1
00:00:00,110 --> 00:00:02,149
Anteriormente en Mr. Mercedes...

2
00:00:02,150 --> 00:00:03,479
Todos podrían haber llegado

3
00:00:03,480 --> 00:00:04,790
hasta el lugar del accidente.

4
00:00:04,797 --> 00:00:06,257
¿Cuál es el siguiente paso?

5
00:00:06,258 --> 00:00:09,169
- ¡Dios mío!
- ¡Danielle!

6
00:00:09,170 --> 00:00:11,799
Recogeré todas mis cosas
porque esto se ha acabado.

7
00:00:11,800 --> 00:00:13,119
¿Tiene libros de John Rothstein?

8
00:00:13,120 --> 00:00:15,009
- Están agotados.
- ¿Y primeras ediciones?

9
00:00:15,010 --> 00:00:16,999
- ¿Sabe cuánto valen?
- Si es una carta larga,

10
00:00:17,000 --> 00:00:19,227
podría valer al menos un millón.

11
00:00:19,228 --> 00:00:21,313
Es cómo actuaba, como echando la caña.

12
00:00:21,314 --> 00:00:22,360
Es él.

13
00:00:22,370 --> 00:00:24,600
- No es el único.
- ¿Qué?

14
00:00:24,608 --> 00:00:27,693
Ese es el detective que resolvió
el caso de Mr. Mercedes.

15
00:00:27,694 --> 00:00:29,025
¿Estás seguro de que le dispararon aquí?

16
00:00:29,026 --> 00:00:31,364
Hemos encontrado el taladro que
se usó para perforarle la cabeza.

17
00:00:31,365 --> 00:00:32,654
No tienes ninguna pista, ¿no?

18
00:00:32,655 --> 00:00:36,036
- No. No encontramos escritos en la
casa. - Probablemente los robaron.

19
00:00:36,037 --> 00:00:37,060
Es él.

20
00:00:37,860 --> 00:00:39,664
Lou ha superado la evaluación.

21
00:00:39,665 --> 00:00:41,792
- ¿Qué?
- Va a ir a juicio.

22
00:00:50,460 --> 00:00:51,819
Parece que tienes

23
00:00:51,820 --> 00:00:53,596
una vida bastante buena...

24
00:00:53,597 --> 00:00:57,019
fotos de casas de donde
encontraron a un tío muerto.

25
00:00:57,020 --> 00:00:59,643
Creo que voy a sacar una foto de...

26
00:01:18,960 --> 00:01:21,869
Echo de menos a Satán. De verdad.

27
00:01:21,870 --> 00:01:24,519
Satán antes era alguien...

28
00:01:24,520 --> 00:01:27,849
era el puto príncipe de la oscuridad.

29
00:01:27,850 --> 00:01:29,759
Los padres fundadores sabían quién era.

30
00:01:29,760 --> 00:01:31,619
Quemaron brujas

31
00:01:31,620 --> 00:01:36,519
porque Satán tenía ciertas
amistades malévolas por ahí.

32
00:01:36,520 --> 00:01:41,779
El peor crimen que mi generación cometió

33
00:01:41,780 --> 00:01:44,819
fue matar a Satán.

34
00:01:44,820 --> 00:01:47,379
Ahora no hay nadie malvado.

35
00:01:47,380 --> 00:01:49,639
Los hay maltrechos, incomprendidos,

36
00:01:49,640 --> 00:01:52,449
mal queridos, pero no son malvados.

37
00:01:52,450 --> 00:01:55,479
Dios te perdone por decir eso.

38
00:01:55,480 --> 00:01:57,240
Pero este es el problema:

39
00:01:58,300 --> 00:01:59,990
si no hay Satán,

40
00:01:59,995 --> 00:02:02,829
no hay Dios.

41
00:02:02,830 --> 00:02:05,820
Y donde no hay Dios,

42
00:02:05,834 --> 00:02:08,709
está Mr. Mercedes

43
00:02:08,710 --> 00:02:12,859
embistiendo a un puñado de inocentes

44
00:02:12,860 --> 00:02:14,802
en busca de un empleo.

45
00:02:16,120 --> 00:02:17,637
Hodges.

46
00:02:20,970 --> 00:02:23,219
Espera.

47
00:02:23,220 --> 00:02:26,271
¡Espera, espera, espera, espera!

48
00:02:26,272 --> 00:02:27,979
¡No!

49
00:02:27,980 --> 00:02:29,979
¡No, no!

50
00:02:29,980 --> 00:02:31,192
   

51
00:02:31,193 --> 00:02:34,028
Era la prueba de que Satán vive,

52
00:02:34,029 --> 00:02:37,824
pero nosotros somos...

53
00:02:37,825 --> 00:02:44,831
unos débiles de mierda
que no lo admitimos.

54
00:02:55,426 --> 00:02:57,910
Vale, vale, vale.

55
00:03:02,330 --> 00:03:04,420
Voy, voy.

56
00:03:10,040 --> 00:03:11,690
¿Qué mierda de hora es?

57
00:03:11,692 --> 00:03:15,399
Las 7:45. Conocida en
Ohio como por la mañana.

58
00:03:15,400 --> 00:03:17,560
¿Estás bien?

59
00:03:17,570 --> 00:03:20,951
Tenía una puta pesadilla.

60
00:03:26,039 --> 00:03:27,389
Hay un timbre

61
00:03:27,390 --> 00:03:28,719
y una puerta a los que puedes llamar.

62
00:03:28,720 --> 00:03:30,560
- ¿Qué haces?
- Limpiar.

63
00:03:30,570 --> 00:03:32,359
¿Qué te parece que hago?

64
00:03:32,360 --> 00:03:34,529
Se me ha caído vino tinto.

65
00:03:34,530 --> 00:03:35,859
¿Qué estás haciendo?

66
00:03:35,860 --> 00:03:37,219
Puede que tenga una pista.

67
00:03:37,220 --> 00:03:39,635
Un antiguo compañero de instituto,
Andy Halliday, tiene una librería.

68
00:03:39,636 --> 00:03:41,929
Sí, me lo contaste. ¿Tienes algo?

69
00:03:41,930 --> 00:03:43,699
Bueno, un chaval entró

70
00:03:43,700 --> 00:03:46,519
preguntando por Rothstein.

71
00:03:46,520 --> 00:03:49,021
¡Este!

72
00:03:51,860 --> 00:03:55,109
Tenemos una identificación positiva.

73
00:03:55,110 --> 00:03:57,639
Es la familia Saubers.

74
00:03:57,640 --> 00:03:58,859
Joder.

75
00:03:58,860 --> 00:04:02,034
He visto a ese chico
jugando con su perro.

76
00:04:03,440 --> 00:04:06,949
También hay un detective
privado husmeando.

77
00:04:06,950 --> 00:04:10,379
Fue a la tienda a
preguntar por Rothstein.

78
00:04:10,380 --> 00:04:12,250
Este.

79
00:04:15,580 --> 00:04:17,019
Bill Hodges.

80
00:04:17,020 --> 00:04:19,509
- ¿Lo conoces?
- Conozco a Bill.

81
00:04:19,510 --> 00:04:22,679
Es como un sabueso pero menos mono.

82
00:04:22,680 --> 00:04:25,029
- ¿Dices que anda husmeando?
- Eso parece.

83
00:04:25,030 --> 00:04:27,139
No me gusta.

84
00:04:27,140 --> 00:04:30,839
Pero es que nos podría
llevar hasta el Santo Grial.

85
00:04:30,840 --> 00:04:32,759
Si está buscando esos manuscritos,

86
00:04:32,760 --> 00:04:35,650
no deberíamos quitarle
la vista de encima.

87
00:04:36,900 --> 00:04:39,709
Ese tío es un sabueso.

88
00:04:43,940 --> 00:04:47,746
www.subtitulamos.tv

89
00:05:50,640 --> 00:05:53,640
Vaya, una corbata. ¿Qué se celebra?

90
00:05:53,650 --> 00:05:55,639
Voy al juzgado.

91
00:05:55,640 --> 00:05:58,640
Al juicio de la mujer que
mató a Brady Hartsfield.

92
00:05:58,650 --> 00:06:01,299
¿Vas a ir?

93
00:06:01,300 --> 00:06:05,069
Sí, tengo que hacerlo,
sea cual sea la razón.

94
00:06:08,040 --> 00:06:12,610
Pete, hemos recibido
otro sobre esta mañana.

95
00:06:13,700 --> 00:06:16,040
Con 9000 dólares.

96
00:06:16,043 --> 00:06:20,149
Eso hace un total de 32 000.

97
00:06:20,150 --> 00:06:22,299
Dios mío.

98
00:06:22,300 --> 00:06:24,879
¿Tú no tienes ni idea de dónde vienen?

99
00:06:24,880 --> 00:06:27,719
Pues sí.

100
00:06:27,720 --> 00:06:29,999
Pete, has estado bastante...

101
00:06:30,000 --> 00:06:33,509
hermético últimamente.

102
00:06:33,510 --> 00:06:36,379
No dejo de pensar en esas
zapatillas tan caras.

103
00:06:36,380 --> 00:06:37,438
No puedo evitar pensar...

104
00:06:37,439 --> 00:06:38,899
- Papá.
- Déjame terminar, Pete, ¿vale?

105
00:06:38,900 --> 00:06:40,439
No estás en un lío.

106
00:06:40,440 --> 00:06:42,900
O debería decir que no conmigo.

107
00:06:45,200 --> 00:06:49,534
Si necesitas ayuda, déjame ayudarte.

108
00:06:52,140 --> 00:06:53,740
No necesito ayuda.

109
00:06:56,450 --> 00:06:58,249
¿De dónde sacas el dinero?

110
00:06:58,250 --> 00:07:01,139
No es cosa mía.

111
00:07:01,140 --> 00:07:02,579
Lo prometo.

112
00:07:10,013 --> 00:07:12,181
Sí, perfecto. Gracias. Usted también.

113
00:07:12,182 --> 00:07:13,879
Hola. Tengo buenas noticias.

114
00:07:13,880 --> 00:07:14,889
Bien.

115
00:07:14,890 --> 00:07:18,199
Resulta que Rothstein tenía un seguro.

116
00:07:18,200 --> 00:07:19,419
Sí.

117
00:07:19,420 --> 00:07:21,719
Se llama póliza por valor declarado,

118
00:07:21,720 --> 00:07:23,399
lo que básicamente quiere
decir que cubre la sustitución

119
00:07:23,400 --> 00:07:25,060
de lo que hubiese en la caja fuerte.

