1
00:00:00,422 --> 00:00:02,572
Anteriormente en How To
Get Away with Murder...

2
00:00:02,598 --> 00:00:04,932
Jorge Castillo, tenemos
una orden de arresto.

3
00:00:04,958 --> 00:00:06,301
He oído que se hace cargo
del puesto de Crawford

4
00:00:06,327 --> 00:00:07,841
como la nueva socia gerente, ¿verdad?

5
00:00:07,867 --> 00:00:09,750
- Qué conveniente.
- ¿Crees que tuve algo que ver con esto?

6
00:00:09,776 --> 00:00:10,751
Yo no he dicho eso.

7
00:00:10,777 --> 00:00:13,314
- Entonces ten cabeza y para de hablar.
- ¿Quién es él?

8
00:00:13,340 --> 00:00:16,101
El novio de Vivian hasta que
tuvo una sobredosis de oxicodona.

9
00:00:16,128 --> 00:00:18,590
Telesco va a decir que mi
madre le dio las drogas.

10
00:00:18,616 --> 00:00:19,840
Si ella averigua la verdad...

11
00:00:19,866 --> 00:00:21,285
Espera, ¿lo hiciste tú?

12
00:00:21,311 --> 00:00:24,419
Ningún estudiante de Derecho
tiene tiempo para ver la tele...

13
00:00:24,445 --> 00:00:26,300
- a menos que me abandonaras.
- Claro que no.

14
00:00:26,326 --> 00:00:28,414
- Laurel nos necesita.
- No, ella nunca nos ha necesitado.

15
00:00:28,440 --> 00:00:29,880
No, voy a ir a la policía a
denunciar su desaparición.

16
00:00:29,906 --> 00:00:31,124
Eso ya ha pasado, Michaela.

17
00:00:31,150 --> 00:00:33,018
Frank y Bonnie están con
la policía en este momento.

18
00:00:33,044 --> 00:00:35,752
- ANNALISE HA VUELTO. - Vamos a
sacarnos de dentro toda la culpa,

19
00:00:35,778 --> 00:00:38,936
la vergüenza, las mentiras y el miedo.

20
00:00:38,962 --> 00:00:40,460
Annalise conocía a tu padre biológico.

21
00:00:40,486 --> 00:00:42,775
Si eso es cierto, te mato.

22
00:00:50,812 --> 00:00:52,366
Bienvenidos a un nuevo semestre,

23
00:00:52,392 --> 00:00:54,496
que es vuestro último en
la facultad de Derecho.

24
00:00:54,522 --> 00:00:57,797
De ahora en adelante, os
haréis cargo de vuestros casos.

25
00:00:57,823 --> 00:01:01,281
Estoy aquí para daros la suficiente
cuerda con la que colgarse.

26
00:01:01,432 --> 00:01:04,507
Nuestro primer cliente... Hector Diaz.

27
00:01:04,727 --> 00:01:07,495
Cruzó la frontera ilegalmente
desde Sinaloa, México,

28
00:01:07,522 --> 00:01:08,999
y ahora quiere asilo.

29
00:01:09,201 --> 00:01:12,649
Estad listos para presentar vuestra
estrategia en C & G dentro de dos horas.

30
00:01:12,675 --> 00:01:14,763
- Se acabó la clase.
- Profesora Keating, espere.

31
00:01:14,917 --> 00:01:17,180
Corre el rumor de que
Laurel Castillo lo dejó.

32
00:01:17,206 --> 00:01:18,544
¿No debería alguien ocupar su lugar?

33
00:01:18,570 --> 00:01:21,133
También Michaela Pratt.
Ella tampoco está aquí.

34
00:01:24,024 --> 00:01:26,692
No conocía a tu padre, Michaela.

35
00:01:27,139 --> 00:01:28,234
Aquí dice que sí.

36
00:01:28,261 --> 00:01:29,659
- Fui pasante en su caso. - ESTUDIANTE
DE DERECHO AYUDA A GANAR JUICIO

37
00:01:29,685 --> 00:01:31,023
- Eso significa que lo conocías.
- No...

38
00:01:31,049 --> 00:01:34,676
- ¡No tiene ningún sentido!
- Escucha, deja eso, y te lo explicaré.

39
00:01:37,421 --> 00:01:39,622
Yo era estudiante en Tennessee,

40
00:01:39,649 --> 00:01:41,607
voluntaria en el bufete de
abogados que lo defendía.

41
00:01:41,633 --> 00:01:43,131
¿Es esta la misma historia
que le contaste a Wes?

42
00:01:43,157 --> 00:01:46,075
- Escucha... - ¿Formo parte de tu
patética colección de niños rescatados?

43
00:01:46,101 --> 00:01:48,289
No sabía quién eras hasta
que elegimos el K5.

44
00:01:48,315 --> 00:01:49,398
Fue una coincidencia...

45
00:01:49,424 --> 00:01:50,502
¿eso es lo que esperas que crea?

46
00:01:50,528 --> 00:01:52,232
No, nunca te lo dije porque
sabía que no era la historia

47
00:01:52,258 --> 00:01:54,464
- que querías escuchar. - ¡Todo lo que
siempre quise es que fueras sincera!

48
00:01:54,491 --> 00:01:56,761
No, quieres que le dé
sentido a tu dolor,

49
00:01:56,787 --> 00:01:58,075
que diga que conocía a tu padre

50
00:01:58,101 --> 00:01:59,979
y que hubo una buena razón
por la que te entregó,

51
00:02:00,005 --> 00:02:02,370
y desearía poder darte eso, Michaela.

52
00:02:02,644 --> 00:02:04,190
De verdad, pero no conocía a ese hombre.

53
00:02:04,217 --> 00:02:07,280
Era un extraño para mí,
igual que lo es para ti.

54
00:02:08,251 --> 00:02:09,854
Lo siento.

55
00:02:17,253 --> 00:02:21,171
Solo lamento que seas tan tonta

56
00:02:21,198 --> 00:02:23,341
como para pensar que iba a creerte...

57
00:02:27,130 --> 00:02:28,378
zorra.

58
00:02:28,405 --> 00:02:30,070
La Srta. Pratt está enferma.

59
00:02:30,096 --> 00:02:33,054
El asiento libre es para el
estudiante que estuvo más cerca

60
00:02:33,080 --> 00:02:35,566
de conseguirlo el semestre
pasado... Asher Millstone.

61
00:02:35,593 --> 00:02:36,814
¡Sí! Bendito Jesús.

62
00:02:36,840 --> 00:02:39,280
Estudiad al cliente. Os veré en C & G.

63
00:02:42,120 --> 00:02:43,298
¿Dónde está ella?

64
00:02:43,325 --> 00:02:44,916
En casa, boicoteándote.

65
00:02:44,942 --> 00:02:47,230
Y apuñalando a su muñeca vudú de AK.

66
00:02:47,347 --> 00:02:50,335
No puedes esperar que creamos que
todo esto fue una coincidencia.

67
00:02:50,362 --> 00:02:52,070
- Lo fue.
- ¿Y cuál es mi coincidencia?

68
00:02:52,097 --> 00:02:54,257
Nunca me explicaste por
qué me elegiste para el K5.

69
00:02:55,626 --> 00:02:57,834
Porque eres mi bebé secreto.

70
00:02:57,860 --> 00:03:00,190
Todos lo sois.

71
00:03:01,458 --> 00:03:04,712
La primera referencia que
encontré de un tal Dwight Halpern

72
00:03:04,739 --> 00:03:07,819
es en el Dixon Correctional
Institute en 1991...

73
00:03:07,845 --> 00:03:09,133
Justo después de que mataran
a mi madre biológica.

74
00:03:09,159 --> 00:03:12,178
Luego fue transferido
en 2001 al BB Rayburn.

75
00:03:12,204 --> 00:03:13,588
Entonces, ¿sigue en Louisiana?

76
00:03:13,614 --> 00:03:14,843
Estoy comprobando.

77
00:03:15,988 --> 00:03:18,739
O podríamos dejar esto ahora mismo.

78
00:03:19,468 --> 00:03:20,920
Le disparó a tu madre.

79
00:03:20,947 --> 00:03:22,249
Esa es solo la historia que me contaron.

80
00:03:22,276 --> 00:03:23,835
Fue a la cárcel por eso.

81
00:03:23,884 --> 00:03:26,512
Como si los negros inocentes no
fueran a la cárcel todo el tiempo.

82
00:03:26,670 --> 00:03:28,088
¡Ahí! Es él.

83
00:03:28,115 --> 00:03:31,023
- Orleans Parish Prison, de 2001 a 2005.
- RASTREADOR DE PERSONAS ENCARCELADAS

84
00:03:31,050 --> 00:03:32,658
No hay registros después de eso,

85
00:03:32,684 --> 00:03:34,565
así que puede que haya sido liberado.

86
00:03:35,288 --> 00:03:36,287
No.

87
00:03:36,514 --> 00:03:37,601
¿Qué? ¿Estás... estás segura?

88
00:03:37,628 --> 00:03:39,721
Tal vez salió por buen comportamiento.

89
00:03:39,904 --> 00:03:41,112
Lo perdieron en el Katrina.

90
00:03:41,206 --> 00:03:42,977
- ¿A quién?
- A mi padre.

91
00:03:43,003 --> 00:03:44,563
No hay rastro de él después de 2005

92
00:03:44,589 --> 00:03:46,397
porque sus archivos se
destruyeron en el Katrina.

93
00:03:46,423 --> 00:03:47,661
A menos que los hayas
hecho desaparecer tú.

94
00:03:47,687 --> 00:03:49,046
- Para esto.
- ¿Por qué?

95
00:03:49,073 --> 00:03:50,297
¿Para que no descubra la verdadera razón

96
00:03:50,323 --> 00:03:51,591
por la que me has estado
mintiendo todo este tiempo?

97
00:03:51,617 --> 00:03:54,043
Puedes estar enfadada conmigo,
pero no puedes faltar a clase.

98
00:03:54,838 --> 00:03:56,338
¿Es por eso que estás enfadada?

99
00:03:56,885 --> 00:03:57,725
Suspéndeme.

100
00:03:57,752 --> 00:03:59,218
- ¿Crees que no lo haré?
- Hazlo.

101
00:03:59,245 --> 00:04:00,373
Luego iré a ver a la junta disciplinaria

102
00:04:00,399 --> 00:04:01,657
y les contaré lo de tu pequeña recaída.

