1
00:00:04,024 --> 00:00:05,590
Vamos, vamos. Pásala. ¡Pásala!

2
00:00:05,592 --> 00:00:09,360
¡Vamos, vamos, vamos!

3
00:00:16,236 --> 00:00:17,935
A la mierda...

4
00:00:17,937 --> 00:00:20,104
Oigan, oigan.

5
00:00:21,441 --> 00:00:22,689
¿Oyeron eso?

6
00:00:23,221 --> 00:00:24,743
¿Oír qué?

7
00:00:49,536 --> 00:00:53,471
- ¿Qué pasa?
- Idiotas. No hay nadie.

8
00:00:53,473 --> 00:00:55,973
Dios mío, viejo.

9
00:01:09,222 --> 00:01:10,855
- ¿Dónde está?
- ¿Qué? No sé...

10
00:01:10,857 --> 00:01:12,523
- ¡Reddington! ¡¿Dónde está?!
- ¡Está bien, de acuerdo!

11
00:01:12,525 --> 00:01:14,392
Arrêtes. Para. Baja el arma.

12
00:01:14,394 --> 00:01:16,194
   

13
00:01:16,196 --> 00:01:17,695
Te ocupas de la red, Joubert.

14
00:01:17,697 --> 00:01:20,131
Si a Reddington lo sacaron a
escondidas de París, lo sabrías.

15
00:01:20,133 --> 00:01:22,333
- ¿A escondidas?
- ¿Quién lo sacó?

16
00:01:22,335 --> 00:01:24,435
Reddington es imposible de
rastrear. Es como un fantasma.

17
00:01:24,437 --> 00:01:25,937
¿Qué hay del equipo de asalto?

18
00:01:25,939 --> 00:01:27,438
¡¿Qué equipo de asalto?!

19
00:01:27,440 --> 00:01:29,474
Oye, si Reddington estuviera en Francia,

20
00:01:29,476 --> 00:01:31,909
lo sabría y te lo diría.

21
00:01:31,911 --> 00:01:33,511
Lo haría.

22
00:01:39,052 --> 00:01:40,785
Toma este teléfono, Joubert,

23
00:01:40,787 --> 00:01:42,544
y llámame si te enteras de algo.

24
00:01:44,757 --> 00:01:46,924
¿A qué te refieres con que lo
sacaron a escondidas de París?

25
00:01:46,926 --> 00:01:48,659
¿Reddington está en problemas? ¿Lo está?

26
00:01:48,661 --> 00:01:50,469
¡¿Qué le pasó a Reddington?!

27
00:02:14,554 --> 00:02:16,287
Está despierto. Llama al Dr. Busson.

28
00:02:16,289 --> 00:02:17,788
¡Dile que está despierto!

29
00:02:17,790 --> 00:02:19,757
- ¿Dónde... dónde estoy?
- Forcejea con las correas.

30
00:02:19,759 --> 00:02:20,925
No debe moverse. Dile que
debe quedarse inmóvil.

31
00:02:20,927 --> 00:02:22,293
¿Qué pasó?

32
00:02:22,295 --> 00:02:23,628
Sr. Reddington, por favor, cálmese.

33
00:02:23,630 --> 00:02:26,097
Está en un hospital. Está en París.

34
00:02:28,468 --> 00:02:30,175
No puedo sentir nada.

35
00:02:31,204 --> 00:02:32,844
¿Por qué no puedo moverme?

36
00:02:34,474 --> 00:02:36,541
¿Por qué no puedo sentir nada?

37
00:02:39,112 --> 00:02:43,856
www.subtitulamos.tv

38
00:02:48,221 --> 00:02:49,987
¿Recuerda el incidente?

39
00:02:51,024 --> 00:02:52,656
¿Y el rescate?

40
00:02:54,093 --> 00:02:56,527
Sr. Reddington, estoy seguro
de que tiene muchas preguntas,

41
00:02:56,529 --> 00:03:00,064
y muchos policías esperan
para hablar con usted.

42
00:03:00,066 --> 00:03:04,302
Pero mi único trabajo es
cuidar de su salud física

43
00:03:04,304 --> 00:03:07,805
y me preocupa que también
pueda tener daño cognitivo.

44
00:03:07,807 --> 00:03:11,175
Así que necesito que me diga
qué, si es que hay algo,

45
00:03:11,177 --> 00:03:13,911
es lo que recuerda del incidente.

46
00:03:13,913 --> 00:03:15,846
¿Sabe quién le hizo esto?

47
00:03:16,683 --> 00:03:18,015
Katarina.

48
00:03:40,907 --> 00:03:42,506
No lo sé.

49
00:03:42,508 --> 00:03:45,376
La policía tenía bajo
vigilancia a una banda local

50
00:03:45,378 --> 00:03:47,578
cuando vieron que lo
sacaron de una furgoneta.

51
00:03:47,580 --> 00:03:49,447
Entonces, los atraparon...
a la gente que hizo esto.

52
00:03:49,449 --> 00:03:52,383
Los inspectores intervinieron,
pero se escaparon.

53
00:03:52,385 --> 00:03:55,319
Ha sido drogado y golpeado
hasta casi la muerte.

54
00:03:55,321 --> 00:03:57,220
¿Por qué no puedo sentir las piernas?

55
00:03:58,263 --> 00:04:00,391
La gente que le hizo esto,

56
00:04:00,393 --> 00:04:04,128
le destrozó la columna... L2, L3 y L4.

57
00:04:04,130 --> 00:04:06,931
Los neurocirujanos realizaron
una cirugía de emergencia...

58
00:04:06,933 --> 00:04:08,432
una laminectomía.

59
00:04:08,434 --> 00:04:12,903
Le quitaron el hueso destrozado,
le fusionaron la columna.

60
00:04:12,905 --> 00:04:14,505
Pero no puedo caminar.

61
00:04:17,110 --> 00:04:19,243
Dígame cuando sienta esto.

62
00:04:30,348 --> 00:04:31,713
Ahí.

63
00:04:35,862 --> 00:04:37,194
No puedo caminar.

64
00:04:37,196 --> 00:04:40,564
Hay que realizar pruebas
y trabajo por hacer,

65
00:04:40,566 --> 00:04:43,100
pero el tiempo será el verdadero juez

66
00:04:43,102 --> 00:04:45,569
de cuáles funciones podrá
recuperar al final.

67
00:04:45,571 --> 00:04:46,937
¿Por qué estoy en esta cosa?

68
00:04:46,939 --> 00:04:50,408
Los pacientes que viven con los
desafíos de la inmovilidad...

69
00:04:50,410 --> 00:04:51,742
Entonces, estoy paralizado.

70
00:04:51,744 --> 00:04:53,044
La gente en su condición...

71
00:04:53,046 --> 00:04:54,845
- Estoy paralizado.
- Está inmóvil.

72
00:04:54,847 --> 00:04:56,580
Y, mientras esté inmóvil,

73
00:04:56,582 --> 00:04:59,383
es propenso tanto a
complicaciones pulmonares

74
00:04:59,385 --> 00:05:01,552
como a lesiones
relacionadas a la presión.

75
00:05:01,554 --> 00:05:03,487
El moverlo arriba y abajo

76
00:05:03,489 --> 00:05:07,814
ayudará a evitar una embolia
y úlceras de decúbito.

77
00:05:10,129 --> 00:05:12,212
¿Volveré a caminar alguna vez?

78
00:05:13,171 --> 00:05:15,778
Sr. Reddington, tiene
suerte de estar vivo.

79
00:05:19,827 --> 00:05:22,406
Investigué los antecedentes
de todos los solicitantes.

80
00:05:22,408 --> 00:05:25,176
¿Sí? ¿Quién es tu mejor opción?
La Sra. Doubtfire, ¿verdad?

81
00:05:25,178 --> 00:05:27,436
Lo sería si no debiera
tres meses de alquiler.

82
00:05:28,848 --> 00:05:31,215
¿Qué hay de "La mano que mece la cuna"?

83
00:05:31,217 --> 00:05:32,858
Dos temporadas en rehabilitación.

84
00:05:34,053 --> 00:05:36,887
- ¿"El niñero"? - 17 multas
sin pagar por estacionarse mal.

85
00:05:36,889 --> 00:05:39,056
Bueno... yo tengo más.

86
00:05:39,058 --> 00:05:41,092
Con un infractor en la familia ya basta.

87
00:05:41,094 --> 00:05:43,694
- ¿Todos son malos?
- ¿Malos? No.

88
00:05:43,696 --> 00:05:46,664
Solo no son lo bastante buenos
para ser niñeros de Agnes.

89
00:05:46,666 --> 00:05:49,033
¿Me parece a mí o parece que

90
00:05:49,035 --> 00:05:51,293
todos tienen un secreto que ocultar?

91
00:05:52,210 --> 00:05:53,904
Después que Samar se fue,

92
00:05:53,906 --> 00:05:55,840
me pasé seis meses ahogando mis penas

93
00:05:55,842 --> 00:05:58,576
con kielbasas y películas
de Ingmar Bergman.

