1
00:00:07,200 --> 00:00:08,200
¿Qué?

2
00:00:08,275 --> 00:00:10,243
Se siente diferente, ¿verdad?

3
00:00:10,303 --> 00:00:11,503
¿El desayuno?

4
00:00:11,571 --> 00:00:15,270
Esto. Tú, yo, nosotros.
Estar casados. Es diferente.

5
00:00:15,715 --> 00:00:17,476
En realidad no. Hace un par de años

6
00:00:17,501 --> 00:00:18,668
que vivimos juntos.

7
00:00:18,832 --> 00:00:21,029
Este papelito de aquí

8
00:00:21,047 --> 00:00:22,247
lo cambia todo.

9
00:00:22,440 --> 00:00:24,341
Es la factura del gas.

10
00:00:26,059 --> 00:00:28,129
Ya lo sé. Es simbólico.

11
00:00:28,263 --> 00:00:31,065
Déjame adivinar... ya se te
perdió nuestra acta de matrimonio.

12
00:00:31,640 --> 00:00:33,474
Lo que importa es que es diferente.

13
00:00:33,890 --> 00:00:37,598
- Esto se siente diferente.
- ¿Lo ves?

14
00:00:38,541 --> 00:00:39,841
¿Saben una cosa?

15
00:00:39,866 --> 00:00:41,466
A lo mejor tienen razón.

16
00:00:42,020 --> 00:00:43,945
A lo mejor sí es diferente.

17
00:00:44,285 --> 00:00:46,080
A lo mejor todo es diferente.

18
00:00:46,105 --> 00:00:47,528
Esperen.

19
00:00:48,508 --> 00:00:49,641
No.

20
00:00:50,114 --> 00:00:53,187
Me matas, papá.

21
00:00:53,255 --> 00:00:55,231
Puedes llamarme Adam.

22
00:00:55,256 --> 00:00:56,256
- ¿Papito?
- Adam.

23
00:00:56,281 --> 00:00:58,181
- ¿Papi?
- Para.

24
00:00:58,384 --> 00:01:01,586
Escucha, esta noche me van a
faltar un par de camareras,

25
00:01:01,654 --> 00:01:03,121
¿podrías venir a ayudar?

26
00:01:03,189 --> 00:01:05,457
Es mi única noche libre

27
00:01:05,525 --> 00:01:07,526
y tengo la lectura para la
facultad de derecho atrasada.

28
00:01:07,593 --> 00:01:09,895
¿Y si te dejo que me llames papi?

29
00:01:12,498 --> 00:01:13,709
Juegas con las emociones de alguien

30
00:01:13,734 --> 00:01:15,468
que siempre quiso tener un padre.

31
00:01:16,369 --> 00:01:17,721
Bien jugado.

32
00:01:19,834 --> 00:01:22,350
Pero no voy a compartir
propinas con el de la barra.

33
00:01:22,460 --> 00:01:23,660
El de la barra soy yo.

34
00:01:23,685 --> 00:01:25,219
Entonces le podrás avisar.

35
00:01:25,244 --> 00:01:27,094
Miren esto... peleándonos,
pero con amor.

36
00:01:27,205 --> 00:01:28,499
Somos una familia de verdad.

37
00:01:28,524 --> 00:01:31,726
Gracias a este trozo de papel.

38
00:01:31,751 --> 00:01:33,051
Esa es la factura del cable.

39
00:01:33,916 --> 00:01:36,064
¿Qué parte de que es
simbólico no entiendes?

40
00:01:36,089 --> 00:01:36,988
Y está vencida.

41
00:01:37,013 --> 00:01:39,213
Ya me estás haciendo enojar.

42
00:01:52,622 --> 00:01:57,291
www.subtitulamos.tv

43
00:02:02,581 --> 00:02:05,307
Fue la luna de miel más
maravillosa del mundo.

44
00:02:05,332 --> 00:02:08,089
Estuve cinco días sin ropa.

45
00:02:08,114 --> 00:02:10,425
Eso ya lo había hecho antes,
pero nunca estando sobria.

