuda, Mina.

587
00:27:52,273 --> 00:27:53,599
Tengo que irme.

588
00:27:53,625 --> 00:27:56,269
Es una emergencia. Alguien
que sí necesita mi ayuda.

589
00:27:56,295 --> 00:27:57,669
Seguiremos con esto más tarde.

590
00:27:59,301 --> 00:28:00,606
Creo que es mejor que no.

591
00:28:00,632 --> 00:28:02,333
Todo esto...

592
00:28:02,359 --> 00:28:05,002
es demasiado para mí, Mina.

593
00:28:05,028 --> 00:28:06,261
Adiós.

594
00:28:23,304 --> 00:28:24,321
¿Qué es esto?

595
00:28:24,347 --> 00:28:27,053
Es la columna dorsal de Dawn,

596
00:28:27,079 --> 00:28:29,844
con las adherencias del
tumor que hacen imposible

597
00:28:29,870 --> 00:28:32,254
extirpar el cáncer sin
matar a la paciente.

598
00:28:32,280 --> 00:28:33,961
Algo que hubiera sabido

599
00:28:33,987 --> 00:28:36,967
si se hubiera molestado acudir
siquiera a uno de mis ensayos.

600
00:28:36,993 --> 00:28:40,646
Dejando a un lado su ímpetu y su tono,

601
00:28:40,672 --> 00:28:42,151
la admiro, Dra. Voss.

602
00:28:42,177 --> 00:28:44,150
Su compulsiva necesidad de practicar

603
00:28:44,176 --> 00:28:45,700
habla de una obsesión

604
00:28:45,726 --> 00:28:48,966
por la anatomía precisa
de la enfermedad.

605
00:28:48,992 --> 00:28:50,939
Y lo entiendo. Lo entiendo,

606
00:28:50,965 --> 00:28:52,158
porque cuanto más conozcas de tu enemigo

607
00:28:52,184 --> 00:28:54,719
antes de encontrarlo cara a
cara en el campo de batalla...

608
00:28:54,745 --> 00:28:56,278
más oportunidades tienes de vencer.

609
00:28:56,304 --> 00:29:00,190
Se da cuenta de que sus
siete hijos están ahí fuera

610
00:29:00,216 --> 00:29:02,716
rezando a Dios porque
esta operación funcione,

611
00:29:02,742 --> 00:29:06,163
sin tener ni idea de que hay
cero oportunidades de victoria.

612
00:29:06,189 --> 00:29:07,823
Esta operación la matará.

613
00:29:07,849 --> 00:29:10,176
Solía ser como usted antes
de darme cuenta de que

614
00:29:10,202 --> 00:29:13,278
todos los planes se van por la
ventana cuando la guerra comienza.

615
00:29:14,364 --> 00:29:17,624
Parece una excusa para no prepararse.

616
00:29:21,255 --> 00:29:24,214
Intento ordenar mi mente con
mi propio ritual preoperatorio,

617
00:29:24,240 --> 00:29:28,176
el cual... está interrumpiendo
en este momento.

618
00:29:28,202 --> 00:29:31,364
Así que si se retira, me
gustaría volver a ello,

619
00:29:31,390 --> 00:29:35,092
porque Malia, Timmy, Dani,
Tunde, Katie, Rosa y Arjun

620
00:29:35,118 --> 00:29:36,702
cuentan conmigo...

621
00:29:36,728 --> 00:29:39,172
no con Dios, sino conmigo...

622
00:29:40,899 --> 00:29:45,193
para que utilice mi gran habilidad
y salve la vida de su madre.

623
00:30:03,222 --> 00:30:04,305
Hola.

624
00:30:04,331 --> 00:30:07,591
¿Veredicto sobre tu padre biológico?

625
00:30:07,617 --> 00:30:10,628
Un cateterismo reciente muestra
la enfermedad de tres vasos.

626
00:30:10,654 --> 00:30:13,188
Y ahora tiene cambios
isquémicos difusos.

627
00:30:13,214 --> 00:30:14,632
¿Quién va a hacer el bypass?

628
00:30:14,658 --> 00:30:16,801
Sieve y Schoneveld están disponibles.

629
00:30:16,827 --> 00:30:17,860
Son tipos de Red Rock.

630
00:30:17,886 --> 00:30:19,219
¿Sabemos algo de ellos?

631
00:30:19,245 --> 00:30:21,497
Hasta ahora, ninguno de los
nuevos contratados es pasable.