94
00:05:58,578 --> 00:06:01,979
Después, Ressler insistió en que me
registrara en una aplicación de citas.

95
00:06:01,981 --> 00:06:04,548
Cuando me negué, se
registró en mi nombre.

96
00:06:04,550 --> 00:06:07,785
Lo juro, es más yenta
que mi propia yenta.

97
00:06:07,787 --> 00:06:10,554
A los primeros tres nombres
que eligió... Sus antecedentes:

98
00:06:10,556 --> 00:06:13,457
bancarrota, fraude de tarjeta de
crédito y orden de restricción

99
00:06:13,459 --> 00:06:15,726
por cortarle los neumáticos al exnovio.

100
00:06:15,728 --> 00:06:18,629
Ahora ambos comemos
las salchichas polacas

101
00:06:18,631 --> 00:06:21,399
y jugamos al ajedrez con la muerte.

102
00:06:21,401 --> 00:06:23,300
Bueno, tengo que seguir buscando.

103
00:06:23,302 --> 00:06:25,271
La Sra. Williams me está
ayudando para hacerme el favor.

104
00:06:25,273 --> 00:06:26,720
Necesito a alguien que sea permanente.

105
00:06:29,409 --> 00:06:31,142
Habla Keen.

106
00:06:31,144 --> 00:06:32,676
Elizabeth.

107
00:06:32,678 --> 00:06:33,988
Raymond desapareció.

108
00:06:33,990 --> 00:06:35,913
- ¿Adónde fue?
- Se lo llevaron.

109
00:06:35,915 --> 00:06:37,114
Dime lo que sabes.

110
00:06:37,116 --> 00:06:39,316
- Vinimos a París.
- ¿Cuándo?

111
00:06:39,318 --> 00:06:40,851
Hace seis días, para una reunión.

112
00:06:40,853 --> 00:06:42,119
¿Con quién?

113
00:06:42,121 --> 00:06:44,055
Alguien del que no sé.
Alguien en quien él confiaba.

114
00:06:44,056 --> 00:06:46,290
¿Cómo sabes que puedes confiar en
esa persona si no sabes quién es?

115
00:06:46,292 --> 00:06:48,158
Porque insistió en ir solo.

116
00:06:48,160 --> 00:06:50,060
¿Fue sin ti?

117
00:06:50,062 --> 00:06:52,496
- ¿Por qué haría eso?
- No lo sé.

118
00:06:52,498 --> 00:06:54,198
Está metido en problemas, Elizabeth.

119
00:06:54,200 --> 00:06:56,399
Necesito de tu ayuda
para sacarlo de ahí.

120
00:07:11,550 --> 00:07:13,584
¿Quién está allí?

121
00:07:13,586 --> 00:07:16,654
Estaba comenzando a
creer que no existía.

122
00:07:16,656 --> 00:07:20,799
Y, sin embargo, voilà... aquí está.

123
00:07:21,827 --> 00:07:25,596
René Oban, inspector jefe, DGSI.

124
00:07:25,598 --> 00:07:27,798
Lo he estado persiguiendo por años.

125
00:07:27,800 --> 00:07:30,234
Esto debe ser muy
emocionante para usted.

126
00:07:30,236 --> 00:07:32,269
Lo era.

127
00:07:32,271 --> 00:07:34,646
Como perseguir una ilusión.

128
00:07:35,007 --> 00:07:38,525
La realidad es... mucho
menos interesante.

129
00:07:39,578 --> 00:07:41,345
Bienvenido a la suya.

130
00:07:41,347 --> 00:07:44,982
Un francés que expone
lo obvio... qué inusual.

131
00:07:44,984 --> 00:07:47,418
Como un suizo que discute.

132
00:07:47,420 --> 00:07:49,119
O un italiano que no lo hace.

133
00:07:49,121 --> 00:07:53,424
He estado persiguiéndolos a
usted y a Katarina Rostova.

134
00:07:53,426 --> 00:07:55,759
- Qué divertido.
- Sabemos que está en París.

135
00:07:55,761 --> 00:07:57,728
Y a riesgo de exponer lo obvio,

136
00:07:57,730 --> 00:08:00,631
no puede ser una coincidencia
que también lo esté usted.

137
00:08:00,633 --> 00:08:05,869
202-555-0100.

138
00:08:07,206 --> 00:08:09,073
Hábleme de Rostova.

139
00:08:09,075 --> 00:08:10,640
Llame a ese número.

140
00:08:12,017 --> 00:08:14,378
Sabemos de la Directiva Townsend.

141
00:08:14,380 --> 00:08:17,414
Sabemos que hay una orden
pendiente para matar a Rostova

142
00:08:17,416 --> 00:08:19,608
y que hay mucho en juego.

143
00:08:20,820 --> 00:08:24,555
Quiero que me diga quién la
está buscando y dónde está

144
00:08:24,557 --> 00:08:26,924
para poder llegar a ella antes.

145
00:08:26,926 --> 00:08:28,792
Tiene cierta información que quiero

146
00:08:28,794 --> 00:08:31,528
y obviamente no puedo
conseguirla si ella muere.

147
00:08:31,530 --> 00:08:34,131
Dijo que prefiere la
ilusión a la realidad.

148
00:08:34,133 --> 00:08:36,767
Más de lo que podría imaginarse.

149
00:08:36,769 --> 00:08:41,038
Puedo parecer una ilusión,
pero ella lo es...

150
00:08:41,040 --> 00:08:43,240
alguien que jamás podrá encontrar.

151
00:08:43,242 --> 00:08:46,443
202-555-0100.

152
00:08:46,445 --> 00:08:48,512
No me interesa hablar con su abogado.

153
00:08:48,514 --> 00:08:50,447
Entonces, no le debe
interesar hablar conmigo,

154
00:08:50,449 --> 00:08:52,983
porque no puede hacer
una cosa sin la otra.

155
00:08:52,985 --> 00:08:54,518
¿Cómo se llama?

156
00:08:54,520 --> 00:08:56,553
Marvin Gerard.

157
00:08:56,775 --> 00:08:58,575
Parece francés.

158
00:08:59,759 --> 00:09:01,258
¿Cuál es la situación actual?

159
00:09:01,260 --> 00:09:04,161
Reddington está siendo
interrogado en este momento.

160
00:09:04,163 --> 00:09:05,896
¿Y en Annapolis saben que vamos?

161
00:09:05,898 --> 00:09:08,149
Sí, todo va según lo planeado.

162
00:09:12,938 --> 00:09:15,973
Bien. Joubert.

163
00:09:15,975 --> 00:09:17,332
¿Algún problema?

164
00:09:17,810 --> 00:09:21,111
Uno de los hombres de
Reddington me encontró.

165
00:09:21,113 --> 00:09:22,946
Eso era de esperarse.

166
00:09:22,948 --> 00:09:24,214
Le disparó a dos de mis hombres.

167
00:09:24,216 --> 00:09:25,749
Y le disparará a más
a menos que le digas

168
00:09:25,751 --> 00:09:27,384
dónde está siendo retenido Reddington.

169
00:09:27,386 --> 00:09:30,387
No, no, jamás haría eso, nunca.

170
00:09:30,890 --> 00:09:33,023
Solo creí que debería
saber que están cerca

171
00:09:33,025 --> 00:09:34,658
y se están acercando más.

172
00:09:37,463 --> 00:09:39,596
Gracias, Joubert.

173
00:09:41,634 --> 00:09:43,491
Por tu preocupación y amabilidad.

174
00:09:51,744 --> 00:09:53,644
Cómo desearía que viviéramos en un mundo

175
00:09:53,646 --> 00:09:56,079
donde la amabilidad no fuera una carga.

176
00:09:56,549 --> 00:09:58,682
Tengo información de Keen.
¿Debería actuar en consecuencia?

177
00:09:58,684 --> 00:10:00,751
Aún no. Espero que no
tengamos que hacerlo.

178
00:10:00,753 --> 00:10:04,288
Limpia esto y encuéntrame en Annapolis.

179
00:10:04,290 --> 00:10:05,456
Y, Berdy...

180
00:10:05,458 --> 00:10:06,657
¿Sí, jefa?

181
00:10:06,659 --> 00:10:09,426
Di una palabra amable en su tumba.

182
00:10:18,441 --> 00:10:21,210
Sí, ese Raymond Reddington.

183
00:10:21,212 --> 00:10:23,812
- Identificación positiva en París.
- Hablé con Morgan.

184
00:10:23,814 --> 00:10:25,948
No ha sabido de él. ¿Puedes
comunicarte con Chuck?

185
00:10:25,950 --> 00:10:28,584
Revisé las grabaciones de seguridad

186
00:10:28,586 --> 00:10:30,085
de los vecindarios en
París donde Dembe cree

187
00:10:30,087 --> 00:10:31,720
que el Sr. Reddington pudo haber ido.

188
00:10:31,722 --> 00:10:32,922
Nada.