46
00:02:11,278 --> 00:02:13,253
Ni en privado.

47
00:02:14,087 --> 00:02:17,022
Está bien, todas lo
vemos. Vamos a superarlo.

48
00:02:20,430 --> 00:02:23,026
Lo veo, pero no puedo superarlo.

49
00:02:23,658 --> 00:02:26,459
¿Qué te llevó a hacer
esta transformación?

50
00:02:26,738 --> 00:02:29,540
Lo siento, Marge, lo que
pasa en Sandals, Orlando,

51
00:02:29,565 --> 00:02:31,643
se queda en Sandals, Orlando.

52
00:02:32,011 --> 00:02:33,620
Ojalá se quedara.

53
00:02:34,167 --> 00:02:36,168
Para empezar, estoy atónita.

54
00:02:36,193 --> 00:02:37,212
Usé bien la palabra, ¿cierto?

55
00:02:37,237 --> 00:02:38,757
Gordon Ramsay usa esa
palabra cuando descubre

56
00:02:38,782 --> 00:02:41,425
que en algún restaurante
sirven lasaña congelada.

57
00:02:42,085 --> 00:02:44,786
Había una terraza de
madera en nuestra cabaña

58
00:02:44,811 --> 00:02:46,088
y cada mañana, al salir de la cama...

59
00:02:46,112 --> 00:02:47,179
¿Cómo te lo lavas?

60
00:02:47,247 --> 00:02:48,800
No me lo lavo.

61
00:02:51,214 --> 00:02:53,118
Me gustaría poder decir
que estoy desconcertada,

62
00:02:53,143 --> 00:02:55,862
pero a lo mejor se dice concertada
y no me quiero equivocar.

63
00:02:56,237 --> 00:02:59,606
Y llegaste segura a tu destino.

64
00:02:59,759 --> 00:03:01,627
Gracias, oficial.

65
00:03:01,652 --> 00:03:03,352
¿Saben cómo se llama esto, señoras?

66
00:03:03,689 --> 00:03:05,423
Escolta policial.

67
00:03:07,334 --> 00:03:08,867
¿Y sabes cómo llamamos nosotras a esto?

68
00:03:08,892 --> 00:03:10,542
Risa forzada.

69
00:03:11,339 --> 00:03:13,682
Sé que en algún momento te arresté.

70
00:03:13,870 --> 00:03:17,105
Probablemente podrías decirle eso
mismo a todas las de esta mesa.

71
00:03:18,121 --> 00:03:19,788
Que tengas un buen día en el trabajo.

72
00:03:19,813 --> 00:03:23,526
Está bien. Que tengas
un buen día en... esto.

73
00:03:24,534 --> 00:03:26,051
Nos vemos esta noche.

74
00:03:26,119 --> 00:03:29,822
Me va a llevar a un gimnasio de
policías. Le gusta mostrarme por ahí.

75
00:03:30,135 --> 00:03:31,433
¿Como a un trozo de carne?

76
00:03:31,458 --> 00:03:33,471
Corte de primera.

77
00:03:33,925 --> 00:03:36,132
En fin, llegas a tiempo
para oír una anécdota

78
00:03:36,157 --> 00:03:37,791
- de mi luna...
- ¡Dios bendito,

79
00:03:37,816 --> 00:03:39,417
¿qué demonios te pasó?!

80
00:03:41,164 --> 00:03:42,797
Orlando.

81
00:03:48,132 --> 00:03:50,867
¡Oye, querida, querida, querida!

82
00:03:52,495 --> 00:03:54,489
¿Sí, señor? Querida o,

83
00:03:54,514 --> 00:03:57,116
como ya dije tres veces,
Christy, para servirle.

84
00:03:57,909 --> 00:04:00,628
Sí, ¿estas alitas vienen
de verdad desde Buffalo?

85
00:04:00,653 --> 00:04:02,510
Porque están heladas.

86
00:04:02,778 --> 00:04:04,854
Deje que me ocupe de esto, señor.

