1
00:00:05,300 --> 00:00:07,577
- ¿Qué tenemos?
- Lorenzo Aspromonte.

2
00:00:07,601 --> 00:00:09,379
55 años. El propietario del negocio.

3
00:00:09,403 --> 00:00:11,514
Parecen múltiples heridas
de bala en el pecho.

4
00:00:11,538 --> 00:00:13,450
Seguramente ha sido esta pasada noche.

5
00:00:13,474 --> 00:00:15,051
Vaya.

6
00:00:15,075 --> 00:00:16,453
¿Le conocías?

7
00:00:16,477 --> 00:00:18,588
Bueno, solíamos venir aquí de niños.

8
00:00:18,612 --> 00:00:20,557
Este sitio no ha cambiado nada.

9
00:00:20,581 --> 00:00:22,058
¿Han robado la caja registradora?

10
00:00:22,082 --> 00:00:24,013
No. Y no hay señal de
haber forzado la entrada.

11
00:00:24,037 --> 00:00:25,652
Esa chica de ahí encontró el cuerpo.

12
00:00:26,729 --> 00:00:28,498
Gracias.

13
00:00:28,522 --> 00:00:29,957
¿Cómo te llamas?

14
00:00:29,981 --> 00:00:31,935
Carmen Russo.

15
00:00:31,959 --> 00:00:33,570
Soy la ayudante del gerente.

16
00:00:33,594 --> 00:00:34,838
¿Trabajabas para el fallecido?

17
00:00:34,862 --> 00:00:37,107
Desde que iba al instituto.

18
00:00:37,131 --> 00:00:39,199
No me puedo creer que haya pasado esto.

19
00:00:39,223 --> 00:00:40,825
¿Cuándo fue la última vez
que le viste con vida?

20
00:00:40,849 --> 00:00:42,278
Anoche.

21
00:00:42,302 --> 00:00:44,471
Me fui sobre las 11.

22
00:00:44,495 --> 00:00:46,597
Angelica y él abren y cierran el local.

23
00:00:46,621 --> 00:00:49,019
- ¿Angelica?
- La hija de Lorenzo.

24
00:00:49,043 --> 00:00:51,311
Es la que dirige el restaurante.

25
00:00:51,335 --> 00:00:52,670
Si Angelica abre el local...

26
00:00:52,694 --> 00:00:54,761
¿cómo es que no ha
encontrado ella el cuerpo?

27
00:00:55,305 --> 00:00:57,050
Esta mañana no ha aparecido.

28
00:00:58,352 --> 00:00:59,596
¿Ha avisado?

29
00:00:59,620 --> 00:01:00,697
No.

30
00:01:00,721 --> 00:01:03,400
¿Cómo se llevaban Angelica y su padre?

31
00:01:03,424 --> 00:01:07,326
Bueno, trabajar con la
familia puede ser duro.

32
00:01:11,098 --> 00:01:14,266
Vamos a tener que hablar con Angelica.

33
00:01:23,510 --> 00:01:25,722
Me recuerdas a una compañera que tuve.

34
00:01:25,746 --> 00:01:27,590
Apuesto a que estaba
mucho más descansada.

35
00:01:27,614 --> 00:01:29,459
Acabas el turno un poco tarde.

36
00:01:29,483 --> 00:01:31,394
Ha habido otro robo a un taxi.

37
00:01:31,418 --> 00:01:33,578
- ¿Cuántos llevamos este mes? ¿Cuatro?
- Cinco.

38
00:01:33,602 --> 00:01:35,145
Todos por la mañana temprano

39
00:01:35,169 --> 00:01:38,368
cuando terminan el turno de
noche, con todo el dinero.

40
00:01:38,392 --> 00:01:41,805
Le he dicho a la sargento McNichols que
podríamos montar una operación como

41
00:01:41,829 --> 00:01:43,473
señuelo, conmigo de conductora.

42
00:01:43,497 --> 00:01:44,974
¿Alguna de las víctimas es mujer?

43
00:01:44,998 --> 00:01:46,643
No lo sé. ¿Por qué?

44
00:01:46,667 --> 00:01:49,145
Normalmente quieres que el señuelo
concuerde con las víctimas.

45
00:01:49,169 --> 00:01:50,737
   

46
00:01:51,839 --> 00:01:53,616
Te he dejado un bocadillo
de carne en la nevera.

47
00:01:54,294 --> 00:01:56,642
El desayuno de los campeones.

48
00:02:01,315 --> 00:02:03,860
Ese animal se ha librado
de todos los cargos.

49
00:02:03,884 --> 00:02:05,662
Es corrupto.

50
00:02:05,686 --> 00:02:07,130
Eso crees.

51
00:02:07,154 --> 00:02:08,898
No, lo sé.

52
00:02:08,922 --> 00:02:11,935
La confesión la tomó la
detective Kim Andrews.

53
00:02:11,959 --> 00:02:14,671
- Sí, ¿y qué? - Está en la lista
de problemáticos del fiscal.

54
00:02:14,695 --> 00:02:15,739
¿En su qué?

55
00:02:17,531 --> 00:02:21,044
El fiscal ha iniciado una
lista de agentes de la policía

56
00:02:21,068 --> 00:02:24,347
con hallazgos de credibilidad adversa.

57
00:02:24,878 --> 00:02:26,549
¿Me lo explicas en castellano?

58
00:02:26,573 --> 00:02:27,989
Los van a vetar.

59
00:02:28,013 --> 00:02:29,853
¿Y por qué Andrews está en esta lista?

60
00:02:29,877 --> 00:02:32,322
Un juez desestimó una
confesión que había tomado ella

61
00:02:32,346 --> 00:02:34,845
de un caso de agresión
sexual de hace dos años.

62
00:02:34,869 --> 00:02:36,063
Bueno, eso fue entonces.

63
00:02:36,087 --> 00:02:37,961
Esto es ahora. Eso no significa que la

64
00:02:37,985 --> 00:02:39,519
confesión de Kent vaya a desestimarse.

65
00:02:40,727 --> 00:02:42,999
El fiscal tiene la responsabilidad de

66
00:02:43,023 --> 00:02:47,370
sospesar los problemas de credibilidad
que puedan impedir una condena.

67
00:02:47,901 --> 00:02:49,305
Este cabrón

68
00:02:49,329 --> 00:02:52,142
va a por víctimas con incapacidad
en allanamientos de casas.

69
00:02:52,166 --> 00:02:54,277
Es lo peor de entre la basura.

70
00:02:54,301 --> 00:02:56,980
Habrá que intentarlo.

71
00:02:57,703 --> 00:02:59,549
No según el jefe.

72
00:03:04,107 --> 00:03:05,369
¿Esto es una broma?

73
00:03:05,393 --> 00:03:06,823
Ojalá lo fuera, jefa.

74
00:03:06,847 --> 00:03:09,192
Tenemos una confesión firmada.

75
00:03:09,216 --> 00:03:10,660
- Sí.
- Sí, pero...

76
00:03:10,684 --> 00:03:12,529
¿Alguien más ha confesado los crímenes?

77
00:03:12,553 --> 00:03:14,964
- No, señor.
- Pues que alguien me explique

78
00:03:14,988 --> 00:03:17,734
cómo este depredador va a salir libre.

79
00:03:17,758 --> 00:03:19,525
Tienen una lista de problemáticos.

80
00:03:22,429 --> 00:03:24,407
¿Una qué?

81
00:03:24,431 --> 00:03:26,532
El fiscal tiene una lista confidencial

82
00:03:26,556 --> 00:03:30,703
de agentes de policía cuyo
expediente puede impedir condenas.

83
00:03:32,946 --> 00:03:35,718
Según creía, pensaba que era mi trabajo

84
00:03:35,742 --> 00:03:38,626
el evaluar las capacidades
de mis agentes.

85
00:03:38,650 --> 00:03:40,023
Eso mismo.

86
00:03:40,047 --> 00:03:42,882
Para ser justos, la oficina del
fiscal tiene recursos limitados.

87
00:03:42,906 --> 00:03:45,962
¡Que usan para ser injustos
con nuestros policías!

88
00:03:45,986 --> 00:03:47,130
¿Qué hay de nuestros recursos?

89
00:03:47,154 --> 00:03:48,996
Hemos creado una unidad especial

90
00:03:49,020 --> 00:03:50,459
- para identificar y detener a este
tipo. - Yo solo soy el mensajero.

91
00:03:50,483 --> 00:03:52,969
Y ni siquiera han dicho que
la confesión de Kent esté mal.

92
00:03:52,993 --> 00:03:55,905
Lo que dicen es que, cualquier
cosa que les lleve esta detective,

93
00:03:55,929 --> 00:03:57,473
no va a ser procesada.

94
00:03:57,497 --> 00:03:59,475
Lo que significa que su carrera
está, en la práctica, acabada,

95
00:03:59,499 --> 00:04:02,378
junto a todos los otros de la
lista de problemáticos del fiscal.

96
00:04:02,402 --> 00:04:04,848
Y no es una carta a los reyes magos.

97
00:04:04,872 --> 00:04:06,749
Llamémoslo por su nombre:

98
00:04:06,773 --> 00:04:08,341
Una lista negra.

99
00:04:20,150 --> 00:04:28,209
www.subtitulamos.tv

100
00:04:31,824 --> 00:04:33,903
Angelica no está en su apartamento.

101
00:04:33,927 --> 00:04:35,604
Ni contesta al teléfono.

102
00:04:35,628 --> 00:04:36,872
Has hablado con su madre.

103
00:04:36,896 --> 00:04:38,340
Sí. No ha hablado con Angelica

104
00:04:38,364 --> 00:04:40,075
desde ayer por la mañana.

105
00:04:40,099 --> 00:04:43,212
Los compañeros de trabajo dicen que el
restaurante es su vida... las 24 horas.

106
00:04:43,236 --> 00:04:44,947
Sí, bueno, es un momento
curioso para jugar al escondite.

107
00:04:44,971 --> 00:04:46,515
Vamos a poner una orden de búsqueda.

108
00:04:46,539 --> 00:04:48,651
Sí. Vale.

109
00:04:48,675 --> 00:04:50,819
El camarero dijo que Angelica y su padre

110
00:04:50,843 --> 00:04:52,246
se habían enfadado de
lo lindo ayer noche.