189
00:10:32,924 --> 00:10:35,410
A donde sea que fue,
no quería ser visto.

190
00:10:35,926 --> 00:10:38,794
- La policía francesa en la línea uno.
- Estoy hablando con ellos.

191
00:10:38,796 --> 00:10:40,829
La policía secreta.
Llamaron al número 0100.

192
00:10:40,831 --> 00:10:42,464
No sabía que teníamos un número 0100.

193
00:10:42,466 --> 00:10:44,333
- No tenemos.
- Tendré que volver a llamarlo.

194
00:10:45,503 --> 00:10:47,302
Harold Cooper.

195
00:10:47,304 --> 00:10:49,605
Sí, habla René Oban de la DGSI,

196
00:10:49,607 --> 00:10:50,973
llamo a Marvin Gerard.

197
00:10:50,975 --> 00:10:52,441
No está disponible en este momento.

198
00:10:52,443 --> 00:10:54,543
Lo estará cuando le diga

199
00:10:54,545 --> 00:10:56,278
que tengo a Raymond
Reddington bajo custodia.

200
00:10:56,280 --> 00:10:58,046
Inspector Oban,

201
00:10:58,048 --> 00:11:00,315
habla el subdirector
del FBI, Harold Cooper.

202
00:11:00,317 --> 00:11:03,318
Arrestamos a Marvin Gerard
e intervenimos su teléfono

203
00:11:03,320 --> 00:11:05,787
esperando poder encontrar
a Raymond Reddington.

204
00:11:05,789 --> 00:11:07,256
Aparentemente, lo hicimos.

205
00:11:07,258 --> 00:11:09,191
- ¿Algo de eso es verdad?
- No, pero él no lo sabe.

206
00:11:09,193 --> 00:11:10,792
Si tiene a Reddington,
tenemos que vernos.

207
00:11:10,794 --> 00:11:12,828
Si lo tiene, necesitaré verificarlo.

208
00:11:12,830 --> 00:11:13,958
Sí, entendido.

209
00:11:13,960 --> 00:11:16,426
Pero como estoy en París
y usted en Washington,

210
00:11:16,428 --> 00:11:18,867
¿podría sugerirle una
reunión en nuestra embajada

211
00:11:18,869 --> 00:11:20,402
con nuestro agregado?

212
00:11:20,404 --> 00:11:21,603
Está bien. Haga los arreglos.

213
00:11:21,605 --> 00:11:24,640
Tiene mucha suerte, interviene justo
el número que me dio Reddington.

214
00:11:24,642 --> 00:11:25,874
La suerte no tiene nada que ver.

215
00:11:25,876 --> 00:11:29,011
No, supongo que no.

216
00:11:30,259 --> 00:11:31,313
¿Cree que sospecha?

217
00:11:31,315 --> 00:11:32,948
¿Sospechar qué? ¿Qué fue todo eso?

218
00:11:32,950 --> 00:11:35,284
La 0100 es una línea dedicada,

219
00:11:35,286 --> 00:11:37,452
una manera de que Reddington
nos avise si ha sido arrestado.

220
00:11:37,454 --> 00:11:39,154
Exige hablar con su abogado

221
00:11:39,156 --> 00:11:40,756
y fingimos que acabamos de arrestarlo.

222
00:11:40,758 --> 00:11:42,791
Quiero un resumen completo
de este inspector Oban.

223
00:11:42,793 --> 00:11:44,172
Esperen, esperen.

224
00:11:44,174 --> 00:11:46,495
El Sr. Reddington pasa
30 años sin ser atrapado

225
00:11:46,497 --> 00:11:49,031
y ahora ha sido atrapado
dos veces en el último año.

226
00:11:50,968 --> 00:11:53,035
No lo atraparon el año pasado.

227
00:11:53,037 --> 00:11:55,470
¿No lo atraparon? Casi lo ejecutaron.

228
00:11:55,949 --> 00:11:59,875
Lo arrestaron, pero no lo atraparon.

229
00:11:59,877 --> 00:12:01,204
¿Cuál es la diferencia?

230
00:12:01,912 --> 00:12:03,348
Yo lo entregué.

231
00:12:03,350 --> 00:12:04,883
- ¿Tú qué?
- ¿Por qué hiciste eso?

232
00:12:04,885 --> 00:12:06,882
Para que no se interpusiera
mientras averiguaba

233
00:12:06,884 --> 00:12:08,784
- su verdadera identidad.
- ¿La verdadera identidad de quién?

234
00:12:08,786 --> 00:12:09,963
De Reddington.

235
00:12:10,621 --> 00:12:12,854
Esperen. ¿Qué?

236
00:12:12,856 --> 00:12:14,189
¿Y tú sabías de esto?

237
00:12:14,191 --> 00:12:15,691
Sí.

238
00:12:15,693 --> 00:12:18,304
Y le prometí a Reddington
que guardaría el secreto.

239
00:12:18,696 --> 00:12:19,773
Merecen saberlo.

240
00:12:19,775 --> 00:12:21,266
¿Saber qué?

241
00:12:22,733 --> 00:12:25,934
Que el verdadero Raymond
Reddington murió en 1991

242
00:12:25,936 --> 00:12:29,738
y el hombre que conocen como Reddington
antes fue un agente de la KGB

243
00:12:29,740 --> 00:12:31,607
llamado Ilya Koslov.

244
00:12:31,609 --> 00:12:33,777
Es imposible. Conocí a
Reddington. Serví con él.

245
00:12:33,779 --> 00:12:35,405
Es una larga historia.

246
00:12:36,347 --> 00:12:37,947
Y se la contaré después
que lo recuperemos.

247
00:12:37,949 --> 00:12:40,030
A Reddington, quien
dices que está muerto.

248
00:12:40,031 --> 00:12:41,597
No importa quién era.

249
00:12:41,599 --> 00:12:43,399
Creía que sí, pero no.

250
00:12:43,401 --> 00:12:45,201
Y cuando escuchen la historia,

251
00:12:45,203 --> 00:12:47,303
no creo que les importará.

252
00:12:47,305 --> 00:12:50,039
Lo único que importa es que Reddington,

253
00:12:50,041 --> 00:12:53,276
nuestro Reddington, está
bajo custodia francesa

254
00:12:53,278 --> 00:12:55,845
y tenemos que recuperarlo.

255
00:12:57,749 --> 00:13:00,983
Ressler, Aram, investiguen
a este René Oban.

256
00:13:00,985 --> 00:13:03,486
Keen, insiste con Dembe y presiónalo

257
00:13:03,488 --> 00:13:05,087
para saber con quién
pudo reunirse Reddington.

258
00:13:05,089 --> 00:13:08,057
Me comunicaré con el Departamento de
Justicia y explicaré la situación.

259
00:13:08,059 --> 00:13:09,492
¿Cuál?

260
00:13:09,494 --> 00:13:11,527
La de recuperarlo.

261
00:13:11,529 --> 00:13:14,263
Cuando hagamos eso,
podemos resolver lo demás.

262
00:13:14,265 --> 00:13:15,765
O intentarlo.

263
00:13:21,873 --> 00:13:23,739
Perdón.

264
00:13:24,162 --> 00:13:25,274
¡Director Cooper!

265
00:13:25,276 --> 00:13:27,310
Patrick Briaux, agregado
de Seguridad Nacional.

266
00:13:27,312 --> 00:13:28,644
Por aquí, por favor.

267
00:13:28,646 --> 00:13:30,513
¿Adónde vamos?

268
00:13:30,515 --> 00:13:32,548
A tener una conversación privada.

269
00:13:32,550 --> 00:13:34,617
Seguramente sabe que no podemos
hacer eso en la embajada,

270
00:13:34,619 --> 00:13:36,085
con todos los dispositivos de escucha

271
00:13:36,087 --> 00:13:37,800
que fueron instalados por su gobierno.

272
00:13:42,263 --> 00:13:44,515
Comparto su deseo de cautela.

273
00:13:44,896 --> 00:13:46,896
El mío se refiere a René Oban.

274
00:13:46,898 --> 00:13:49,165
Estuvo con la DGSI hasta hace tres años.

275
00:13:49,167 --> 00:13:51,189
Después de eso, no hay registro de él.

276
00:13:51,669 --> 00:13:54,537
¿El FBI tiene registro suyo
de los últimos seis años?

277
00:13:54,539 --> 00:13:56,319
Si lo tienen, no pude encontrarlo.

278
00:13:57,362 --> 00:13:58,808
Me parece justo.

279
00:13:58,810 --> 00:14:01,783
Pero, antes de decir nada,
necesito pruebas de que lo tienen.

280
00:14:05,517 --> 00:14:07,383
Lo recogieron cerca del Sena,

281
00:14:07,385 --> 00:14:09,666
muy golpeado e incapaz de caminar.

282
00:14:13,878 --> 00:14:15,625
Esperamos su completa cooperación

283
00:14:15,627 --> 00:14:17,423
para devolverlo a nuestra custodia.