87
00:04:05,760 --> 00:04:08,670
Aunque ya se comió cuatro, idiota.

88
00:04:08,695 --> 00:04:10,562
¿Qué pasa?

89
00:04:11,120 --> 00:04:13,532
¿Ves a ese de ahí que hace que
los demás parezcan inteligentes?

90
00:04:13,600 --> 00:04:15,434
¿Marv? Sí, es un imbécil.

91
00:04:15,502 --> 00:04:16,779
Lleva toda la noche siendo un idiota.

92
00:04:17,060 --> 00:04:18,627
Dice que sus alitas no están calientes.

93
00:04:18,652 --> 00:04:21,210
- ¿Después de comerse cuatro?
- Lo sé.

94
00:04:21,321 --> 00:04:23,022
- Imbécil.
- Imbécil.

95
00:04:23,047 --> 00:04:25,448
Necesito otra de alitas,
¡y que estén calientes!

96
00:04:25,559 --> 00:04:26,759
¡¿Que estén calientes?!

97
00:04:26,784 --> 00:04:28,851
¡Aquí todo está caliente!
¡Me estoy derritiendo!

98
00:04:29,182 --> 00:04:30,763
¿Le vas a dar otras?

99
00:04:30,788 --> 00:04:32,822
Yo les iba a dar un lavado a estas

100
00:04:32,847 --> 00:04:34,180
y a meterlas en el microondas.

101
00:04:34,807 --> 00:04:36,302
Siento que te esté tratando mal,

102
00:04:36,327 --> 00:04:37,994
pero son mi caja del martes.

103
00:04:38,104 --> 00:04:40,839
Vienen aquí y beben su peso en alcohol.

104
00:04:40,864 --> 00:04:42,398
Sin ellos sería mejor que ni abriera.

105
00:04:42,509 --> 00:04:44,310
Tú decides. Pero es probable que se
me caiga una cerveza encima de él

106
00:04:44,335 --> 00:04:46,202
y que parezca un accidente de verdad.

107
00:04:46,227 --> 00:04:47,761
Sí, soy así de buena.

108
00:04:49,170 --> 00:04:50,670
Ring, las papas fritas están listas.

109
00:04:51,307 --> 00:04:52,751
¿Qué tienes en el pelo?

110
00:04:52,776 --> 00:04:54,577
No lo sé.

111
00:04:54,602 --> 00:04:56,003
Pero no está mal.

112
00:04:56,823 --> 00:04:58,057
Tammy, ya hablamos de esto.

113
00:04:58,082 --> 00:04:59,849
Se supone que tienes que
ponerte una redecilla.

114
00:05:00,190 --> 00:05:02,328
Estoy desconcertada, Adam.

115
00:05:02,353 --> 00:05:04,821
Completamente desconcertada.

116
00:05:06,940 --> 00:05:09,001
Sus alitas estarán listas en un momento.

117
00:05:09,026 --> 00:05:10,526
¿Quieren otra ronda de cervezas?

118
00:05:10,921 --> 00:05:14,657
¿Parecemos la clase de hombres que
paran después de tomar solo una?

119
00:05:15,451 --> 00:05:16,785
Enseguida.

120
00:05:16,946 --> 00:05:19,893
¿Qué les parece eso? Lo de
las rubias tontas es verdad.

121
00:05:22,148 --> 00:05:24,674
- ¿Disculpe?
- Lamento lo de Marv.

122
00:05:24,742 --> 00:05:25,842
Su mujer acaba de dejarlo.

123
00:05:26,128 --> 00:05:29,021
Creo que la frase es:
"ha salido del pozo".

124
00:05:29,046 --> 00:05:30,480
¿Qué se supone que signifique eso?

125
00:05:30,590 --> 00:05:33,559
Sugiero que cualquier pobre
mujer que esté a su lado

126
00:05:33,584 --> 00:05:36,846
estaría dispuesta a, literalmente,
cavar para escapar de esa vida.

127
00:05:37,196 --> 00:05:40,165
- Me la imagino con una cuchara.
- Oye, tú estarías

128
00:05:40,190 --> 00:05:42,759
rogando en mi casa para que
te sacara de "ahí abajo".