632
00:30:21,523 --> 00:30:22,832
Olvídate de estos cirujanos de Red Rock.

633
00:30:22,858 --> 00:30:24,975
Tú deberías operar.

634
00:30:25,001 --> 00:30:27,086
Lamar es su padre biológico.

635
00:30:27,112 --> 00:30:28,712
Mayor razón para darle
el mejor cirujano.

636
00:30:28,738 --> 00:30:30,039
Que es el que no está implicado.

637
00:30:30,065 --> 00:30:31,591
Me has dicho que si tengo

638
00:30:31,617 --> 00:30:33,408
una implicación
emocional con un paciente

639
00:30:33,434 --> 00:30:35,282
no debo operar. ¿Eres un hipócrita?

640
00:30:35,308 --> 00:30:37,488
A pesar de las
implicaciones emocionales,

641
00:30:37,514 --> 00:30:39,748
eres su mejor oportunidad de sobrevivir.

642
00:30:44,913 --> 00:30:46,833
Tengo que conseguir centrar mi cabeza.

643
00:30:49,301 --> 00:30:51,551
Sacar fuera toda la emoción.

644
00:31:02,389 --> 00:31:06,517
Tienes malas noticias
escritas por toda la cara.

645
00:31:06,543 --> 00:31:09,462
¿Qué podría ser peor que
tres arterias obstruidas?

646
00:31:09,488 --> 00:31:12,506
La decisión que tengo que tomar
en los próximos diez minutos.

647
00:31:12,532 --> 00:31:15,860
Soy el cirujano adecuado
para arreglarte el corazón,

648
00:31:15,886 --> 00:31:18,863
pero no eres cualquier paciente.

649
00:31:18,889 --> 00:31:22,383
Lo que eres y lo que sucede
entre nosotros está en mi mente

650
00:31:22,409 --> 00:31:25,502
y podría muy bien afectar a estas manos.

651
00:31:29,365 --> 00:31:32,234
Soy una persona sobresaliente.

652
00:31:32,260 --> 00:31:36,155
Dotada con una naturaleza competitiva
y con una necesidad de excelencia

653
00:31:36,181 --> 00:31:38,324
desde que tengo memoria.

654
00:31:38,350 --> 00:31:40,326
Acumulaba premios académicos

655
00:31:40,352 --> 00:31:42,477
como otros chicos coleccionaban
cromos de béisbol.

656
00:31:42,503 --> 00:31:45,331
Concurso de deletreo, equipo de
debate, cadete scout, aikido...

657
00:31:45,357 --> 00:31:47,725
lo que sea, yo lo dominé.

658
00:31:47,751 --> 00:31:50,494
Tenía una adicción.

659
00:31:50,520 --> 00:31:55,249
Esta profunda necesidad
de conquistarlo todo.

660
00:31:55,275 --> 00:31:58,736
¿Sabes? Había una vocecita

661
00:31:58,762 --> 00:32:03,090
muy dentro de mí, que
no podía ser silenciada,

662
00:32:03,116 --> 00:32:07,244
que siempre pensaba: "Quizá...

663
00:32:07,270 --> 00:32:09,805
quizá si supieran que eres especial,

664
00:32:09,831 --> 00:32:13,550
que... que tal vez...

665
00:32:13,576 --> 00:32:16,761
mamá y papá vendrán a
llamar a esa puerta".

666
00:32:18,615 --> 00:32:21,725
Se darán cuenta de que
te dieron en adopción.

667
00:32:23,620 --> 00:32:27,605
Y que era alguien por quien valía
la pena pelear para recuperar.

668
00:32:33,296 --> 00:32:35,613
Por supuesto que lo eres.

669
00:32:45,200 --> 00:32:47,459
Te veré en el quirófano.

670
00:33:04,823 --> 00:33:06,522
Ya han pasado más de ocho horas.

671
00:33:06,548 --> 00:33:08,247
¿De quién es la siguiente
lista de canciones?

672
00:33:08,273 --> 00:33:09,807
El sonido del taladro va bien para mí.

673
00:33:09,833 --> 00:33:12,648
Una vez que hayamos terminado,
Cain puede trabajar.

674
00:33:12,674 --> 00:33:14,366
Después todavía tendremos
que hacer el baño de quimio.

675
00:33:14,392 --> 00:33:16,922
Si está bajo anestesia mucho más tiempo,

676
00:33:16,948 --> 00:33:18,490
no se despertará.