284
00:14:18,196 --> 00:14:21,497
Usted es un misterio...
un agente que no existe.

285
00:14:21,499 --> 00:14:23,533
Y, sin embargo, cuando llamamos
al abogado de Reddington,

286
00:14:23,535 --> 00:14:25,968
es quien atiende y exige su devolución.

287
00:14:25,970 --> 00:14:27,270
Me pregunto...

288
00:14:27,272 --> 00:14:28,604
¿eso es porque es su fugitivo

289
00:14:28,606 --> 00:14:30,228
o porque trabaja para él?

290
00:14:30,642 --> 00:14:32,308
Un amigo en las altas esferas.

291
00:14:32,310 --> 00:14:34,110
¿Tienen a Reddington o no?

292
00:14:34,112 --> 00:14:36,579
Esta foto no me dice nada.

293
00:14:42,053 --> 00:14:44,320
Estoy con Cooper. Ponlo al teléfono.

294
00:14:46,090 --> 00:14:48,705
No saldrá nada de esto.

295
00:14:51,529 --> 00:14:52,667
¿Sí?

296
00:14:52,669 --> 00:14:54,442
Hace 30 años, Raymond Reddington oyó

297
00:14:54,444 --> 00:14:56,165
un testimonio clasificado
en relación con

298
00:14:56,167 --> 00:14:58,734
un oficial de inteligencia
de EE. UU. muerto en Kuwait.

299
00:14:58,736 --> 00:15:00,503
¿Cuál era el nombre del soldado?

300
00:15:00,505 --> 00:15:01,938
Daniel Hutton.

301
00:15:01,940 --> 00:15:03,306
Así que eres tú.

302
00:15:03,308 --> 00:15:05,341
¿Esperabas a otra persona?

303
00:15:05,343 --> 00:15:07,677
No estaba seguro. Ahora sí.

304
00:15:07,679 --> 00:15:10,246
- ¿Es verdad lo de tus lesiones?
- Sí.

305
00:15:10,248 --> 00:15:12,615
Pero he estado paralizado antes.

306
00:15:12,617 --> 00:15:15,384
La espina de un pez globo atravesó
mi traje de buceo en las is...

307
00:15:15,386 --> 00:15:17,553
- ¿Satisfecho?
- Ni remotamente.

308
00:15:17,555 --> 00:15:20,723
Un pedido de extradición se
presentará dentro de una hora.

309
00:15:23,361 --> 00:15:25,695
Anímese. Soy un hombre de palabra.

310
00:15:25,697 --> 00:15:27,229
Hizo lo que le pedí,

311
00:15:27,231 --> 00:15:30,132
así que le contaré lo
que se muere por saber.

312
00:15:30,134 --> 00:15:31,622
¿Sobre Rostova?

313
00:15:32,136 --> 00:15:33,970
El pez globo.

314
00:15:33,972 --> 00:15:38,240
Me pinchó en las islas Pitcairn
durante una breve misión que tuve

315
00:15:38,242 --> 00:15:42,178
con una apasionada descendiente
de Fletcher Christian.

316
00:15:43,948 --> 00:15:45,928
Nadie lo ve a menos que yo lo diga.

317
00:15:45,929 --> 00:15:47,283
Doctores incluidos.

318
00:16:00,932 --> 00:16:02,965
Está bien, despejado.

319
00:16:08,339 --> 00:16:09,872
Jiro quiere saber

320
00:16:09,874 --> 00:16:11,374
si quieres que interceda
con la extradición.

321
00:16:11,376 --> 00:16:12,675
No, dile a su gente que espere.

322
00:16:12,677 --> 00:16:13,805
¿Este es el expediente
actualizado de Cooper?

323
00:16:13,807 --> 00:16:16,245
Sí, pero Werner dice que
es un trabajo en progreso.

324
00:16:16,247 --> 00:16:18,748
Los expedientes de Justicia son
lógicamente difíciles de acceder.

325
00:16:18,750 --> 00:16:21,350
- Bien. ¿Cómo está nuestro paciente?
- Estable.

326
00:16:21,352 --> 00:16:23,386
La frecuencia respiratoria y la
saturación de oxígeno son buenas.

327
00:16:23,388 --> 00:16:25,655
- La última dosis fue a las diez.
- ¿Cuáles son los niveles?

328
00:16:25,657 --> 00:16:27,623
Está bien por encima de L2.

329
00:16:27,625 --> 00:16:29,158
¿Nuestra cliente está aquí?

330
00:16:29,160 --> 00:16:30,459
Sí.

331
00:16:33,231 --> 00:16:35,164
Dale otra dosis.

332
00:16:45,543 --> 00:16:47,209
Cooper hizo contacto.

333
00:16:47,211 --> 00:16:48,577
¿Y?

334
00:16:48,579 --> 00:16:49,672
Sigue siendo un misterio.

335
00:16:49,674 --> 00:16:52,448
Al igual que si tiene una
conexión con Reddington.

336
00:16:52,450 --> 00:16:53,849
Es un trabajo en progreso.

337
00:16:53,851 --> 00:16:56,052
- ¿Y Reddington?
- Sigue creyendo que está en París.

338
00:16:56,054 --> 00:16:58,387
Pero, si cree que puede esperar por
la orden de extradición del FBI,

339
00:16:58,389 --> 00:16:59,889
va a estar menos dispuesto a hablar.

340
00:16:59,891 --> 00:17:02,258
Entonces, usa eso como ventaja.

341
00:17:02,260 --> 00:17:03,395
¿Cómo?

342
00:17:03,397 --> 00:17:05,528
Nos queda poco tiempo.
Necesitamos un plan B.

343
00:17:05,530 --> 00:17:07,797
No pasará mucho tiempo hasta
que descubran lo que pasa.

344
00:17:07,799 --> 00:17:10,199
Sí, bueno, si eres bueno en tu trabajo,

345
00:17:10,201 --> 00:17:12,601
esto estará terminado
para cuando lo hagan.

346
00:17:24,471 --> 00:17:26,059
Buenas noticias.

347
00:17:26,061 --> 00:17:29,096
Me dijeron que pronto
se sentará en una silla.

348
00:17:29,098 --> 00:17:32,132
Ahora me preocupa un poco
menos lo que no puedo sentir

349
00:17:32,134 --> 00:17:34,034
que lo que sí puedo...

350
00:17:34,036 --> 00:17:37,371
una comezón insoportable en la
mejilla que no me puedo rascar.

351
00:17:37,373 --> 00:17:39,806
¿Serías tan amable, Nikola?

352
00:17:39,808 --> 00:17:41,141
Dígame dónde.

353
00:17:41,143 --> 00:17:43,004
La mejilla derecha.

354
00:17:44,246 --> 00:17:47,014
Sí, ahí. Un poco más arriba.

355
00:17:47,341 --> 00:17:50,284
No, un poco más arriba... Casi...

356
00:17:50,286 --> 00:17:52,972
No sé si estar impresionado o indignado.

357
00:17:53,856 --> 00:17:55,422
Parece que sus amigos estadounidenses

358
00:17:55,424 --> 00:17:57,791
le tienen más cariño del que anticipé.

359
00:17:57,793 --> 00:17:59,059
Le pidieron a mi gobierno

360
00:17:59,061 --> 00:18:01,128
que proceda con los
trámites de extradición.

361
00:18:01,130 --> 00:18:03,130
Lamentablemente para usted,
eso no será considerado

362
00:18:03,132 --> 00:18:05,299
por el gobierno francés a
menos que yo lo autorice.

363
00:18:05,301 --> 00:18:07,901
Y no lo consideraré

364
00:18:07,903 --> 00:18:10,871
hasta después que me
cuente de Katarina Rostova.

365
00:18:10,873 --> 00:18:13,440
Necesitamos cambiar sus vendajes
para evitar una infección.

366
00:18:13,442 --> 00:18:15,175
Ya ve... otro incentivo

367
00:18:15,177 --> 00:18:16,977
para que me cuente lo que quiero saber.

368
00:18:16,979 --> 00:18:18,712
Sepsis.

369
00:18:19,081 --> 00:18:21,327
¿Nos permiten un momento
a solas? Esperen afuera.

370
00:18:26,188 --> 00:18:28,121
Puede que no le haya
dicho lo que quiere,

371
00:18:28,123 --> 00:18:30,057
pero le conté todo lo
que necesita saber.

372
00:18:30,059 --> 00:18:32,125
Jamás encontrará a Rostova.

373
00:18:32,127 --> 00:18:34,895
Sí, sí, sí, porque es una ilusión.

374
00:18:34,897 --> 00:18:36,330
¿Qué significa eso?

375
00:18:36,332 --> 00:18:37,998
Es producto

376
00:18:38,000 --> 00:18:40,400
de la imaginación colectiva.

377
00:18:40,402 --> 00:18:42,135
No le creo.

378
00:18:42,137 --> 00:18:43,403
De hecho...

379
00:18:43,405 --> 00:18:45,858
creo que ella le hizo esto.