111
00:04:52,271 --> 00:04:53,389
¿Por qué?

112
00:04:53,413 --> 00:04:56,759
Bueno, según parece, el
restaurante no va muy bien.

113
00:04:56,783 --> 00:04:59,562
Angelica quería re-decorar
y cambiar el menú.

114
00:04:59,586 --> 00:05:01,767
- Su padre no lo veía bien.
- Eso no es razón para dispararle.

115
00:05:01,791 --> 00:05:04,667
Bueno, Angelica es a quien
le toca heredar el local.

116
00:05:04,691 --> 00:05:06,977
Si cree que él lo está
mandando al garete...

117
00:05:07,001 --> 00:05:08,404
Bueno, si los Reagan
se mataran entre ellos

118
00:05:08,428 --> 00:05:10,394
cada vez que tienen una
discusión, no quedaría nadie

119
00:05:10,419 --> 00:05:11,941
en la mesa de la cena del domingo.

120
00:05:11,965 --> 00:05:13,588
Baez.

121
00:05:15,966 --> 00:05:17,736
Bien. Gracias.

122
00:05:18,905 --> 00:05:21,959
Angelica Aspromonte tenía
una pistola registrada

123
00:05:21,983 --> 00:05:24,720
a su nombre. Mismo calibre
que el arma homicida.

124
00:05:26,079 --> 00:05:28,347
Y ahí lo tenemos.

125
00:05:38,558 --> 00:05:41,981
Creo que tengo derecho a
esperar al fiscal en persona.

126
00:05:42,005 --> 00:05:43,999
Va de camino a Albany.

127
00:05:44,023 --> 00:05:45,299
Pues estas son las normas.

128
00:05:45,323 --> 00:05:47,876
Si tomas su lugar en una reunión,
aceptas también sus consecuencias.

129
00:05:47,900 --> 00:05:51,080
Soy totalmente capaz de
representar a nuestra oficina.

130
00:05:51,822 --> 00:05:54,883
¿Tenéis una lista negra de mis agentes?

131
00:05:55,422 --> 00:05:57,052
Yo no lo llamaría así.

132
00:05:57,076 --> 00:05:58,220
Pues yo, sí.

133
00:05:58,244 --> 00:06:01,323
Dejar de lado a policías
sin basarse en nada probado

134
00:06:01,347 --> 00:06:03,959
y tener una lista de "no vale
la pena" para enjuiciamientos.

135
00:06:03,983 --> 00:06:06,095
Debemos evaluar la fuerza de cada caso,

136
00:06:06,119 --> 00:06:08,497
incluyendo la credibilidad
de los policías involucrados.

137
00:06:08,521 --> 00:06:10,432
Lo que está bien con una base real.

138
00:06:10,456 --> 00:06:11,600
Pero... ¿una lista negra?

139
00:06:11,624 --> 00:06:13,168
Eso es algo totalmente distinto.

140
00:06:13,192 --> 00:06:14,865
- Al fiscal le parece que...
- Oh, no.

141
00:06:14,889 --> 00:06:17,473
No puedes descargarte en terceros.

142
00:06:18,195 --> 00:06:20,442
Nuestra oficina ha tomado la posición

143
00:06:20,466 --> 00:06:24,113
que ir a juicio con un
agente en entredicho

144
00:06:24,137 --> 00:06:25,614
- sería...
- ¿En entredicho?

145
00:06:25,638 --> 00:06:27,983
No recuerdo haber visto eso
en las normas de patrulla

146
00:06:28,007 --> 00:06:30,219
al referirse a la
integridad de un agente.

147
00:06:30,243 --> 00:06:31,720
Es el término que usa el fiscal.

148
00:06:31,744 --> 00:06:34,890
Pues me gustaría leer el
protocolo que ha usado

149
00:06:34,914 --> 00:06:37,026
para llegar a tal designación.

150
00:06:37,050 --> 00:06:39,069
No hay ningún protocolo oficial.

151
00:06:39,093 --> 00:06:43,088
Bien, pues me gustaría revisar el
proceso de apelación de mis agentes.

152
00:06:45,908 --> 00:06:47,077
Me lo imaginaba.

153
00:06:47,101 --> 00:06:49,204
¿Y tus detectives reúnen pruebas

154
00:06:49,228 --> 00:06:53,098
usando el conjunto de diagramas
y ecuaciones normativas?

155
00:06:55,068 --> 00:06:56,370
Me lo imaginaba.

156
00:06:56,394 --> 00:06:58,947
- Es completamente distinto. - No solo
la policía puede tirar de corazonadas.

157
00:06:58,971 --> 00:07:02,184
Nosotros también lo hacemos. Y tenemos
la corazonada de que la defensa señalará

158
00:07:02,208 --> 00:07:06,021
los errores de tu detective en el
pasado y que Kent saldrá libre.

159
00:07:06,045 --> 00:07:08,190
Eso no es ninguna
corazonada. Es un veto.

160
00:07:08,214 --> 00:07:11,026
Es una corazonada, basada en un conjunto

161
00:07:11,050 --> 00:07:12,728
de probabilidades reales.

162
00:07:12,752 --> 00:07:15,850
No digo que esto sea
ni de lejos lo ideal.

163
00:07:15,874 --> 00:07:18,300
¿Y por qué estás aquí defendiéndolo?

164
00:07:18,755 --> 00:07:21,136
El fiscal es mi jefe.

165
00:07:21,160 --> 00:07:23,505
Y, a mi nivel, mi
compañero de más nivel.

166
00:07:23,529 --> 00:07:26,331
Y sé que comprendes el compañerismo.

167
00:07:29,766 --> 00:07:32,314
¿Le has dicho que está
totalmente equivocado?

168
00:07:32,338 --> 00:07:34,616
¿El teniente Gormley entra aquí

169
00:07:34,640 --> 00:07:36,652
y te dice que estás
totalmente equivocado?

170
00:07:36,676 --> 00:07:39,788
¿O entra y te da varios puntos de vista?

171
00:07:39,812 --> 00:07:41,357
Estás siendo una abogada
conmigo, no me gusta.

172
00:07:41,381 --> 00:07:44,316
Tú estás siendo protector
conmigo. No me gusta.

173
00:07:46,198 --> 00:07:48,710
Y entonces, ¿qué? ¿Solo sigues órdenes?

174
00:07:48,735 --> 00:07:50,102
¿Nada más?

175
00:07:51,580 --> 00:07:53,759
Hago mi trabajo.

176
00:08:06,536 --> 00:08:09,118
Todavía nadie ha visto a Angelica,
pero todos los policías de la ciudad

177
00:08:09,142 --> 00:08:11,120
tienen su foto en el teléfono.

178
00:08:11,144 --> 00:08:13,470
Bueno, mientras tú no estabas,
he echado un vistazo a esto,

179
00:08:13,494 --> 00:08:16,458
de una cámara de seguridad en
el exterior del restaurante.

180
00:08:16,482 --> 00:08:17,860
¿Reconoces a este capullo?

181
00:08:17,884 --> 00:08:19,128
¿Debería?

182
00:08:19,152 --> 00:08:21,897
Bueno, he metido el capullo en el
programa de reconocimiento facial.

183
00:08:21,921 --> 00:08:24,349
Estamos viendo a un tal Paulie DeMarco.

184
00:08:24,373 --> 00:08:26,872
- ¿El sicario de la familia Grazioso?
- Sí.

185
00:08:26,896 --> 00:08:29,138
Entró al restaurante diez
minutos antes de cerrar.

186
00:08:29,162 --> 00:08:31,340
Salió cinco minutos después de cerrar.

187
00:08:31,364 --> 00:08:33,489
La hora de la muerte de
la víctima podría ser esa.

188
00:08:33,513 --> 00:08:35,156
Vaya coincidencia tan grande...

189
00:08:35,180 --> 00:08:37,880
Claro. Parece que nuestra riña familiar

190
00:08:37,904 --> 00:08:39,771
se ha convertido en una
ejecución de la mafia.

191
00:08:47,046 --> 00:08:49,658
Todo el mundo atrás, por favor. Atrás.

192
00:08:49,682 --> 00:08:50,993
- Échense atrás. Atrás.
- Eh, aparte de en medio.

193
00:08:51,017 --> 00:08:52,428
Tú, aparte de en medio.
Salga de en medio.

194
00:08:52,452 --> 00:08:54,463
¿Cómo está? ¿Señor?

195
00:08:54,487 --> 00:08:56,054
¿Señor?

196
00:09:00,259 --> 00:09:02,327
Le han disparado detrás de la cabeza.

197
00:09:03,529 --> 00:09:05,140
¿Alguien ha visto a algún pasajero?

198
00:09:05,760 --> 00:09:07,176
¿Alguien ha visto a algún pasajero?

199
00:09:07,200 --> 00:09:08,965
- ¿Alguien ha salido de este coche?
- Atrás, por favor.

200
00:09:08,990 --> 00:09:10,145
- Otro paso atrás.
- Eh.

201
00:09:10,169 --> 00:09:11,647
- ¿Ha visto algo?
- No he visto nada.

202
00:09:11,671 --> 00:09:13,515
¿Usted ha visto algo?

203
00:09:13,539 --> 00:09:15,417
¿Ha visto algo, señor?

204
00:09:15,441 --> 00:09:17,242
Vamos.

205
00:09:19,178 --> 00:09:21,557
¿Estás seguro de que es buena idea?

206
00:09:21,581 --> 00:09:24,893
Sí. Si los Grazioso están
implicados, este lo sabrá.

207
00:09:25,816 --> 00:09:26,829
¡Hola!

208
00:09:26,853 --> 00:09:29,498
Vincent, ¿cómo estás?

209
00:09:29,522 --> 00:09:32,634
Dudando que este sea mi día de suerte.

210
00:09:32,658 --> 00:09:33,936
¿No te alegras de vernos?

211
00:09:33,960 --> 00:09:35,270
¿Alegrarme?

212
00:09:35,294 --> 00:09:37,806
La última vez que estuve con
vosotros dos en un juzgado,

213
00:09:37,830 --> 00:09:39,708
casi me vuelan el culo.

214
00:09:39,732 --> 00:09:41,376
Tienes amigos peligrosos.

215
00:09:41,400 --> 00:09:43,512
Estoy oficialmente jubilado.