103
00:04:01,683 --> 00:04:03,864
Estoy intentando tener una
conversación adulta contigo.

104
00:04:03,890 --> 00:04:05,823
Adulto esto.

105
00:04:08,034 --> 00:04:10,190
¿A quién cabreaste esta vez?

106
00:04:18,043 --> 00:04:23,881
www.subtitulamos.tv

107
00:04:24,169 --> 00:04:25,997
¿Qué demonios te pasa?

108
00:04:26,023 --> 00:04:28,171
¿Me robaste a mi marido y ahora
te llevas también a mi hijo?

109
00:04:28,198 --> 00:04:29,626
No, esto ha sido cosa de Gabriel.

110
00:04:29,652 --> 00:04:33,126
Pero sabías que estaba
mintiendo todo este tiempo.

111
00:04:33,152 --> 00:04:35,166
Tuve que ir a la universidad de
Virginia, pensando que lo sorprendería,

112
00:04:35,192 --> 00:04:36,326
¿solo para descubrir
que está aquí contigo?

113
00:04:36,352 --> 00:04:37,576
Vamos a algún sitio a hablar.

114
00:04:37,602 --> 00:04:39,576
No, argumentaste un caso
ante la Corte Suprema.

115
00:04:39,602 --> 00:04:40,996
Puedes pelear conmigo en público.

116
00:04:41,022 --> 00:04:42,366
No. No quiero pelear en absoluto.

117
00:04:42,392 --> 00:04:45,366
Demasiado tarde. Estoy
aquí. Estoy lista.

118
00:04:45,611 --> 00:04:48,175
No sabía que Gabriel existía
hasta que apareció aquí.

119
00:04:48,202 --> 00:04:49,346
No sabía que Sam sabía que él existía.

120
00:04:49,373 --> 00:04:52,302
Sam lo sabía. Absolutamente.

121
00:04:52,329 --> 00:04:53,981
- ¿Quieres saber cuando lo averiguó?
- No.

122
00:04:54,008 --> 00:04:55,948
La misma noche que
estuvo en nuestro salón

123
00:04:55,975 --> 00:04:58,529
y anunció que me dejaba por ti.

124
00:04:58,556 --> 00:05:01,620
Me sorprendió con esa noticia,
así que le devolví la sorpresa.

125
00:05:01,709 --> 00:05:04,209
Y sabía exactamente cómo
reaccionaría nuestro hombre.

126
00:05:04,236 --> 00:05:05,634
Tampoco decepcionó.

127
00:05:05,661 --> 00:05:07,845
Dijo: "No importa",

128
00:05:07,860 --> 00:05:11,124
te diría que se acabó.

129
00:05:11,580 --> 00:05:14,915
Es correcto. Me eligió a mí.

130
00:05:15,440 --> 00:05:18,399
No fui lo suficientemente
patética para recuperarlo.

131
00:05:23,030 --> 00:05:24,794
Así que le mentiste a
tu hijo sobre su padre.

132
00:05:24,820 --> 00:05:25,964
Está enfadado por eso.

133
00:05:25,990 --> 00:05:29,124
Si lo quieres recuperar, habla con él.

134
00:05:29,150 --> 00:05:31,319
¿Mataste a Sam?

135
00:05:34,570 --> 00:05:37,649
Nunca he matado a nadie en mi
vida, pero ponme a prueba.

136
00:05:46,700 --> 00:05:47,874
¿En qué puedo ayudarle?

137
00:05:48,614 --> 00:05:50,098
Mire.

138
00:05:52,030 --> 00:05:54,174
- Mi prometida, Laurel Castillo...
- INFORME DE PERSONAS DESAPARECIDAS

139
00:05:54,200 --> 00:05:56,504
está desaparecida y la
policía no tiene pistas.

140
00:05:56,530 --> 00:05:58,124
Dios mío. Lo siento mucho.

141
00:05:58,838 --> 00:06:01,794
Encontré esto en su joyero.

142
00:06:02,117 --> 00:06:03,874
Es una de las suyas, ¿verdad?

143
00:06:03,900 --> 00:06:05,464
¿Abre una caja de seguridad?

144
00:06:05,490 --> 00:06:07,374
¿Está usted en la cuenta?

145
00:06:07,400 --> 00:06:09,174
¿Cree que preguntaría si lo estuviera?

146
00:06:09,682 --> 00:06:12,374
Lo siento. Una pregunta
tonta. Es solo que...

147
00:06:12,400 --> 00:06:15,065
Se lo ruego, Rachel.

148
00:06:27,999 --> 00:06:30,763
Sí. Laurel Castillo es uno
de los titulares de acceso.

149
00:06:30,865 --> 00:06:32,004
¿Uno de ellos?

150
00:06:32,030 --> 00:06:34,004
Hay otro miembro de la
familia en la lista.

151
00:06:34,030 --> 00:06:36,414
Su madre, ¿Sandrine? ¿Xavier?

152
00:06:36,440 --> 00:06:38,145
Sin pruebas de su relación,

153
00:06:38,171 --> 00:06:39,754
no puedo decirle nada más.

154
00:06:39,780 --> 00:06:40,940
Lo siento mucho.

155
00:06:45,175 --> 00:06:46,674
Estatus de protección temporal.

156
00:06:46,700 --> 00:06:48,084
- ¿Dónde está el Sr. Maddox?
- ¿A quién le importa?

157
00:06:48,110 --> 00:06:49,674
Acabo de darte la estrategia
perfecta para este caso.

158
00:06:49,700 --> 00:06:51,254
Una estrategia mejor es
argumentar que el Sr. Diaz

159
00:06:51,279 --> 00:06:52,873
fue perseguido por su raza.

160
00:06:52,900 --> 00:06:55,098
Te refieres a la violencia
desenfrenada de las bandas en Sinaloa.

161
00:06:55,124 --> 00:06:56,780
La violencia de las bandas es
un estereotipo de la región.

162
00:06:56,806 --> 00:06:58,374
Evidentemente, esto debería
descalificar al Sr. Walsh.

163
00:06:58,400 --> 00:06:59,575
- El Sr. Walsh gana.
- ¿Qué? ¡Mierda!

164
00:06:59,601 --> 00:07:00,834
- ¡Su idea apesta!
- ¿En serio?

165
00:07:00,860 --> 00:07:02,419
Necesito esto más que él.
He perdido todo un semestre.

166
00:07:02,445 --> 00:07:04,084
Bien, Sr. Millstone es
el abogado asistente.

167
00:07:04,110 --> 00:07:05,489
Sr. Maddox, a mi despacho.

168
00:07:10,346 --> 00:07:11,973
Tu madre está aquí.

169
00:07:12,293 --> 00:07:14,754
- ¿Qué?
- Sí. Me paró en el campus.

170
00:07:14,780 --> 00:07:15,874
¿Juras que no lo sabías?

171
00:07:15,900 --> 00:07:18,004
No, por supuesto que
no. No tenía ni idea.

172
00:07:18,360 --> 00:07:19,954
¿Por qué no me diría que estaba aquí?

173
00:07:19,981 --> 00:07:21,475
Bueno, es tu madre, no la mía.

174
00:07:21,601 --> 00:07:24,015
- ¿Qué dijo?
- Son preguntas para ella, Gabriel,

175
00:07:24,042 --> 00:07:25,372
así que ve y habla con ella.

176
00:07:32,941 --> 00:07:34,561
Mira quién tiene ese brillo de Cali.

177
00:07:34,588 --> 00:07:35,846
Bueno, eso es la menopausia, niña.

178
00:07:36,496 --> 00:07:37,712
Lo aceptaré.

179
00:07:37,739 --> 00:07:39,957
Tú, con sofocos, eres mejor
que una pareja masculina

180
00:07:39,984 --> 00:07:42,044
mirándome de reojo como si le hubiera
robado su derecho de nacimiento.

181
00:07:42,070 --> 00:07:44,168
Realmente, todo lo que robé
fue la oficina de un muerto

182
00:07:44,194 --> 00:07:47,534
que, deja que te diga,
sigue dándome escalofríos.

183
00:07:48,890 --> 00:07:51,145
- NATE: EN TU CASA EN 15 MINUTOS.
- Oye, ahora soy tu jefa.

184
00:07:51,171 --> 00:07:53,254
Recortaré los fondos a tus clases
prácticas si no me escuchas.

185
00:07:53,281 --> 00:07:55,225
Bueno, lo siento. Tengo que irme.

186
00:07:55,251 --> 00:07:57,155
¿Qué pasa?

187
00:07:58,539 --> 00:08:00,013
La ex de Sam está en la ciudad.

188
00:08:00,039 --> 00:08:02,027
¿Por qué es algo malo?

189
00:08:02,053 --> 00:08:04,471
Todo lo relacionado
con Sam es algo malo.

190
00:08:04,497 --> 00:08:06,851
Seré mejor empleada mañana.

191
00:08:08,827 --> 00:08:11,983
Buscaba una amiga más que una empleada.

192
00:08:15,010 --> 00:08:17,757
- ¿Estás listo para la acción,
Bette Davis? - ¿Es un chiste gay?

193
00:08:17,784 --> 00:08:19,982
Es una broma de "Eva al
desnudo", porque el suplente

194
00:08:20,008 --> 00:08:21,453
está a punto de convertirse
en la estrella de este caso.

195
00:08:21,479 --> 00:08:22,478
Estoy muy confuso.

196
00:08:22,504 --> 00:08:23,773
Te estoy robando a nuestro cliente.

197
00:08:23,799 --> 00:08:25,588
Consideremos que es agradable
que te diera una advertencia.

198
00:08:30,605 --> 00:08:33,117
Disculpe. ¿Dónde está mi cliente?

199
00:08:44,860 --> 00:08:46,836
Tú, Hector.

200
00:08:47,106 --> 00:08:49,994
Tú en... Estados Unidos.

201
00:08:50,020 --> 00:08:52,114
Tus padres, dónde...

202
00:08:52,140 --> 00:08:55,494
¿Están... en México?

203
00:09:02,223 --> 00:09:04,864
¿Annalise te dijo que hicieras
eso solo para torturarme?

204
00:09:07,632 --> 00:09:08,900
¿Creéis que llevaba micrófono?