677
00:33:28,651 --> 00:33:31,386
Este tumor ha deteriorado
totalmente el hueso.

678
00:33:31,412 --> 00:33:33,222
He diseccionado tanto como he podido

679
00:33:33,248 --> 00:33:35,332
la arteria ilíaca y el plexo sacro,

680
00:33:35,358 --> 00:33:37,392
pero la pared arterial
está comprometida.

681
00:33:37,418 --> 00:33:39,469
Es momento de tirar.

682
00:33:39,495 --> 00:33:41,596
Despacio y firmemente.

683
00:33:43,136 --> 00:33:44,978
Un momento.

684
00:34:05,330 --> 00:34:07,872
Lo tengo.

685
00:34:09,000 --> 00:34:10,643
¿Una respiración profunda hizo la magia?

686
00:34:10,669 --> 00:34:14,471
Imaginarme a sus hijos mirándome
esperanzados. Esa es la magia.

687
00:34:14,497 --> 00:34:16,693
¿Ya están listos para mí?

688
00:34:16,719 --> 00:34:19,095
- Toda suya, Dr. Cain.
- Ya iba siendo hora.

689
00:34:19,121 --> 00:34:20,677
Coloquen el microscopio en su lugar.

690
00:34:20,703 --> 00:34:23,455
Necesito los potenciales evocados
somatosensoriales y motores en pantalla.

691
00:34:23,481 --> 00:34:25,557
A medio metro de la posición
central. A nivel del ojo.

692
00:34:28,234 --> 00:34:29,658
Un espacio pequeño.

693
00:34:29,684 --> 00:34:31,793
Haremos una doble comprobación
de todo en el abdomen

694
00:34:31,819 --> 00:34:33,332
cuando hayas acabado para
asegurarnos de que lo tenemos todo.

695
00:34:33,358 --> 00:34:34,366
¿Cuánto queda?

696
00:34:34,392 --> 00:34:36,727
- ¿Dos horas más?
- No. No llevará tanto tiempo.

697
00:34:36,753 --> 00:34:39,301
Necesito algunas curetas,
un par de suturas,

698
00:34:39,327 --> 00:34:40,898
y un poco de Megadeth en la gramola.

699
00:34:40,924 --> 00:34:44,459
Las cirugías de columna piden
melodías que retumben en la cabeza.

700
00:34:44,485 --> 00:34:45,894
¿Es una ironía?

701
00:34:53,879 --> 00:34:57,881
Removiendo el tumor del saco dural.

702
00:34:57,907 --> 00:35:00,025
Necesito que haga más presión

703
00:35:00,051 --> 00:35:02,252
justo ahí, Dra. Voss.

704
00:35:02,278 --> 00:35:04,755
Sé que los de Ortopedia
son de maquinaria pesada,

705
00:35:04,781 --> 00:35:08,058
pero está aquí en el lado
delicado, así que sea suave.

706
00:35:11,730 --> 00:35:13,188
Ya está. Interno de Oncología,

707
00:35:13,214 --> 00:35:14,731
ten preparado ese baño de quimio.

708
00:35:14,757 --> 00:35:17,126
Vas a necesitarlo mucho antes de
lo que estos chicos habían pensado.

709
00:35:23,633 --> 00:35:27,220
- ¿Como ha ido?
- Estoy bien, sí.

710
00:35:28,696 --> 00:35:30,538
No te creo.

711
00:35:32,626 --> 00:35:35,085
Bueno, lo suficientemente
bien para operar.

712
00:35:35,111 --> 00:35:37,545
Pero incluso si estoy equivocado,

713
00:35:37,571 --> 00:35:39,422
tú estarás allí

714
00:35:39,448 --> 00:35:43,352
y sé que siempre puedo contar contigo,

715
00:35:43,378 --> 00:35:45,000
mi socia.

716
00:36:04,125 --> 00:36:05,896
Sé que todos en el Chastain

717
00:36:05,922 --> 00:36:09,786
han hecho todo lo que han podido para
dar a mi madre todas las oportunidades,

718
00:36:09,812 --> 00:36:12,956
y quiero agradecérselo.

719
00:36:12,982 --> 00:36:15,883
¿Puede decirnos como está
Dawn después de la cirugía?

720
00:36:15,909 --> 00:36:17,675
Bueno, las horas que hemos
pasado preparándonos

721
00:36:17,701 --> 00:36:19,339
para la operación han dado sus frutos.