380
00:18:46,609 --> 00:18:48,108
¿Sí?

381
00:18:48,110 --> 00:18:50,177
¿Por qué la protege?

382
00:18:50,179 --> 00:18:54,481
Algunas personas en este
mundo son almas gemelas.

383
00:18:54,483 --> 00:18:58,829
Katarina Rostova y yo lo fuimos.

384
00:19:00,206 --> 00:19:05,058
Traicionarla sería como traicionarme.

385
00:19:14,169 --> 00:19:15,938
¿Qué encontraron?

386
00:19:15,940 --> 00:19:19,306
Reddington está bajo custodia francesa.
Cooper trabaja en la extradición.

387
00:19:19,308 --> 00:19:20,907
Entonces, lo recuperaremos.

388
00:19:20,909 --> 00:19:23,844
Eso esperamos, pero su estado físico...

389
00:19:23,846 --> 00:19:25,145
¿Qué pasa con eso?

390
00:19:25,147 --> 00:19:26,357
No es bueno.

391
00:19:26,982 --> 00:19:28,181
Cuéntame.

392
00:19:28,183 --> 00:19:29,483
Déjame entender esto.

393
00:19:29,485 --> 00:19:31,551
Raymond Reddington es tu padre.

394
00:19:31,553 --> 00:19:33,053
El verdadero.

395
00:19:33,055 --> 00:19:35,322
Pero está muerto porque le
disparaste y lo mataste.

396
00:19:35,324 --> 00:19:36,923
Cuando tenía cuatro años, sí.

397
00:19:36,925 --> 00:19:39,526
Y, después que muere, tu
madre, Katarina Rostova,

398
00:19:39,528 --> 00:19:41,061
te deja en un hogar adoptivo

399
00:19:41,063 --> 00:19:44,998
y escapa de la KGB, el FBI y la Cábala

400
00:19:45,000 --> 00:19:47,634
con la ayuda de su más
antiguo amigo, Ilya Koslov,

401
00:19:47,636 --> 00:19:50,937
quien se hace cirugía plástica para
convertirse en el Sr. Reddington

402
00:19:50,939 --> 00:19:52,272
para poder acceder a los millones

403
00:19:52,274 --> 00:19:55,142
que el verdadero Reddington
no sabía que tenía,

404
00:19:55,144 --> 00:19:57,828
para poder financiar su desaparición.

405
00:19:57,830 --> 00:19:59,212
¿Es así?

406
00:19:59,214 --> 00:20:00,514
Básicamente.

407
00:20:00,516 --> 00:20:02,582
Definitivamente vas a necesitar terapia.

408
00:20:02,584 --> 00:20:05,552
Y ahora que me lo contaste, yo también.

409
00:20:05,554 --> 00:20:06,773
Escuchen.

410
00:20:06,775 --> 00:20:08,488
Acabo de hablar por
teléfono con Panabaker.

411
00:20:08,490 --> 00:20:10,089
Los franceses niegan todo.

412
00:20:10,090 --> 00:20:12,424
Pero fue a la embajada
y habló con el agregado.

413
00:20:12,426 --> 00:20:14,893
Quizá vayan a esperar hasta
que logren sacarle a Reddington

414
00:20:14,895 --> 00:20:16,828
toda la información que
puedan y luego entregarlo.

415
00:20:16,830 --> 00:20:18,196
Cualquiera sea su motivación,

416
00:20:18,198 --> 00:20:20,298
los franceses saben que esto
es una prioridad para nosotros

417
00:20:20,300 --> 00:20:22,133
y usarán eso como ventaja

418
00:20:22,135 --> 00:20:23,628
en la negociación de la extradición.

419
00:20:23,630 --> 00:20:26,972
Pero el agregado, Briaux...
Dijo que estaba cooperando.

420
00:20:26,974 --> 00:20:30,008
Eso hacía, y por eso voy a regresar
a la embajada personalmente

421
00:20:30,010 --> 00:20:32,256
para entregar los papeles
de la extradición.

422
00:20:34,147 --> 00:20:38,137
¡Mila, querida! Dichosos
los ojos que te ven.

423
00:20:38,919 --> 00:20:40,785
No comió ni un poco.

424
00:20:40,787 --> 00:20:42,320
Dios mío, no.

425
00:20:42,322 --> 00:20:44,956
¿Comer siquiera un bocado de esas gachas

426
00:20:44,958 --> 00:20:47,893
con todo el pan, queso, chocolate y vino

427
00:20:47,895 --> 00:20:50,028
que hay del otro lado de estas paredes?

428
00:20:50,030 --> 00:20:52,864
Eso es más tortura de la que
puede enfrentar un hombre.

429
00:20:52,866 --> 00:20:55,267
Al menos podrá salir de esta cama.

430
00:20:55,269 --> 00:20:56,468
   

431
00:20:56,470 --> 00:20:58,270
Llegó mi carroza.

432
00:20:58,272 --> 00:21:02,240
Sr. Reddington, vamos a
moverlo un poco, ¿quiere?

433
00:21:02,242 --> 00:21:04,476
Me he pasado la mitad
de la vida corriendo.

434
00:21:04,478 --> 00:21:07,946
Supongo que ahora solo andaré.

435
00:21:07,948 --> 00:21:10,015
O iré rodando.

436
00:21:10,017 --> 00:21:12,250
Es un hombre muy lúgubre.

437
00:21:12,252 --> 00:21:15,353
Sí, bueno, caminando o rodando,

438
00:21:15,355 --> 00:21:18,523
tengo intención de mostrar
mi gratitud compartiendo

439
00:21:18,525 --> 00:21:21,226
la mejor noche de bebida y comida

440
00:21:21,228 --> 00:21:23,194
que se puedan imaginar.

441
00:21:23,196 --> 00:21:25,336
- ¿Está cómodo?
- Bastante.

442
00:21:27,893 --> 00:21:29,567
Eso deberá evitar que salga corriendo.

443
00:21:31,872 --> 00:21:34,472
Harold Cooper, FBI, vengo
a ver a Patrick Briaux.

444
00:21:34,474 --> 00:21:36,207
Sí, señor. Pase.

445
00:22:23,557 --> 00:22:26,658
Monsieur Briaux. Harold
Cooper vino a verlo, señor.

446
00:22:26,660 --> 00:22:28,493
Señor Cooper.

447
00:22:28,495 --> 00:22:30,395
¿Qué puedo hacer por usted?

448
00:22:30,397 --> 00:22:32,297
¿Patrick Briaux?

449
00:22:32,299 --> 00:22:33,665
Sí.

450
00:22:33,667 --> 00:22:36,001
¿Pasa algo?

451
00:22:37,437 --> 00:22:39,604
- Keen.
- Elizabeth, soy yo.

452
00:22:39,606 --> 00:22:41,106
¿Habló con Briaux?

453
00:22:41,108 --> 00:22:42,303
Sí, yo...

454
00:22:42,943 --> 00:22:44,722
estoy con él ahora.

455
00:22:45,178 --> 00:22:46,911
Tenemos un problema.

456
00:23:21,728 --> 00:23:23,695
Tengo algo. Denle un vistazo a esto.

457
00:23:23,697 --> 00:23:26,698
Estas son las cámaras de seguridad

458
00:23:26,700 --> 00:23:27,966
de adentro de la embajada,

459
00:23:27,968 --> 00:23:30,035
las que muestran a
Briaux haciendo la cola

460
00:23:30,037 --> 00:23:31,670
para pedir una solicitud de visa.

461
00:23:31,672 --> 00:23:34,539
Pero, cuando la consigue, se marcha.

462
00:23:34,541 --> 00:23:35,707
Jamás la completó.

463
00:23:35,709 --> 00:23:37,442
Solo estaba paseándose afuera,

464
00:23:37,444 --> 00:23:39,778
charlando con los guardias,
esperando que llegara.

465
00:23:39,780 --> 00:23:41,647
Emitiré una orden de búsqueda,
haré circular la imagen

466
00:23:41,649 --> 00:23:43,382
entre la Policía Metropolitana y
las jurisdicciones circundantes.

467
00:23:43,384 --> 00:23:45,284
El verdadero Briaux
insistió en que Reddington

468
00:23:45,286 --> 00:23:48,128
no está bajo custodia francesa
y lamenta el malentendido.

469
00:23:48,130 --> 00:23:50,313
Si a Reddington no lo
retiene la policía francesa,

470
00:23:50,315 --> 00:23:51,556
¿quién lo tiene?

471
00:23:51,558 --> 00:23:54,493
Quizá la persona que se reunió
con él. ¿No sabes quién era?

472
00:23:54,495 --> 00:23:56,995
Lo único que sé es que era alguien
con quien Raymond se sentía seguro.

473
00:23:56,997 --> 00:23:59,031
Y Raymond jamás se
siente seguro con nadie.

474
00:23:59,033 --> 00:24:00,933
Quienquiera que fuera, debe
saber que no sabemos nada

475
00:24:00,935 --> 00:24:03,869
y se comunicó con nosotros de todos
modos, hizo que se reuniera con Briaux.