205
00:09:08,927 --> 00:09:10,997
Por supuesto, para el FBI, Hannah...

206
00:09:11,023 --> 00:09:13,021
- O la gobernadora.
- Elige tu opción.

207
00:09:13,047 --> 00:09:15,265
Toma, esto es todo lo que
Frank encontró sobre Vivian.

208
00:09:15,291 --> 00:09:17,709
Le pediría más, pero está desaparecido.

209
00:09:17,735 --> 00:09:20,371
- Por favor dime que no está haciendo
algo estúpido. - Lo encontraré.

210
00:09:20,398 --> 00:09:21,558
Bien, y encuentra algo sobre Vivian

211
00:09:21,585 --> 00:09:23,551
que la asuste para que
se vuelva a Chicago.

212
00:09:23,578 --> 00:09:24,684
Me pongo a ello.

213
00:09:24,711 --> 00:09:26,711
Esperad. Ambas querréis ver esto.

214
00:09:27,806 --> 00:09:28,990
Es de hace diez años,

215
00:09:29,016 --> 00:09:30,586
cuando Tegan estaba en el
bufete de C & G en México.

216
00:09:30,612 --> 00:09:32,884
- ¿Y? - Es el mismo año
que Laurel fue secuestrada.

217
00:09:32,910 --> 00:09:35,806
- C & G consiguió liberarla.
- ¿Tegan negoció eso?

218
00:09:35,833 --> 00:09:38,377
No estoy seguro, pero solo quiero
que todos la vigilemos más de cerca.

219
00:09:38,404 --> 00:09:40,952
No, quieres que empiece
a beber de nuevo.

220
00:09:40,978 --> 00:09:42,743
Debí quedarme en Malibú.

221
00:09:46,882 --> 00:09:48,692
- ¿Dónde está Annalise?
- No está aquí.

222
00:09:48,719 --> 00:09:50,962
- Dijiste que esto era una
emergencia de Annalise. - Sí lo es.

223
00:09:50,988 --> 00:09:52,813
La emergencia es que no
responde a su teléfono.

224
00:09:52,839 --> 00:09:54,646
Mira, Connor y yo
necesitamos un intérprete,

225
00:09:54,672 --> 00:09:56,075
y como tú dices "Castillo" muy bien...

226
00:09:56,101 --> 00:09:57,741
Soy la socia gerente de una
enorme firma de abogados.

227
00:09:57,767 --> 00:10:00,299
- ¿Creéis que tengo tiempo para ser
vuestra intérprete? - Pues deberías.

228
00:10:00,768 --> 00:10:02,552
Al menos, si quieres cumplir con
tus horas gratuitas requeridas.

229
00:10:03,645 --> 00:10:05,805
¡Nuestro cliente tiene 8
años y es muy muy adorable!

230
00:10:07,821 --> 00:10:09,711
- ¿Cuándo es su audiencia?
- Dentro de dos días.

231
00:10:09,738 --> 00:10:11,861
Estoy planeando pedir asilo
debido a las bandas violentas.

232
00:10:11,887 --> 00:10:13,502
Idea de Connor. Patético, ¿verdad?

233
00:10:13,528 --> 00:10:15,416
Bueno, ninguna estrategia
funcionará si no

234
00:10:15,442 --> 00:10:17,040
nos cuenta nada, es la cuestión.

235
00:10:22,469 --> 00:10:24,667
Espera, ¿qué está dibujando?

236
00:10:29,073 --> 00:10:30,260
¿Sí?

237
00:10:36,666 --> 00:10:38,220
Es un miembro de una banda.

238
00:10:38,247 --> 00:10:39,351
Si le mostramos esto al juez,

239
00:10:39,378 --> 00:10:41,064
demostrará que ha sido
oprimido por la violencia.

240
00:10:51,304 --> 00:10:53,104
ICE

241
00:10:54,410 --> 00:10:57,760
Tenemos una banda, solo
que no la correcta.

242
00:10:58,426 --> 00:11:00,390
Soy Vivian. Habla después de la señal.

243
00:11:00,635 --> 00:11:02,633
¿Estás muerta en alguna cuneta?

244
00:11:02,659 --> 00:11:05,095
Es la única excusa que voy a aceptarte
si no me llamas.

245
00:11:16,243 --> 00:11:18,071
Te odio por convencerme de
que buscara a mi padre,

246
00:11:18,097 --> 00:11:19,913
porque... lo encontré.
Bueno, algo parecido.

247
00:11:19,939 --> 00:11:21,310
Está perdido en el sistema.

248
00:11:21,336 --> 00:11:23,124
Y aunque quiero volver a no preocuparme

249
00:11:23,150 --> 00:11:25,268
por encontrarlo, me has metido
en la cabeza que debería,

250
00:11:25,294 --> 00:11:26,613
lo que significa que toda la frustración

251
00:11:26,639 --> 00:11:28,080
que siento es culpa tuya.

252
00:11:29,666 --> 00:11:31,498
- Michaela...
- Pantalones fuera ya.

253
00:11:31,524 --> 00:11:33,892
- Mi madre está aquí.
- Dios mío. ¿Dónde?

254
00:11:34,066 --> 00:11:36,751
No aquí en mi apartamento.
Aquí en la ciudad.

255
00:11:38,729 --> 00:11:40,195
¿Está muy enfadada?

256
00:11:41,554 --> 00:11:44,077
Lo suficiente como para que
no devuelva mis llamadas.

257
00:11:45,213 --> 00:11:47,627
Solo sé que está aquí
por culpa de Annalise.

258
00:11:48,203 --> 00:11:50,691
- ¿Qué? - Fue a hablar con
ella primero, que es de locos,

259
00:11:50,717 --> 00:11:53,268
pero eso es mi madre para ti.

260
00:11:55,400 --> 00:11:59,079
Bueno... dado que ambos
estamos estresados.

261
00:11:59,402 --> 00:12:01,692
Perfecto.

262
00:12:07,590 --> 00:12:08,994
Gabriel.

263
00:12:09,107 --> 00:12:10,691
- Oh, Dios mío.
- Arriba, arriba, arriba, levántate.

264
00:12:10,717 --> 00:12:11,395
Ya te he oído.

265
00:12:11,422 --> 00:12:12,622
¡Un minuto!

266
00:12:12,649 --> 00:12:14,359
Hijo, abre esta puerta.

267
00:12:17,676 --> 00:12:20,363
Hola. Sra. Maddox.

268
00:12:20,640 --> 00:12:22,271
Michaela. Pratt.

269
00:12:22,297 --> 00:12:24,321
Encantada de conocerla al fin.

270
00:12:24,347 --> 00:12:26,501
¿Vives en este apartamento, Michaela?

271
00:12:26,527 --> 00:12:27,961
No. Tengo una casa de mi propiedad.

272
00:12:27,987 --> 00:12:29,655
La comparto, no es mía.

273
00:12:29,681 --> 00:12:31,066
Gracias a Dios. Es un poco asquerosa.

274
00:12:31,092 --> 00:12:34,331
¿Qué tal si te vas a esa casa asquerosa
para que pueda hablar con mi hijo?

275
00:12:34,357 --> 00:12:37,331
Por supuesto. Encantada de...

276
00:12:37,357 --> 00:12:39,544
Gracias. Sí.

277
00:12:42,322 --> 00:12:43,650
¿Estabas borracha esta mañana?

278
00:12:43,677 --> 00:12:46,265
¿Por eso olvidaste decirnos
que nuestro cliente es un niño?

279
00:12:46,291 --> 00:12:48,659
¿O es una pista de por qué
me elegiste para el K5?

280
00:12:48,685 --> 00:12:49,973
Hector es mi hermano o algo así.

281
00:12:49,999 --> 00:12:51,870
Los abogados tienen archivos
incompletos de los casos todo el tiempo.

282
00:12:51,896 --> 00:12:54,202
Solo se reúnen con sus clientes
el primer día de la corte.

283
00:12:54,229 --> 00:12:56,020
Tenéis suerte de que os haya
dejado conocer a Hector antes.

284
00:12:56,046 --> 00:12:57,624
Para que resolviera este
caso imposible por mi cuenta,

285
00:12:57,650 --> 00:13:00,791
- ¿es lo que estás diciendo?
- Como un abogado de verdad. Vete.

286
00:13:00,870 --> 00:13:03,421
- Cuéntanos qué pasa.
- No pasa nada.

287
00:13:03,448 --> 00:13:05,236
Bien, literalmente, cada
vez que nos has dicho eso

288
00:13:05,262 --> 00:13:06,842
ha pasado algo muy muy malo.

289
00:13:09,872 --> 00:13:11,742
Vivian está aquí.

290
00:13:12,829 --> 00:13:14,827
¿Por qué no contestaste a
ninguna de mis llamadas?

291
00:13:14,854 --> 00:13:17,262
Estaba en una ciudad que no
conozco. Mi teléfono está muerto.

292
00:13:17,288 --> 00:13:19,397
¿No era porque estabas
colocada con algún tipo?

293
00:13:19,424 --> 00:13:20,860
Gabriel Vincent Maddox...

294
00:13:20,886 --> 00:13:22,434
Solo dime por qué fuiste a
ver a Annalise antes que a mí.

295
00:13:22,460 --> 00:13:24,762
Porque supuse que habías mentido,
igual que has estado mintiendo

296
00:13:24,789 --> 00:13:26,257
sobre estar con ella todo este tiempo.

297
00:13:26,284 --> 00:13:29,355
Es mi profesora, mamá.
No estoy con ella.

298
00:13:29,381 --> 00:13:30,559
¿No es un alivio?

299
00:13:30,585 --> 00:13:31,783
Dios sabe lo que se me pasó por la mente

300
00:13:31,809 --> 00:13:33,427
considerando su comportamiento anterior.

301
00:13:33,454 --> 00:13:35,558
No hagas que esto gire en
torno a ella. Él te dejó.

302
00:13:35,690 --> 00:13:37,188
Sam. Es al que deberías culpar.

303
00:13:37,214 --> 00:13:39,028
Los culpo a ambos, especialmente ahora

304
00:13:39,054 --> 00:13:40,502
que le está lavando
el cerebro a mi hijo.

305
00:13:40,528 --> 00:13:41,853
Vine aquí por respuestas. Eso es todo.

306
00:13:41,879 --> 00:13:43,518
Respuestas que podría haberte dado yo.