722
00:36:19,365 --> 00:36:22,441
Aún así, Dawn ha soportado
una operación de 17 horas.

723
00:36:22,467 --> 00:36:24,601
Su cuerpo está luchando
para recuperarse.

724
00:36:24,627 --> 00:36:26,520
No ha recuperado la
consciencia y, hasta ahora,

725
00:36:26,546 --> 00:36:28,005
no puede respirar por sí misma.

726
00:36:28,031 --> 00:36:29,802
¿Cuándo se va a despertar?

727
00:36:29,828 --> 00:36:32,308
Aunque no lo sabemos con
seguridad, somos muy optimistas.

728
00:36:33,289 --> 00:36:35,829
Y, Dr. Cain, quiero
darle las gracias por dar

729
00:36:35,855 --> 00:36:37,564
esperanza a mi familia
cuando nadie más lo hizo.

730
00:36:46,825 --> 00:36:50,085
Puede que estemos presenciando
un milagro médico en curso.

731
00:36:50,111 --> 00:36:52,033
Recemos todos por Dawn

732
00:36:52,059 --> 00:36:54,865
y demos las gracias a este
asombroso equipo de médicos

733
00:36:54,891 --> 00:36:56,533
que todavía luchan por salvarla.

734
00:36:56,559 --> 00:36:58,351
Seguiremos la historia de Dawn y Malia

735
00:36:58,377 --> 00:36:59,860
durante las próximas semanas.

736
00:36:59,886 --> 00:37:02,706
Son familias como esta, que se
mantienen unidas en las crisis,

737
00:37:02,732 --> 00:37:04,650
las que nos inspiran.

738
00:37:04,676 --> 00:37:06,543
¿Pasaste la noche aquí?

739
00:37:06,569 --> 00:37:09,196
Si, la cirugía fue larga.

740
00:37:09,222 --> 00:37:11,896
Mi paciente de la madre de todas
las cirugías estaba en la televisión

741
00:37:11,922 --> 00:37:13,659
y quise verlo antes de irme a casa.

742
00:37:13,685 --> 00:37:15,719
Pasó la cirugía a duras penas.

743
00:37:15,745 --> 00:37:17,997
Dicen que fue un éxito.

744
00:37:18,023 --> 00:37:21,208
Bueno, la familia sigue unida.

745
00:37:21,234 --> 00:37:23,192
Quizá eso es suficiente, ¿no?

746
00:37:27,257 --> 00:37:29,733
No lo sé, tío.

747
00:37:29,759 --> 00:37:31,343
¿Sabes? En mi primer día en el Chastain,

748
00:37:31,369 --> 00:37:33,095
tenía planeado ir a Oncología.

749
00:37:33,121 --> 00:37:36,573
Pero entonces se presentó
la infame Lane Hunter

750
00:37:36,599 --> 00:37:38,675
Bueno, ella era una anomalía.

751
00:37:38,701 --> 00:37:41,020
Criminal, psicópata.

752
00:37:41,046 --> 00:37:43,522
Quiero decir, la mayoría de
los oncólogos

753
00:37:43,548 --> 00:37:46,574
son personas atentas,
dedicadas a salvar vidas.

754
00:37:46,600 --> 00:37:49,570
Cuando el tratamiento cura
al paciente, es una cosa,

755
00:37:49,596 --> 00:37:51,980
pero lo que puede que
ayude a un paciente

756
00:37:52,006 --> 00:37:54,908
dañará e incluso matará a otro,
a menudo sin ningún beneficio.

757
00:37:54,934 --> 00:37:57,261
Es imposible saber en
qué parte del espectro

758
00:37:57,287 --> 00:37:59,204
caerá antes de empezar a tratarlo.

759
00:37:59,230 --> 00:38:01,098
Por eso, a veces, echo
de menos ser médico

760
00:38:01,124 --> 00:38:04,710
con las patrullas en el frente.
Aquel trabajo era claro.

761
00:38:04,736 --> 00:38:07,880
Podíamos sentirnos orgullos de lo que
hacíamos cada día. Sin áreas grises.

762
00:38:07,906 --> 00:38:09,822
Pero...

763
00:38:11,559 --> 00:38:12,760
toda esta

764
00:38:12,786 --> 00:38:14,784
medicina corporativa, los beneficios
por encima de los pacientes.

765
00:38:14,810 --> 00:38:17,114
Supongo que estoy mirando
otro tipo de campo de batalla.