129
00:05:42,784 --> 00:05:44,526
Sí. Eso haría.

130
00:05:45,438 --> 00:05:46,905
Christy.

131
00:05:47,179 --> 00:05:49,119
Christy, ven aquí. Ven aquí.

132
00:05:51,800 --> 00:05:53,045
¿Qué demonios fue eso?

133
00:05:53,070 --> 00:05:55,004
¡Lo sé! Qué imbécil, ¿verdad?

134
00:05:55,029 --> 00:05:56,529
Hablo de ti.

135
00:05:56,554 --> 00:05:57,776
¿De mí?

136
00:05:57,913 --> 00:06:00,648
Discúlpate y dile que la
próxima ronda va por la casa.

137
00:06:00,853 --> 00:06:02,187
No puedes decirlo en serio.

138
00:06:02,212 --> 00:06:03,212
Tengo un negocio.

139
00:06:03,247 --> 00:06:05,148
Y deberías apoyar a tus empleados.

140
00:06:05,173 --> 00:06:06,374
¡Ring, alitas listas!

141
00:06:07,102 --> 00:06:09,150
Ve a disculparte.

142
00:06:09,161 --> 00:06:11,421
¿Quieres una disculpa? ¡Hazlo tú!

143
00:06:11,446 --> 00:06:13,180
Ring, las alitas se enfrían.

144
00:06:13,659 --> 00:06:14,867
Redecilla.

145
00:06:14,892 --> 00:06:17,427
Consideraré la redecilla si me
consigues una campanilla de verdad.

146
00:06:17,452 --> 00:06:19,448
Estoy harta de tener que repicar yo.

147
00:06:21,151 --> 00:06:22,875
Agarra las alitas y ve.

148
00:06:22,900 --> 00:06:24,534
Me voy, sí.

149
00:06:24,611 --> 00:06:25,611
No puedes marcharte.

150
00:06:25,636 --> 00:06:26,854
Ya ves que sí.

151
00:06:28,605 --> 00:06:30,306
Tammy, te necesito para atender mesas.

152
00:06:30,331 --> 00:06:31,717
¿En serio? Por fin

153
00:06:31,742 --> 00:06:33,242
conseguí meter todo esto en esta cosa.

154
00:06:33,267 --> 00:06:34,834
Ahora.

155
00:06:34,859 --> 00:06:36,917
Espera. Deja que me
ponga los pantalones.

156
00:06:43,526 --> 00:06:44,763
Dos toallas, por favor.

157
00:06:44,831 --> 00:06:47,466
Tengo que registrar a
tu invitada. ¿Nombre?

158
00:06:47,491 --> 00:06:50,292
Se llama "mi novia".

159
00:06:50,904 --> 00:06:53,526
Apellido "la bomba".

160
00:06:54,373 --> 00:06:55,506
Jill.

161
00:06:56,710 --> 00:06:59,012
Jill la bomba.

162
00:07:01,331 --> 00:07:02,614
No, no, no.

163
00:07:02,677 --> 00:07:04,717
No toco cosas que han
tocado a otras personas.

164
00:07:04,971 --> 00:07:06,852
Porque es una dama.

165
00:07:07,620 --> 00:07:10,245
Una dama muy muy sexy.

166
00:07:10,598 --> 00:07:12,866
Eso ya lo ve, cariño. Cálmate.

167
00:07:17,051 --> 00:07:18,585
16...

168
00:07:20,912 --> 00:07:22,729
17...

169
00:07:26,463 --> 00:07:28,159
y medio.

170
00:07:30,901 --> 00:07:32,879
No se supone que haga tanto ruido,

171
00:07:32,903 --> 00:07:34,614
pero creo que así se entera todo
el gimnasio de que estoy aquí

172
00:07:34,638 --> 00:07:36,487
y soy fuerte, que se hagan la idea.

173
00:07:38,041 --> 00:07:39,241
¿Quieres probar?