307
00:13:43,569 --> 00:13:45,195
Me mentiste sobre esto toda mi vida.

308
00:13:45,222 --> 00:13:46,869
Siempre dije que tu padre nos engañó.

309
00:13:46,895 --> 00:13:49,093
- ¿Dónde está la mentira en eso?
- Dijiste que nunca volvió a verme.

310
00:13:49,119 --> 00:13:50,618
Eso es cierto. No lo hizo.

311
00:13:50,645 --> 00:13:53,498
Lo conocí... mamá.

312
00:13:56,231 --> 00:13:58,004
Cuando tenía once años, vino a vernos.

313
00:14:02,898 --> 00:14:04,476
¿Abuela?

314
00:14:04,706 --> 00:14:06,124
¿Gabriel?

315
00:14:06,417 --> 00:14:08,059
Entra aquí ahora mismo.

316
00:14:08,085 --> 00:14:09,868
¿La abuela nunca te lo dijo?

317
00:14:11,893 --> 00:14:13,051
No.

318
00:14:13,077 --> 00:14:14,707
Sé sincera.

319
00:14:16,706 --> 00:14:18,300
Nunca lo supe.

320
00:14:18,326 --> 00:14:20,323
Lo juraré sobre la maldita Biblia.

321
00:14:20,349 --> 00:14:23,787
Cariño, nunca quise que lo
descubrieras de esta manera.

322
00:14:24,357 --> 00:14:25,987
Nunca quisiste que me enterara.

323
00:14:26,013 --> 00:14:30,589
Porque sabía que te haría
daño, y mírate ahora.

324
00:14:31,486 --> 00:14:36,297
¿La verdad? Te la oculté porque...

325
00:14:38,190 --> 00:14:41,300
no era un buen hombre,
para ninguno de nosotros,

326
00:14:41,572 --> 00:14:43,430
y esa no es forma de que crezcas...

327
00:14:43,464 --> 00:14:46,882
aprendiendo a ser un hombre de uno malo.

328
00:14:46,908 --> 00:14:49,442
Tal vez sea un error. Lo siento.

329
00:14:49,468 --> 00:14:51,807
Pero estoy aquí ahora, y te
diré lo que quieras saber

330
00:14:51,833 --> 00:14:54,583
sobre el hombre... bueno, malo, feo.

331
00:14:56,551 --> 00:14:58,390
Tan solo no me excluyas, cariño.

332
00:15:01,154 --> 00:15:03,137
- Creo que deberías irte.
- Por encima de mi cadáver.

333
00:15:03,164 --> 00:15:05,006
- Gab...
- Solo necesito tiempo.

334
00:15:05,033 --> 00:15:07,240
Lo que debes hacer es
hablar conmigo, mi niño.

335
00:15:07,266 --> 00:15:08,594
¡No soy tu niño!

336
00:15:08,620 --> 00:15:11,748
Soy un hombre adulto, y
llegué a serlo a pesar de ti,

337
00:15:11,774 --> 00:15:12,877
no gracias a ti.

338
00:15:22,274 --> 00:15:24,342
¿Parecía una drogadicta?

339
00:15:24,995 --> 00:15:25,994
Parecía una madre.

340
00:15:26,021 --> 00:15:27,581
- ¿Como una madre topo?
- ¿Qué?

341
00:15:27,608 --> 00:15:31,296
Probablemente sea un topo
del FBI como su hijo topo.

342
00:15:31,322 --> 00:15:33,124
- Cállate con eso.
- Sí, es imposible que el que

343
00:15:33,150 --> 00:15:34,504
la primera esposa de Sam aparezca

344
00:15:34,530 --> 00:15:38,078
en el momento exacto en el que el FBI
nos acecha a todos sea una mala noticia.

345
00:15:38,104 --> 00:15:39,775
- De ningún modo.
- Tal vez solo haya venido aquí

346
00:15:39,801 --> 00:15:42,718
para visitar a su hijo al
que quiere y echa de menos.

347
00:15:44,937 --> 00:15:46,976
No importa. Ese era el
antiguo yo hablando.

348
00:15:47,748 --> 00:15:51,991
Bien. Tengo algo que confesar,

349
00:15:52,257 --> 00:15:54,282
pero prometed que no se
lo diréis a Annalise.

350
00:15:54,309 --> 00:15:56,232
- ¿Gabey es un topo?
- No es un topo.

351
00:16:00,646 --> 00:16:02,266
Solo...

352
00:16:05,590 --> 00:16:08,408
Me dijo que mató al novio de su madre.

353
00:16:25,530 --> 00:16:28,528
- Hola.
- ¿Dónde estás?

354
00:16:28,555 --> 00:16:30,403
En Pittsburgh. Papá tiene problemas
con un corredor de apuestas.

355
00:16:30,429 --> 00:16:31,429
Estoy ayudándole.

356
00:16:31,455 --> 00:16:33,780
Bueno, necesito tu
ayuda. Vivian está aquí.

357
00:16:33,806 --> 00:16:35,424
- ¿Lo dices en serio?
- Sí.

358
00:16:35,450 --> 00:16:38,075
Annalise me dio el archivo que le diste.

359
00:16:38,101 --> 00:16:40,570
¿Qué es este archivo sellado
en su informe de arresto?

360
00:16:40,596 --> 00:16:41,754
Nunca lo averigüé.

361
00:16:41,780 --> 00:16:43,255
¿Crees que puedes?

362
00:16:43,547 --> 00:16:46,240
Lo investigaré. Me tengo que ir.

363
00:17:01,413 --> 00:17:05,557
Estoy aquí por Laurel.
Ya no puedo no saber...

364
00:17:05,583 --> 00:17:09,427
si está... bien.

365
00:17:09,453 --> 00:17:11,475
Solo dime que está a salvo.

366
00:17:12,757 --> 00:17:14,153
¿Qué es esto?

367
00:17:14,179 --> 00:17:16,426
¿Algún juego para hacerme creer

368
00:17:16,452 --> 00:17:18,128
que no sabes dónde está?

369
00:17:18,155 --> 00:17:19,591
- No lo sé.
- Tampoco yo.

370
00:17:19,617 --> 00:17:21,074
Le dije lo mismo al FBI.

371
00:17:21,101 --> 00:17:22,827
Xavier se la llevó. Ambos lo sabemos.

372
00:17:22,854 --> 00:17:23,984
No vuelvas por aquí.

373
00:17:27,853 --> 00:17:29,725
Ayúdame a encontrarla.

374
00:17:36,398 --> 00:17:37,412
- Lo encontré.
- ¡Oliver!

375
00:17:37,439 --> 00:17:39,623
Hackeé un poco la biblioteca
de la vieja escuela

376
00:17:39,649 --> 00:17:41,670
y encontré un boletín de
una cárcel de Virginia

377
00:17:41,696 --> 00:17:43,203
que menciona a tu padre.

378
00:17:43,229 --> 00:17:46,850
Escucha... "El preso D. Halpern
recibió el Premio del Alcaide

379
00:17:46,876 --> 00:17:48,916
por iniciar una ONG
en internet que apoya

380
00:17:48,942 --> 00:17:50,553
a las víctimas de abuso doméstico".

381
00:17:50,580 --> 00:17:52,362
Una ONG. Parece que está reformado.

382
00:17:52,389 --> 00:17:53,915
- No sabemos si es él.
- Pero lo sabemos.

383
00:17:53,942 --> 00:17:55,940
Oliver.

384
00:17:56,005 --> 00:17:57,818
Tiene tus ojos.

385
00:18:06,179 --> 00:18:09,202
Es de una caja de seguridad
a nombre de Laurel.

386
00:18:09,910 --> 00:18:11,998
La comparte con un
miembro de la familia.

387
00:18:12,257 --> 00:18:13,665
¿Eres tú?

388
00:18:13,692 --> 00:18:14,900
No.

389
00:18:15,262 --> 00:18:17,296
¿Sandrine? ¿Xavier?

390
00:18:20,419 --> 00:18:22,223
Lo entiendo.

391
00:18:22,250 --> 00:18:26,054
¿Te duele sentir esa
patada en el corazón?

392
00:18:26,080 --> 00:18:27,644
He estado viviendo con
ese dolor todos los días

393
00:18:27,670 --> 00:18:29,261
desde que Laurel era una niña.

394
00:18:29,926 --> 00:18:32,394
Piensa en lo aterrador que es eso.

395
00:18:32,716 --> 00:18:34,972
Te despiertas un día
para descubrir cuánto

396
00:18:34,999 --> 00:18:36,574
te odia tu propia hija.

397
00:18:37,897 --> 00:18:39,505
Todavía no entiendo por qué.

398
00:18:39,532 --> 00:18:43,386
Solo sé que quería
castigarme, y funcionó.

399
00:18:43,412 --> 00:18:44,847
Mira dónde estoy ahora.

400
00:18:45,310 --> 00:18:46,688
Te hiciste esto tú solo.

401
00:18:46,715 --> 00:18:49,450
No. Laurel hizo esto.

402
00:18:50,274 --> 00:18:53,611
Y, probablemente, tiene
el mismo plan para ti,

403
00:18:53,637 --> 00:18:57,250
para Annalise, y para cualquiera
de quien hable con el FBI.

404
00:18:59,935 --> 00:19:03,183
¿La mayor tragedia en todo esto?

405
00:19:03,435 --> 00:19:05,173
Christopher.

406
00:19:05,522 --> 00:19:08,122
Intenté salvarlo para evitar
que ella lo destruyera

407
00:19:08,149 --> 00:19:10,290
como a cualquier otro hombre
en su vida... a mí, a Dominick,

408
00:19:10,316 --> 00:19:13,984
a Wes... y ahora a ti.

409
00:19:14,453 --> 00:19:16,958
¿Quieres preocuparte por alguien?

410
00:19:17,249 --> 00:19:20,232
Preocúpate por ese dulce niño.

411
00:19:27,443 --> 00:19:28,651
Decimos que Hector está cubierto

412
00:19:28,678 --> 00:19:30,208
por la Ley de protección de
víctimas de trata y violencia.

413
00:19:30,235 --> 00:19:31,379
Bueno, ¿por qué fue
una víctima de trata?

414
00:19:31,405 --> 00:19:32,533
¿Limpieza de hogar? ¿Trabajo sexual?