766
00:38:17,140 --> 00:38:19,641
Uno donde tenemos que seguir estando,

767
00:38:19,667 --> 00:38:21,968
seguir luchando, seguir
marcando la diferencia.

768
00:38:21,994 --> 00:38:24,563
No importa que las probabilidades
estén en nuestra contra.

769
00:38:24,589 --> 00:38:25,960
Sí.

770
00:38:27,317 --> 00:38:28,883
Sí.

771
00:38:40,429 --> 00:38:42,139
Oncólogo de primer nivel,

772
00:38:42,165 --> 00:38:43,796
pero no podías mantenerte alejado, ¿eh?

773
00:38:44,834 --> 00:38:47,927
¡Mi dedo! ¡Dios mío, necesito un médico!

774
00:38:47,953 --> 00:38:50,204
Parece que las cosas se
han descontrolado sin mí.

775
00:38:51,210 --> 00:38:53,106
Cama 4, perfecta para ti.

776
00:38:53,132 --> 00:38:56,286
Querrás cambiarte de
ropa y unos guantes.

777
00:38:56,312 --> 00:38:57,546
¿Cuál es la trampa?

778
00:38:57,572 --> 00:38:59,640
La paciente lleva
atascada varias semanas.

779
00:38:59,666 --> 00:39:01,749
Hay que desimpactar.

780
00:39:03,294 --> 00:39:04,603
Estoy en ello.

781
00:39:04,629 --> 00:39:07,630
Estate atento, que muerde.

782
00:39:13,478 --> 00:39:15,786
Nunca podré agradecérselo
lo suficiente. Gracias.

783
00:39:15,812 --> 00:39:18,275
De nada.

784
00:39:18,301 --> 00:39:20,119
En serio, la gente tiene que saber esto.

785
00:39:20,145 --> 00:39:24,014
- Perdóname un momento.
- Sí.

786
00:39:24,040 --> 00:39:26,074
Estoy impresionado con lo
que ustedes hacen aquí.

787
00:39:26,100 --> 00:39:27,701
Ya le digo, el mundo
tiene que saber esto.

788
00:39:27,727 --> 00:39:29,577
Muchas gracias. Se lo agradezco.

789
00:39:29,603 --> 00:39:31,044
Especialmente en estos tiempos donde...

790
00:39:31,070 --> 00:39:32,247
Dr. Bell.

791
00:39:32,273 --> 00:39:34,481
La enfermera Nevin me ha
estado hablando de la clínica.

792
00:39:34,507 --> 00:39:36,751
Le estaba diciendo lo
comprometido que está

793
00:39:36,777 --> 00:39:38,587
en nuestro servicio a
los que no tienen seguro.

794
00:39:38,613 --> 00:39:40,221
Cómo se preocupa por
todos nuestros pacientes,

795
00:39:40,247 --> 00:39:41,876
no solo de los grandes casos
de interés periodístico.

796
00:39:41,902 --> 00:39:43,305
Ya le digo, el Dr. Bell

797
00:39:43,331 --> 00:39:45,869
- es uno de los buenos.
- Como entidad sin ánimo de lucro,

798
00:39:45,895 --> 00:39:49,048
el trabajo social es una parte
esencial de la misión del Chastain.

799
00:39:49,074 --> 00:39:50,656
Sabes, puedo ver ya
el bloque informativo:

800
00:39:50,682 --> 00:39:54,361
"Cirujano mundialmente conocido saca
tiempo para los desfavorecidos".

801
00:39:54,387 --> 00:39:55,428
¿Se apunta?

802
00:39:56,851 --> 00:39:58,368
- Solo diga cuándo.
- Muy bien.

803
00:39:58,394 --> 00:39:59,641
Gracias señor.

804
00:39:59,667 --> 00:40:00,742
- Y gracias.
- Gracias.

805
00:40:00,768 --> 00:40:01,985
Sí, señora.

806
00:40:04,522 --> 00:40:05,614
Vamos.

807
00:40:05,640 --> 00:40:07,757
Buen truco.

808
00:40:07,783 --> 00:40:09,817
No volverá a funcionar.

809
00:40:18,594 --> 00:40:22,347
He hecho esto para el niño.

810
00:40:22,373 --> 00:40:23,907
¿Esta es tu disculpa?

811
00:40:23,933 --> 00:40:26,876
No puedo disculparme por querer
que te hicieras la prueba genética,

812
00:40:26,902 --> 00:40:28,905
pero es tu elección

813
00:40:28,931 --> 00:40:31,756
y siento no haberla respetado.