216
00:09:43,536 --> 00:09:45,370
Bueno, sigues siendo un
tío muy popular, según veo.

217
00:09:47,340 --> 00:09:49,151
Tengo don de gentes. ¿Qué coño queréis?

218
00:09:49,175 --> 00:09:50,652
Queremos saber qué sabes sobre

219
00:09:50,676 --> 00:09:52,321
que hayan tiroteado
a Lorenzo Aspromonte.

220
00:09:52,345 --> 00:09:54,189
Una tragedia.

221
00:09:54,213 --> 00:09:56,792
La mejor ternera al
parmesano de la ciudad.

222
00:09:56,816 --> 00:09:58,260
Ha muerto, ¿y haces broma?

223
00:09:58,284 --> 00:10:00,619
Todos vamos a morir en
algún momento, dulzura.

224
00:10:00,643 --> 00:10:02,196
Es detective Dulzura.

225
00:10:02,220 --> 00:10:04,700
Todos vamos a morir en algún
momento, pero a este le ayudaron.

226
00:10:05,758 --> 00:10:07,636
¿Por qué no me dices
por qué Paulie DeMarco

227
00:10:07,660 --> 00:10:09,238
visitó al fallecido?

228
00:10:09,262 --> 00:10:11,940
¿Quién? Como he dicho, estoy jubilado.

229
00:10:11,964 --> 00:10:14,343
¿De acuerdo? Es un estatus que mantengo

230
00:10:14,367 --> 00:10:16,211
al mantener mi boca cerrada.

231
00:10:16,235 --> 00:10:17,851
Fíjate en eso.

232
00:10:18,743 --> 00:10:19,843
¿Hola?

233
00:10:20,806 --> 00:10:22,251
No me digas. ¿Quieres apostar cien

234
00:10:22,275 --> 00:10:24,409
a Angry Dan en la quinta?

235
00:10:25,900 --> 00:10:27,890
Hecho. ¿Qué decías?

236
00:10:27,914 --> 00:10:29,051
Número equivocado.

237
00:10:29,075 --> 00:10:30,726
Las apuestas son ilegales, Vincent.

238
00:10:30,750 --> 00:10:33,341
Pero podemos hacer la vista
gorda si nos cuentas algo

239
00:10:33,365 --> 00:10:34,993
ahora mismo.

240
00:10:37,490 --> 00:10:39,034
A ver,

241
00:10:39,058 --> 00:10:43,338
Aspromonte pagaba por
protección a los Grazioso.

242
00:10:43,835 --> 00:10:45,807
Aumentaron el precio.

243
00:10:46,379 --> 00:10:48,477
- Y no quiso pagar.
- ¿Fue una ejecución?

244
00:10:48,501 --> 00:10:50,379
Digamos que pidieron algo rápido.

245
00:10:50,403 --> 00:10:51,713
La hija de Aspromonte

246
00:10:51,737 --> 00:10:53,782
estaba ahí esa noche.
Ahora ha desaparecido.

247
00:10:53,806 --> 00:10:55,551
Es lo más inteligente.

248
00:10:55,575 --> 00:10:57,920
Si vio cómo ejecutaban a su padre,

249
00:10:57,944 --> 00:11:01,913
seguro que irán a por ella, al 100%.

250
00:11:08,410 --> 00:11:10,449
Agradecemos que haya venido, detective.

251
00:11:10,473 --> 00:11:13,657
¿Ahora buscáis echarme por los
suelos a algún otro detenido?

252
00:11:13,681 --> 00:11:16,793
Entiendo que esté molesta.

253
00:11:16,817 --> 00:11:18,726
Estuvimos sobre ese tío,
día y noche, durante semanas

254
00:11:18,750 --> 00:11:20,424
para pillarlo y conseguir
una confesión completa.

255
00:11:20,448 --> 00:11:21,644
Y luego, vosotros, no presentáis cargos.

256
00:11:21,668 --> 00:11:23,045
¿Por qué narices iba a estar molesta?

257
00:11:23,070 --> 00:11:24,748
Ha hecho un buen trabajo, detective.

258
00:11:24,773 --> 00:11:26,150
¿Y por qué Kent va a salir libre?

259
00:11:26,427 --> 00:11:29,170
El Pueblo contra Robert Yancy.

260
00:11:29,171 --> 00:11:30,915
Agresión sexual de hace dos años.

261
00:11:30,939 --> 00:11:32,083
¿Qué pasa con eso?

262
00:11:32,107 --> 00:11:33,851
Conseguiste una confesión del acusado

263
00:11:33,875 --> 00:11:36,521
que luego se desestimó en el juicio.

264
00:11:36,545 --> 00:11:38,556
Pues porque el mierda de
abogado de Yancy afirmó

265
00:11:38,580 --> 00:11:40,491
que no le había leído sus
derechos... y lo había hecho...

266
00:11:40,515 --> 00:11:41,826
y el juez Hamacker se lo creyó.

267
00:11:41,850 --> 00:11:43,494
Hamacker viene de la abogacía pro-bono.

268
00:11:43,518 --> 00:11:44,896
No confía en la policía.

269
00:11:45,620 --> 00:11:47,031
Solo lo comento.

270
00:11:47,055 --> 00:11:48,433
Sabido esto, la confesión de Kent

271
00:11:48,457 --> 00:11:51,970
se podría poner en duda
basándose en ese caso anterior.

272
00:11:51,994 --> 00:11:53,805
La confesión de Kent es
sólida como una piedra.

273
00:11:53,829 --> 00:11:55,540
Me temo que es un riesgo
que no podemos tomar.

274
00:11:55,564 --> 00:11:57,298
¿No podéis o no queréis?

275
00:12:03,405 --> 00:12:05,683
Tengo amigos en esta oficina.

276
00:12:05,707 --> 00:12:08,453
Respeto lo que hacéis.

277
00:12:08,477 --> 00:12:11,656
Pero cuando Brian Kent atraque
y agreda a su próxima víctima...

278
00:12:11,680 --> 00:12:15,216
cosa que hará... eso será culpa vuestra.

279
00:12:22,129 --> 00:12:25,008
Un boicot del departamento de policía
a la oficina del fiscal de Manhattan

280
00:12:25,033 --> 00:12:26,344
dejará la ciudad patas arriba.

281
00:12:26,369 --> 00:12:28,180
No es mi circo, no son mis monos.

282
00:12:28,205 --> 00:12:29,816
Será el circo de todo el mundo.

283
00:12:29,841 --> 00:12:31,585
Pues haz que el fiscal eche esa mierda

284
00:12:31,610 --> 00:12:32,787
- de lista de problemáticos por el...
- Lista negra.

285
00:12:32,812 --> 00:12:35,124
Exacto. Y, hasta entonces,

286
00:12:35,149 --> 00:12:38,428
los agentes seguirán haciendo
detenciones como está establecido,

287
00:12:38,453 --> 00:12:40,832
pero no cooperarán en nada más.

288
00:12:40,976 --> 00:12:42,720
¿Nada de investigaciones de seguimiento?

289
00:12:42,744 --> 00:12:45,356
Que los investigadores del
fiscal se encarguen de eso.

290
00:12:45,380 --> 00:12:47,590
¿En todo el distrito de Manhattan?

291
00:12:47,615 --> 00:12:48,960
Eso mandará un mensaje.

292
00:12:48,984 --> 00:12:50,495
Hora de que esos tipos se acuerden

293
00:12:50,519 --> 00:12:53,131
de que sus trabajos
dependen de la policía.

294
00:12:53,155 --> 00:12:54,296
Sí. Veamos cómo se lo toman

295
00:12:54,320 --> 00:12:56,600
cuando su preciada rata de
convicciones baja 20 puntos.

296
00:12:56,601 --> 00:12:58,202
Jugaste esta carta el año
pasado durante un día.

297
00:12:58,227 --> 00:12:59,245
Y mi mensaje fue recibido.

298
00:12:59,269 --> 00:13:01,180
Y el resultado fue el caos.

299
00:13:01,204 --> 00:13:03,316
¿Y si esto se extiende a
una semana, o a un mes?

300
00:13:03,340 --> 00:13:05,384
Ellos han empezado. Solo
ellos pueden acabarlo.

301
00:13:05,408 --> 00:13:07,286
Esto equivale a una
declaración de guerra.

302
00:13:07,310 --> 00:13:09,345
¡No, para nada!

303
00:13:10,614 --> 00:13:13,749
Esto trata de mí defendiendo a los míos.

304
00:13:16,696 --> 00:13:20,032
Pero quizás valga la pena hablar
una vez más con el fiscal.

305
00:13:20,056 --> 00:13:23,332
Si no puedo hacer que lo haga mi propia
hija, ¿a quién se lo puedo mandar hacer?

306
00:13:23,356 --> 00:13:25,705
¿Tienes un nombre y un
teléfono? Me vale. Dámelo.

307
00:13:25,729 --> 00:13:29,142
¿Creen que pueden tratar a los policías
como delincuentes y librarse de eso?

308
00:13:29,733 --> 00:13:31,711
Hora de lanzarles una bola rápida.

309
00:13:31,735 --> 00:13:34,231
Pero esto no es un maldito
partido de béisbol, Sid.

310
00:13:34,255 --> 00:13:37,517
Es el sistema de justicia criminal
de la ciudad al que servimos.

311
00:13:37,541 --> 00:13:39,719
- Aunque la metáfora era buena.
- Gracias, Abigail.

312
00:13:39,743 --> 00:13:41,727
Al menos, ten en cuenta
los daños colaterales.

313
00:13:41,751 --> 00:13:43,692
Lo hago. Algunos son inevitables.

314
00:13:43,716 --> 00:13:46,812
Bueno, pues díselo a los
jueces, a los abogados públicos,

315
00:13:46,836 --> 00:13:48,488
a los abogados privados
y a su personal de apoyo

316
00:13:48,512 --> 00:13:50,298
que se verán metidos en todo esto.

317
00:13:50,322 --> 00:13:52,482
Diles que llamen a la
oficina del fiscal.

318
00:14:00,254 --> 00:14:01,774
Rapidito, detectives.

319
00:14:01,798 --> 00:14:03,630
¿Por qué? ¿Ha aparcado
en doble fila, abogado?

320
00:14:04,411 --> 00:14:05,611
Estamos aquí como cortesía.