415
00:19:32,559 --> 00:19:34,545
Si no lo sabéis, no podéis
probar un propósito indebido.

416
00:19:34,571 --> 00:19:36,813
- Entonces intentemos usar la DACA.
- Es demasiado joven para la DACA.

417
00:19:36,840 --> 00:19:38,458
Lo tengo. Aquí.

418
00:19:38,485 --> 00:19:40,863
Conseguimos que Hector
vuelva a dibujar esto

419
00:19:40,889 --> 00:19:42,175
sin las letras ICE.

420
00:19:42,201 --> 00:19:43,989
Así demostramos que él experimentó

421
00:19:44,015 --> 00:19:45,113
persecución violenta en casa.

422
00:19:45,139 --> 00:19:47,864
¿Vas a entrenar a un niño pequeño para
que ofrezca testimonio manipulado?

423
00:19:47,891 --> 00:19:50,309
- Tú lo harías. - Bueno, soy lo bastante
buena como para que no me atrapen.

424
00:19:50,336 --> 00:19:51,124
Tú no lo eres.

425
00:19:51,571 --> 00:19:53,840
Todos sois una decepción.
Se acabó la clase.

426
00:19:53,867 --> 00:19:55,401
Gabriel.

427
00:19:59,695 --> 00:20:01,919
- Te vas a casa.
- ¿Disculpa?

428
00:20:01,946 --> 00:20:05,500
No a tu apartamento, sino
a Chicago con tu madre.

429
00:20:05,743 --> 00:20:07,214
Esa no es decisión tuya.

430
00:20:07,241 --> 00:20:08,718
Piensa en nuestro cliente.

431
00:20:08,744 --> 00:20:11,468
Ese niño, probablemente, no quiere
nada más que estar con su familia,

432
00:20:11,494 --> 00:20:13,107
y aquí estás tú, destrozando la tuya.

433
00:20:13,133 --> 00:20:15,063
Ella desperdició mi oportunidad
de conocer a mi padre.

434
00:20:15,089 --> 00:20:17,707
Entonces, perdónala. Lo
digo en serio, Gabriel.

435
00:20:17,733 --> 00:20:19,211
Escucha, cometió un gran error,

436
00:20:19,237 --> 00:20:20,475
pero te dio la vida.

437
00:20:20,501 --> 00:20:21,969
Pasó drogada la mayor parte de mi vida.

438
00:20:21,995 --> 00:20:24,833
Porque estaba sufriendo,
igual que tú ahora.

439
00:20:24,960 --> 00:20:27,868
Así que ve y sé el hombre que
sigues diciendo que quieres ser

440
00:20:28,113 --> 00:20:29,913
y perdónala.

441
00:20:31,827 --> 00:20:34,037
Sabes que quieres hacerlo.

442
00:20:39,591 --> 00:20:40,999
Oye.

443
00:20:41,079 --> 00:20:42,337
Necesito un segundo, Asher.

444
00:20:42,379 --> 00:20:43,829
Sé cómo conseguir que se vayan.

445
00:20:46,189 --> 00:20:48,593
Gabriel mató al novio de Vivian.

446
00:20:48,620 --> 00:20:50,898
- ¿Qué?
- Sí, se lo dijo a Michaela, o al menos

447
00:20:50,968 --> 00:20:52,488
se lo insinuó.

448
00:20:52,646 --> 00:20:54,026
Se acabó el juego, ¿verdad?

449
00:20:56,653 --> 00:20:58,861
- No podemos usar eso.
- Solo tenemos que amenazar con usarlo.

450
00:20:58,888 --> 00:21:02,676
No podemos seguir haciendo daño a la
gente y no esperar que nos la devuelvan.

451
00:21:03,319 --> 00:21:04,559
Annalise.

452
00:21:05,990 --> 00:21:10,620
Lo que le pasó a Laurel y
Christopher no fue culpa tuya.

453
00:21:12,873 --> 00:21:14,783
Ve a ayudar a Connor. Lo necesita.

454
00:21:22,780 --> 00:21:23,978
Hola.

455
00:21:24,005 --> 00:21:25,383
Odio decir que te lo dije.

456
00:21:25,409 --> 00:21:26,958
¿Qué significa eso?

457
00:21:27,263 --> 00:21:29,743
Tu nueva jefa está
saliendo con Vivian Maddox.

458
00:21:43,850 --> 00:21:45,482
No trabajo con su hijo, Sra. Maddox.

459
00:21:45,509 --> 00:21:48,693
La universidad de Middleton supervisa
nuestras clases de prácticas.

460
00:21:48,720 --> 00:21:50,894
La participación de la profesora
Keating en las clases prácticas

461
00:21:50,921 --> 00:21:53,695
es la razón por la que acudo a
usted, como madre preocupada.

462
00:21:53,866 --> 00:21:55,420
¿Cuál es la preocupación?

463
00:21:55,447 --> 00:21:57,421
He oído algunos rumores.

464
00:21:57,448 --> 00:22:00,252
A la gente le encantan los rumores,
especialmente sobre Annalise.

465
00:22:00,279 --> 00:22:02,659
Rumores sobre su participación
en actividades ilegales.

466
00:22:06,574 --> 00:22:08,822
Sigo sin entender qué tiene esto que ver

467
00:22:08,848 --> 00:22:10,636
con su hijo y o mi bufete.

468
00:22:10,662 --> 00:22:13,420
Si Annalise Keating fuera
arrestada por actividad ilegal

469
00:22:13,446 --> 00:22:16,117
mientras trabaja con
usted, habría demandas,

470
00:22:16,276 --> 00:22:18,810
por las que muchas de las cuales
su firma pagaría la cuenta.

471
00:22:19,184 --> 00:22:21,352
Quiero decir que si mi hijo
se implicara en sus crímenes,

472
00:22:21,379 --> 00:22:22,959
sé que la demandaría.

473
00:22:25,245 --> 00:22:26,220
Es Telesco.

474
00:22:26,299 --> 00:22:29,102
Está cabreada porque hice
que la despidieran del FBI,

475
00:22:29,129 --> 00:22:31,816
así que envió a Vivian.

476
00:22:31,842 --> 00:22:34,130
La chica debe estar dando
los últimos coletazos

477
00:22:34,156 --> 00:22:35,876
si está utilizando a la
exesposa para acabar contigo.

478
00:22:37,839 --> 00:22:39,443
¿Qué pasa?

479
00:22:39,656 --> 00:22:40,850
Dime.

480
00:22:41,502 --> 00:22:42,702
¿Me estás tomando el pelo?

481
00:22:46,830 --> 00:22:49,485
Estoy intentando ser tu amiga,

482
00:22:49,512 --> 00:22:51,425
pero lo estás haciendo
realmente difícil.

483
00:22:51,451 --> 00:22:53,885
- No soy yo la que oculta cosas.
- ¿En serio?

484
00:22:54,247 --> 00:22:56,243
Porque te cubrí el trasero

485
00:22:56,270 --> 00:22:58,382
cuando te fuiste al "spa" a California.

486
00:22:58,408 --> 00:23:01,476
Mientras tanto, yo estaba aquí
siendo interrogada por el FBI.

487
00:23:01,502 --> 00:23:03,910
Creen que maté a Emmett, ¿y
ahora me estás acusando de esto?

488
00:23:03,936 --> 00:23:05,374
No... No.

489
00:23:05,400 --> 00:23:07,668
¿Por qué no me dijiste que
ibas a reunirte con Vivian?

490
00:23:07,927 --> 00:23:09,615
Porque la última vez que
te di malas noticias,

491
00:23:09,642 --> 00:23:10,862
acabaste en rehabilitación.

492
00:23:17,273 --> 00:23:20,247
Soy una de los únicos
amigos que tienes aquí.

493
00:23:20,273 --> 00:23:22,957
Me necesitas más que yo a ti.

494
00:23:23,115 --> 00:23:25,299
Pero si no puedes confiar en mí...

495
00:23:25,326 --> 00:23:26,326
Puedo.

496
00:23:27,968 --> 00:23:29,324
Y lo hago.

497
00:23:30,252 --> 00:23:31,590
Gracias.

498
00:23:38,104 --> 00:23:39,512
Hola, ¿dónde estás?

499
00:23:39,539 --> 00:23:41,747
- En Virginia.
- ¿Qué?

500
00:23:41,773 --> 00:23:44,470
Mi padre está en la
cárcel aquí. Tal vez.

501
00:23:44,497 --> 00:23:46,285
Estoy esperando a que
el empleado me lo diga.

502
00:23:46,414 --> 00:23:48,952
Así que ¿me distraes?

503
00:23:49,203 --> 00:23:50,312
¿Cómo te fue con tu madre?

504
00:23:50,339 --> 00:23:53,127
No bien.

505
00:23:53,157 --> 00:23:55,510
Hasta el punto que Annalise me
dijo que debería irme a casa.

506
00:24:00,521 --> 00:24:01,899
¿Estás de acuerdo?

507
00:24:01,926 --> 00:24:04,815
Creo que es una decisión
que solo la puedes tomar tú.

508
00:24:06,127 --> 00:24:07,609
De acuerdo.

509
00:24:10,250 --> 00:24:11,979
¿Me estás alejando?

510
00:24:12,501 --> 00:24:14,598
Porque he estado pensando
que lo que tenemos es real.

511
00:24:14,625 --> 00:24:16,559
- Si no es así como te sientes...
- ¿Srta. Pratt?

512
00:24:16,983 --> 00:24:20,352
Te llamaré después.

513
00:24:24,576 --> 00:24:25,838
Buenas noticias.

514
00:24:25,865 --> 00:24:27,544
Nuestros archivos
muestran que "D. Halpern"

515
00:24:27,570 --> 00:24:28,978
es su Dwight Halpern.

516
00:24:30,482 --> 00:24:32,775
- ¿Está aquí?
- Estuvo.

517
00:24:32,801 --> 00:24:35,315
Fue transferido al Centro
Correccional Mohawk

518
00:24:35,341 --> 00:24:36,945
hace dos años.

519
00:24:37,833 --> 00:24:39,294
¿Dónde es eso?

520
00:24:39,321 --> 00:24:40,520
En el estado de Nueva York.