476
00:24:03,871 --> 00:24:05,604
¿Por qué? ¿Qué espera conseguir?

477
00:24:05,606 --> 00:24:07,673
Quizá la confirmación de
que es nuestro informante.

478
00:24:07,675 --> 00:24:09,374
Tiene muchos enemigos.

479
00:24:09,376 --> 00:24:10,943
Uno de ellos puede que sospeche
que trabaja con nosotros

480
00:24:10,945 --> 00:24:12,644
y, si eso es verdad,
puede que hayamos firmado

481
00:24:12,646 --> 00:24:14,379
la orden de ejecución de Reddington.

482
00:24:14,381 --> 00:24:16,615
Briaux, o como demonios
se llame realmente,

483
00:24:16,617 --> 00:24:18,050
es nuestra única pista.

484
00:24:18,052 --> 00:24:19,985
Encontrémoslo.

485
00:24:37,371 --> 00:24:43,976
   

486
00:24:59,460 --> 00:25:01,626
¿Qué...?

487
00:25:04,665 --> 00:25:06,398
Liam.

488
00:25:06,400 --> 00:25:08,449
Oye, ¿qué demonios es esto?

489
00:25:09,503 --> 00:25:11,503
Algo pasa con la imagen.

490
00:25:11,505 --> 00:25:13,805
Hazme un favor. Busca a Colton.

491
00:25:13,807 --> 00:25:15,314
Estoy en eso.

492
00:25:18,579 --> 00:25:20,979
Buenas tardes, Sr. Reddington. Es
hora de cambiarle los vendajes.

493
00:25:20,981 --> 00:25:24,116
Sí, Mila, por favor, pasa.

494
00:25:26,720 --> 00:25:28,453
Déjame preguntarte algo.

495
00:25:28,455 --> 00:25:33,191
¿Te asusto, Mila, con todos
esos policías y guardias,

496
00:25:33,193 --> 00:25:34,693
las esposas?

497
00:25:34,695 --> 00:25:37,629
No. Para mí, parece...

498
00:25:37,631 --> 00:25:39,531
No sé cómo se dice.

499
00:25:39,533 --> 00:25:42,701
Parece un buen hombre.

500
00:25:43,108 --> 00:25:44,536
Me alegra.

501
00:25:46,179 --> 00:25:47,379
   

502
00:25:47,404 --> 00:25:49,382
¿Te molestaría subir la música?

503
00:25:49,384 --> 00:25:51,443
Me encanta esa canción.

504
00:25:55,242 --> 00:25:57,242
Mila, por favor, un poco más.

505
00:25:59,513 --> 00:26:04,449
Recuerdo oírla arrastrada por
el viento cruzando el patio

506
00:26:04,451 --> 00:26:07,919
y mi ventana del
departamento en Rue Jacob.

507
00:26:07,921 --> 00:26:11,804
Pudo haber sido mi madre.
Le encantaba este disco.

508
00:26:14,060 --> 00:26:15,059
   

509
00:26:15,061 --> 00:26:16,961
   

510
00:26:16,963 --> 00:26:19,497
A menos que quieras lo
que sea que esté aquí,

511
00:26:19,499 --> 00:26:21,399
te sugiero que te quedes quieta.

512
00:26:21,401 --> 00:26:23,301
- Por favor. No.
- ¿Para quién trabajas?

513
00:26:23,303 --> 00:26:24,536
Una mujer. No sé su nombre.

514
00:26:24,538 --> 00:26:26,871
- ¿Katarina?
- Quizá. Es rusa.

515
00:26:26,873 --> 00:26:28,072
¿Y la paliza?

516
00:26:28,074 --> 00:26:29,274
No lo haga, por favor. Se lo ruego...

517
00:26:29,276 --> 00:26:30,542
Cuéntame de la paliza.

518
00:26:30,544 --> 00:26:32,277
Fue un invento.

519
00:26:32,279 --> 00:26:34,512
Como el inspector Oban y el doctor.

520
00:26:34,514 --> 00:26:36,815
Llegarán en cualquier momento.

521
00:26:39,019 --> 00:26:42,615
No puedo oír nada con la
música y no tengo video.

522
00:26:42,617 --> 00:26:44,289
- No hubo ninguna cirugía.
- No.

523
00:26:44,291 --> 00:26:45,957
- Y no estamos en París.
- No.

524
00:26:45,959 --> 00:26:47,425
¿Y por qué la silla de ruedas?

525
00:26:47,427 --> 00:26:49,260
¿Por qué no puedo sentir las piernas?

526
00:26:49,262 --> 00:26:51,095
Respóndeme.

527
00:26:51,097 --> 00:26:54,599
El drenaje quirúrgico en la
espalda no es para vaciar fluidos.

528
00:26:54,601 --> 00:26:56,167
Es una epidural.

529
00:26:56,169 --> 00:26:57,569
Cuando cambiamos sus vendajes,

530
00:26:57,571 --> 00:26:59,904
le ponemos bloqueadores
sensoriales y motores...

531
00:26:59,906 --> 00:27:02,307
tetracaína y bupivacaína.

532
00:27:02,309 --> 00:27:05,410
¿Y qué pasa si no recibo
la dosis programada?

533
00:27:05,412 --> 00:27:07,526
Si no la recibe, entonces...

534
00:27:08,348 --> 00:27:10,515
puede caminar.

535
00:27:16,156 --> 00:27:17,522
   

536
00:27:28,401 --> 00:27:30,068
La señal se ve bien.

537
00:27:30,070 --> 00:27:31,369
Podría ser la cámara,
algún fallo interno.

538
00:27:31,371 --> 00:27:33,137
Lo que sea que pasa, no es un accidente.

539
00:27:33,139 --> 00:27:34,172
Entren ahí.

540
00:27:52,325 --> 00:27:54,448
Si haces ruido, te mataré.

541
00:28:02,402 --> 00:28:03,819
¿Qué ocurre?

542
00:28:03,820 --> 00:28:05,399
Terminé de cambiarle los vendajes.

543
00:28:05,400 --> 00:28:07,177
Intento que se sienta cómodo.

544
00:28:07,178 --> 00:28:09,017
¿Necesitan algo?

545
00:28:09,042 --> 00:28:11,276
Te solicitan en la 305 por el alta.

546
00:28:11,623 --> 00:28:13,008
¿Puedes pedírselo a Celeste?

547
00:28:13,567 --> 00:28:15,567
Me voy a demorar un momento.

548
00:28:16,449 --> 00:28:17,800
Lo lamento.

549
00:28:17,802 --> 00:28:19,717
Mi francés solo es lo bastante bueno

550
00:28:19,719 --> 00:28:21,719
para restaurantes y señoras mayores.

551
00:28:21,721 --> 00:28:23,321
¿Hablas inglés?

552
00:28:23,323 --> 00:28:25,156
- Un poco, sí.
- Genial.

553
00:28:25,158 --> 00:28:27,725
En ese caso, ¿puedo pedirte un favor?

554
00:28:27,727 --> 00:28:29,294
El inspector Oban,

555
00:28:29,296 --> 00:28:32,063
el de la pequeña mueca,

556
00:28:32,065 --> 00:28:34,432
por favor, ¿podrías decirle
que me gustaría hablar con él?

557
00:28:34,434 --> 00:28:38,158
Hay un asunto importante
que me gustaría discutir.

558
00:28:48,481 --> 00:28:50,295
Mató a su padre.

559
00:28:51,084 --> 00:28:53,298
No puedo ni imaginar
la carga que soporta.

560
00:28:58,124 --> 00:29:00,692
Si le decimos a Justicia quién
es realmente el Sr. Reddington,

561
00:29:01,139 --> 00:29:02,560
¿cancelarán al equipo?

562
00:29:02,562 --> 00:29:05,496
¿Antes que seguir lidiando
con una agente de la KGB?

563
00:29:05,498 --> 00:29:06,728
Yo lo haría.

564
00:29:07,167 --> 00:29:09,400
La Policía Metropolitana encontró
la solicitud de visa de Briaux

565
00:29:09,402 --> 00:29:10,768
en el basurero afuera de la embajada.

566
00:29:10,770 --> 00:29:11,769
Consiguieron una huella.

567
00:29:11,771 --> 00:29:13,318
Dime que tenemos una identificación.

568
00:29:14,240 --> 00:29:16,641
El verdadero nombre de
Briaux es Michael Hansen.

569
00:29:16,643 --> 00:29:18,821
Vive en Vermont y North Crescent.

570
00:29:18,823 --> 00:29:20,712
Un estafador sofisticado
que engaña a cualquiera

571
00:29:20,714 --> 00:29:22,680
desde peces gordos de Las Vegas
a inversores de tecnología.

572
00:29:22,682 --> 00:29:24,415
Y agentes del FBI crédulos.

573
00:29:24,417 --> 00:29:25,731
Bueno, es uno de los mejores,

574
00:29:25,733 --> 00:29:28,319
lo que significa que, quien sea que
tenga a Reddington, es incluso mejor.