321
00:14:05,635 --> 00:14:07,280
Bueno, a juzgar por el historial
delictivo de su cliente,

322
00:14:07,304 --> 00:14:08,981
yo no diría que es demasiado cortés.

323
00:14:09,005 --> 00:14:10,316
Que te follen.

324
00:14:10,340 --> 00:14:11,818
Lo que decías.

325
00:14:11,842 --> 00:14:15,455
Sí. Este es el trato. Sabemos
que Lorenzo Aspromonte

326
00:14:15,480 --> 00:14:18,124
tenía un problema con los Grazioso
por pagos para protección.

327
00:14:18,148 --> 00:14:19,394
Ahora me entero.

328
00:14:19,418 --> 00:14:21,060
Claro, así que es
casualidad que estuvieras

329
00:14:21,084 --> 00:14:23,429
en la escena del crimen justo a la hora
en que la víctima fue asesinada, ¿no?

330
00:14:23,453 --> 00:14:24,806
No contestes a eso.

331
00:14:25,755 --> 00:14:27,209
¿Tienes algo que ocultar, Paulie?

332
00:14:27,233 --> 00:14:28,533
Fui a tomar algo.

333
00:14:28,557 --> 00:14:29,757
¿Ahora eso va en contra de la ley?

334
00:14:29,781 --> 00:14:31,820
No, pero matar, sí.

335
00:14:31,854 --> 00:14:34,902
A menos que tengan a mi cliente
grabado mientras comete un crimen,

336
00:14:34,926 --> 00:14:36,336
o cualquier otra prueba...

337
00:14:36,360 --> 00:14:38,236
¿Alguna otra prueba
como un testigo, quizás?

338
00:14:38,260 --> 00:14:39,727
¿Qué tal la hija de la víctima?

339
00:14:41,430 --> 00:14:43,608
- Que espero que esté bien.
- Cállate, Paulie.

340
00:14:43,999 --> 00:14:45,176
Este es el trato.

341
00:14:45,200 --> 00:14:48,146
Nos dejas traer a la
chica ilesa hasta aquí,

342
00:14:48,170 --> 00:14:49,647
y hablamos con el ayudante del fiscal

343
00:14:49,671 --> 00:14:51,873
sobre rebajar los cargos de asesinato.

344
00:15:04,720 --> 00:15:06,030
Eh.

345
00:15:06,054 --> 00:15:07,422
Hola.

346
00:15:07,825 --> 00:15:09,547
¿Has traído comida?

347
00:15:09,571 --> 00:15:11,803
Sí.

348
00:15:11,827 --> 00:15:13,079
Te he hecho salmón.

349
00:15:13,103 --> 00:15:14,806
No tenías por qué hacerlo.

350
00:15:14,830 --> 00:15:16,975
Te debía una por el bocadillo de carne.

351
00:15:16,999 --> 00:15:18,657
¿Te acuerdas de cuando
solíamos hablar de cosas

352
00:15:18,681 --> 00:15:19,720
que no fueran comida?

353
00:15:19,744 --> 00:15:22,747
Siento que no hayamos tenido
mucho tiempo últimamente.

354
00:15:22,771 --> 00:15:24,516
Yo tengo un poco de tiempo ahora mismo.

355
00:15:25,199 --> 00:15:27,152
Le he dicho a Rachel que la recogería

356
00:15:27,176 --> 00:15:28,820
- de camino, y...
- ¿Qué?

357
00:15:28,844 --> 00:15:30,488
- Lo sé. Lo siento.
- No pasa nada.

358
00:15:30,512 --> 00:15:33,691
Pasaré un ratito de
calidad aquí con mi salmón.

359
00:15:35,284 --> 00:15:37,095
Te prometo que te lo compensaré.

360
00:15:37,119 --> 00:15:38,530
Hablar es fácil.

361
00:15:38,554 --> 00:15:41,100
Espera. ¿Has hablado con la sargento
McNichols cuando has llegado?

362
00:15:41,124 --> 00:15:42,133
Sí.

363
00:15:42,158 --> 00:15:44,202
¿Ha mencionado la operación señuelo?

364
00:15:44,226 --> 00:15:45,904
Sí, hemos hablado de eso.

365
00:15:45,928 --> 00:15:48,807
¿Ha dicho si había escogido conductor?

366
00:15:48,831 --> 00:15:50,575
Sí. Lo siento. No eres tú.

367
00:15:51,059 --> 00:15:52,333
Mierda.

368
00:15:54,303 --> 00:15:55,713
Dime que no ha escogido a Henderson.

369
00:15:55,737 --> 00:15:57,248
No.

370
00:15:57,272 --> 00:15:58,349
¿Dentzer?

371
00:15:58,373 --> 00:15:59,818
A mí.

372
00:16:00,909 --> 00:16:02,854
Estás bromeando, ¿no?

373
00:16:02,878 --> 00:16:05,089
No me he presentado voluntario,
pero me han solicitado.

374
00:16:05,975 --> 00:16:07,292
¿Qué iba a decir?

375
00:16:07,316 --> 00:16:09,003
- ¿Qué tal "no"?
- ¿Y cómo querías que lo hiciera?

376
00:16:09,027 --> 00:16:12,662
Así: "Gracias, sargento, pero
la agente Janko fue la primera

377
00:16:12,686 --> 00:16:14,028
en la escena en el último ataque

378
00:16:14,052 --> 00:16:15,581
y eso le caló hondo.

379
00:16:15,605 --> 00:16:16,834
Le tiene muchas ganas a este tipo

380
00:16:16,858 --> 00:16:19,504
y querría tomar parte en
conseguir esta detención".

381
00:16:19,528 --> 00:16:21,606
Eso rebasa todos los límites.

382
00:16:21,630 --> 00:16:23,512
Además, solo una de
las víctimas era mujer,

383
00:16:23,536 --> 00:16:26,196
- así que, en promedio...
- Estás siendo sobre-protector.

384
00:16:26,220 --> 00:16:28,379
Tiene que ser hombre, y me pidieron a mí

385
00:16:28,403 --> 00:16:30,048
en la operación de señuelo,
final de la historia.

386
00:16:30,072 --> 00:16:32,588
Final de la historia lo dice
el que corrió a mi rescate

387
00:16:32,612 --> 00:16:34,352
tras una misión de
señuelo el año pasado.

388
00:16:34,376 --> 00:16:36,806
Hubiera hecho lo mismo por
cualquier policía en esa posición.

389
00:16:36,830 --> 00:16:38,813
Pero no era un policía
cualquiera, era yo.

390
00:16:39,569 --> 00:16:42,227
Te he dicho que no necesito
ningún ángel guardián.

391
00:16:42,251 --> 00:16:44,663
No tiene nada que ver. Te
repito que pidieron por mí.

392
00:16:44,687 --> 00:16:48,358
Sí. Y tú podías haberme pedido a
mí. O, al menos, haberlo intentado.

393
00:16:48,382 --> 00:16:50,235
¿Seguro que esto no es por algo más?

394
00:16:50,259 --> 00:16:52,237
Sé de lo que va esto.

395
00:16:52,261 --> 00:16:53,913
¿Y tú?

396
00:17:05,884 --> 00:17:07,929
Eh. ¿Ha cedido?

397
00:17:07,953 --> 00:17:09,430
Ni un milímetro.

398
00:17:09,454 --> 00:17:12,767
¿Le has dicho que la detective Andrews
solo está en su lista porque un juez

399
00:17:12,791 --> 00:17:15,970
blandengue aceptó la palabra de un
capullo por encima de la de un policía?

400
00:17:15,994 --> 00:17:17,705
- Sí.
- Bueno, ¿y qué ha dicho?

401
00:17:17,729 --> 00:17:19,741
Ha dicho que, aún así, el
abogado de Brian Kent podría

402
00:17:19,765 --> 00:17:22,650
usar esa decisión para
desacreditar esta confesión.

403
00:17:23,168 --> 00:17:25,313
Ningún juez va a hacer eso.

404
00:17:25,337 --> 00:17:28,072
Yo estoy de acuerdo contigo. Él no.

405
00:17:29,741 --> 00:17:31,786
¿Sabe que tu padre va
a devolver el fuego?

406
00:17:31,810 --> 00:17:32,954
Sí.

407
00:17:32,978 --> 00:17:35,823
- Y nosotros seguimos en esta línea.
- ¿Nosotros?

408
00:17:35,847 --> 00:17:36,958
Sí, nosotros.

409
00:17:36,982 --> 00:17:38,938
Refiriéndome a la oficina
del fiscal del distrito.

410
00:17:38,962 --> 00:17:42,163
- ¿Estás a favor de esto?
- Estoy a favor de que actuemos

411
00:17:42,187 --> 00:17:43,898
un poco más como policías.

412
00:17:43,922 --> 00:17:47,402
Y a favor de apoyar a tus
compañeros, incluso si tienes dudas,

413
00:17:47,426 --> 00:17:48,836
incluso si eso te pone
una diana en la espalda.

414
00:17:48,860 --> 00:17:50,838
Si no, solo vamos
haciendo para ir haciendo,

415
00:17:50,862 --> 00:17:53,508
y... con eso no llegamos a ningún lado.

416
00:17:53,532 --> 00:17:55,109
Y a mí no se me educó así.

417
00:17:55,133 --> 00:17:56,577
¿Le vas a decir eso a tu padre?

418
00:17:56,601 --> 00:17:59,637
No, no hace falta. Él
me ha hecho ser así.

419
00:18:03,041 --> 00:18:04,352
¿Tienes un plan?

420
00:18:04,376 --> 00:18:07,021
Tengo un resultado al
que me gustaría llegar,

421
00:18:07,045 --> 00:18:09,023
que es Kent yendo a juicio.

422
00:18:09,047 --> 00:18:10,284
Pero no tienes ningún plan.

423
00:18:10,308 --> 00:18:12,427
- Todavía no.
- A ver,

424
00:18:12,451 --> 00:18:13,828
hay una cosa que he pensado...

425
00:18:13,852 --> 00:18:15,530
si... el compañero de
la detective Andrews

426
00:18:15,554 --> 00:18:17,298
hubiera tomado la confesión,

427
00:18:17,788 --> 00:18:19,634
seguramente lo tendríamos todo.