120
00:07:25,070 --> 00:07:28,489
Póliza por valor declarado, como si
se hubiesen valorado los bienes.

121
00:07:28,490 --> 00:07:29,741
Exacto.

122
00:07:31,220 --> 00:07:33,739
- Libros.
- Tiene que ser eso.

123
00:07:33,740 --> 00:07:36,519
Su hija dijo que nunca dejó de escribir.

124
00:07:36,520 --> 00:07:38,560
Dijo que tenía toneladas de cuadernos,

125
00:07:38,570 --> 00:07:40,099
manuscritos inéditos.

126
00:07:40,100 --> 00:07:41,127
Cuéntale la mejor parte.

127
00:07:41,128 --> 00:07:44,129
La compañía aseguradora, Hannaford,

128
00:07:44,130 --> 00:07:46,819
ha ofrecido una recompensa:

129
00:07:46,820 --> 00:07:49,640
700 000 dólares por
cualquier información

130
00:07:49,650 --> 00:07:51,760
que pueda conducir a la
recuperación de los manuscritos.

131
00:07:51,770 --> 00:07:53,432
Eso quiere decir que ya
no estamos haciendo esto

132
00:07:53,433 --> 00:07:56,279
por amor a la literatura norteamericana.

133
00:07:56,280 --> 00:07:58,340
Ahora es mucho más gordo.
Hablamos de mucho dinero.

134
00:07:58,353 --> 00:08:00,809
700 000 dólares.

135
00:08:00,810 --> 00:08:01,939
   

136
00:08:01,940 --> 00:08:03,059
Y tal vez otro golpe de suerte.

137
00:08:03,060 --> 00:08:04,599
Acabo de colgar con Shirley Landon.

138
00:08:04,600 --> 00:08:06,139
Es enfermera.

139
00:08:06,140 --> 00:08:08,194
Stan, el tío al que encontraron
muerto en la camioneta,

140
00:08:08,195 --> 00:08:09,379
al que tú creías que
habían trasladado allí...

141
00:08:09,380 --> 00:08:11,379
- Sí.
- Resulta que se acuerda de él.

142
00:08:11,380 --> 00:08:13,639
Parece que llevó a un tío medio muerto

143
00:08:13,640 --> 00:08:17,539
al hospital, en plan buen samaritano.

144
00:08:17,540 --> 00:08:18,620
¿Cuándo?

145
00:08:19,700 --> 00:08:21,540
La noche del asesinato de Rothstein.

146
00:08:22,502 --> 00:08:24,795
- Pues vamos.
- No, no, tú tienes que ir al juzgado.

147
00:08:24,796 --> 00:08:26,499
Jerome, ve tú al hospital.

148
00:08:26,500 --> 00:08:27,939
Es una pista que nos podría llevar

149
00:08:27,940 --> 00:08:29,130
directos a esos libros, Holly.

150
00:08:29,134 --> 00:08:32,759
Lo sé, y también a
tres cuartos de millón.

151
00:08:32,760 --> 00:08:34,339
Pero tenemos que estar en el juzgado.

152
00:08:34,340 --> 00:08:37,139
Y por mandamiento judicial,
por si lo has olvidado.

153
00:08:37,140 --> 00:08:39,679
Yo iré. Conseguiré la información.

154
00:08:39,680 --> 00:08:41,160
Sí.

155
00:08:42,260 --> 00:08:44,524
Consigue información. No
des ninguna. ¿Entendido?

156
00:08:44,525 --> 00:08:45,729
Sí, kemosabe.

157
00:08:45,730 --> 00:08:46,959
- ¿Qué quiere decir eso?
- Bill.

158
00:08:46,960 --> 00:08:48,652
Quiere decir que ya no
eres un llanero solitario.

159
00:08:48,653 --> 00:08:50,738
Aquí tienes dos compinches.

160
00:08:50,739 --> 00:08:52,823
Vamos. Tenemos que irnos ya.

161
00:08:52,824 --> 00:08:54,699
Ciao.

162
00:08:54,700 --> 00:08:56,202
¡Sí!

163
00:08:56,203 --> 00:08:59,529
Esto sube la apuesta, y
no en el buen sentido.

164
00:08:59,530 --> 00:09:00,859
¿La recompensa?

165
00:09:00,860 --> 00:09:03,439
Otras personas se van a poner a buscar.

166
00:09:03,440 --> 00:09:05,334
Morris, ¿me estás escuchando?

167
00:09:05,335 --> 00:09:07,399
- Te escucho.
- Tenemos que apretarle las tuercas

168
00:09:07,400 --> 00:09:08,999
al chaval Saubers.

169
00:09:09,000 --> 00:09:10,508
O a Hodges.

170
00:09:10,509 --> 00:09:11,819
Hodges no tiene los libros.

171
00:09:11,820 --> 00:09:13,802
Solo los busca, igual que nosotros.

172
00:09:13,803 --> 00:09:16,039
Pero puede que tenga más
información que nosotros.

173
00:09:16,040 --> 00:09:18,359
Ese chaval vive en la zona.

174
00:09:18,360 --> 00:09:20,739
Estaba en la librería
preguntando por Rothstein,

175
00:09:20,740 --> 00:09:21,919
por el valor que tenía.

176
00:09:21,920 --> 00:09:23,439
Es nuestra mejor apuesta.

177
00:09:23,440 --> 00:09:25,879
La pregunta es: ¿cómo jugamos esta mano

178
00:09:25,880 --> 00:09:27,567
sin enseñar nuestras cartas?

179
00:09:30,400 --> 00:09:32,279
Pensaba que a estas
alturas ya habría vuelto.

180
00:09:32,280 --> 00:09:34,540
¿Perdona?

181
00:09:35,780 --> 00:09:37,880
Danielle.

182
00:09:39,204 --> 00:09:41,413
Por el amor de Dios.

183
00:09:41,414 --> 00:09:43,649
Ni siquiera ha recogido sus cosas.

184
00:09:43,650 --> 00:09:45,409
Ni una nota.

185
00:09:45,410 --> 00:09:47,712
Sí que la querías.

186
00:09:48,520 --> 00:09:50,039
Es que no lo entiendo.

187
00:09:50,040 --> 00:09:53,919
Morris, eres un buen chico,

188
00:09:53,920 --> 00:09:56,059
y guapo.

189
00:09:56,060 --> 00:09:59,199
Pero no eres un caso de...

190
00:09:59,200 --> 00:10:01,019
Sea lo que sea que
las mujeres ven en ti,

191
00:10:01,020 --> 00:10:02,549
pueden verlo en cualquier otro,

192
00:10:02,550 --> 00:10:05,399
y no lo digo para ser borde.

193
00:10:05,400 --> 00:10:08,139
Todas las mujeres que me han
importado algo me han hecho daño...

194
00:10:08,140 --> 00:10:09,809
mi madre, Danielle.

195
00:10:09,810 --> 00:10:10,899
Yo nunca te he hecho daño.

196
00:10:10,900 --> 00:10:13,279
Me violaste cuando tenía 13 años.

197
00:10:13,280 --> 00:10:15,399
Pero fui cariñosa.

198
00:10:15,400 --> 00:10:18,980
¡Dejadla en libertad!
¡Dejadla en libertad!

199
00:10:19,000 --> 00:10:22,189
¡Dejadla en libertad!
¡Dejadla en libertad!

200
00:10:23,800 --> 00:10:25,829
¿Nos quiere ver en su despacho?

201
00:10:25,830 --> 00:10:27,219
Según el funcionario.

202
00:10:27,220 --> 00:10:28,579
¿Por qué cojones?

203
00:10:28,580 --> 00:10:30,219
Con este juez, quién sabe.

204
00:10:30,220 --> 00:10:32,779
- No le amenaces.
- No le voy a amenazar.

205
00:10:32,780 --> 00:10:36,261
Sí, bueno... tú no lo hagas.

206
00:10:38,300 --> 00:10:42,099
Como bien saben, he intentado
evitar que este juicio se celebrase.

207
00:10:42,100 --> 00:10:44,639
Dicho esto, Srta. Linklatter,

208
00:10:44,640 --> 00:10:46,939
ha sido declarada capacitada,
y por lo tanto es su

209
00:10:46,940 --> 00:10:49,139
derecho el de comparecer
ante el tribunal.

210
00:10:49,140 --> 00:10:52,699
Y, por muy impredecible que
yo pueda parecerle a usted,

211
00:10:52,700 --> 00:10:56,319
y por supuesto a usted, la
ley es la que sale victoriosa.

212
00:10:56,320 --> 00:10:59,539
El excepcionalismo norteamericano
está vivo en la sala,

213
00:10:59,540 --> 00:11:00,899
especialmente el mío.

214
00:11:00,900 --> 00:11:03,619
Los nobles principios
de la jurisprudencia

215
00:11:03,620 --> 00:11:07,659
no permiten que nadie
se burle de los mismos.

216
00:11:07,660 --> 00:11:12,339
Permitir a la defensa
alegar defensa propia,

217
00:11:12,340 --> 00:11:14,798
sería una gran burla.

218
00:11:14,799 --> 00:11:18,510
Así que no se considerará
como atenuante.

219
00:11:18,511 --> 00:11:20,469
Juez, no puede hacer eso.

220
00:11:20,470 --> 00:11:22,139
Puedo. Lo hago.

221
00:11:22,140 --> 00:11:26,599
Debo hacerlo. Los hechos no
respaldan la defensa propia.

222
00:11:26,600 --> 00:11:28,919
Ni le permitiré alegar
nulidad por parte del jurado.

223
00:11:28,920 --> 00:11:30,469
Ya puestos, podría
hacer que el veredicto

224
00:11:30,470 --> 00:11:31,815
favorezca a la acusación.

225
00:11:31,816 --> 00:11:34,986
Eso no está en mis manos.

226
00:11:36,488 --> 00:11:41,533
Srta. Linklatter, sigue rechazando

227
00:11:41,534 --> 00:11:45,329
cualquier tipo de acuerdo,
lo cual es un error.

228
00:11:45,330 --> 00:11:50,719
Así que he convocado al Sr. Hodges
y a la Srta. Gibney para esto.

229
00:11:50,720 --> 00:11:53,039
Ha llegado a mis oídos

230
00:11:53,040 --> 00:11:55,004
que usted escucha a estas personas,

231
00:11:55,005 --> 00:11:57,019
y tenía la esperanza de que
ellos pudiesen llegar a usted

232
00:11:57,020 --> 00:11:58,139
de una forma en la que a
mí me resulta imposible,

233
00:11:58,140 --> 00:12:01,299
porque si sigue usted
adelante con este juicio,

234
00:12:01,300 --> 00:12:05,433
en mi meditada y firme
opinión, va a perder.