521
00:24:45,140 --> 00:24:48,666
ARCHIVO SELLADO

522
00:25:00,356 --> 00:25:05,402
COMUNIDAD DE PENSILVANIA CONTRA VIVIAN
MADDOX - ACUSADA DE POSESIÓN DE COCAÍNA

523
00:25:17,602 --> 00:25:19,800
Esta es una pequeña cantidad de cocaína.

524
00:25:19,826 --> 00:25:23,360
¿Por qué se iba a procesar
a la Sra. Maddox por esto?

525
00:25:23,556 --> 00:25:25,554
No estoy segura de si
deberíamos, pero hasta que no vea

526
00:25:25,714 --> 00:25:27,722
lo que está sellado, no puedo
hacer una recomendación

527
00:25:27,748 --> 00:25:29,532
en un sentido u otro a mi jefe.

528
00:25:29,688 --> 00:25:31,396
¿Quién es su jefe ahora?

529
00:25:31,423 --> 00:25:32,682
Stevens.

530
00:25:32,708 --> 00:25:35,308
Quiere que ejerzamos presión sobre
los delincuentes de bajo nivel.

531
00:25:35,443 --> 00:25:37,416
Por lo tanto, aquí estoy.

532
00:25:40,832 --> 00:25:43,518
Es el archivo federal de
Vivian. Lo tengo sin sellar.

533
00:25:43,545 --> 00:25:46,691
Está en libertad condicional
por drogas... metanfetamina.

534
00:25:46,718 --> 00:25:48,966
- Ya lo sabíamos.
- Pero no sabíamos por qué.

535
00:25:48,992 --> 00:25:50,832
Aquí.

536
00:25:52,991 --> 00:25:56,661
Fue arrestada por tráfico
de drogas el año pasado.

537
00:25:59,107 --> 00:26:01,331
No está en situación
de amenazar a nadie.

538
00:26:01,358 --> 00:26:02,983
¿Cómo lo conseguiste?

539
00:26:03,778 --> 00:26:06,132
- No importa. - Bonnie, no
puedes seguir haciendo esto.

540
00:26:06,158 --> 00:26:08,568
- Está bien.
- ¿Quieres morir?

541
00:26:09,988 --> 00:26:14,074
Mi consejero de rehabilitación dijo
que moriría si continuaba así...

542
00:26:14,100 --> 00:26:17,688
arreglando las mierdas de otras
personas en vez de la mía.

543
00:26:17,714 --> 00:26:19,527
Ahora tú también lo estás haciendo.

544
00:26:24,631 --> 00:26:26,382
¿Por qué has vuelto?

545
00:26:28,498 --> 00:26:29,740
¿En verdad?

546
00:26:32,705 --> 00:26:35,403
Y no te atrevas a decir
que fue por nosotros.

547
00:26:35,710 --> 00:26:37,178
¿Por qué no?

548
00:26:37,717 --> 00:26:40,149
¿No puedes soportar el
hecho de que te quiera?

549
00:26:40,175 --> 00:26:41,842
Sé que me quieres.

550
00:26:43,619 --> 00:26:46,567
Solo quiero que te quieras
a ti misma también.

551
00:26:46,749 --> 00:26:49,562
¿Tú me estás diciendo eso?

552
00:26:57,063 --> 00:26:59,433
Vienen a por nosotros, Bonnie.

553
00:27:00,935 --> 00:27:03,524
No es "si", es "cuándo".

554
00:27:11,281 --> 00:27:12,537
¿En Sinaloa? ¿Aquí?

555
00:27:12,564 --> 00:27:14,603
¿Hay... hay bandas aquí? ¿Hombres malos?

556
00:27:14,900 --> 00:27:17,006
Hola. Vengo con regalos.

557
00:27:17,032 --> 00:27:19,819
El bocata es el idioma universal.

558
00:27:19,846 --> 00:27:21,014
¿Qué voy a hacer?

559
00:27:21,040 --> 00:27:22,818
No tengo nada que
ofrecerle al juez mañana.

560
00:27:22,844 --> 00:27:25,204
Espera, ese no es el único
regalo que colé de contrabando.

561
00:27:26,252 --> 00:27:27,630
¿Cómo lo hiciste?

562
00:27:28,470 --> 00:27:30,459
Soy un quebranta leyes.
¿No te habías enterado?

563
00:27:30,486 --> 00:27:32,743
Y descargué una aplicación
para traducir...

564
00:27:32,769 --> 00:27:35,132
Oye, Hector. Eso no es para...

565
00:27:39,468 --> 00:27:40,589
Oh, Dios mío.

566
00:27:40,615 --> 00:27:42,858
¿Hector? Mi bebé.

567
00:27:43,245 --> 00:27:46,985
Mi bebé. ¿Estás bien? ¿Estás a salvo?

568
00:27:51,411 --> 00:27:52,455
Su nombre es Marisol.

569
00:27:52,481 --> 00:27:55,100
Habla inglés, no bien,
pero mejor que mi español.

570
00:27:55,126 --> 00:27:56,635
Pero la... la cuestión
es que ella está aquí.

571
00:27:56,661 --> 00:27:58,424
- ¿Dónde?
- En Maryland.

572
00:27:58,450 --> 00:27:59,518
Vino el año pasado a trabajar

573
00:27:59,544 --> 00:28:01,332
y luego envió a por
Hector cuando tuvo dinero.

574
00:28:01,358 --> 00:28:02,776
Estaba con otras personas de su pueblo,

575
00:28:02,802 --> 00:28:04,005
pero se separaron en la frontera.

576
00:28:04,031 --> 00:28:06,342
Entonces, hacemos que Marisol
testifique por él, ¿verdad?

577
00:28:06,369 --> 00:28:08,889
Quiero decir que ella puede hablar
de las bandas violentas en su pueblo.

578
00:28:08,916 --> 00:28:10,494
- No puedes pedirle que haga eso.
- ¿Por qué?

579
00:28:10,520 --> 00:28:12,748
Porque Inmigración y Control de
Aduanas usa a niños como Hector de cebo

580
00:28:12,774 --> 00:28:14,535
para arrestar a padres indocumentados.

581
00:28:14,686 --> 00:28:15,844
Ambos serán deportados.

582
00:28:15,994 --> 00:28:17,861
Bueno. ¿Qué hacemos?

583
00:28:18,119 --> 00:28:19,631
Tienes que idear un plan B.

584
00:28:19,891 --> 00:28:21,350
¿En serio? Necesito tu ayuda.

585
00:28:21,377 --> 00:28:23,585
Connor, te gradúas dentro de tres meses.

586
00:28:23,611 --> 00:28:25,299
No voy a estar después de eso

587
00:28:25,325 --> 00:28:26,798
para darte todas las respuestas.

588
00:28:27,003 --> 00:28:28,543
Así que debes acostumbrarte ahora.

589
00:28:35,971 --> 00:28:38,091
- Medio gramo.
- Cincuenta dólares.

590
00:28:42,653 --> 00:28:44,021
Quédate el resto.

591
00:28:51,596 --> 00:28:52,632
¿Annalise?

592
00:28:56,320 --> 00:28:57,344
¿Annalise?

593
00:29:00,765 --> 00:29:02,263
¿Annalise?

594
00:29:03,146 --> 00:29:04,450
¿Dónde demonios has estado?

595
00:29:04,477 --> 00:29:06,358
Mi padre se vio atrapado en una mierda.

596
00:29:06,385 --> 00:29:07,762
Yo también.

597
00:29:07,789 --> 00:29:10,522
La tía Viv está aquí, y necesito
que me ayudes a lidiar con ella.

598
00:29:12,990 --> 00:29:14,618
Es metanfetamina.

599
00:29:14,863 --> 00:29:16,326
Vas a dejársela a
Vivian sin que se entere

600
00:29:16,353 --> 00:29:18,023
y yo me ocuparé del resto.

601
00:29:22,830 --> 00:29:23,920
Frank.

602
00:29:26,907 --> 00:29:28,536
¡Frank!

603
00:29:33,212 --> 00:29:34,280
No sabemos qué clase de trampa

604
00:29:34,306 --> 00:29:35,804
nos está tendiendo el
FBI en este momento.

605
00:29:35,830 --> 00:29:37,044
Tenemos que ser inteligentes.

606
00:29:37,233 --> 00:29:39,233
¿Dónde estabas? ¿Realmente?

607
00:29:42,413 --> 00:29:44,441
Es para una caja de seguridad.

608
00:29:44,468 --> 00:29:46,514
La encontré en la habitación de Laurel.

609
00:29:46,540 --> 00:29:49,908
Solo otra persona tiene acceso...
un miembro de la familia.

610
00:29:49,934 --> 00:29:51,142
Pensé que podría ser Jorge.

611
00:29:51,168 --> 00:29:53,359
- No lo es.
- Ahora lo sé.

612
00:29:53,557 --> 00:29:54,710
Es Wes.

613
00:29:57,335 --> 00:30:00,301
Lo he escrito todo. Todo lo que sé.

614
00:30:00,328 --> 00:30:02,398
Tengo una copia en
una caja de seguridad.

615
00:30:02,424 --> 00:30:06,067
Una llamada telefónica y
se envía a la policía.

616
00:30:08,009 --> 00:30:09,757
¿Qué dice?

617
00:30:09,784 --> 00:30:14,915
Todo, probablemente.
Sam, Rebecca. Todo eso.

618
00:30:17,670 --> 00:30:19,380
Encontraré una manera de entrar.

619
00:30:20,815 --> 00:30:23,048
Lo averiguaré. Siempre lo hago.

620
00:30:27,288 --> 00:30:30,385
¿Tiene un testigo al que le
gustaría interrogar, Sr. Walsh?

621
00:30:30,411 --> 00:30:31,171
Sí, señoría.

622
00:30:31,198 --> 00:30:33,778
Me gustaría llamar al agente
de Inmigración y Aduanas

623
00:30:33,805 --> 00:30:35,765
Zach Mills al estrado, por favor.

624
00:30:37,176 --> 00:30:38,386
Póngase en pie.

625
00:30:39,434 --> 00:30:41,174
Que conste que no apruebo este plan.

626
00:30:41,201 --> 00:30:42,201
¿Qué plan?

627
00:30:44,001 --> 00:30:46,579
¡No! ¡No! ¡No!

628
00:30:46,606 --> 00:30:48,852
Tranquilo, Hector. Nadie
te va a hacer daño.

629
00:30:50,758 --> 00:30:52,649
Sr. Walsh, ¿puedo sugerir un descanso?