428
00:18:19,658 --> 00:18:21,636
Pero tomó la confesión
ella, así que, aquí estamos.

429
00:18:22,020 --> 00:18:23,721
Claro.

430
00:18:25,297 --> 00:18:26,756
Claro.

431
00:18:32,471 --> 00:18:34,816
La conferencia de prensa
para anunciar tu boicot

432
00:18:34,840 --> 00:18:36,517
está programada el lunes
a las nueve de la mañana.

433
00:18:36,541 --> 00:18:38,576
- ¿Tienes mis notas?
- No.

434
00:18:40,379 --> 00:18:42,090
Me gustaría tenerlas
para el fin de semana.

435
00:18:42,114 --> 00:18:43,203
No puedo escribirlas.

436
00:18:43,227 --> 00:18:46,327
Pero... es tu trabajo.

437
00:18:46,351 --> 00:18:48,162
Bueno, también es parte de mi trabajo

438
00:18:48,186 --> 00:18:50,098
tomar tu punto de vista

439
00:18:50,122 --> 00:18:52,967
y traducirlo a la lógica y el lenguaje

440
00:18:52,991 --> 00:18:55,169
que lo refleje con precisión,

441
00:18:55,193 --> 00:18:58,039
pero que encaje con la opinión pública.

442
00:18:58,063 --> 00:19:01,609
Y... con esto no lo puedo hacer.

443
00:19:01,633 --> 00:19:02,944
¿Por?

444
00:19:03,793 --> 00:19:06,647
Porque creo que estás
alimentando su error

445
00:19:06,671 --> 00:19:08,080
con uno tuyo,

446
00:19:08,105 --> 00:19:11,709
y yo no puedo acatarlo sin más.

447
00:19:13,118 --> 00:19:14,362
Pues vamos bien.

448
00:19:14,387 --> 00:19:16,157
Otra parte de lo que hago es que,

449
00:19:16,181 --> 00:19:18,159
cuando tu lógica se desvía demasiado,

450
00:19:18,183 --> 00:19:19,260
lo remarco.

451
00:19:20,393 --> 00:19:23,531
Y, aun así, aquí me siento yo,

452
00:19:23,555 --> 00:19:25,500
y ahí estás tú de pie.

453
00:19:25,524 --> 00:19:28,369
¿Qué significa eso? ¿Que tú
eres el comisionado y yo no?

454
00:19:28,393 --> 00:19:30,795
¿Qué me quieres decir?

455
00:19:32,731 --> 00:19:36,778
Que todos los hombres
pueden equivocarse,

456
00:19:37,401 --> 00:19:39,568
incluso tú.

457
00:19:42,674 --> 00:19:45,543
Tus instintos han seleccionado
tus mejores ideas en este asunto.

458
00:19:47,045 --> 00:19:50,992
Sí, que el fiscal meta a policías
en una lista negra es indignante.

459
00:19:51,016 --> 00:19:53,628
Pero has picado para que te lleve

460
00:19:53,652 --> 00:19:57,165
a una respuesta
desproporcionada e imprudente.

461
00:19:57,189 --> 00:20:00,435
Está destruyendo las
carreras de buenos agentes

462
00:20:00,459 --> 00:20:01,869
y dejando que los malos salgan libres.

463
00:20:01,893 --> 00:20:03,480
Sí, he picado, bien.

464
00:20:03,504 --> 00:20:04,972
Pues le habrás dado las llaves

465
00:20:04,996 --> 00:20:06,507
y te habrás sentado en el
asiento de atrás en este asunto.

466
00:20:06,531 --> 00:20:10,144
Pero mi trabajo es proteger
a este departamento.

467
00:20:10,168 --> 00:20:13,154
Tu trabajo también es
proteger a la gente.

468
00:20:13,572 --> 00:20:17,285
Sí, soltar a delincuentes como Brian
Kent es algo totalmente equivocado.

469
00:20:17,309 --> 00:20:19,353
Pero sacar a los policías
del sistema judicial

470
00:20:19,377 --> 00:20:22,290
es poner a la gente
bajo el mismo riesgo.

471
00:20:22,788 --> 00:20:26,961
Los malos se libran porque el
fiscal y tú os estáis peleando.

472
00:20:27,391 --> 00:20:29,253
¿Has terminado?

473
00:20:31,323 --> 00:20:34,569
Porque, si es así, casi que esperaba

474
00:20:34,593 --> 00:20:38,739
que tuvieras algo
constructivo que ofrecer.

475
00:20:39,430 --> 00:20:41,031
Puede que lo tenga.

476
00:20:44,069 --> 00:20:47,248
Avísame cuando estés
dispuesto a entrar en razón.

477
00:20:47,272 --> 00:20:49,484
Estoy listo.

478
00:20:49,508 --> 00:20:51,018
No, te conozco.

479
00:20:51,042 --> 00:20:53,521
Te va a llevar un par de horas descubrir

480
00:20:53,545 --> 00:20:56,724
dónde podías haberme cortado y qué
respuestas hubieran sido mejores.

481
00:20:56,748 --> 00:20:59,150
Nos vemos a eso de las cinco.

482
00:21:06,258 --> 00:21:08,102
Así que hice lo que
tenía que hacer, papá.

483
00:21:08,126 --> 00:21:10,171
Sí, lo que hizo que te
expulsaran del partido

484
00:21:10,195 --> 00:21:11,606
y te suspendieran del equipo.

485
00:21:11,630 --> 00:21:12,755
Papá, solo es un deporte.

486
00:21:13,698 --> 00:21:14,976
- ¿Qué ha pasado?
- Sean estaba

487
00:21:15,000 --> 00:21:16,978
lanzando como los ángeles,
pero, entonces, va y decide

488
00:21:17,002 --> 00:21:19,058
pegarle un bolazo al lanzador
rival y le echan del partido.

489
00:21:19,082 --> 00:21:20,081
   

490
00:21:20,105 --> 00:21:21,415
Los accidentes suceden.

491
00:21:21,439 --> 00:21:22,950
¿Quién ha dicho que fuera un accidente?

492
00:21:22,974 --> 00:21:25,119
Ha sido un accidente, ¿verdad, Sean?

493
00:21:25,143 --> 00:21:26,354
O ha sido venganza.

494
00:21:26,378 --> 00:21:27,722
También es parte del juego.

495
00:21:27,746 --> 00:21:30,857
- Bien, ¿qué ha sido?
- ¿Darle un bolazo al contrario

496
00:21:30,881 --> 00:21:32,193
- es parte del juego?
- Lo es después de pegarle él

497
00:21:32,217 --> 00:21:33,728
a Terry O'Brien en la entrada anterior.

498
00:21:33,752 --> 00:21:35,563
Que bien podría haber sido un accidente.

499
00:21:35,587 --> 00:21:37,632
Sí, ¿justo después de que Terry hubiera
conectado un grand slam contra él

500
00:21:37,656 --> 00:21:38,699
la vez anterior?

501
00:21:38,723 --> 00:21:40,468
A mí me parece un accidente.

502
00:21:40,492 --> 00:21:41,836
Bueno, eso te motiva.

503
00:21:41,860 --> 00:21:44,071
Yo estoy con Eddie. Sean podía haberle
hecho daño de verdad a alguien.

504
00:21:44,095 --> 00:21:45,973
Le he dado en la espalda,
justo entre los números...

505
00:21:45,997 --> 00:21:47,241
tal y como se hace.

506
00:21:47,265 --> 00:21:48,242
- Entre los...
- ¿Qué?

507
00:21:48,266 --> 00:21:49,377
¿Quién te ha enseñado eso?

508
00:21:49,401 --> 00:21:51,112
Porque está claro de
narices que no he sido yo.

509
00:21:51,136 --> 00:21:52,803
Sí. ¿Quién piensa así?

510
00:21:56,061 --> 00:21:57,451
   

511
00:21:57,475 --> 00:21:58,419
   

512
00:21:58,443 --> 00:21:59,921
Eso podría habérmelo imaginado.

513
00:21:59,945 --> 00:22:00,855
¿En serio, mamá?

514
00:22:00,879 --> 00:22:03,457
A ver, si Sean va a ser lanzador,

515
00:22:03,481 --> 00:22:05,459
debe saber las responsabilidades.

516
00:22:05,483 --> 00:22:07,741
Y una es proteger a tus compañeros.

517
00:22:07,765 --> 00:22:08,829
¡Gracias!

518
00:22:08,853 --> 00:22:10,064
- Buen trabajo.
- Estoy de acuerdo.

519
00:22:10,088 --> 00:22:11,532
Cada deporte tiene normas no escritas.

520
00:22:11,556 --> 00:22:13,000
Si vas 20 arriba en el último cuarto,

521
00:22:13,024 --> 00:22:14,409
retiras a los titulares.

522
00:22:14,433 --> 00:22:16,437
Y no robas bases cuando ya
no puedes ganar el partido.

523
00:22:16,461 --> 00:22:17,792
- Exacto.
- Pero esas normas

524
00:22:17,816 --> 00:22:19,207
son para la deportividad.

525
00:22:19,231 --> 00:22:21,774
¿Y si por accidente le hubieras
dado a ese chico en la cabeza?

526
00:22:21,798 --> 00:22:24,378
- Llevan casco.
- Llevaba casco.

527
00:22:24,402 --> 00:22:25,446
Si buscas un

528
00:22:25,470 --> 00:22:27,014
buen ejemplo de deportividad,

529
00:22:27,038 --> 00:22:28,549
seguramente no deberías mirar

530
00:22:28,573 --> 00:22:30,384
en la dirección de tu tía, ¿vale?

531
00:22:30,408 --> 00:22:31,619
No es el mejor modelo a seguir.

532
00:22:31,643 --> 00:22:32,653
Siempre me decías que era

533
00:22:32,677 --> 00:22:33,688
la mejor atleta de la familia.

534
00:22:33,712 --> 00:22:36,357
La mejor atleta, no el
mejor modelo a seguir.

535
00:22:36,381 --> 00:22:37,997
Y, de lejos, la más despiadada.

536
00:22:38,021 --> 00:22:40,131
Y la peor perdedora
que hayas visto nunca.

537
00:22:40,155 --> 00:22:41,329
   

538
00:22:41,353 --> 00:22:43,130
¿Sabéis quién no se
enfada cuando pierde?