235
00:12:06,320 --> 00:12:07,389
Pregunta.

236
00:12:07,390 --> 00:12:09,959
   

237
00:12:09,960 --> 00:12:11,959
Si tuviera que mandarlo
a tomar por el culo,

238
00:12:11,960 --> 00:12:15,109
¿debería hacerlo ahora o
esperar a estar en la sala?

239
00:12:16,903 --> 00:12:19,689
Buen intento de hacer que
me decante en algún sentido.

240
00:12:19,690 --> 00:12:21,619
Pero eso...

241
00:12:21,620 --> 00:12:23,149
no va a pasar.

242
00:12:23,150 --> 00:12:28,455
Las buenas noticias es que soy humano.

243
00:12:28,456 --> 00:12:30,374
Una parte de mí se...

244
00:12:30,375 --> 00:12:33,839
alegra de que matara a ese hijo de puta

245
00:12:33,840 --> 00:12:35,380
de Brady Hartsfield.

246
00:12:36,720 --> 00:12:40,229
Pero la mala noticia es
que cuando me pongo esto...

247
00:12:42,760 --> 00:12:45,049
vivo según sus reglas.

248
00:12:45,050 --> 00:12:47,379
Dejaremos solo al equipo de la defensa

249
00:12:47,380 --> 00:12:49,226
para que pueda deliberar.

250
00:12:49,227 --> 00:12:52,269
No necesitamos deliberar. Hagámoslo.

251
00:12:52,270 --> 00:12:53,479
No perdamos tiempo.

252
00:12:53,480 --> 00:12:56,067
- Lou.
- Esto no te incumbe, Kermit.

253
00:12:59,120 --> 00:13:00,829
Quisiera quedarme

254
00:13:00,830 --> 00:13:03,030
si su oferta sigue en pie... a solas.

255
00:13:06,500 --> 00:13:09,360
No tengo nada que decirte.

256
00:13:11,300 --> 00:13:15,080
Entonces hablaré yo.

257
00:13:18,923 --> 00:13:20,925
Me has llamado Kermit.

258
00:13:22,870 --> 00:13:24,595
Es tu nombre.

259
00:13:24,596 --> 00:13:26,348
¿Brady te ha dicho eso?

260
00:13:27,974 --> 00:13:30,226
Holly me ha contado que te habla.

261
00:13:30,227 --> 00:13:33,139
No debería haberlo hecho.

262
00:13:33,140 --> 00:13:35,139
Se lo conté en confianza.

263
00:13:35,140 --> 00:13:37,859
Oye, no soy ningún loquero.

264
00:13:37,860 --> 00:13:40,649
Bueno, pues entonces
deberíamos dejarlo aquí.

265
00:13:40,650 --> 00:13:43,156
Pero tienes que dejar atrás a Brady.

266
00:13:48,240 --> 00:13:50,370
Es más fácil decirlo que hacerlo.

267
00:13:50,372 --> 00:13:52,956
Lou.

268
00:13:52,957 --> 00:13:57,749
Al fin y al cabo, él es la
razón por la que estoy aquí.

269
00:13:57,750 --> 00:14:00,039
Pero para sacarte de aquí,

270
00:14:00,040 --> 00:14:02,759
que es nuestra puta misión del día...

271
00:14:04,080 --> 00:14:09,539
tienes que mantener a ese
tío fuera de tu cabeza.

272
00:14:09,540 --> 00:14:12,139
No puedo.

273
00:14:12,140 --> 00:14:14,740
A mí también me ronda por la cabeza.

274
00:14:16,020 --> 00:14:19,560
Al final todos somos unos putos sonados.

275
00:14:19,570 --> 00:14:23,079
Lo entiendo.

276
00:14:23,080 --> 00:14:25,155
Pero nuestra única esperanza

277
00:14:25,156 --> 00:14:27,599
es aferrarnos a nuestra sensatez

278
00:14:27,600 --> 00:14:29,451
aunque penda de un hilo.

279
00:14:29,452 --> 00:14:33,540
Necesitas aferrarte a la tuya.

280
00:14:36,000 --> 00:14:38,586
No veo la manera de
que ganes este juicio.

281
00:14:50,682 --> 00:14:54,489
Con el sentimiento del
pueblo de tu parte,

282
00:14:54,490 --> 00:14:56,646
nada puede fallar.

283
00:14:59,270 --> 00:15:01,025
¿Eso te lo ha dicho Brady?

284
00:15:03,920 --> 00:15:05,980
Es de Abraham Lincoln.

285
00:15:09,960 --> 00:15:13,149
Maté al mayor monstruo

286
00:15:13,150 --> 00:15:16,949
que jamás existió en esta ciudad.

287
00:15:16,950 --> 00:15:19,252
El pueblo me va a liberar.

288
00:15:24,160 --> 00:15:26,429
Los hechos no la respaldan.

289
00:15:26,430 --> 00:15:28,659
¡Dejadla en libertad!

290
00:15:28,660 --> 00:15:30,580
La ley tampoco.

291
00:15:36,560 --> 00:15:38,549
Se le ha ido la puta cabeza.

292
00:15:38,550 --> 00:15:39,900
Sí.

293
00:15:42,200 --> 00:15:45,737
No sé cómo jugar esta
mano. De verdad que no.

294
00:15:47,680 --> 00:15:50,699
Finkelstein es bueno.

295
00:15:50,700 --> 00:15:53,786
O sea, esperamos que lo
haga muy bien, supongo.

296
00:15:56,280 --> 00:15:58,040
Te gusta, ¿no?

297
00:15:58,041 --> 00:15:59,625
¿Qué?

298
00:15:59,626 --> 00:16:01,376
Finkelstein.

299
00:16:01,377 --> 00:16:02,959
No me gusta.

300
00:16:02,960 --> 00:16:05,499
No es un delito.

301
00:16:05,500 --> 00:16:06,840
El maquillaje.

302
00:16:06,850 --> 00:16:07,999
Ese vestido parece nuevo.

303
00:16:08,000 --> 00:16:09,510
Abre la puerta.

304
00:16:18,360 --> 00:16:21,239
¿Qué perfume llevas?

305
00:16:21,240 --> 00:16:23,649
¿Vainilla? Hueles como
a masa de galletas.

306
00:16:23,650 --> 00:16:25,419
No puedes decirme esas cosas.

307
00:16:25,420 --> 00:16:27,559
- ¿Por qué no?
- Porque eres mi jefe, ¿vale?

308
00:16:27,560 --> 00:16:30,099
Se supone que no tienes que fijarte
en cómo voy vestida o cómo huelo.

309
00:16:30,100 --> 00:16:32,589
Es prácticamente ilegal que
me veas como a una mujer.

310
00:16:32,590 --> 00:16:34,349
¿Es que no lees?

311
00:16:34,350 --> 00:16:37,799
¿Y dónde iba a leer esa
mierda? ¿En tu Facebook?

312
00:16:37,800 --> 00:16:40,269
¿Que no puedo verte como a una mujer?

313
00:16:40,270 --> 00:16:42,839
¿Como a una lunática
sería mejor, más neutro?

314
00:16:42,840 --> 00:16:45,462
- Manda cojones.
- Vale.

315
00:16:45,463 --> 00:16:49,039
   

316
00:16:52,011 --> 00:16:54,619
   

317
00:16:57,740 --> 00:17:01,779
   

318
00:17:04,232 --> 00:17:08,290
   

319
00:18:05,940 --> 00:18:07,960
¿Quieres contarme

320
00:18:07,962 --> 00:18:10,130
por qué no has terminado el trabajo?

321
00:18:10,131 --> 00:18:12,209
No le veía el sentido.

322
00:18:12,210 --> 00:18:13,460
¿No le veías el sentido?

323
00:18:13,470 --> 00:18:16,439
¿En qué beneficiaría a la humanidad?

324
00:18:16,440 --> 00:18:19,199
Me guío por esa pregunta.

325
00:18:19,200 --> 00:18:21,399
Y terminar el trabajo...

326
00:18:21,400 --> 00:18:24,299
No veía en qué manera iba eso
a beneficiar a la humanidad.

327
00:18:24,300 --> 00:18:25,999
Nunca pierdes la ocasión

328
00:18:26,000 --> 00:18:28,232
de ser un listillo, ¿verdad, Morris?

329
00:18:30,230 --> 00:18:33,019
He decidido que, en lugar de castigarte,

330
00:18:33,020 --> 00:18:35,279
voy a darte una cosa.

331
00:18:35,280 --> 00:18:37,979
Voy a darte algo un poco más memorable.

332
00:18:39,820 --> 00:18:42,919
Este libro no está en...

333
00:18:42,920 --> 00:18:45,899
la lista de lecturas aprobadas
por el consejo escolar.

334
00:18:45,900 --> 00:18:48,179
Podría meterme en un lío por dártelo.

335
00:18:48,180 --> 00:18:49,337
Al menos eso espero.

336
00:18:53,180 --> 00:18:55,590
Tú y Jimmy Gold os llevaréis bien.

337
00:18:55,593 --> 00:19:00,439
Es un mierdecilla sarcástico
que se odia a sí mismo,

338
00:19:00,440 --> 00:19:02,475
igual que tú.

339
00:19:10,200 --> 00:19:12,600
THE RUNNER

340
00:19:27,240 --> 00:19:30,540
Hola. ¿Cómo te ha ido?

341
00:19:30,545 --> 00:19:32,963
No es mucho, pero tengo algo.

342
00:19:32,964 --> 00:19:34,340
Adelante.

343
00:19:35,460 --> 00:19:38,119
Vale.

344
00:19:38,120 --> 00:19:41,909
Stan McNair llevó a un hombre,

345
00:19:41,910 --> 00:19:43,141
treinta y tantos, al hospital.

346
00:19:43,142 --> 00:19:45,699
Dijo que le había encontrado
en la carretera 6.

347
00:19:45,700 --> 00:19:47,449
Parecía que le había
atropellado un coche.

348
00:19:47,450 --> 00:19:48,475
Le llevó al hospital

349
00:19:48,476 --> 00:19:50,579
y allí el hombre dio un nombre falso,

350
00:19:50,580 --> 00:19:53,023
solo para desaparecer al
día siguiente y no volver.

351
00:19:53,024 --> 00:19:55,734
¿Tienen algo? ¿ADN, fotos?