814
00:40:33,134 --> 00:40:34,610
Gracias.

815
00:40:34,636 --> 00:40:36,881
Vamos. Estoy haciendo la
lista de cosas para el bebé.

816
00:40:36,907 --> 00:40:38,530
¿Crees que necesito una silla mecedora?

817
00:40:38,556 --> 00:40:40,258
No tengo ni idea de lo que es.

818
00:40:40,284 --> 00:40:42,926
Yo tampoco, pero podemos
averiguarlo juntas, ¿vale?

819
00:40:42,952 --> 00:40:46,696
Suena horrible, pero no se me
ocurre nada mejor que hacer.

820
00:40:47,890 --> 00:40:51,534
A la de tres. Uno, dos,

821
00:40:51,560 --> 00:40:54,229
tres.

822
00:40:56,565 --> 00:40:58,608
¿Qué?

823
00:40:58,634 --> 00:41:00,302
¿Cómo conseguiste este lugar?

824
00:41:00,328 --> 00:41:03,204
Pura chiripa o karma. Simplemente
volvió a estar en el mercado.

825
00:41:08,035 --> 00:41:12,347
Sea lo que sea, estoy
encantado de que estemos aquí.

826
00:41:15,117 --> 00:41:17,069
Cuando me trajiste aquí la primera vez,

827
00:41:17,095 --> 00:41:19,396
tenía muchos frentes abiertos, ¿sabes?

828
00:41:19,422 --> 00:41:20,822
Y todavía los tienes,

829
00:41:21,981 --> 00:41:24,034
pero los abordaremos juntos.

830
00:41:24,060 --> 00:41:25,102
Lo sé.

831
00:41:27,105 --> 00:41:30,307
¿Estás segura de que es el momento
correcto para hacer este movimiento?

832
00:41:30,333 --> 00:41:33,168
Nunca he estado más segura.

833
00:41:40,660 --> 00:41:43,545
- Te quiero.
- Yo también te quiero.

834
00:41:43,571 --> 00:41:45,655
Y me encanta esta casa.

835
00:41:45,681 --> 00:41:48,816
Bueno, prepárate para
que te guste mucho más.

836
00:41:52,964 --> 00:41:56,057
¡Oh, Dios mío!

837
00:41:56,083 --> 00:42:00,770
Tenemos pollos.

838
00:42:11,840 --> 00:42:15,506
El motor todavía ronronea
como un Firebird del 69?

839
00:42:17,396 --> 00:42:19,356
La incisión está curando bien.

840
00:42:19,382 --> 00:42:21,491
La función y el ritmo cardiacos

841
00:42:21,517 --> 00:42:23,117
están en el rango normal.

842
00:42:23,143 --> 00:42:25,862
Tu cardiólogo puede
encargarse de la recuperación.

843
00:42:25,888 --> 00:42:28,156
- Buena suerte.
- Espera.

844
00:42:29,617 --> 00:42:31,469
No te vayas. Por favor.

845
00:42:33,162 --> 00:42:36,306
Mi mente y mi boca van al mismo tiempo.

846
00:42:36,332 --> 00:42:39,709
Actúo todo el tiempo
antes de pensar las cosas.

847
00:42:39,735 --> 00:42:43,772
Defecto de carácter.
Estoy trabajando en ello.

848
00:42:43,798 --> 00:42:45,681
Hice lo que hice

849
00:42:45,707 --> 00:42:48,476
y quiero hacerlo mejor.

850
00:42:48,502 --> 00:42:51,187
Si no puedes perdonarme,
tengo que vivir con ello.

851
00:42:53,048 --> 00:42:56,251
Pero mi esposa, tu madre,

852
00:42:57,410 --> 00:43:00,488
es mejor que yo en todos los sentidos.

853
00:43:00,514 --> 00:43:03,358
Ella no hubiera fastidiado las
cosas de la forma que yo lo hice.

854
00:43:05,928 --> 00:43:07,663
No sabría decirte.

855
00:43:09,615 --> 00:43:12,409
Mi esperanza es que contactes con ella

856
00:43:12,435 --> 00:43:13,935
cuando estés preparado.

857
00:43:13,961 --> 00:43:17,606
Es verdaderamente especial,

858
00:43:17,632 --> 00:43:20,132
como tú.

859
00:43:25,056 --> 00:43:26,890
Adiós, Lamar.

860
00:43:33,892 --> 00:43:41,892
www.subtitulamos.tv