630
00:30:52,676 --> 00:30:54,264
Eso no es necesario, señoría.

631
00:30:54,291 --> 00:30:56,699
Ese hombre no es un agente
real de Inmigración y Aduanas.

632
00:30:56,725 --> 00:30:59,723
La reacción de Héctor,
sin embargo, es muy real.

633
00:30:59,749 --> 00:31:01,547
- ¡Lo ha entrenado!
- ¿Cómo?

634
00:31:01,574 --> 00:31:04,202
Héctor ni siquiera puede
hablar debido al trauma

635
00:31:04,228 --> 00:31:06,049
que ha sufrido dentro
del centro de detención.

636
00:31:06,075 --> 00:31:08,101
Srta. Price, ¿forma
parte de esta charada?

637
00:31:08,128 --> 00:31:11,281
No, señoría, esto fue idea
mía para ilustrar el horror

638
00:31:11,308 --> 00:31:13,633
de las inhumanas condiciones
de vida de mi cliente.

639
00:31:13,660 --> 00:31:15,868
Sus condiciones de vida no
se están cuestionando aquí.

640
00:31:15,894 --> 00:31:18,502
Artículo 37 de la Convención de las
Naciones Unidas sobre Derechos del Niño

641
00:31:18,528 --> 00:31:22,146
establece... "Ningún niño
será sometido a tortura".

642
00:31:22,507 --> 00:31:25,240
Solo con esa norma, mi
cliente ya merece asilo.

643
00:31:25,449 --> 00:31:28,457
Google: "Korematsu: la decisión que
aún avergüenza a la Corte Suprema".

644
00:31:28,483 --> 00:31:30,901
- para asegurar nuestras fronteras.
- Roper contra Simmons.

645
00:31:30,927 --> 00:31:34,095
La Corte Suprema dijo que las
normas internacionales importan

646
00:31:34,121 --> 00:31:35,189
en cómo tratamos a los niños.

647
00:31:35,215 --> 00:31:36,908
La Corte Suprema también dejó claro

648
00:31:36,934 --> 00:31:38,844
- que esas normas no son vinculantes.
- Toma.

649
00:31:38,870 --> 00:31:40,757
El año pasado, el presidente
de la Corte Suprema escribió

650
00:31:40,783 --> 00:31:42,337
que el internamiento de
japoneses estadounidenses

651
00:31:42,363 --> 00:31:45,257
en la Segunda Guerra Mundial
fue "moralmente repugnante".

652
00:31:45,450 --> 00:31:46,594
Miren a este niño.

653
00:31:46,621 --> 00:31:48,385
¿Pueden decir honestamente
que las condiciones

654
00:31:48,411 --> 00:31:51,039
en las que lo tenemos no
son moralmente repugnantes?

655
00:31:51,065 --> 00:31:55,110
Señoría, los comentarios del presidente
del Supremo, fueron sobre Korematsu,

656
00:31:55,183 --> 00:31:57,466
un caso que nunca ha sido revocado.

657
00:31:57,493 --> 00:31:59,564
Permítanme citar al presidente
de la Corte Suprema:

658
00:31:59,590 --> 00:32:02,974
"Korematsu estaba gravemente
equivocado el día en que se decidió,

659
00:32:03,001 --> 00:32:05,441
ha sido anulado por el
tribunal de la historia

660
00:32:05,467 --> 00:32:08,288
y no tiene lugar en la ley en
virtud de la Constitución".

661
00:32:08,314 --> 00:32:10,492
Estamos hablando de centros de
tramitación de inmigrantes.

662
00:32:10,518 --> 00:32:12,216
No estamos hablando de
campamentos de guerra.

663
00:32:12,242 --> 00:32:14,976
Estamos hablando de
reunir a niños inocentes

664
00:32:15,002 --> 00:32:18,443
en suelo estadounidense y encerrarlos
detrás de un alambre de púas.

665
00:32:18,470 --> 00:32:20,615
¿Qué diferencia hay con lo que
le hicimos a los japoneses?

666
00:32:20,641 --> 00:32:22,219
Sr. Walsh, aprecio su punto de vista...

667
00:32:22,246 --> 00:32:24,968
Al menos seis niños no
estadounidenses han muerto

668
00:32:24,994 --> 00:32:26,769
- bajo la custodia del ICE...
- Sr. Walsh, déjeme hablar.

669
00:32:26,795 --> 00:32:29,024
- ¡Y me niego a esperar a que mi
cliente muera... - Connor, para.

670
00:32:29,050 --> 00:32:31,458
debido a la negligencia y
crueldad que está sufriendo

671
00:32:31,484 --> 00:32:33,242
a manos del gobierno estadounidense!

672
00:32:33,268 --> 00:32:35,141
¡Estoy de acuerdo con usted, Sr. Walsh!

673
00:32:37,334 --> 00:32:40,456
Y aunque nadie ha tenido
la creatividad de invocar

674
00:32:40,483 --> 00:32:44,077
estos precedentes, no puedo permitir
que ellos decidan este caso.

675
00:32:44,103 --> 00:32:47,407
- Señoría... - Lo que puedo
hacer es emitir un aplazamiento

676
00:32:47,433 --> 00:32:49,617
basado en el estado
mental de su cliente.

677
00:32:50,043 --> 00:32:51,617
Sra. Ford, por favor, coordine

678
00:32:51,643 --> 00:32:53,722
con la Oficina de
Reasentamiento de Refugiados

679
00:32:53,748 --> 00:32:55,166
para ubicarlo en un hogar de acogida.

680
00:32:55,239 --> 00:32:57,368
Señoría, no hay base legal para esto.

681
00:32:57,395 --> 00:33:00,193
A menos que pueda argumentar
una justificación legal

682
00:33:00,219 --> 00:33:03,337
para la tortura de niños, ha perdido.

683
00:33:03,440 --> 00:33:05,278
¿Sr. Walsh?

684
00:33:05,305 --> 00:33:06,618
Bien hecho.

685
00:33:15,758 --> 00:33:17,996
Dile que le conseguiré
asilo para su madre.

686
00:33:18,022 --> 00:33:20,280
Bien. Sé que te estás sintiendo...

687
00:33:20,306 --> 00:33:23,546
Marisol, en realidad, puede testificar
sobre la violencia de las bandas,

688
00:33:23,572 --> 00:33:26,438
y si le conseguimos asilo, será
más fácil conseguir el de Hector.

689
00:33:26,464 --> 00:33:28,470
¿Eres así de presuntuoso
cuando Annalise está cerca?

690
00:33:28,497 --> 00:33:31,212
Sabes que es una buena
idea. Solo díselo.

691
00:33:46,694 --> 00:33:48,112
Lo prometo.

692
00:33:54,754 --> 00:33:57,195
¿De verdad puede hacer eso Connor?

693
00:33:57,221 --> 00:33:59,244
Es altamente improbable.

694
00:34:03,497 --> 00:34:05,128
¡Espere, espere, espere! Michaela Pratt.

695
00:34:05,154 --> 00:34:07,914
He conducido siete horas para
ver a mi cliente, Dwight Halpern.

696
00:34:07,941 --> 00:34:11,102
Cerramos a las cinco. Son las cinco
y tres. No me pagan horas extra.

697
00:34:11,129 --> 00:34:13,907
¡Dwight Halpern no es mi
cliente! ¡Es mi padre!

698
00:34:13,933 --> 00:34:18,063
No lo conozco, y hasta hace unos días,

699
00:34:18,089 --> 00:34:20,209
no quería conocerlo.

700
00:34:20,236 --> 00:34:21,175
Él...

701
00:34:23,463 --> 00:34:26,308
No era nada para mí. Un desconocido.

702
00:34:26,730 --> 00:34:29,839
Me daba igual si se había
perdido en el estúpido sistema.

703
00:34:30,649 --> 00:34:32,560
Pero luego le encontré.

704
00:34:33,140 --> 00:34:34,959
No se puede perder a un ser humano.

705
00:34:34,986 --> 00:34:36,593
Eso no existe.

706
00:34:36,619 --> 00:34:38,803
Es un hombre, no un
expediente, aunque no

707
00:34:38,829 --> 00:34:40,374
quieran que sepamos
cuál es la diferencia.

708
00:34:40,401 --> 00:34:42,594
Porque le he encontrado.

709
00:34:43,679 --> 00:34:44,928
Está aquí.

710
00:34:46,777 --> 00:34:50,206
Mi padre está aquí, y no quiero esperar

711
00:34:50,232 --> 00:34:52,336
otra noche para conocerle.

712
00:34:52,455 --> 00:34:53,977
Por favor.

713
00:34:55,784 --> 00:34:57,610
Me debe unas cervezas.

714
00:35:01,902 --> 00:35:06,290
- Tenemos que hablar. - Déjame
adivinar... ¿ahora Tegan es de la KGB?

715
00:35:06,317 --> 00:35:08,316
Tegan no es quien me
preocupa ahora mismo.

716
00:35:11,871 --> 00:35:13,660
Vivian está hablando con el FBI.

717
00:35:20,389 --> 00:35:22,714
Tu hijo mató a tu novio.

718
00:35:28,744 --> 00:35:31,338
Entonces es verdad. ¿Estás tan
desesperada como Hannah dice?

719
00:35:31,364 --> 00:35:33,809
¿Aún hablas con Hannah? Dale
recuerdos míos a esa zorra.

720
00:35:33,835 --> 00:35:35,059
- Vamos a llamarla.
- Vamos.

721
00:35:35,085 --> 00:35:36,506
Contémosle la verdad sobre tu chico.

722
00:35:36,532 --> 00:35:37,612
Te ganas la vida mintiendo, Annalise,

723
00:35:37,638 --> 00:35:39,037
igual que estás mintiendo ahora.

724
00:35:39,064 --> 00:35:42,092
No, estoy siendo amable al no
ir al FBI con esta información.

725
00:35:42,119 --> 00:35:44,989
Ni siquiera a la policía,
¿eh? ¿Directa al FBI?

726
00:35:45,015 --> 00:35:46,256
Sigo tus pasos.

727
00:35:46,282 --> 00:35:48,345
¿Llevas un micro ahora mismo?

728
00:35:50,258 --> 00:35:52,481
Porque eso sería un desastre...

729
00:35:53,413 --> 00:35:55,521
que escucharan cómo tu
hijo le pasó a tu novio

730
00:35:55,548 --> 00:35:56,806
las pastillas que lo mataron.