352
00:19:55,735 --> 00:19:57,419
Le sacaron sangre,

353
00:19:57,420 --> 00:19:59,157
así que supongo que tienen el ADN.

354
00:19:59,158 --> 00:20:03,939
Pero las fotos se ven borrosas, son
de una vieja cámara de seguridad.

355
00:20:03,940 --> 00:20:05,559
Solo se ve a un hombre saliendo,

356
00:20:05,560 --> 00:20:06,880
ni siquiera se le puede reconocer.

357
00:20:08,040 --> 00:20:09,539
Mierda.

358
00:20:09,540 --> 00:20:13,600
Pero tengo una teoría.

359
00:20:14,710 --> 00:20:15,960
Esta va a ser buena.

360
00:20:17,280 --> 00:20:19,009
- ¿Perdona?
- Vale.

361
00:20:19,010 --> 00:20:21,220
¿Cuál es tu teoría?

362
00:20:22,340 --> 00:20:24,420
Vale.

363
00:20:26,460 --> 00:20:29,519
El paciente no identificado conducía
la camioneta que se estrelló.

364
00:20:29,520 --> 00:20:31,229
Se arrastró hasta afuera,

365
00:20:31,230 --> 00:20:33,039
y ahí es cuando Stan, el
reparador, lo encuentra

366
00:20:33,040 --> 00:20:34,314
y lo lleva al hospital.

367
00:20:34,315 --> 00:20:36,079
El paciente no identificado
deja el hospital

368
00:20:36,080 --> 00:20:38,025
para buscar a Stan, probablemente para

369
00:20:38,026 --> 00:20:39,639
encontrar los objetos robados...

370
00:20:39,640 --> 00:20:41,239
lo mata

371
00:20:41,240 --> 00:20:42,573
y lo deja en la camioneta.

372
00:20:42,574 --> 00:20:45,319
¿Por qué esa tal Shirley
te ha contado todo eso?

373
00:20:45,320 --> 00:20:49,207
No lo sé, pero parece que se lo
está contando a todo el mundo.

374
00:20:52,040 --> 00:20:53,799
Lo sabías.

375
00:20:53,800 --> 00:20:55,879
Aún no hay nada seguro, y
no hemos podido confirmar

376
00:20:55,880 --> 00:20:58,019
que fue Stan McNair quien dejó
a ese hombre en el hospital.

377
00:20:58,020 --> 00:20:59,714
Sí, pero ya te has hecho a la idea.

378
00:20:59,715 --> 00:21:01,699
- Cálmate.
- No me lo dijiste.

379
00:21:01,700 --> 00:21:03,499
Nos llega la información,
la confirmamos,

380
00:21:03,500 --> 00:21:04,619
- y luego te la paso.
- Y una mierda.

381
00:21:04,620 --> 00:21:07,139
Hicimos un trato... tú me rascas
las pelotas y yo te las rasco a ti.

382
00:21:07,140 --> 00:21:09,183
No hicimos ese trato. Y
gracias por la imagen.

383
00:21:09,184 --> 00:21:11,479
¿Y el tío del hospital?

384
00:21:11,480 --> 00:21:12,604
¿Tienes algo sobre él?

385
00:21:12,605 --> 00:21:15,309
No. Pero estamos trabajando
con una de las enfermeras

386
00:21:15,310 --> 00:21:16,739
para hacer un retrato robot.

387
00:21:16,740 --> 00:21:19,028
Que me pasarás enseguida, ¿verdad?

388
00:21:20,820 --> 00:21:22,219
Es la recompensa lo que

389
00:21:22,220 --> 00:21:23,649
hace que estés tan picajoso, ¿no?

390
00:21:23,650 --> 00:21:25,460
No, son mis principios.
El trato era que nos

391
00:21:25,470 --> 00:21:26,659
teníamos mutuamente informados.

392
00:21:26,660 --> 00:21:28,411
Bill, estás un poco alterado, ¿vale?

393
00:21:28,412 --> 00:21:30,340
No te estoy escondiendo nada, ¿vale?

394
00:21:30,350 --> 00:21:32,500
Mírame a la puta cara cuando
me digas eso, ¿quieres?

395
00:21:33,620 --> 00:21:36,460
No te estoy escondiendo
nada, Bill Hodges.

396
00:21:39,040 --> 00:21:41,589
¿Qué vas a declarar?

397
00:21:41,590 --> 00:21:42,959
- ¿Perdona?
- En el caso de Lou.

398
00:21:42,960 --> 00:21:46,385
Eres el número uno en la lista
de testigos de la fiscalía.

399
00:21:46,386 --> 00:21:48,558
Voy a contar lo que vi.

400
00:21:49,870 --> 00:21:51,642
Si la jodes, te juro que...

401
00:21:51,643 --> 00:21:53,719
¿Pero qué coño dices? No
quiero perjudicar a Lou.

402
00:21:53,720 --> 00:21:56,019
¿Qué es hoy, el día
de "acusa al latino"?

403
00:21:56,020 --> 00:21:58,192
¿Qué planeas decir, exactamente?

404
00:21:59,680 --> 00:22:03,259
Planeo decir lo que ambos
vimos en aquella sala.

405
00:22:03,260 --> 00:22:05,559
No voy a cometer perjurio.

406
00:22:05,560 --> 00:22:07,869
¿Y por qué no puedes conseguir
que Lou acepte un acuerdo?

407
00:22:07,870 --> 00:22:09,640
Porque no puedo.

408
00:22:09,650 --> 00:22:12,081
Está convencida de que el
jurado la dejará libre.

409
00:22:15,042 --> 00:22:16,709
¿Homicidio involuntario?

410
00:22:16,710 --> 00:22:18,959
Sí.

411
00:22:18,960 --> 00:22:20,963
No creo que la fiscalía pase por ahí.

412
00:22:20,964 --> 00:22:22,719
No necesito que la fiscalía pase por ahí

413
00:22:22,720 --> 00:22:24,699
porque no quiero ningún trato.

414
00:22:24,700 --> 00:22:27,339
Solo necesito que alegues
que es lo que fue.

415
00:22:27,340 --> 00:22:30,339
Y como el homicidio
involuntario no está en el menú,

416
00:22:30,340 --> 00:22:31,679
la única elección que tendrá el jurado

417
00:22:31,680 --> 00:22:35,039
será entre homicidio en
primer grado y no culpable,

418
00:22:35,040 --> 00:22:36,856
y apuesto a que elegirán lo último.

419
00:22:36,857 --> 00:22:40,160
La fiscal siempre puede
añadir el delito menor,

420
00:22:40,170 --> 00:22:43,696
el involuntario, en tal caso
el jurado sí tendría elección.

421
00:22:43,697 --> 00:22:45,179
Vale.

422
00:22:45,180 --> 00:22:47,349
Y elegirían el homicidio involuntario,

423
00:22:47,350 --> 00:22:48,359
que son de seis a ocho años.

424
00:22:48,360 --> 00:22:50,499
Teniendo en cuenta las
circunstancias atenuantes

425
00:22:50,500 --> 00:22:53,872
y el tiempo ya cumplido,
podría estar fuera en 18 meses.

426
00:22:53,873 --> 00:22:57,610
Joder, eso podría aguantarlo.

427
00:22:58,711 --> 00:23:01,963
Entonces ¿no ha salido
de casa ni una vez?

428
00:23:01,964 --> 00:23:03,173
Ni una.

429
00:23:03,174 --> 00:23:05,319
No lo entiendo.

430
00:23:05,320 --> 00:23:07,279
Conozco a Susie Banks de Safeway.

431
00:23:07,280 --> 00:23:09,359
Dice que Marjorie Saubers
va a hacer la compra

432
00:23:09,360 --> 00:23:11,319
todos los miércoles, como un reloj.

433
00:23:11,320 --> 00:23:13,392
Y normalmente se lleva con
ella a su marido lisiado.

434
00:23:13,393 --> 00:23:14,959
Pues hoy no ha ido.

435
00:23:14,960 --> 00:23:17,396
No he tenido ocasión de entrar. Créeme.

436
00:23:17,397 --> 00:23:19,499
No me gusta esto.

437
00:23:19,500 --> 00:23:21,199
El dinero de la recompensa...

438
00:23:21,200 --> 00:23:23,199
va a haber más carroñeros por aquí,

439
00:23:23,200 --> 00:23:24,679
todos siguiendo el rastro.

440
00:23:24,680 --> 00:23:27,823
El tiempo es esencial.

441
00:23:29,140 --> 00:23:30,451
Morris.

442
00:23:31,560 --> 00:23:34,740
Danielle no sabía nada de esto, ¿verdad?

443
00:23:34,747 --> 00:23:36,579
No.

444
00:23:36,580 --> 00:23:38,409
¿Seguro?

445
00:23:38,410 --> 00:23:41,878
Porque las novias resentidas
tienen formas de saber las cosas.

446
00:23:41,879 --> 00:23:44,689
Y esta en particular era una cotilla.

447
00:23:44,690 --> 00:23:46,599
Te siguió hasta aquí.

448
00:23:46,600 --> 00:23:49,387
Quién sabe qué otras
sospechas podía tener.

449
00:23:51,400 --> 00:23:52,799
¿Por qué en pasado?

450
00:23:52,800 --> 00:23:54,259
- ¿Qué?
- Has dicho:

451
00:23:54,260 --> 00:23:57,143
"qué otras sospechas podía tener".

452
00:23:57,144 --> 00:23:59,229
En pasado, como...

453
00:23:59,230 --> 00:24:00,519
si ya no estuviera.

454
00:24:00,520 --> 00:24:02,219
Es que ya no está.

455
00:24:02,220 --> 00:24:04,339
Ya no es tu novia.

456
00:24:04,340 --> 00:24:07,299
Será mejor que tú también empieces
a pensar en ella en pasado,

457
00:24:07,300 --> 00:24:10,940
porque eso es lo que es... pasado.

458
00:24:14,578 --> 00:24:16,330
¿Por qué me miras así?

459
00:24:20,120 --> 00:24:21,580
Por nada.

460
00:24:22,900 --> 00:24:25,359
Mañana. Llueva o nieve,

461
00:24:25,360 --> 00:24:26,729
registraremos la casa Sauber.

462
00:24:26,730 --> 00:24:27,739
Yo iré contigo.

463
00:24:27,740 --> 00:24:30,319
- Me voy.
- ¿Adónde?

464
00:24:30,320 --> 00:24:33,431
A casa. Es tarde, ¿sabes?
Mañana será un día duro.