174
00:07:39,319 --> 00:07:40,853
Digo, no con este peso,

175
00:07:40,878 --> 00:07:42,245
me llevó años llegar a esto.

176
00:07:42,745 --> 00:07:46,024
Está bien. Haré mis
ejercicios de siempre.

177
00:07:46,158 --> 00:07:49,194
Probablemente sea más seguro.

178
00:08:04,393 --> 00:08:05,978
¿Sabías que podía hacer eso?

179
00:08:06,003 --> 00:08:08,229
No sabía que alguien pudiera.

180
00:08:25,042 --> 00:08:26,243
Quizá ella debería ser la policía

181
00:08:26,268 --> 00:08:28,424
y tú deberías ser quien se quede
en casa haciéndose la pedicura.

182
00:08:29,474 --> 00:08:31,642
¡La bomba!

183
00:08:34,518 --> 00:08:36,919
Lo mataré. Lo mataré.

184
00:08:36,944 --> 00:08:38,111
¿A Marv o a Adam?

185
00:08:38,136 --> 00:08:39,603
A Adam. ¿Quién es Marv?

186
00:08:39,671 --> 00:08:40,738
¡El tipo!

187
00:08:40,805 --> 00:08:42,006
No me importa el tipo.

188
00:08:42,114 --> 00:08:43,492
Me importa que mi marido traicionó

189
00:08:43,517 --> 00:08:45,782
a mi hija por este tipo Marv.

190
00:08:45,807 --> 00:08:47,778
Quizá sí me importa Marv un poco.

191
00:08:47,889 --> 00:08:49,122
Gracias.

192
00:08:49,147 --> 00:08:51,025
Es como si Adam se hubiera
olvidado por completo de

193
00:08:51,050 --> 00:08:54,070
la existencia de...
de esta... Esta es...

194
00:08:54,095 --> 00:08:56,663
esta es el acta de matrimonio.

195
00:08:56,688 --> 00:08:58,088
¿Qué hace adentro de una revista?

196
00:08:58,155 --> 00:09:00,066
No sé... Llevé el correo al baño.

197
00:09:00,091 --> 00:09:01,825
Son cosas que pasan.

198
00:09:03,620 --> 00:09:06,539
Mamá, tengo que decir
que se siente muy bien

199
00:09:06,564 --> 00:09:07,742
saber que estás de mi lado.

200
00:09:07,766 --> 00:09:09,251
Bueno, claro que estoy de tu lado.

201
00:09:09,276 --> 00:09:12,048
¿Qué otro lado hay? Solo hay uno.

202
00:09:12,073 --> 00:09:14,805
Sinceramente, esto es más
impactante que el cabello de Wendy.

203
00:09:14,916 --> 00:09:16,116
El cabello de Wendy...

204
00:09:16,141 --> 00:09:17,485
Aún no hemos hablado de eso.

205
00:09:17,509 --> 00:09:19,276
Voy a preparar té.

206
00:09:29,794 --> 00:09:31,929
- Jill habría acertado.
- Cállate.

207
00:09:34,266 --> 00:09:36,206
Bueno, eso fue divertido.

208
00:09:42,393 --> 00:09:44,511
- Sí.
- Deberíamos repetirlo.

209
00:09:44,536 --> 00:09:45,736
Sí.

210
00:09:46,057 --> 00:09:48,882
- ¿Está todo bien?
- Sí.

211
00:09:48,949 --> 00:09:50,116
¿Tenemos tiempo de ir a...?

212
00:09:50,141 --> 00:09:52,076
Me dejé el reloj en el casillero.

213
00:09:52,101 --> 00:09:53,925
Ya regreso.

214
00:09:58,274 --> 00:10:00,253
No combina con tus zapatos.

215
00:10:22,198 --> 00:10:24,245
Tu día no terminó aún, amigo.

216
00:10:26,432 --> 00:10:28,878
¿Qué sabe el perro que yo no?

217
00:10:29,339 --> 00:10:31,357
¿Cómo pudiste no defender a Christy?