575
00:29:28,321 --> 00:29:29,520
Tan pronto consigamos una orden,

576
00:29:29,522 --> 00:29:31,422
podemos buscar a Hansen
para que nos diga quién es.

577
00:29:31,424 --> 00:29:33,591
- ¿Cuánto tiempo llevará eso?
- Una hora, quizá menos.

578
00:29:33,593 --> 00:29:35,090
Definitivamente menos.

579
00:29:36,229 --> 00:29:37,862
Supongo que no esperará la orden.

580
00:29:37,864 --> 00:29:39,297
No, no lo hará.

581
00:29:39,299 --> 00:29:40,637
Yo tampoco.

582
00:29:41,368 --> 00:29:43,434
Entiendo que infrinjas
las normas por tu padre,

583
00:29:43,436 --> 00:29:46,537
pero ¿ahora por quién lo haces?

584
00:29:46,539 --> 00:29:48,437
Por el hombre que he aprendido a querer.

585
00:29:55,084 --> 00:29:56,650
¡FBI!

586
00:29:58,767 --> 00:30:00,667
¡¿Dónde está Reddington?!

587
00:30:00,692 --> 00:30:02,258
¡No lo sé!

588
00:30:03,456 --> 00:30:04,722
   

589
00:30:04,724 --> 00:30:05,957
Entonces va a decirnos quién sí sabe.

590
00:30:09,881 --> 00:30:11,681
¿Louis A. Steinil?

591
00:30:12,035 --> 00:30:13,235
Así lo llaman.

592
00:30:13,237 --> 00:30:15,270
¿Qué es eso, un alias?

593
00:30:15,272 --> 00:30:16,872
Es un anagrama.

594
00:30:16,874 --> 00:30:19,174
Con las letras se deletrea
"el Ilusionista".

595
00:30:19,176 --> 00:30:21,009
¿Cómo trabaja?

596
00:30:21,011 --> 00:30:25,147
Recibo una llamada, un personaje
para crear, un guion que seguir

597
00:30:25,432 --> 00:30:26,815
y un montón de dinero.

598
00:30:26,817 --> 00:30:29,050
¿Y hace lo que le pide,
sin hacer preguntas?

599
00:30:29,052 --> 00:30:31,987
En mi mundo, todos quieren
trabajar con Steinil.

600
00:30:31,989 --> 00:30:34,623
El tipo tiene una reputación increíble.

601
00:30:34,625 --> 00:30:38,403
Háblenos de su reputación.

602
00:30:41,298 --> 00:30:43,198
¿Los ladrones que comenzaron
el incendio en el Museo Vasa

603
00:30:43,200 --> 00:30:44,628
y se llevaron los tres
maestros holandeses?

604
00:30:45,704 --> 00:30:47,002
No eran ladrones

605
00:30:47,004 --> 00:30:48,904
y no se robaron las pinturas.

606
00:30:48,906 --> 00:30:51,873
Trabajaban para Steinil, quien
se hizo pasar por bombero,

607
00:30:51,875 --> 00:30:54,776
vació el edificio y tomó
personalmente las obras maestras.

608
00:30:54,778 --> 00:30:57,379
Se los digo, el Ilusionista está
en todas partes y en ninguna...

609
00:30:57,381 --> 00:30:59,214
un bombero, el jefe de un casino.

610
00:30:59,216 --> 00:31:00,782
Un policía francés.

611
00:31:00,784 --> 00:31:02,984
Claro, si la ilusión lo exige, sí.

612
00:31:02,986 --> 00:31:04,786
Escuchen, solo fue un trabajo.

613
00:31:04,788 --> 00:31:07,355
No sé quién es o qué
hizo con Reddington.

614
00:31:07,683 --> 00:31:09,257
Dijo que paga bien.

615
00:31:10,897 --> 00:31:11,949
Muy bien.

616
00:31:11,951 --> 00:31:12,976
¿Cómo?

617
00:31:12,978 --> 00:31:14,997
¿Efectivo? ¿Transferencia bancaria?

618
00:31:27,444 --> 00:31:28,844
Pidió verme.

619
00:31:28,846 --> 00:31:30,912
Sí, así fue.

620
00:31:30,914 --> 00:31:32,981
Hay algo que debería saber.

621
00:31:32,983 --> 00:31:37,118
Es un asunto urgente pero privado.

622
00:31:37,120 --> 00:31:38,453
   

623
00:31:38,455 --> 00:31:39,893
Déjennos solos.

624
00:31:41,032 --> 00:31:42,634
Despejen la habitación.

625
00:31:47,908 --> 00:31:49,741
¿Qué haces?

626
00:31:54,104 --> 00:31:55,303
Por favor.

627
00:31:55,305 --> 00:31:57,566
Sáquese el saco. Tome asiento.

628
00:31:58,734 --> 00:32:00,141
Algo ocurre.

629
00:32:00,143 --> 00:32:01,376
Dile a Colton que
tenemos una emergencia.

630
00:32:01,378 --> 00:32:03,445
Perdimos otra vez la cámara.

631
00:32:10,053 --> 00:32:12,387
Las llaves.

632
00:32:18,395 --> 00:32:20,829
Le pedí que viniera, inspector Oban,

633
00:32:20,831 --> 00:32:22,264
o quienquiera que sea,

634
00:32:22,266 --> 00:32:25,033
para decirle lo mucho
que admiro su plan.

635
00:32:25,035 --> 00:32:27,269
Y lo hago... o lo hacía.

636
00:32:27,271 --> 00:32:30,906
El agente paralizante...
ese fue su error.

637
00:32:30,908 --> 00:32:32,607
Los medicamentos dejan de hacer efecto

638
00:32:32,609 --> 00:32:34,976
cuando no son administrados
cada cuatro horas.

639
00:32:34,978 --> 00:32:38,280
Ya estoy atrasado para mi
siguiente dosis, así que...

640
00:32:47,057 --> 00:32:49,024
La próxima vez que quiera convencerme de

641
00:32:49,026 --> 00:32:50,358
que me he roto la columna,

642
00:32:50,360 --> 00:32:52,594
mejor que me rompa la
columna, maldición.

643
00:32:52,596 --> 00:32:54,529
Oye, baja eso. No me toques.

644
00:32:54,531 --> 00:32:57,065
Es una bala en la cabeza
o una aguja en el brazo.

645
00:32:57,067 --> 00:32:58,600
Yo elegiría la aguja.

646
00:32:58,602 --> 00:33:00,902
- ¿Qué es eso?
- Ketamina.

647
00:33:00,904 --> 00:33:03,338
El mismo tónico usado para
dejarme inconsciente en la calle.

648
00:33:03,340 --> 00:33:05,140
Para un hombre de su altura y peso,

649
00:33:05,142 --> 00:33:07,375
150 miligramos deberían servir

650
00:33:07,377 --> 00:33:11,012
y darle los más fabulosos sueños.

651
00:33:11,014 --> 00:33:13,582
O podría matarlo.

652
00:33:13,584 --> 00:33:15,650
Estoy bastante seguro de
que será lo de los sueños.

653
00:33:15,652 --> 00:33:19,454
Pero no soy doctor y
usted no es policía.

654
00:33:19,456 --> 00:33:23,658
De todos modos, supongo que el
karma de los medicamentos apesta.

655
00:33:37,174 --> 00:33:40,041
Tiene un arma.

656
00:34:07,237 --> 00:34:09,304
¿Cómo vamos?

657
00:34:09,306 --> 00:34:11,539
Hansen no podía guiarnos al Ilusionista,

658
00:34:11,541 --> 00:34:13,441
pero es posible que su dinero sí pueda.

659
00:34:13,443 --> 00:34:18,279
Aram lo está rastreando y
yo busco quien cuide niños.

660
00:34:18,281 --> 00:34:20,582
Resulta que Steinil no es el único

661
00:34:20,584 --> 00:34:22,878
que no es quien parece.

662
00:34:24,154 --> 00:34:26,655
Empiezo a pensar que nadie lo es.

663
00:34:29,426 --> 00:34:31,803
Lamento no haberle contado antes.

664
00:34:32,529 --> 00:34:33,930
¿Por qué no lo hiciste?

665
00:34:34,631 --> 00:34:36,431
   

666
00:34:36,433 --> 00:34:39,234
Pude rastrear el pago que recibió Hansen

667
00:34:39,236 --> 00:34:41,002
a una cuenta en París.

668
00:34:41,004 --> 00:34:43,004
La cuenta está a nombre
de una empresa fantasma,

669
00:34:43,006 --> 00:34:44,973
así que la pista de la identidad
es un callejón sin salida, pero

670
00:34:44,975 --> 00:34:48,109
estoy un 74 % seguro de
que hay algo en esto...

671
00:34:48,111 --> 00:34:50,745
Encontré varios pagos más
hechos con la cuenta de París,

672
00:34:50,747 --> 00:34:54,582
uno de los cuales se usó para alquilar
un pequeño depósito en Annapolis.