465
00:24:33,432 --> 00:24:35,179
Los dos llevamos mucha
tensión acumulada.

466
00:24:35,180 --> 00:24:37,559
¿No crees que deberíamos
liberar un poco?

467
00:24:37,560 --> 00:24:39,809
No. No lo creo.

468
00:24:39,810 --> 00:24:41,519
Pareces demasiado
alterado como para dormir.

469
00:24:41,520 --> 00:24:43,859
Y Danielle no está para
aliviarte la presión.

470
00:24:43,860 --> 00:24:46,485
- ¡Olvídalo!
- ¿Qué has dicho?

471
00:24:49,590 --> 00:24:50,719
Que lo olvides.

472
00:24:50,720 --> 00:24:52,279
No me hagas ir ahí

473
00:24:52,280 --> 00:24:54,243
y sentarme en tu cara, Morris.

474
00:24:59,450 --> 00:25:01,560
Buenas noches, Alma.

475
00:25:08,620 --> 00:25:13,079
La fiscal no ofrecerá
homicidio involuntario

476
00:25:13,080 --> 00:25:14,469
por miedo a que el jurado
se tire en plancha.

477
00:25:14,470 --> 00:25:17,719
Pero si piensan que no es primer grado,

478
00:25:17,720 --> 00:25:20,399
y primer grado es lo
único que hay en el menú,

479
00:25:20,400 --> 00:25:23,289
entonces se decantarán por no culpable.

480
00:25:23,290 --> 00:25:25,119
- Vale.
- Es brillante,

481
00:25:25,120 --> 00:25:28,359
lo cual me lleva a pensar
que alguien la está ayudando.

482
00:25:28,360 --> 00:25:32,655
Tal vez le estés transmitiendo
tu agilidad mental.

483
00:25:32,656 --> 00:25:34,839
He oído que eso pasa

484
00:25:34,840 --> 00:25:36,739
cuando la gente pasa
mucho tiempo junta...

485
00:25:36,740 --> 00:25:38,120
¿A ti te transmito algo?

486
00:25:39,538 --> 00:25:41,219
Lo siento.

487
00:25:42,740 --> 00:25:44,840
- No, yo lo siento.
- No.

488
00:25:44,850 --> 00:25:46,836
No debería haber dicho
eso. Ha sido un error.

489
00:25:46,837 --> 00:25:50,715
No, no ha sido un error.
Es que no estaba preparada.

490
00:25:50,716 --> 00:25:53,449
Pero no...

491
00:25:53,450 --> 00:25:56,513
puede que nunca lo esté, así que...

492
00:25:58,849 --> 00:26:00,642
¿Puedo hacerte una pregunta?

493
00:26:00,643 --> 00:26:03,139
Por supuesto.

494
00:26:05,480 --> 00:26:06,849
¿Esto es una cita?

495
00:26:09,480 --> 00:26:10,778
¿Te gustaría que lo fuera?

496
00:26:12,090 --> 00:26:15,479
Lo que me gustaría es que
contestaras la pregunta

497
00:26:15,480 --> 00:26:18,576
con algo que no sea otra pregunta.

498
00:26:21,950 --> 00:26:24,458
Estamos cenando mientras
hablamos del caso.

499
00:26:25,780 --> 00:26:28,300
Vale. Bien.

500
00:26:30,760 --> 00:26:32,799
Pero...

501
00:26:32,800 --> 00:26:36,219
espero que sea parecido
a tener una cita,

502
00:26:36,220 --> 00:26:40,760
así, si algún día tuviéramos una,

503
00:26:40,770 --> 00:26:43,499
no nos daría tanta impresión.

504
00:28:46,010 --> 00:28:47,810
¿Por qué estaba en llamas?

505
00:28:50,354 --> 00:28:51,980
¿Qué?

506
00:28:51,981 --> 00:28:54,774
¡Lou! ¿De qué crees que iba eso?

507
00:28:54,775 --> 00:28:57,270
¿El que estuviera ardiendo?

508
00:28:58,460 --> 00:29:00,730
Que me maten si lo sé.

509
00:29:03,540 --> 00:29:07,179
Algo sobre Satán.

510
00:29:07,180 --> 00:29:11,569
Rothstein estaba dando la lata
con que hacía falta que volviera.

511
00:29:11,570 --> 00:29:12,959
¿Satán?

512
00:29:12,960 --> 00:29:15,349
Sí, que el mundo le necesitaba

513
00:29:15,350 --> 00:29:17,547
porque era mejor que
la otra alternativa.

514
00:29:17,548 --> 00:29:18,919
¿Dios?

515
00:29:20,500 --> 00:29:21,927
La gente.

516
00:29:23,260 --> 00:29:26,220
Sí, eso es muy propio de él.

517
00:29:27,640 --> 00:29:30,399
A lo mejor es la gente
la que nos atormenta.

518
00:29:30,400 --> 00:29:33,439
Rothstein me atormentaba,
en cierta manera.

519
00:29:33,440 --> 00:29:36,639
Esa es la razón por la que vuelve
a estar presente en mis clases.

520
00:29:36,640 --> 00:29:38,359
¿Cómo te ha ido?

521
00:29:38,360 --> 00:29:41,139
Ya sabes, no tan mal.

522
00:29:41,140 --> 00:29:44,741
Los chicos de hoy creen
que todo son chorradas.

523
00:29:44,742 --> 00:29:47,719
Una Modesta Proposición,
de Jonathan Swift...

524
00:29:47,720 --> 00:29:49,529
chorradas.

525
00:29:49,530 --> 00:29:53,179
El Joven Goodman Brown,
de Nathaniel Hawthorne...

526
00:29:53,180 --> 00:29:56,459
más chorradas.

527
00:29:56,460 --> 00:29:58,599
Pero cuando...

528
00:29:58,600 --> 00:30:03,969
puse encima de la mesa la
trilogía de Jimmy Gold,

529
00:30:03,970 --> 00:30:05,637
creo que me los metí en el bolsillo.

530
00:30:06,950 --> 00:30:08,722
Pues espera a que la lean.

531
00:30:08,723 --> 00:30:11,679
John siempre decía que había
que cogerlos de las pelotas.

532
00:30:11,680 --> 00:30:13,728
Claro que yo no puedo hacer eso.

533
00:30:13,729 --> 00:30:15,646
Sí. No es justo.

534
00:30:25,020 --> 00:30:26,639
¿Qué pasa?

535
00:30:26,640 --> 00:30:30,412
A lo mejor yo soy Satán en el sueño.

536
00:30:32,540 --> 00:30:34,749
Vale. ¿Por qué?

537
00:30:34,750 --> 00:30:38,579
Aquel a quien me acerco, sufre...

538
00:30:38,580 --> 00:30:41,339
mi mujer, mi hija, Janey, ahora Lou.

539
00:30:41,340 --> 00:30:43,716
- Venga ya.
- Será mejor que tengas cuidado.

540
00:30:43,717 --> 00:30:45,803
No, ten paciencia conmigo.

541
00:30:49,540 --> 00:30:54,159
Por lo que recuerdo de Inferno...

542
00:30:54,160 --> 00:30:57,179
Dante hablaba de Satán como de...

543
00:30:57,180 --> 00:31:01,679
algo que no existe, como una ausencia,

544
00:31:01,680 --> 00:31:04,700
cosa que definitivamente
fui para mi familia.

545
00:31:06,120 --> 00:31:10,460
Decía que el vacío causa el sufrimiento.

546
00:31:10,470 --> 00:31:13,739
Y tú misma me dijiste
una vez que estaba vacío.

547
00:31:13,740 --> 00:31:15,479
No, no. No.

548
00:31:15,480 --> 00:31:17,619
Dije que tu vida estaba vacía.

549
00:31:17,620 --> 00:31:19,379
Sí.

550
00:31:19,380 --> 00:31:22,959
Y Dante... hablaba del vacío del alma,

551
00:31:22,960 --> 00:31:24,709
no de cualquier vacío.

552
00:31:24,710 --> 00:31:25,919
Da lo mismo.

553
00:31:25,920 --> 00:31:29,471
Estás muy lejos de ser un alma vacía.

554
00:31:35,620 --> 00:31:38,319
Estás muy preocupado por ella.

555
00:31:38,320 --> 00:31:39,640
Lou.

556
00:31:39,648 --> 00:31:41,730
Está jodida.

557
00:31:43,470 --> 00:31:44,819
Es por mi culpa.

558
00:31:44,820 --> 00:31:46,864
No todo es culpa tuya.

559
00:31:48,740 --> 00:31:51,450
Pero esto sí.

560
00:32:12,300 --> 00:32:14,370
Dámela.

561
00:32:23,960 --> 00:32:26,160
Vale.

562
00:32:26,170 --> 00:32:29,615
Esperaremos a que salgan todos.

563
00:32:34,990 --> 00:32:36,539
¿Qué?

564
00:32:36,540 --> 00:32:38,373
Nada.

565
00:32:42,090 --> 00:32:44,759
Vale, nada no. Algo.

566
00:32:44,760 --> 00:32:46,460
- Solo que no sé lo que es.
- Mamá.

567
00:32:46,470 --> 00:32:48,659
No estás siendo tú estos días.

568
00:32:48,660 --> 00:32:50,479
Vuelves a casa, te vas a tu habitación,

569
00:32:50,480 --> 00:32:51,819
y te entierras en tus libros.

570
00:32:51,820 --> 00:32:53,279
¿Hemos pasado de

571
00:32:53,280 --> 00:32:54,819
sube a hacer los deberes

572
00:32:54,820 --> 00:32:56,379
a no subas a hacer los deberes?

573
00:32:56,380 --> 00:32:58,119
Vale, no te atrevas a insultarme.

574
00:32:58,120 --> 00:32:59,770
No soy tonta.

575
00:33:03,420 --> 00:33:05,479
¿Es por una chica?

576
00:33:05,480 --> 00:33:07,599
¿Qué?

577
00:33:07,600 --> 00:33:10,019
Las jovencitas pueden
provocar un caos emocional

578
00:33:10,020 --> 00:33:11,179
en los jovencitos.

579
00:33:11,180 --> 00:33:12,729
- No hay ninguna chica, mamá.
- Yo lo fui.

580
00:33:12,730 --> 00:33:14,859
A veces los jovencitos

581
00:33:14,860 --> 00:33:17,319
pueden dejar embarazadas
a las jovencitas.

582
00:33:17,320 --> 00:33:18,739
Mamá, por el amor de Dios.