731
00:35:56,833 --> 00:35:58,840
- Eso no pasó.
- ¿Porque fuiste tú?

732
00:35:58,866 --> 00:36:00,640
- Paul sufrió una sobredosis.
- Así lo quería Gabriel.

733
00:36:00,666 --> 00:36:02,234
Y solo Dios sabe lo que el FBI

734
00:36:02,260 --> 00:36:04,298
le haría si se enteran.

735
00:36:04,589 --> 00:36:08,362
Puede que decidan que
él es el malo y no yo.

736
00:36:13,600 --> 00:36:15,018
¿De qué va esto?

737
00:36:15,045 --> 00:36:17,163
¿Tienes más información
sobre el caso de Ron?

738
00:36:17,189 --> 00:36:18,247
Un poco.

739
00:36:18,867 --> 00:36:21,655
Debido a las acusaciones
de la gobernadora contra él

740
00:36:21,681 --> 00:36:24,469
y las sospechas que rodean su
muerte, mi equipo ha estado

741
00:36:24,495 --> 00:36:26,688
investigando a esta
oficina por corrupción.

742
00:36:26,715 --> 00:36:28,119
- Lo suponía.
- ¿De verdad?

743
00:36:28,146 --> 00:36:30,556
Entonces ¿por qué falsear el
expediente del caso de Vivian Maddox?

744
00:36:37,377 --> 00:36:38,818
Lo siento.

745
00:36:41,649 --> 00:36:43,317
Estaba intentando encontrar algo

746
00:36:43,344 --> 00:36:45,747
que demostrase que Ron era inocente.

747
00:36:47,781 --> 00:36:51,149
Y yo sabía que estaba
hablando con su hijo, Gabriel,

748
00:36:51,176 --> 00:36:52,684
así que pensé que tal vez

749
00:36:52,710 --> 00:36:54,523
si presionaba a su madre...

750
00:36:55,426 --> 00:36:57,346
se descubriría algo nuevo.

751
00:36:58,317 --> 00:37:00,341
Fue un terrible error de juicio.

752
00:37:00,367 --> 00:37:01,802
Uno ilegal.

753
00:37:02,418 --> 00:37:04,622
De acuerdo. Lo que
necesitéis que haga...

754
00:37:04,649 --> 00:37:05,787
Nada.

755
00:37:05,880 --> 00:37:07,938
Tu puesto en la oficina del fiscal

756
00:37:07,964 --> 00:37:09,092
ya no es tuyo.

757
00:37:09,602 --> 00:37:11,723
Con efecto inmediato.

758
00:37:12,540 --> 00:37:14,235
¿Qué quieres de mí, Annalise?

759
00:37:14,262 --> 00:37:15,686
Es muy simple. Coge
a tu hijo y márchate.

760
00:37:15,743 --> 00:37:16,860
Eso es también lo que yo quiero.

761
00:37:16,887 --> 00:37:18,598
Luego te disculpas con él,
porque eso es lo que él quiere.

762
00:37:18,624 --> 00:37:21,634
- ¿Tú me vas a decir lo que él quiere?
- Te digo que te vayas a casa

763
00:37:21,660 --> 00:37:23,685
en vez de hacer lo que sea que estás
haciendo, porque... no lo entiendo.

764
00:37:23,711 --> 00:37:24,919
¿Vienes aquí a acabar conmigo?

765
00:37:24,945 --> 00:37:27,781
¿Por qué? ¿Porque te robé
a tu marido hace 25 años?

766
00:37:27,808 --> 00:37:28,848
Supéralo.

767
00:37:30,945 --> 00:37:34,185
Nada me gustaría más que venir aquí

768
00:37:34,212 --> 00:37:38,228
a contarte lo genial que ha
sido mi vida desde lo de Sam,

769
00:37:38,964 --> 00:37:41,116
que me traicionó, pero me mantuve fuerte

770
00:37:41,143 --> 00:37:43,351
porque soy mágica, que
todo lo que tuve que hacer

771
00:37:43,377 --> 00:37:45,385
fue mirar a los ojos
de mi niño y saber que

772
00:37:45,411 --> 00:37:46,886
me había tocado la
mejor parte del trato.

773
00:37:46,958 --> 00:37:50,311
Pero las cosas no me
salieron así, Annalise.

774
00:37:53,967 --> 00:37:55,771
Sam era el mágico.

775
00:37:57,448 --> 00:37:58,866
Tú también lo sentiste.

776
00:37:59,192 --> 00:38:02,686
Un hombre que no solo te ve a ti,
sino que ve la fealdad en tu interior,

777
00:38:02,713 --> 00:38:06,488
pero aun así te quiere más por eso.

778
00:38:09,111 --> 00:38:11,361
Sam me quería como si fuera perfecta.

779
00:38:12,699 --> 00:38:14,807
Todo en mí, perfecto.

780
00:38:15,398 --> 00:38:20,786
No puedes llegar a sentir eso
y estar bien cuando desaparece.

781
00:38:20,812 --> 00:38:23,970
Es una sensación horrible, una muerte.

782
00:38:23,996 --> 00:38:25,624
Y culpo a Sam. Claro que le culpo.

783
00:38:25,650 --> 00:38:27,543
Él fue quien rompió los votos.

784
00:38:29,175 --> 00:38:31,400
Pero también te culpo a ti.

785
00:38:33,159 --> 00:38:35,248
- Lo siento.
- Cierra la boca.

786
00:38:38,355 --> 00:38:40,742
Te vi salir de su despacho.

787
00:38:42,640 --> 00:38:44,653
Y vi cómo te miraba,

788
00:38:44,680 --> 00:38:47,638
sonriendo, y supe que eras tú.

789
00:38:47,664 --> 00:38:48,937
La esposa.

790
00:38:50,332 --> 00:38:52,036
Y me miró de la misma manera

791
00:38:52,063 --> 00:38:54,901
en una de nuestras sesiones,
con esa misma sonrisa.

792
00:38:55,426 --> 00:38:57,898
Y supe que quería tenerme.

793
00:39:00,228 --> 00:39:02,335
Así que dejé que me besara.

794
00:39:03,577 --> 00:39:05,375
Esa es la verdad, Vivian.

795
00:39:05,516 --> 00:39:08,407
Vino detrás de mí, su paciente.

796
00:39:09,290 --> 00:39:11,698
Y Dios sabe que podría
haber dicho que no,

797
00:39:11,724 --> 00:39:16,323
pero necesitaba que él me viera para
poder sentir que yo valía la pena.

798
00:39:17,216 --> 00:39:19,364
Y ahora míranos... dos
hermanas de piel oscura

799
00:39:19,390 --> 00:39:21,865
interpretando el mismo
papel, dándolo todo

800
00:39:21,892 --> 00:39:25,100
por un hombre que nos ve
en un mundo que no lo hace.

801
00:39:25,408 --> 00:39:28,988
No es magia, Vivian. Es mentira.

802
00:39:35,300 --> 00:39:36,379
Oye.

803
00:39:38,940 --> 00:39:40,690
Lo encontramos.

804
00:39:44,801 --> 00:39:47,419
Hola. Quisiera tener acceso
a una caja de seguridad.

805
00:39:47,445 --> 00:39:48,863
¿Su nombre?

806
00:39:49,207 --> 00:39:50,320
Wes Gibbins.

807
00:40:06,294 --> 00:40:08,712
¿Tiene forma de decirme

808
00:40:08,739 --> 00:40:10,299
quién fue la última
persona que tuvo acceso?

809
00:40:13,146 --> 00:40:14,466
Laurel Castillo.

810
00:40:15,246 --> 00:40:16,664
¿Cuándo?

811
00:40:16,691 --> 00:40:17,964
Hace tres días.

812
00:40:29,111 --> 00:40:30,931
¿Así que ahora eres un asesino?

813
00:40:30,958 --> 00:40:32,775
- ¿Qué?
- Paul.

814
00:40:41,676 --> 00:40:43,007
¿Qué pasa?

815
00:40:48,332 --> 00:40:49,443
¿Lo sabías?

816
00:40:49,633 --> 00:40:50,873
¿Saber qué?

817
00:40:54,253 --> 00:40:56,127
Mi padre está muerto.

818
00:40:57,772 --> 00:40:59,980
Murió en la cárcel el año pasado.

819
00:41:00,007 --> 00:41:01,635
De una apoplejía.

820
00:41:02,140 --> 00:41:05,468
Podría haberle conocido
si me lo hubieras dicho.

821
00:41:05,772 --> 00:41:08,517
Pero está muerto y es demasiado tarde.

822
00:41:10,821 --> 00:41:15,029
He llegado tarde y es culpa tuya.

823
00:41:15,056 --> 00:41:16,290
Así que te odio.

824
00:41:16,316 --> 00:41:18,870
Oh, te odio. Te odio mucho.

825
00:41:18,896 --> 00:41:20,490
¡Te odio!

826
00:41:20,516 --> 00:41:22,728
¡Te odio!

827
00:41:25,046 --> 00:41:27,094
Te odio.

828
00:41:27,870 --> 00:41:30,251
Te odio...

829
00:41:30,676 --> 00:41:32,279
Te...

830
00:41:43,767 --> 00:41:45,373
¿Pero qué les pasa a ustedes?

831
00:41:45,399 --> 00:41:47,057
Estoy a punto de ser
abogada, una muy buena.

832
00:41:47,083 --> 00:41:48,392
- Conozo mis puñeteros derechos.
- Srta. Pratt...

833
00:41:48,419 --> 00:41:50,568
Voy a demandarles, empezando por
el agente que me ha detenido,

834
00:41:50,595 --> 00:41:53,066
cuya advertencia Miranda ha
sido defectuosa ab initio.

835
00:41:53,092 --> 00:41:55,962
Tenemos un confidente muerto
en nuestras manos, Michaela.

836
00:41:56,773 --> 00:41:59,402
Sus huellas dactilares coinciden
con las del arma del crimen.

837
00:42:07,988 --> 00:42:10,045
Se acabó el huir.

838
00:42:10,172 --> 00:42:11,421
Se acabó todo.

839
00:42:16,278 --> 00:42:17,931
Quiero a mi abogado.

840
00:42:19,580 --> 00:42:25,400
www.subtitulamos.tv