539
00:22:43,154 --> 00:22:44,599
La gente que está acostumbrada a perder.

540
00:22:44,623 --> 00:22:46,300
Perdedores.

541
00:22:46,324 --> 00:22:48,369
¿De dónde has sacado
eso? ¿De G.Gordon Liddy?

542
00:22:48,393 --> 00:22:50,738
Mucho más cerca de casa.

543
00:22:51,270 --> 00:22:52,740
No es verdad.

544
00:22:53,050 --> 00:22:54,517
Sí, es verdad.

545
00:22:55,267 --> 00:22:56,877
Cena dominical.

546
00:22:56,901 --> 00:22:58,569
Lo sé.

547
00:23:11,750 --> 00:23:13,327
¿Cómo va el partido?

548
00:23:14,352 --> 00:23:16,086
Me alegra no apostar en estas cosas.

549
00:23:16,888 --> 00:23:18,055
Ya no.

550
00:23:21,960 --> 00:23:24,087
¿Estáis preparados para
la operación señuelo?

551
00:23:24,111 --> 00:23:25,106
Sí.

552
00:23:25,130 --> 00:23:26,173
Es bastante distinto

553
00:23:26,197 --> 00:23:28,142
ahora que este tipo
ha subido a homicida.

554
00:23:28,166 --> 00:23:30,044
El mismo modus operandi.
Debería ser algo rutinario.

555
00:23:30,068 --> 00:23:32,947
¿No fuiste tú el que me dijo que
jamás subestimara a un delincuente?

556
00:23:32,971 --> 00:23:34,335
No, qué va.

557
00:23:34,359 --> 00:23:35,420
¿Seguro?

558
00:23:35,445 --> 00:23:37,084
La furgoneta de seguimiento
rastreará mi posición.

559
00:23:37,108 --> 00:23:38,586
Si hay algún problema,
entrarán en acción.

560
00:23:38,610 --> 00:23:41,389
¿Por qué no puedes pillarlo
cuando entre en el taxi?

561
00:23:41,413 --> 00:23:44,558
Así podrías conectar la pistola
con el conductor al que mató.

562
00:23:44,582 --> 00:23:46,661
Bueno, si usa otra pistola o ninguna
de las víctimas puede identificarle

563
00:23:46,685 --> 00:23:48,252
en una rueda de reconocimiento,
no tendremos nada más.

564
00:23:49,487 --> 00:23:51,722
Una operación con señuelo es lo mejor.

565
00:23:53,258 --> 00:23:56,170
¿Sigues enfadada porque sea yo y no tú?

566
00:23:56,919 --> 00:23:58,172
No.

567
00:23:58,196 --> 00:24:01,375
Bien, porque ninguno de los dos
ha podido escoger en este tema.

568
00:24:01,399 --> 00:24:03,744
Somos policías que acatamos órdenes,

569
00:24:03,768 --> 00:24:06,947
cosa que haremos mientras seamos polis.

570
00:24:07,304 --> 00:24:09,139
Es nuestro trabajo.

571
00:24:15,059 --> 00:24:17,238
Solo te digo,

572
00:24:17,263 --> 00:24:19,140
como tu antigua compañera,

573
00:24:19,775 --> 00:24:20,895
que no...

574
00:24:21,235 --> 00:24:23,387
no te hagas el héroe.

575
00:24:31,495 --> 00:24:33,307
Quédate en tu carril, Manny.

576
00:24:33,331 --> 00:24:36,477
Sigue en tu carril. ¡Cuidado...
cuidado con el número tres!

577
00:24:36,501 --> 00:24:38,446
- ¿Qué...?
- ¡Venga ya!

578
00:24:38,470 --> 00:24:40,681
- ¡Sí!
- Joder. Tenías la victoria.

579
00:24:40,705 --> 00:24:43,150
Creía que la casa siempre gana, Vincent.

580
00:24:43,174 --> 00:24:45,920
Eres un tipo gracioso.

581
00:24:45,944 --> 00:24:49,757
Vosotros dos sois como
algo que he pisado...

582
00:24:49,781 --> 00:24:51,158
Tenemos que hablar.

583
00:24:51,182 --> 00:24:52,626
Olvídalo.

584
00:24:52,650 --> 00:24:54,647
Hay ojos y oídos por todos lados.

585
00:24:54,671 --> 00:24:58,399
Y, que vengáis aquí,
me mete en aprietos.

586
00:24:58,423 --> 00:25:01,369
- ¿Entendéis? - Tenemos que
localizar a Angelica Aspromonte.

587
00:25:01,393 --> 00:25:03,070
Tú querías ser policía.

588
00:25:03,094 --> 00:25:04,572
Esta es una chica inocente a cuyo padre

589
00:25:04,596 --> 00:25:06,073
cosieron a balas delante suya.

590
00:25:06,613 --> 00:25:08,242
Cosa que no está bien.

591
00:25:08,266 --> 00:25:10,578
En eso tienes razón. Pero, ahora mismo,

592
00:25:10,602 --> 00:25:12,146
si es lista,

593
00:25:12,170 --> 00:25:13,414
se quedará donde está.

594
00:25:13,438 --> 00:25:15,249
¿Crees que los Grazioso
se lo dejarán hacer?

595
00:25:15,273 --> 00:25:18,250
Yo hago apuestas de caballos,
¿de acuerdo? Fin de la historia.

596
00:25:18,274 --> 00:25:23,391
Tú trabajaste para los Grazioso,
pero jamás le hiciste daño a nadie.

597
00:25:23,415 --> 00:25:26,394
Lo que me hace pensar
que tienes consciencia.

598
00:25:26,418 --> 00:25:28,162
Yo no apostaría por eso.

599
00:25:28,761 --> 00:25:31,722
Y también tienes una
nieta, ¿no, Vincent?

600
00:25:33,725 --> 00:25:35,936
¿Qué tiene que ver mi nieta con esto?

601
00:25:35,960 --> 00:25:39,438
Tu nieta tiene la
misma edad de Angelica.

602
00:25:48,506 --> 00:25:49,706
Vamos.

603
00:25:58,550 --> 00:26:00,626
Cuando un asesinato sale mal,

604
00:26:01,386 --> 00:26:04,031
el que la fastidió tiene que enmendarlo.

605
00:26:04,055 --> 00:26:06,200
- ¿Paulie DeMarco?
- Sí.

606
00:26:06,224 --> 00:26:09,570
Y este salió mal de cojones, ¿vale?

607
00:26:09,594 --> 00:26:12,072
El idiota debía amenazar a Aspromonte,

608
00:26:12,096 --> 00:26:13,908
no matarlo.

609
00:26:13,932 --> 00:26:16,177
Y, encima, deja testigos.

610
00:26:16,201 --> 00:26:19,947
Ahora Paulie tiene que acabar con
ella antes de que acaben con él.

611
00:26:19,971 --> 00:26:23,083
Eso no te va muy bien,
porque Paulie conoce

612
00:26:23,107 --> 00:26:25,419
el vecindario como la palma de su mano.

613
00:26:25,443 --> 00:26:28,222
Y, con su vida en juego,

614
00:26:28,654 --> 00:26:31,381
no podrás encontrar a
la chica antes que él.

615
00:26:53,804 --> 00:26:55,149
Eh, ven aquí.

616
00:26:55,173 --> 00:26:57,384
- Oh, Dios mío.
- Ven aquí.

617
00:26:57,408 --> 00:26:58,686
Por favor, no me hagas daño.

618
00:26:58,710 --> 00:27:00,855
¿Dónde está?

619
00:27:00,879 --> 00:27:01,956
No hay nadie más aquí.

620
00:27:01,980 --> 00:27:03,947
Pareces una chica lista.

621
00:27:04,983 --> 00:27:06,450
Sé lista.

622
00:27:07,986 --> 00:27:10,205
Déjala en paz. Iré contigo.

623
00:27:10,229 --> 00:27:11,861
- Angelica, no.
- ¿Otro testigo?

624
00:27:11,885 --> 00:27:13,067
Va a ser que no.

625
00:27:13,091 --> 00:27:15,117
¿Quién quiere ser la primera?

626
00:27:16,194 --> 00:27:17,461
   

627
00:27:29,590 --> 00:27:31,085
Si hablas, estás muerta.

628
00:27:31,592 --> 00:27:34,255
Si no cierras el pico, estás muerto.

629
00:27:34,279 --> 00:27:36,257
- Vais a estar bien.
- Gracias.

630
00:27:36,281 --> 00:27:38,993
No nos deis las gracias.
Dárselas a Paulie.

631
00:27:39,017 --> 00:27:41,595
Te hemos estado siguiendo
todo el día, genio.

632
00:27:41,619 --> 00:27:43,990
Jamás hubiéramos encontrado
a Angelica de no ser por ti.

633
00:27:44,020 --> 00:27:45,789
Vamos.

634
00:27:54,866 --> 00:27:56,116
A ver,

635
00:27:57,201 --> 00:28:00,948
quiero que ese cabrón pague por
lo que le ha hecho a mi padre.

636
00:28:00,972 --> 00:28:02,283
Sé que sí.

637
00:28:02,307 --> 00:28:04,685
Y si quieres que pague, solo tienes

638
00:28:04,709 --> 00:28:06,253
que decirme qué viste.

639
00:28:06,277 --> 00:28:09,290
Pero si lo hago, vendrán a por mí.

640
00:28:09,314 --> 00:28:12,326
No. Angelica, oye, podemos protegerte.

641
00:28:12,350 --> 00:28:14,662
Te doy mi palabra de que
podemos mantenerte a salvo.

642
00:28:14,686 --> 00:28:16,163
Tienes que confiar en mí.

643
00:28:16,187 --> 00:28:18,465
Te lo prometo. Te mantendremos a salvo.

644
00:28:18,489 --> 00:28:22,793
Lo siento, detective. No... no puedo.

645
00:28:24,362 --> 00:28:25,862
Bueno.

646
00:28:27,865 --> 00:28:30,144
Bueno. ¿Le tienes?

647
00:28:30,168 --> 00:28:31,378
Sí.

648
00:28:31,402 --> 00:28:33,047
Tráele.

649
00:28:33,071 --> 00:28:35,316
Antes de que te vayas,
Angelica, me gustaría

650
00:28:35,340 --> 00:28:37,941
que conocieras a alguien que
entiende por lo que estás pasando.