583
00:33:18,740 --> 00:33:22,959
Pero, más que nada, los jovencitos
tienden a ser descuidados.

584
00:33:27,548 --> 00:33:29,879
Buenos días.

585
00:33:29,880 --> 00:33:31,549
¿Vas a ir al juzgado?

586
00:33:31,550 --> 00:33:33,919
Dicen que va a ser hoy.

587
00:33:33,920 --> 00:33:38,440
Se acabaron todas estas
tonterías previas al juicio.

588
00:33:39,580 --> 00:33:41,099
¿No tienes clase?

589
00:33:41,100 --> 00:33:42,739
Enseguida me voy.

590
00:33:42,740 --> 00:33:45,482
Tengo que terminar una cosa.

591
00:33:48,820 --> 00:33:50,979
No sé por qué sientes la
necesidad de estar allí.

592
00:33:50,980 --> 00:33:52,979
Porque lo necesito, Marjorie.

593
00:33:52,980 --> 00:33:54,699
¿Cuántas veces vamos a
tener esta conversación?

594
00:33:54,700 --> 00:33:56,199
Es que...

595
00:33:56,200 --> 00:33:58,260
¿Qué?

596
00:34:00,080 --> 00:34:02,699
Estás mejor.

597
00:34:02,700 --> 00:34:06,979
Te veo intentarlo,

598
00:34:06,980 --> 00:34:09,169
y estás mejor.

599
00:34:09,170 --> 00:34:13,200
Me preocupa que todo esto
remueva todo aquello.

600
00:34:15,220 --> 00:34:17,760
Te dije que encontraría
la forma de volver.

601
00:34:19,420 --> 00:34:22,959
Y eso es lo que estoy haciendo.

602
00:34:22,960 --> 00:34:24,329
Esto es...

603
00:34:24,330 --> 00:34:26,479
parte del viaje, supongo,

604
00:34:26,480 --> 00:34:29,692
pero tengo que estar allí.

605
00:34:29,693 --> 00:34:31,527
No entiendo cuál es el problema.

606
00:34:31,528 --> 00:34:32,839
El problema es que,

607
00:34:32,840 --> 00:34:34,919
mientras que mucha gente
no ha podido entrar,

608
00:34:34,920 --> 00:34:36,439
se les han proporcionado
asientos especiales

609
00:34:36,440 --> 00:34:38,364
a las víctimas de la masacre
de la feria de empleo.

610
00:34:38,365 --> 00:34:41,299
Toda esta sala ha sido
amañada emocionalmente

611
00:34:41,300 --> 00:34:42,705
en favor de la defensa.

612
00:34:42,706 --> 00:34:44,291
Espere un segundo. ¿Me está diciendo

613
00:34:44,292 --> 00:34:45,560
que puede mirar ahí

614
00:34:45,570 --> 00:34:48,959
e identificar claramente a
víctimas de la feria de empleo?

615
00:34:48,960 --> 00:34:51,019
Le estoy diciendo lo que hay, señoría,

616
00:34:51,020 --> 00:34:53,519
y, contrariamente a los rumores, los
miembros del jurado no son estúpidos.

617
00:34:53,520 --> 00:34:55,135
Leerán sus caras.

618
00:34:55,136 --> 00:34:57,419
Él les señalará y se apoyará en ellos,

619
00:34:57,420 --> 00:34:59,639
explotará el odio
contra Brady Hartsfield

620
00:34:59,640 --> 00:35:01,779
- para hacer un alegato populista...
- Así que ahora sabe lo que voy a hacer.

621
00:35:01,780 --> 00:35:04,311
Le conozco, y me puedo hacer una idea.

622
00:35:04,312 --> 00:35:07,319
La Sexta Enmienda garantiza a la acusada

623
00:35:07,320 --> 00:35:08,979
el derecho a un juicio público.

624
00:35:08,980 --> 00:35:11,568
- Pero usted no puede elegir...
- Yo no he elegido a nadie.

625
00:35:11,569 --> 00:35:14,439
- Vale.
- Y el tribunal tiene el deber

626
00:35:14,440 --> 00:35:17,139
de mantener las influencias
ajenas fuera de la sala

627
00:35:17,140 --> 00:35:18,529
porque eso podría afectar

628
00:35:18,530 --> 00:35:20,910
- al proceso de la justicia, señoría.
- Brady Hartsfield atropelló a esa gente

629
00:35:20,911 --> 00:35:22,229
o a miembros de sus familias...

630
00:35:22,230 --> 00:35:24,019
¿y usted los llama ajenos?

631
00:35:24,020 --> 00:35:25,819
¡De eso exactamente es
de lo que estoy hablando!

632
00:35:29,660 --> 00:35:31,419
Moción denegada.

633
00:35:33,380 --> 00:35:35,466
Quiero que mi protesta conste.

634
00:35:35,467 --> 00:35:38,762
Pues claro que quiere. Se anota.

635
00:35:40,080 --> 00:35:43,392
Que entre primero la
acusada y después el jurado.

636
00:35:56,890 --> 00:35:59,460
No tiene buen aspecto.

637
00:35:59,470 --> 00:36:02,035
No.

638
00:36:10,840 --> 00:36:13,719
Parece que la Srta. Piggy
por fin se va al mercado.

639
00:36:15,470 --> 00:36:18,609
¿Por qué estás tan nervioso,
Morris? Es un simple allanamiento.

640
00:36:18,610 --> 00:36:19,619
No es que vayas a tener

641
00:36:19,620 --> 00:36:21,169
pegarle un tiro en la
cabeza a alguien famoso.

642
00:36:21,170 --> 00:36:22,560
- ¿Crees que tiene gracia?
- Solo digo

643
00:36:22,570 --> 00:36:26,518
que está chupado y que
además es lo correcto.

644
00:36:27,480 --> 00:36:28,679
- ¿Correcto?
- Sí.

645
00:36:28,680 --> 00:36:30,919
Esos libros, si están ahí,

646
00:36:30,920 --> 00:36:33,389
son mucho más tuyos que suyos.

647
00:36:33,390 --> 00:36:34,639
Se llama autoayuda,

648
00:36:34,640 --> 00:36:37,260
que es a lo que al finar se
va a ver abocado el país.

649
00:36:38,530 --> 00:36:40,239
Somos influencers, tú y yo.

650
00:36:40,240 --> 00:36:41,742
Me quedaré de guardia.

651
00:36:46,720 --> 00:36:48,490
Vamos.

652
00:37:43,053 --> 00:37:45,304
Tú debes ser Boogers.

653
00:37:45,305 --> 00:37:47,432
¿Sabes a quién me recuerdas, Boogers?

654
00:37:47,433 --> 00:37:50,349
A John Rothstein.

655
00:37:50,350 --> 00:37:53,260
Me gruñía igual que tú.

656
00:37:53,270 --> 00:37:55,079
Solo que las cosas no
terminaron muy bien para él.

657
00:37:56,608 --> 00:37:58,526
Pero tengo la sensación de que tú y yo

658
00:37:58,527 --> 00:38:01,987
nos vamos a llevar mucho mejor.

659
00:38:01,988 --> 00:38:05,449
   

660
00:38:05,450 --> 00:38:08,139
Oye, oye.

661
00:38:08,140 --> 00:38:10,454
Sé que no lo dices de verdad.

662
00:38:10,455 --> 00:38:13,769
Vale, vale, te entiendo.

663
00:38:13,770 --> 00:38:16,960
Me estás haciendo la pregunta más
universal que el hombre conoce,

664
00:38:16,980 --> 00:38:18,959
y tal vez también el perro.

665
00:38:18,960 --> 00:38:21,131
"¿Y qué saco yo?".

666
00:38:21,132 --> 00:38:22,649
Tienes principios que defender.

667
00:38:22,650 --> 00:38:24,039
Quiero que te olvides de esos principios

668
00:38:24,040 --> 00:38:28,499
para que te preguntes: "¿Qué saco yo?".

669
00:38:28,500 --> 00:38:30,429
   

670
00:38:34,470 --> 00:38:36,580
Oye...

671
00:38:41,180 --> 00:38:44,459
Tu recompensa por mirar hacia otro lado.

672
00:38:44,460 --> 00:38:45,949
   

673
00:38:48,320 --> 00:38:51,309
   

674
00:38:51,310 --> 00:38:53,539
Boogers es bueno.

675
00:38:53,540 --> 00:38:56,640
Vale.

676
00:38:56,650 --> 00:38:58,420
Sra. Pace, comencemos por usted.

677
00:39:04,480 --> 00:39:07,259
Hace poco más de cuatro años,

678
00:39:07,260 --> 00:39:12,260
Brady Hartsfield robó un Mercees S600

679
00:39:12,270 --> 00:39:16,940
y deliberadamente lo dirigió
hacia una multitud de personas.

680
00:39:16,950 --> 00:39:20,159
Personas que, inocentamente,
hacían una fila

681
00:39:20,160 --> 00:39:22,479
para entrar en una feria de empleo.

682
00:39:22,480 --> 00:39:27,119
Personas que... no estaban teniendo
mucha suerte en el ámbito económico

683
00:39:27,120 --> 00:39:30,319
y esperaban poder dar un giro.

684
00:39:30,320 --> 00:39:34,999
Esperaban en fila...

685
00:39:35,000 --> 00:39:36,916
hijas,

686
00:39:36,917 --> 00:39:39,793
madres, muchachos,

687
00:39:39,794 --> 00:39:42,421
hombres,

688
00:39:42,422 --> 00:39:44,633
niños.

689
00:39:45,860 --> 00:39:48,299
Personas inocentes.

690
00:39:48,300 --> 00:39:50,888
Y él les segó la vida a unos

691
00:39:50,889 --> 00:39:53,098
y mutiló a otros muchos.

692
00:39:53,099 --> 00:39:56,518
Seguimos atrapados en ese día.

693
00:39:56,519 --> 00:39:58,270
La policía no pudo
atrapar a aquel monstruo,

694
00:39:58,271 --> 00:40:00,389
así que perdimos la esperanza.

695
00:40:00,390 --> 00:40:05,419
El mal había ganado, o eso parecía.

696
00:40:05,420 --> 00:40:08,519
Pero después lo atrapamos...

697
00:40:08,520 --> 00:40:11,679
en un fallido intento de
matar a otros cientos,

698
00:40:11,680 --> 00:40:15,939
tal vez miles, en una gala de arte.

699
00:40:15,940 --> 00:40:18,499
Habíamos atrapado al monstruo.