673
00:34:54,910 --> 00:34:56,051
¿Y?

674
00:34:56,053 --> 00:34:57,752
Y los otros tres pagos fueron hechos

675
00:34:57,754 --> 00:34:59,554
para alquilar equipamiento médico que,

676
00:34:59,556 --> 00:35:01,289
según la empresa de alquiler,

677
00:35:01,291 --> 00:35:03,024
fue enviado al mismo depósito.

678
00:35:03,026 --> 00:35:04,626
Crees que es donde
retienen a Reddington.

679
00:35:04,628 --> 00:35:06,094
Sé que creemos que está en París,

680
00:35:06,096 --> 00:35:08,663
pero quizá eso sea solo otra ilusión.

681
00:35:08,665 --> 00:35:11,166
Busca a Ressler. Dile que puede que
hayamos localizado a Reddington.

682
00:35:11,168 --> 00:35:12,177
Entendido.

683
00:35:12,556 --> 00:35:15,555
Sí tengo una respuesta a
su pregunta, por cierto.

684
00:35:16,339 --> 00:35:18,558
Cuando esto termine, ansío escucharla.

685
00:35:31,154 --> 00:35:34,656
Aram, mándame la dirección
y avisa al FBI en Annapolis.

686
00:35:34,658 --> 00:35:36,357
- ¿Qué hay de las autoridades locales?
- Aún no.

687
00:35:36,359 --> 00:35:38,560
No quiero enviar unidades que
podrían exponer a Reddington

688
00:35:38,562 --> 00:35:40,061
hasta que sepamos a qué nos enfrentamos.

689
00:35:40,063 --> 00:35:42,624
Entendido. Mando la dirección.

690
00:35:52,142 --> 00:35:53,675
¡Alto! ¡Alto!

691
00:35:53,677 --> 00:35:55,577
¡No se mueva!

692
00:36:04,654 --> 00:36:06,121
¡Suelte el arma!

693
00:36:06,123 --> 00:36:08,690
¡Dese la vuelta! ¡Las
manos contra la pared!

694
00:36:21,338 --> 00:36:23,671
Qué bueno volver a verte, Raymond.

695
00:36:26,510 --> 00:36:28,249
Métanlo a la furgoneta.

696
00:36:55,964 --> 00:36:57,536
Llegamos demasiado tarde.

697
00:37:01,837 --> 00:37:03,203
¿Qué pasó?

698
00:37:03,204 --> 00:37:04,938
La enfermera dice que consiguió
una de las armas de emergencia.

699
00:37:04,940 --> 00:37:06,873
- ¿Nos desenmascaró?
- Se lo encontramos encima.

700
00:37:06,875 --> 00:37:08,408
No parece que hizo ninguna llamada,

701
00:37:08,410 --> 00:37:09,976
pero estamos tomando precauciones.

702
00:37:09,978 --> 00:37:11,723
¿Qué hay de la información
de Elizabeth Keen?

703
00:37:11,725 --> 00:37:13,012
- ¿Es de fiar?
- Completamente.

704
00:37:13,014 --> 00:37:14,581
Dásela a los ejecutadores,
por las dudas.

705
00:37:14,583 --> 00:37:16,182
¡Está despertando!

706
00:37:18,386 --> 00:37:20,138
Vuélvanlo a sedar.

707
00:37:21,089 --> 00:37:23,683
La enfermera, la que
dejó que esto pasara...

708
00:37:24,392 --> 00:37:25,874
Tráemela.

709
00:37:28,229 --> 00:37:30,396
Sabemos que todos
trabajaban para Steinil.

710
00:37:30,398 --> 00:37:32,231
Lo que queremos saber es
para quién trabajaba él.

711
00:37:32,233 --> 00:37:34,500
El empleador. Queremos un nombre.

712
00:37:34,502 --> 00:37:36,469
Sabemos que el hospital es falso.

713
00:37:36,471 --> 00:37:38,506
- Suponemos que las lesiones también.
- ¿Y?

714
00:37:38,508 --> 00:37:40,106
Entonces, Reddington no está paralizado.

715
00:37:40,108 --> 00:37:41,874
Ha estado huyendo 30 años.

716
00:37:41,876 --> 00:37:43,977
Si podíamos hacerlo creer
que ya no podría huir más...

717
00:37:43,979 --> 00:37:45,345
Ella creyó que así hablaría.

718
00:37:45,347 --> 00:37:46,346
¿Ella?

719
00:37:46,348 --> 00:37:47,614
No sé el nombre.

720
00:37:47,616 --> 00:37:49,182
Una descripción, entonces.

721
00:37:49,184 --> 00:37:50,917
Nadie sabe quién es.

722
00:37:50,919 --> 00:37:53,319
Pero ¿sabe de qué quería
que hablara Reddington?

723
00:37:53,321 --> 00:37:55,088
- Sí.
- ¿Y de qué era?

724
00:37:55,090 --> 00:37:57,006
No de qué. De quién.

725
00:37:57,008 --> 00:37:58,958
De una mujer.

726
00:37:58,960 --> 00:38:00,193
¿Sabe su nombre?

727
00:38:00,195 --> 00:38:02,562
Sé que es peligrosa. Una rusa.

728
00:38:02,564 --> 00:38:03,596
Una rusa.

729
00:38:03,598 --> 00:38:04,964
Una rusa.

730
00:38:07,235 --> 00:38:09,323
Katarina Rostova.

731
00:38:26,621 --> 00:38:31,126
Esto es lo que es mi madre para mí...

732
00:38:32,001 --> 00:38:34,587
un aura que me rodea.

733
00:38:36,005 --> 00:38:37,991
Para bien o para mal, no lo sé.

734
00:38:42,487 --> 00:38:44,921
Están ahí dentro
preguntándoles por ella.

735
00:38:48,226 --> 00:38:51,461
Quien sea que se lo llevó, fue por ella.

736
00:38:54,699 --> 00:38:56,599
Él estará bien.

737
00:38:56,601 --> 00:38:58,747
No sabe con certeza eso.

738
00:38:58,749 --> 00:39:01,271
Aparentemente, Reddington
murió hace 30 años.

739
00:39:01,273 --> 00:39:03,339
Se levantó de la tumba una vez.

740
00:39:03,341 --> 00:39:05,341
Estoy bastante seguro de
que lo volverá a hacer.

741
00:39:10,448 --> 00:39:14,417
No se lo conté porque usted es honesto.

742
00:39:14,419 --> 00:39:16,986
Habría querido informar
el engaño de Reddington

743
00:39:16,988 --> 00:39:18,673
al Departamento de Justicia.

744
00:39:18,997 --> 00:39:20,730
Y no creo que deba.

745
00:39:22,847 --> 00:39:24,512
¿Qué te hace decir eso?

746
00:39:27,532 --> 00:39:29,058
Porque él no es mi padre.

747
00:39:30,148 --> 00:39:32,382
No lo entiendo.

748
00:39:32,407 --> 00:39:37,410
Cuando pensé que era mi padre,
lo odié por abandonarme.

749
00:39:37,435 --> 00:39:40,536
Pensé que evadía la responsabilidad.

750
00:39:40,561 --> 00:39:44,396
Pero ahora sé que la asume aun
cuando no tiene que hacerlo.

751
00:39:46,542 --> 00:39:48,411
Yo no era nadie para él.

752
00:39:49,567 --> 00:39:52,468
La hija ilegítima de una
amiga de la infancia.

753
00:39:54,051 --> 00:39:56,952
Y me dedicó la mitad de su vida.

754
00:39:59,064 --> 00:40:01,564
¿Conoce a alguien más que haga eso?

755
00:40:04,152 --> 00:40:05,762
Porque yo no.

756
00:40:18,016 --> 00:40:19,692
¿Te sientes bien?

757
00:40:20,312 --> 00:40:21,572
Estaré bien.

758
00:40:30,395 --> 00:40:32,705
Esto no me gusta, Raymond.

759
00:40:33,631 --> 00:40:36,559
Todo este calvario me apena.

760
00:40:37,302 --> 00:40:39,702
Seguramente tú lo entiendes.

761
00:40:44,778 --> 00:40:47,913
Hice un gran esfuerzo
para fingir lastimarte.

762
00:40:49,848 --> 00:40:51,848
Ya hemos pasado eso, Raymond.

763
00:40:51,850 --> 00:40:54,050
Esto es muy real.

764
00:40:56,325 --> 00:40:57,747
Puedo asegurarte que,

765
00:40:57,772 --> 00:40:59,524
antes que hayamos terminado...

766
00:41:00,125 --> 00:41:01,149
vas a decirme

767
00:41:01,174 --> 00:41:03,426
todo lo que quiero saber.

768
00:41:03,428 --> 00:41:05,905
¿Señorita?

769
00:41:05,907 --> 00:41:07,220
¿Comenzamos?

770
00:41:46,647 --> 00:41:49,647
www.subtitulamos.tv