651
00:28:39,711 --> 00:28:41,021
Vincent, gracias por venir.

652
00:28:41,045 --> 00:28:43,157
Sí, tu compañera no me ha
dado demasiadas opciones.

653
00:28:43,181 --> 00:28:46,460
Es un dulce duro... Angelica,
este es Vincent Rella.

654
00:28:46,484 --> 00:28:48,195
Te acompaño en el sentimiento, querida.

655
00:28:48,219 --> 00:28:50,497
- Gracias.
- Hace unos años,

656
00:28:50,521 --> 00:28:53,167
Vincent... testificó en
contra de los Grazioso,

657
00:28:53,191 --> 00:28:56,737
y, como puedes ver...
ha vivido para contarlo.

658
00:28:56,761 --> 00:28:59,807
Sí, fue un poquito más
complicado que eso.

659
00:28:59,831 --> 00:29:02,142
Sí, pero te mantuvimos a
salvo, ¿verdad, Vincent?

660
00:29:02,166 --> 00:29:05,483
Y también podemos mantener
a Angelica a salvo,

661
00:29:05,507 --> 00:29:08,048
si cooperas con nosotros, Angelica.

662
00:29:08,772 --> 00:29:12,353
Sabía que había algún
problema con los Grazioso.

663
00:29:12,776 --> 00:29:14,521
Pero mi padre no me lo contaba.

664
00:29:14,545 --> 00:29:16,857
No quería que yo tuviera
nada que ver con eso.

665
00:29:16,881 --> 00:29:19,279
- Estaba cuidando de ti, cariño.
- Así es.

666
00:29:19,303 --> 00:29:20,688
Te estaba protegiendo,

667
00:29:20,712 --> 00:29:23,186
y esta es tu oportunidad
de devolverle el favor.

668
00:29:25,556 --> 00:29:29,860
Si usted estuviera en mi
sitio, Sr. Rella, ¿qué haría?

669
00:29:31,562 --> 00:29:34,241
Conocía muy bien a tu padre.

670
00:29:34,265 --> 00:29:38,178
Estaba muy orgulloso de ti.

671
00:29:38,202 --> 00:29:41,415
Y hubiera querido que
hicieras lo correcto.

672
00:29:41,439 --> 00:29:42,799
Sí, así es.

673
00:29:42,823 --> 00:29:46,820
Así que escucha con atención
lo que voy a decirte.

674
00:29:46,844 --> 00:29:48,689
Olvida lo que viste

675
00:29:48,713 --> 00:29:50,714
y vete.

676
00:29:52,083 --> 00:29:53,661
¿Qué narices estás haciendo, Vincent?

677
00:29:53,685 --> 00:29:55,062
No puedes decirle eso.

678
00:29:55,086 --> 00:29:57,464
Tu padre, su vida ha terminado.

679
00:29:57,488 --> 00:29:59,933
Pero tú tienes una
larga vida por delante.

680
00:29:59,957 --> 00:30:01,458
Vete.

681
00:30:22,711 --> 00:30:25,432
Ya puede dejarnos solos. Yo me encargo.

682
00:30:25,981 --> 00:30:27,458
¿Cómo te va, Brian?

683
00:30:27,482 --> 00:30:29,650
- ¿Qué coño quieres?
- Cuidadito con esa lengua, tío duro.

684
00:30:29,674 --> 00:30:31,396
Que yo no voy en silla de ruedas.

685
00:30:32,187 --> 00:30:34,499
Además, he venido a hacerte un favor.

686
00:30:34,523 --> 00:30:36,801
Sí, claro.

687
00:30:36,825 --> 00:30:38,302
Ya que te responsabilizaste
de lo que hiciste,

688
00:30:38,326 --> 00:30:40,571
mi jefa podría desestimar algunos cargos

689
00:30:40,595 --> 00:30:42,573
del proceso, aunque no te lo merezcas.

690
00:30:42,597 --> 00:30:44,709
¿Dónde está la trampa?

691
00:30:44,733 --> 00:30:46,944
Necesitamos que repitas tu confesión.

692
00:30:46,968 --> 00:30:48,613
Ya se lo dije todo a los policías.

693
00:30:48,637 --> 00:30:51,415
Tiene que confirmar que los
detalles son consistentes.

694
00:30:51,439 --> 00:30:52,917
¿Qué tienes, una cita?

695
00:30:52,941 --> 00:30:55,119
¿A dónde tiene que ir un
trozo de mierda como tú?

696
00:30:55,143 --> 00:30:56,954
Vete al infierno.

697
00:30:56,978 --> 00:30:59,223
Tenéis todo lo que necesitáis.

698
00:30:59,675 --> 00:31:01,593
A mí ya me vale.

699
00:31:02,083 --> 00:31:04,680
De todas formas, deberías pudrirte
en la cárcel por lo que hiciste.

700
00:31:05,654 --> 00:31:07,321
Vale.

701
00:31:12,360 --> 00:31:14,228
Bien.

702
00:31:24,473 --> 00:31:26,317
Hola, Sr. Kent, soy la ayudante
del fiscal, Erin Reagan.

703
00:31:26,342 --> 00:31:27,753
¿Listo para empezar?

704
00:31:27,778 --> 00:31:29,545
Acabemos con esto.

705
00:31:31,439 --> 00:31:33,440
Agradecemos su cooperación.

706
00:31:39,721 --> 00:31:41,599
Sigo al este por la 28.

707
00:31:41,623 --> 00:31:42,967
Entendido. Te tenemos.

708
00:31:42,991 --> 00:31:44,535
Nuestro agente a pie de calle

709
00:31:44,559 --> 00:31:46,337
ha informado de un sujeto que
concuerda con la descripción

710
00:31:46,361 --> 00:31:47,872
más adelante a tu derecha.

711
00:31:47,896 --> 00:31:49,955
Varón, blanco. Sudadera
gris, tejanos oscuros.

712
00:31:49,979 --> 00:31:51,294
Entendido.

713
00:31:51,318 --> 00:31:52,466
Le tengo.

714
00:31:55,136 --> 00:31:56,247
Allá vamos.

715
00:31:56,271 --> 00:31:58,239
Entendido. Nos quedamos detrás.

716
00:32:10,585 --> 00:32:11,729
¿A dónde?

717
00:32:12,372 --> 00:32:14,288
Conduce.

718
00:32:23,531 --> 00:32:25,399
Arréstalo, Jamie.

719
00:32:29,137 --> 00:32:31,238
¿Puede darme una dirección?

720
00:32:33,408 --> 00:32:35,486
Eh. ¿Qué narices está haciendo?

721
00:32:35,510 --> 00:32:36,621
Cállate

722
00:32:36,645 --> 00:32:38,012
y sigue conduciendo.

723
00:32:39,314 --> 00:32:41,158
Hemos perdido la señal del taxi.

724
00:32:41,182 --> 00:32:43,083
Le perdemos. Vamos.

725
00:33:42,428 --> 00:33:43,487
Eddie, ¿qué...?

726
00:33:43,511 --> 00:33:45,256
- ¿Qué narices haces aquí?
- ¿Estás bien?

727
00:33:45,280 --> 00:33:46,702
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

728
00:33:46,726 --> 00:33:48,125
¿Qué narices estás haciendo aquí?

729
00:33:48,149 --> 00:33:49,360
He usado la aplicación de
Encuentra Mi Dispositivo.

730
00:33:49,384 --> 00:33:51,495
¿Me has seguido?

731
00:33:51,519 --> 00:33:55,299
¡Eh! ¿Por qué no me dices "gracias"?

732
00:34:08,103 --> 00:34:10,081
Esto es un gran error.

733
00:34:10,105 --> 00:34:12,216
Sí, bueno, no estaríamos aquí

734
00:34:12,240 --> 00:34:13,923
si le hubieras dicho a
Angelica que testificara

735
00:34:13,967 --> 00:34:16,204
- como deberías haber hecho.
- Me pidió la opinión.

736
00:34:16,228 --> 00:34:17,421
No le iba a mentir.

737
00:34:17,445 --> 00:34:19,323
Claro. Y, según tu
opinión, estará más segura

738
00:34:19,347 --> 00:34:21,259
en las calles de lo que hubiera
estado en protección de testigos, ¿no?

739
00:34:21,283 --> 00:34:22,418
Déjame decirte algo.

740
00:34:22,442 --> 00:34:25,429
Yo estuve cinco años en
Ningún Lado, Nebraska, ¿vale?

741
00:34:25,453 --> 00:34:28,574
El ambiente era bonito,
limpio, todo el mundo olía a...

742
00:34:28,598 --> 00:34:30,334
Quería ahorcarme.

743
00:34:30,358 --> 00:34:32,102
No le haría eso a mi nieta.

744
00:34:32,126 --> 00:34:34,538
Y protección de testigos era la
mejor oportunidad de Angelica

745
00:34:34,562 --> 00:34:36,057
- para seguir viva.
- Sí. Claro.

746
00:34:36,081 --> 00:34:38,075
Separada de su familia,

747
00:34:38,099 --> 00:34:39,443
amigos y de todos sus seres queridos.

748
00:34:39,467 --> 00:34:41,684
¿Qué vida es esa? Y lo sabes.

749
00:34:41,709 --> 00:34:44,378
¿Te das cuenta que si
DeMarco sale libre,

750
00:34:44,402 --> 00:34:47,685
hay muchas opciones de
que vaya a por Angelica?

751
00:34:47,709 --> 00:34:48,953
Por lo que vio.

752
00:34:48,977 --> 00:34:52,289
Si mantiene la boca
cerrada, la dejarán en paz.

753
00:34:52,313 --> 00:34:54,625
Y DeMarco se libra de un asesinato.

754
00:34:54,649 --> 00:34:56,786
Eres el típico poli.

755
00:34:57,301 --> 00:34:59,330
"Consigue la detención".
Sin... sin importar

756
00:34:59,354 --> 00:35:00,631
el daño que puedas hacer.

757
00:35:01,291 --> 00:35:02,956
Aquí vienen. Vamos.

758
00:35:16,571 --> 00:35:18,537
Vas con compañías raras
hoy en día, Vincent.

759
00:35:18,561 --> 00:35:19,615
Hola, Gino.