700
00:40:18,500 --> 00:40:20,439
Necesitaba tratamiento médico,

701
00:40:20,440 --> 00:40:22,560
así que tuvimos que esperar
hasta que estuviese curado

702
00:40:22,570 --> 00:40:25,215
antes de juzgarle, así que esperamos.

703
00:40:25,220 --> 00:40:28,719
Y esperamos, esperamos y esperamos.

704
00:40:28,720 --> 00:40:30,886
Finalmente llegó el día.

705
00:40:30,887 --> 00:40:35,389
Teníamos a Brady Hartsfield
ante un tribunal.

706
00:40:35,390 --> 00:40:36,979
La comunidad de Bridgton,

707
00:40:36,980 --> 00:40:40,104
las víctimas... estaban listas

708
00:40:40,105 --> 00:40:42,769
para, por fin, pasar esa página

709
00:40:42,770 --> 00:40:46,443
que todos estábamos tan
desesperados por pasar.

710
00:40:46,444 --> 00:40:50,406
Lou Linklatter, la acusada,

711
00:40:50,407 --> 00:40:53,409
estaba en la sala aquel día

712
00:40:53,410 --> 00:40:57,409
testificando contra Brady.

713
00:40:57,410 --> 00:40:59,199
Pero, tal como mostrarán las pruebas,

714
00:40:59,200 --> 00:41:01,240
no le preocupaba la necesidad que

715
00:41:01,250 --> 00:41:03,179
nadie pudiera tener por pasar página.

716
00:41:03,180 --> 00:41:05,421
No estaba aquí para hacer justicia.

717
00:41:05,422 --> 00:41:07,923
Estaba aquí por venganza.

718
00:41:07,924 --> 00:41:10,050
Y venganza tuvo.

719
00:41:10,051 --> 00:41:13,804
Sacó una pistola hecha
con una impresora 3D

720
00:41:13,805 --> 00:41:16,429
que ella misma fabricó,

721
00:41:16,430 --> 00:41:21,840
caminó tranquilamente hacia él...

722
00:41:21,850 --> 00:41:24,599
le dijo: "No te perdono",

723
00:41:24,600 --> 00:41:27,610
y le voló la cabeza a Brady Hartsfield.

724
00:41:29,100 --> 00:41:31,230
Los testigos... escucharán
que algunas personas dirán...

725
00:41:31,239 --> 00:41:34,241
que, mientras Brady yacía allí,

726
00:41:34,242 --> 00:41:37,930
casi parecía en paz.

727
00:41:39,831 --> 00:41:43,070
Que incluso sonreía.

728
00:41:44,620 --> 00:41:49,460
Tal vez sintió que, en
cierta manera, había ganado.

729
00:41:49,490 --> 00:41:53,199
Sin cárcel. Sin sufrimiento.

730
00:41:53,200 --> 00:41:56,779
Sin enfrentarse a la ira de
aquellos a los que dejó destrozados.

731
00:41:56,780 --> 00:41:58,719
Se lo ahorró.

732
00:41:58,720 --> 00:42:01,679
Le ahorró el juicio,
el tiempo en la cárcel,

733
00:42:01,680 --> 00:42:03,699
el tener que enfrentarse

734
00:42:03,700 --> 00:42:06,040
al dolor de sus víctimas.

735
00:42:06,050 --> 00:42:07,769
Ella se lo ahorró.

736
00:42:07,770 --> 00:42:13,129
La gente que esperó tanto tiempo
para dirigirse al monstruo

737
00:42:13,130 --> 00:42:17,019
y hacerle ver y sentir su angustia...

738
00:42:17,020 --> 00:42:18,202
no llegó a conseguirlo.

739
00:42:18,203 --> 00:42:21,080
Ella les arrebató eso.

740
00:42:21,081 --> 00:42:23,791
Se tomó la justicia por su mano

741
00:42:23,792 --> 00:42:26,649
y cometió un asesinato premeditado.

742
00:42:26,650 --> 00:42:28,421
De eso no hay ninguna duda.

743
00:42:29,680 --> 00:42:33,340
Bien, sabemos quién y qué

744
00:42:33,343 --> 00:42:36,011
era Brady Hartsfield,

745
00:42:36,012 --> 00:42:38,889
y sabemos quién es la acusada...

746
00:42:38,890 --> 00:42:41,539
una víctima de Brady

747
00:42:41,540 --> 00:42:44,895
que se dejó llevar por su ira.

748
00:42:44,896 --> 00:42:49,024
Y sabemos qué es la ley, ¿no es así?

749
00:42:49,025 --> 00:42:51,159
Si lo piensan ustedes,

750
00:42:51,160 --> 00:42:53,439
lo único que no sabemos es...

751
00:42:53,440 --> 00:42:57,200
lo que este juicio
básicamente decidirá...

752
00:42:58,620 --> 00:43:02,870
es: ¿quiénes son ustedes?

753
00:43:44,340 --> 00:43:45,579
¡Joder!

754
00:43:48,520 --> 00:43:52,239
Lo que la fiscal ha omitido...

755
00:43:52,240 --> 00:43:56,119
Brady Hartsfield no estaba ese
día en la sala para ser juzgado

756
00:43:56,120 --> 00:43:57,779
por sus pecados.

757
00:43:57,780 --> 00:43:59,669
Era una vista por la
incapacitación judicial

758
00:43:59,670 --> 00:44:02,919
en la que Brady pretendía evitar

759
00:44:02,920 --> 00:44:06,469
asumir responsabilidades,
y mientras tenía lugar,

760
00:44:06,470 --> 00:44:10,239
el gobierno federal presentó
una moción de habeas corpus

761
00:44:10,240 --> 00:44:12,179
para hacerse con su custodia

762
00:44:12,180 --> 00:44:16,199
y poder ingresar a Mr.
Mercedes en un hospital

763
00:44:16,200 --> 00:44:20,640
y estudiarlo para contribuir al
progreso médico en el campo cerebral.

764
00:44:20,650 --> 00:44:24,179
Brady Hartsfield no iba
a acabar en la cárcel

765
00:44:24,180 --> 00:44:25,779
ni en el corredor de la muerte.

766
00:44:25,780 --> 00:44:28,119
Iba directo a "60 Minutos".

767
00:44:28,120 --> 00:44:30,419
Iba a ser famoso,

768
00:44:30,420 --> 00:44:35,629
la imagen de los milagros
de la medicina moderna.

769
00:44:35,630 --> 00:44:38,179
La Sra. Pace habla de pasar página.

770
00:44:38,180 --> 00:44:40,909
Sinceramente, no sé a
qué se refiere con eso...

771
00:44:40,910 --> 00:44:43,899
¿reivindicación, venganza,
ajuste de cuentas?

772
00:44:43,900 --> 00:44:45,470
¿Qué es pasar página?

773
00:44:45,475 --> 00:44:47,149
Yo apostaría

774
00:44:47,150 --> 00:44:51,660
por el sentimento de igualar
el marcador de alguna manera.

775
00:44:53,660 --> 00:44:57,719
Lou Linklatter igualó el marcador,

776
00:44:57,720 --> 00:45:03,283
uno al que el sistema jurídico no
estaba dispuesto a prestarle atención.

777
00:45:03,284 --> 00:45:05,869
¿Meterlo en una cómoda
habitación de hospital?

778
00:45:05,870 --> 00:45:07,199
¿Con tres comidas al día?

779
00:45:07,200 --> 00:45:11,160
¿Dejar que ayude a los
médicos a ganar premios?

780
00:45:11,170 --> 00:45:12,879
Ese resultado no es el

781
00:45:12,880 --> 00:45:16,049
que las víctimas de la masacre
querían en el marcador.

782
00:45:16,050 --> 00:45:17,840
¡Y no es pasar página en absoluto!

783
00:45:18,840 --> 00:45:21,829
La Sra. Pace quiere priorizar

784
00:45:21,830 --> 00:45:24,260
hoy a las víctimas de Brady,

785
00:45:24,270 --> 00:45:27,475
asegurarse de que se
cubren sus necesidades.

786
00:45:28,920 --> 00:45:33,180
¿Quién creen que les
propocionó lo que mas ansiaban?

787
00:45:33,189 --> 00:45:36,109
¿El proceso judicial?

788
00:45:38,100 --> 00:45:39,770
¿O Lou Linklatter?

789
00:45:46,560 --> 00:45:48,460
¿Nada de nada?

790
00:45:48,470 --> 00:45:49,959
He buscado por todas partes.

791
00:45:49,960 --> 00:45:51,699
Pues entonces los tienen
escondidos en otro sitio.

792
00:45:51,700 --> 00:45:53,876
- A lo mejor no es él.
- Es él.

793
00:45:53,877 --> 00:45:56,789
Y es el momento del plan B.

794
00:45:58,548 --> 00:46:01,214
Parecía que la sala iba
a estallar. No es broma.

795
00:46:01,215 --> 00:46:03,179
Creo que la presencia de las víctimas,

796
00:46:03,180 --> 00:46:06,638
la rabia, la angustia... los
nervios estaban a flor de piel.

797
00:46:06,639 --> 00:46:09,016
Como si Mr. Mercedes

798
00:46:09,017 --> 00:46:11,349
no hubiese desaparecido.

799
00:46:11,350 --> 00:46:12,699
Para todo el que estaba en la sala,

800
00:46:12,700 --> 00:46:15,479
Brady Hartsfield sigue presente.

801
00:46:15,480 --> 00:46:19,519
Va a ser el legado final de esta ciudad.

802
00:46:19,520 --> 00:46:22,079
No.

803
00:46:22,080 --> 00:46:25,908
Nuestro legado será que
matamos a John Rothstein.

804
00:46:27,220 --> 00:46:30,899
Hablé con el médico que atendió
al paciente no identificado.

805
00:46:30,900 --> 00:46:34,729
Dijo que se llamaba Mike Lee.

806
00:46:34,730 --> 00:46:37,539
Vale.

807
00:46:37,540 --> 00:46:40,799
Sí, creo que podría haber algo

808
00:46:40,800 --> 00:46:42,299
en esa teoría tuya.

809
00:46:42,300 --> 00:46:44,099
El tipo al que Stan llevó al hospital

810
00:46:44,100 --> 00:46:47,597
probablemente fue
quien mató a Rothstein.

811
00:46:54,580 --> 00:46:56,679
Bueno...

812
00:46:56,680 --> 00:46:59,274
¿Cómo ha ido hoy en
el juzgado, bien o...?

813
00:46:59,275 --> 00:47:00,899
   

814
00:47:00,900 --> 00:47:02,859
Es difícil de decir.