760
00:35:19,640 --> 00:35:21,466
Eso es porque intenta salvarnos el culo.

761
00:35:22,433 --> 00:35:26,390
Gino, hay la posibilidad
de que tu nombre salga

762
00:35:26,414 --> 00:35:28,726
por ordenar el asesinato de Aspromonte.

763
00:35:28,750 --> 00:35:30,261
No se ordenó nada.

764
00:35:30,285 --> 00:35:32,563
- Ya se lo he dicho.
- No, no ordenaste el asesinato.

765
00:35:32,587 --> 00:35:34,899
Pero sí que mandaste a DeMarco ahí

766
00:35:34,923 --> 00:35:36,074
a amenazar a Aspromonte,

767
00:35:36,098 --> 00:35:38,736
lo que significa que te podrías
enfrentar a asesinato en segundo grado.

768
00:35:38,760 --> 00:35:40,971
De ninguna forma Paulie daría mi nombre.

769
00:35:40,995 --> 00:35:42,907
Quizás Paulie no dé tu nombre...

770
00:35:42,931 --> 00:35:45,499
pero ¿quién dice que no encontraré
a alguien más que lo haga?

771
00:35:46,568 --> 00:35:48,245
¿Y por qué estamos aquí?

772
00:35:48,269 --> 00:35:50,047
Porque quiero algo de ti.

773
00:35:50,071 --> 00:35:51,782
Por eso he acordado

774
00:35:51,806 --> 00:35:53,918
esta reunión, para que
podáis llegar a un acuerdo.

775
00:35:53,942 --> 00:35:55,286
Escucho.

776
00:35:55,310 --> 00:35:57,755
Dejas que Angelica
identifique a Paulie DeMarco

777
00:35:57,779 --> 00:35:59,256
sin repercusiones.

778
00:35:59,280 --> 00:36:01,670
Yo hablo con el fiscal

779
00:36:01,694 --> 00:36:04,395
y le digo que no tuviste
nada que ver en todo esto.

780
00:36:04,419 --> 00:36:06,630
Tú te libras. Todo el mundo gana.

781
00:36:07,315 --> 00:36:09,396
¿Puedo confiar en que este
tío mantenga su palabra?

782
00:36:09,420 --> 00:36:11,202
Solo quiere a DeMarco.

783
00:36:11,226 --> 00:36:14,611
Deja que él caiga por
esto y líbrate del tema.

784
00:36:14,635 --> 00:36:16,307
Mantendrá su palabra.

785
00:36:16,331 --> 00:36:17,441
Tienes mi palabra.

786
00:36:21,955 --> 00:36:23,971
Sí, vale. Trato hecho.

787
00:36:25,807 --> 00:36:28,085
Eh, Vincent.

788
00:36:28,109 --> 00:36:29,186
¿Sí?

789
00:36:29,210 --> 00:36:31,489
Lo has hecho bien.

790
00:36:31,513 --> 00:36:34,091
Gracias, Gino.

791
00:36:34,115 --> 00:36:36,126
Tiene razón. Lo has hecho bien.

792
00:36:36,150 --> 00:36:39,363
Sí, me estoy haciendo demasiado
viejo para estas tretas.

793
00:36:39,387 --> 00:36:41,499
- ¿A dónde vas?
- Déjame cerca de las pistas.

794
00:36:41,523 --> 00:36:44,335
Te das cuenta que apostar
es para perdedores, ¿no?

795
00:36:44,811 --> 00:36:47,204
Mañana. La tercera.

796
00:36:47,228 --> 00:36:49,840
Julian con Suerte. Me lo agradecerás.

797
00:36:49,864 --> 00:36:51,321
Claro.

798
00:36:51,345 --> 00:36:52,673
Vale, pon 20 de mi parte.

799
00:36:52,698 --> 00:36:54,158
- Vamos.
- Bien.

800
00:36:57,539 --> 00:36:59,750
No tengo claro que quiera
comer lo que cocina este tío.

801
00:36:59,774 --> 00:37:03,121
Sí, como mínimo me gustaría ver
cómo se lava las manos antes.

802
00:37:03,146 --> 00:37:05,245
¿Qué está haciendo?
¿Langosta a la Hipster?

803
00:37:12,881 --> 00:37:15,032
Es la segunda vez que me salvas la vida.

804
00:37:15,056 --> 00:37:16,500
Así que, gracias.

805
00:37:16,524 --> 00:37:18,068
El placer es mío.

806
00:37:18,092 --> 00:37:20,661
- Aunque no puede convertirse
en un hábito. - Bien.

807
00:37:21,729 --> 00:37:24,726
La próxima vez, miraré hacia otro lado.

808
00:37:25,800 --> 00:37:27,111
Lo que quiero decir es que...

809
00:37:27,135 --> 00:37:28,812
Ya sé lo que quieres decir.

810
00:37:28,836 --> 00:37:31,149
Lo que quieres decir es que...

811
00:37:31,839 --> 00:37:34,151
si aceptamos los riesgos
para nosotros mismos,

812
00:37:34,175 --> 00:37:36,243
tenemos que aceptar el
riesgo para el otro.

813
00:37:37,812 --> 00:37:39,823
Bueno, sí, lo has expresado mejor
de lo que lo hubiera dicho yo.

814
00:37:39,847 --> 00:37:41,960
¿Quieres otro punto de vista?

815
00:37:41,984 --> 00:37:43,894
Bien.

816
00:37:43,918 --> 00:37:45,930
Hay cosas peores en este mundo

817
00:37:46,227 --> 00:37:48,428
que tener un ángel guardián.

818
00:38:20,221 --> 00:38:22,322
Brian Kent va a ir a juicio.

819
00:38:24,828 --> 00:38:26,470
Buenas noticias.

820
00:38:26,494 --> 00:38:27,738
¿Es todo lo que tienes?

821
00:38:27,762 --> 00:38:31,041
Oigo cosas antes de que la
gente crea que las he oído.

822
00:38:31,065 --> 00:38:34,378
Por suerte, fue lo suficientemente
ingenuo como para repetir su confesión.

823
00:38:34,402 --> 00:38:35,879
Con el jefe del bufete de fiscales.

824
00:38:35,903 --> 00:38:38,716
A cambio de una posible rebaja...

825
00:38:38,740 --> 00:38:40,751
que no recibirá.

826
00:38:40,775 --> 00:38:43,138
También son buenas noticias.

827
00:38:53,814 --> 00:38:55,567
No debería haber llegado hasta aquí.

828
00:38:56,090 --> 00:38:57,457
   

829
00:38:59,581 --> 00:39:01,359
No será la última vez

830
00:39:01,384 --> 00:39:05,097
que esta lista negra cree problemas.

831
00:39:05,122 --> 00:39:07,000
La oficina del fiscal se está

832
00:39:07,025 --> 00:39:09,203
atrincherando ante el boicot
del departamento de policía.

833
00:39:09,228 --> 00:39:10,762
La mía también.

834
00:39:11,906 --> 00:39:15,128
A menos que... esto.

835
00:39:19,547 --> 00:39:22,026
- ¿Qué es esto?
- La lista de problemáticos

836
00:39:22,050 --> 00:39:23,751
del comisionado.

837
00:39:23,775 --> 00:39:27,231
Todo ayudante del fiscal que
haya fastidiado un juicio

838
00:39:27,255 --> 00:39:31,258
en los últimos cinco años, según la
opinión del departamento de policía.

839
00:39:35,196 --> 00:39:36,840
Tienes al propio fiscal en ella.

840
00:39:36,864 --> 00:39:39,099
El primero de la lista.

841
00:39:40,868 --> 00:39:43,280
¿Estoy en la lista?

842
00:39:43,304 --> 00:39:45,082
¿Y si estuvieras?

843
00:39:45,106 --> 00:39:46,950
Dependería del caso citado,

844
00:39:46,974 --> 00:39:50,277
podría verlo como una marca
o una medalla de honor.

845
00:39:52,066 --> 00:39:53,443
Eres duro.

846
00:39:53,468 --> 00:39:55,313
¿Estoy en la lista?

847
00:39:55,450 --> 00:39:57,045
No.

848
00:39:57,070 --> 00:40:00,216
Si esto se filtrara, podría
causar la Tercera Guerra Mundial.

849
00:40:00,521 --> 00:40:03,267
¿Quieres decírselo tú o se lo digo yo?

850
00:40:03,676 --> 00:40:05,569
Yo lo haré.

851
00:40:05,593 --> 00:40:06,904
¿Qué crees que hará?

852
00:40:06,928 --> 00:40:08,940
Ponerse histérico.

853
00:40:08,965 --> 00:40:10,809
Hacer que todos salgan de
la sala, dar unos portazos

854
00:40:10,834 --> 00:40:12,712
y, luego, pensar sobre ello.

855
00:40:12,867 --> 00:40:14,701
¿Te recuerda a alguien que conozcas?

856
00:40:16,591 --> 00:40:18,235
No.

857
00:40:18,406 --> 00:40:22,152
Si rompemos nuestra lista,
¿romperás la vuestra?

858
00:40:22,176 --> 00:40:23,677
Sí.

859
00:40:34,155 --> 00:40:36,656
¿Te das cuenta de que
esta vez es diferente?

860
00:40:41,963 --> 00:40:44,041
Sí.

861
00:40:44,065 --> 00:40:47,010
A mí no me gusta esa lista más que a ti.

862
00:40:47,034 --> 00:40:49,180
Ni siquiera la idea de ella.

863
00:40:49,804 --> 00:40:52,916
Pero mi trabajo no es
corregir al fiscal.

864
00:40:52,940 --> 00:40:56,620
Ni socavarlo, ni buscarle excusas.

865
00:40:56,644 --> 00:40:59,446
Mi trabajo es apoyarle.

866
00:41:01,636 --> 00:41:03,547
Bueno, me encanta.

867
00:41:03,751 --> 00:41:06,656
Me crie en esta Polilandia.

868
00:41:06,694 --> 00:41:10,997
Pero mi deber... es para con mi oficina.

869
00:41:14,362 --> 00:41:16,207
¿Lo comprendes?

870
00:41:17,471 --> 00:41:19,972
Lo comprendo.

871
00:41:22,724 --> 00:41:25,069
No diré que me gusta.

872
00:41:25,979 --> 00:41:28,481
Pero lo comprendo.