815
00:47:02,860 --> 00:47:04,488
Los dos abogados han estado bien.

816
00:47:04,489 --> 00:47:06,029
Muy bien, pero...

817
00:47:06,030 --> 00:47:08,779
¿Cómo estaba Lou?

818
00:47:08,780 --> 00:47:10,759
Bueno...

819
00:47:10,760 --> 00:47:13,300
Menos bien.

820
00:47:15,290 --> 00:47:17,319
Creo que ha ido bien.

821
00:47:17,320 --> 00:47:19,699
Probablemente vayamos
empatados. ¿Qué te parece eso?

822
00:47:19,700 --> 00:47:21,710
Bien.

823
00:47:24,000 --> 00:47:27,439
Lou, no te lo tomes como
algo personal, pero...

824
00:47:27,440 --> 00:47:29,259
eso de balancearte
que haces ahora mismo,

825
00:47:29,260 --> 00:47:31,432
lo estabas haciendo en la sala.

826
00:47:31,433 --> 00:47:35,978
Me tranquiliza.

827
00:47:37,580 --> 00:47:39,959
Lo entiendo.

828
00:47:39,960 --> 00:47:44,821
Pero... te hace parecer inestable...

829
00:47:46,070 --> 00:47:49,059
No es que sea terrible,

830
00:47:49,060 --> 00:47:51,869
ya que el fondo del
homicidio involuntario

831
00:47:51,870 --> 00:47:54,159
es que, simplemente, pasó.

832
00:47:54,160 --> 00:47:56,279
No es que lo hubieses planeado...

833
00:47:56,280 --> 00:47:58,167
¿Pasó, simplemente?

834
00:48:00,260 --> 00:48:03,039
Esta es la cuestión: que
parezcas un poco ida es bueno.

835
00:48:03,040 --> 00:48:05,258
Atenúa la premeditación.

836
00:48:05,259 --> 00:48:09,839
Pero... si pareces demasiado ida

837
00:48:09,840 --> 00:48:11,979
como para volver a la calle...

838
00:48:11,980 --> 00:48:13,979
el jurado te querrá en la calle,

839
00:48:13,980 --> 00:48:17,959
pero si les das miedo...

840
00:48:17,960 --> 00:48:19,880
no querrán que salgas.

841
00:48:24,720 --> 00:48:26,770
Quiero llamar a Holly.

842
00:48:26,779 --> 00:48:29,073
¿Holly Gibney?

843
00:48:31,100 --> 00:48:36,979
Quiero que la llames como testigo.

844
00:48:36,980 --> 00:48:39,500
¿Por?

845
00:48:40,820 --> 00:48:43,540
También es una de las víctimas de Brady.

846
00:48:44,720 --> 00:48:48,049
Brady hizo volar por los aires a su tía.

847
00:48:48,050 --> 00:48:52,359
Ella le abrió la cabeza

848
00:48:52,360 --> 00:48:55,240
y le dejó en coma.

849
00:48:57,760 --> 00:49:01,359
Creo que sería una testigo fascinante.

850
00:49:01,360 --> 00:49:03,524
- Incluso si...
- No he terminado.

851
00:49:07,130 --> 00:49:12,540
Podría ser una suplente de facto.

852
00:49:12,560 --> 00:49:15,499
Agarró al toro por los
cuernos, como hice yo.

853
00:49:15,500 --> 00:49:19,099
Le dio su merecido a
Brady, como hice yo.

854
00:49:19,100 --> 00:49:22,479
Solo que ella es guapa

855
00:49:22,480 --> 00:49:24,459
y no es lesbiana.

856
00:49:24,460 --> 00:49:28,299
El jurado conectará con ella, ellos...

857
00:49:28,300 --> 00:49:31,169
¡se pondrán del lado de Holly Gibney!

858
00:49:31,170 --> 00:49:35,560
Porque es empática, y cercana, y...

859
00:49:35,580 --> 00:49:39,079
agradable.

860
00:49:39,080 --> 00:49:40,680
Igual que yo.

861
00:49:42,160 --> 00:49:44,879
Tú haces que el jurado se
enamore de Holly Gibney,

862
00:49:44,880 --> 00:49:48,519
cosa que estoy segura
que puedes hacer, Roland,

863
00:49:48,520 --> 00:49:52,619
y después te vuelves hacia mí y dices:

864
00:49:52,620 --> 00:49:56,739
"Miren. Es igual que Holly".

865
00:49:56,740 --> 00:50:01,039
Y lo mejor de esto es que

866
00:50:01,040 --> 00:50:03,760
la charla de Pace sobre que las víctimas

867
00:50:03,770 --> 00:50:05,399
no se cobraron su deuda,

868
00:50:05,400 --> 00:50:08,219
que no se enfrentaron cara a
cara con Brady Hartsfield...

869
00:50:08,220 --> 00:50:13,519
Holly es una de ellas.

870
00:50:13,520 --> 00:50:17,059
Ella se enfrentó a Brady.

871
00:50:17,060 --> 00:50:19,308
Y le abrió la cabeza.

872
00:50:20,900 --> 00:50:24,250
Ya ha pasado la puta página.

873
00:50:25,120 --> 00:50:27,479
Si os gusta Holly,

874
00:50:27,480 --> 00:50:29,379
   

875
00:50:29,380 --> 00:50:31,778
esperad a ver a Lou.

876
00:50:31,779 --> 00:50:34,865
Dios mío.

877
00:50:36,460 --> 00:50:38,599
   

878
00:50:38,600 --> 00:50:41,080
Un diamante en bruto, ¿verdad?

879
00:50:42,700 --> 00:50:44,289
¿Perdona?

880
00:50:44,290 --> 00:50:46,139
Holly.

881
00:50:46,140 --> 00:50:48,810
Un diamante en bruto.

882
00:50:50,100 --> 00:50:54,130
Como esa... canción de Neil Diamond.

883
00:50:58,120 --> 00:50:59,219
Lou.

884
00:50:59,220 --> 00:51:01,239
A mi madre...

885
00:51:01,240 --> 00:51:04,379
Dios, le encantaba esa canción.

886
00:51:04,380 --> 00:51:06,759
No es que fuera la peor...

887
00:51:06,760 --> 00:51:08,441
madre del mundo.

888
00:51:13,770 --> 00:51:15,839
Voy a...

889
00:51:15,840 --> 00:51:17,320
pensarme todo esto.

890
00:51:18,120 --> 00:51:20,819
- *Holly*
- Podría ser un buen plan.

891
00:51:20,820 --> 00:51:26,179
*Benditos ojos.*

892
00:51:26,180 --> 00:51:32,079
*Sueña solo conmigo,*

893
00:51:32,080 --> 00:51:34,760
*con lo que soy,*

894
00:51:34,770 --> 00:51:40,059
*en lo que creo.*

895
00:51:40,060 --> 00:51:43,530
*Bendita Holly.*

896
00:51:44,685 --> 00:51:49,379
*Bendita Holly,*

897
00:51:49,380 --> 00:51:52,379
*sueño*

898
00:51:52,380 --> 00:51:56,849
*solo*

899
00:51:56,850 --> 00:51:57,860
*contigo.*

900
00:51:57,865 --> 00:51:59,739
Es una buena canción.

901
00:51:59,740 --> 00:52:02,619
*Cuando ella viene*

902
00:52:02,620 --> 00:52:04,739
*yo salgo corriendo*

903
00:52:04,740 --> 00:52:08,889
*igual que haría el viento.*

904
00:52:08,890 --> 00:52:12,119
*Bendita Holly,*

905
00:52:12,120 --> 00:52:13,339
   

906
00:52:13,340 --> 00:52:14,399
   

907
00:52:14,400 --> 00:52:16,919
*Canta la canción,*

908
00:52:16,920 --> 00:52:20,079
*canta la canción de canciones.*

909
00:52:20,080 --> 00:52:22,479
*Cántala alto,*

910
00:52:22,480 --> 00:52:24,919
*cántala fuerte.*

911
00:52:24,920 --> 00:52:27,228
*Sí.*

912
00:52:29,280 --> 00:52:30,729
*Sí.*

913
00:52:34,340 --> 00:52:37,599
*Llama al sol en lo más
oscuro de la noche,*

914
00:52:37,600 --> 00:52:41,629
*y el sol aparecerá en el cielo.*

915
00:52:43,180 --> 00:52:46,559
*Toca a un hombre que no
puede caminar erguido,*

916
00:52:46,560 --> 00:52:51,019
*y ese pobre hombre volará.*

917
00:52:51,020 --> 00:52:52,239
*Y yo vuelo.*

918
00:52:52,240 --> 00:52:53,839
   

919
00:52:53,840 --> 00:52:55,560
   

920
00:52:55,570 --> 00:53:00,760
*Y yo vuelo.*

921
00:53:00,761 --> 00:53:06,759
*Bendito amor de Holly.*

922
00:53:09,780 --> 00:53:17,089
*Llévate al niño solitario.*

923
00:53:19,180 --> 00:53:21,780
- *Canta.*
- *Canta la canción.*

924
00:53:21,790 --> 00:53:23,919
*Canta.*

925
00:53:23,920 --> 00:53:26,100
- *Canta.*
- *Canta la canción de canciones.*

926
00:53:26,110 --> 00:53:28,499
*Canta.*

927
00:53:28,500 --> 00:53:30,789
- *Canta.*
- *Canta alto.*

928
00:53:30,790 --> 00:53:33,100
- *Canta.*
- *Canta fuerte.*

929
00:53:33,110 --> 00:53:37,609
*Canta, canta, canta, canta.*

930
00:53:37,610 --> 00:53:39,119
*Sí.*

931
00:53:41,850 --> 00:53:43,249
*Sí.*

932
00:53:47,040 --> 00:53:50,160
*Llama al sol en lo más
oscuro de la noche,*

933
00:53:50,170 --> 00:53:55,879
*y el sol aparecerá en el cielo.*

934
00:53:55,880 --> 00:53:59,119
*Toca a un hombre que no
puede caminar erguido,*

935
00:53:59,120 --> 00:54:03,323
*y ese pobre hombre volará.*

936
00:54:03,324 --> 00:54:06,326
*Y yo vuelo...*

937
00:54:06,327 --> 00:54:07,639
   

938
00:54:07,640 --> 00:54:13,319
*Dios, estoy volando.*

939
00:54:13,320 --> 00:54:18,829
*Bendita Holly, sueño,*

940
00:54:21,840 --> 00:54:27,840
*sueño solo contigo.*