218
00:10:31,550 --> 00:10:33,470
- Ya empezamos.
- Sí, ya empezamos.

219
00:10:33,495 --> 00:10:35,052
Ella me dejó plantado.

220
00:10:35,077 --> 00:10:36,830
Porque tú la traicionaste.

221
00:10:36,954 --> 00:10:38,412
El cliente siempre tiene la razón.

222
00:10:38,455 --> 00:10:40,433
¿Desde cuándo? He sido
cliente toda mi vida

223
00:10:40,458 --> 00:10:41,692
y jamás tengo la razón.

224
00:10:41,759 --> 00:10:42,793
Especialmente ahora.

225
00:10:42,948 --> 00:10:44,157
Debiste haberla apoyado.

226
00:10:44,168 --> 00:10:46,148
Ella no me apoyó. Me dejó colgado.

227
00:10:46,187 --> 00:10:49,076
Tuve que atender la barra, las
mesas. No pude mear en cuatro horas.

228
00:10:49,101 --> 00:10:50,573
Christy es mi hija, y si tú...

229
00:10:50,598 --> 00:10:51,644
No, no, no, no.

230
00:10:51,669 --> 00:10:53,308
Esto para en este momento.

231
00:10:53,333 --> 00:10:54,587
No me vengas con "no, no, no".

232
00:10:54,612 --> 00:10:58,208
Adoro a Christy, pero no puedes
automáticamente ponerte de su lado.

233
00:10:59,005 --> 00:11:00,637
Ahora estamos casados.
Las cosas son diferentes.

234
00:11:00,662 --> 00:11:02,562
¿Se supone que me ponga de
tu lado automáticamente?

235
00:11:02,587 --> 00:11:03,720
Funciona en ambos sentidos.

236
00:11:03,745 --> 00:11:05,156
No importa cuántas locuras hagas...

237
00:11:05,222 --> 00:11:06,986
y sabemos que vas a hacerlas...

238
00:11:07,011 --> 00:11:09,333
siempre te apoyaré.

239
00:11:11,639 --> 00:11:12,805
¿Sí?

240
00:11:13,095 --> 00:11:15,930
Claro que sí, eres mi
mujer. Te apoyaré siempre.

241
00:11:22,613 --> 00:11:24,427
¿Qué tan cansado estás?

242
00:11:25,767 --> 00:11:28,349
¿Acaso importa? De
todos modos vas arriba.

243
00:11:31,324 --> 00:11:33,292
Christy, qué bien, aún estás aquí.

244
00:11:33,317 --> 00:11:34,884
Adam y yo queremos hablar contigo.

245
00:11:35,591 --> 00:11:38,221
Oh, qué bien...

246
00:11:38,289 --> 00:11:40,738
Sí. Sí, por favor.

247
00:11:40,763 --> 00:11:43,569
De verdad creo que le
debes una disculpa a Adam.

248
00:11:44,390 --> 00:11:46,316
¿Qué? No.

249
00:11:46,341 --> 00:11:48,708
No, no, no, no, no.

250
00:11:48,733 --> 00:11:51,687
La última vez que hablamos,
ibas a matarlo por mí.

251
00:11:51,712 --> 00:11:54,547
- ¿Qué?
- Es simbólico.

252
00:11:54,966 --> 00:11:56,951
Eso fue antes de oír la
versión de la historia de Adam.

253
00:11:56,976 --> 00:11:58,410
Gracias, Bonnie.

254
00:11:59,377 --> 00:12:00,794
Ah, sí.

255
00:12:00,842 --> 00:12:02,342
"Gracias, Bonnie".

256
00:12:03,294 --> 00:12:04,657
Ya veo cómo son las cosas ahora.

257
00:12:04,974 --> 00:12:07,215
¿Una conversación nocturna
en la cama después del sexo

258
00:12:07,240 --> 00:12:08,777
y de golpe tiene su versión?

259
00:12:08,802 --> 00:12:10,176
- Sí.
- Así es.

260
00:12:11,966 --> 00:12:13,223
¡Los odio a los dos!

261
00:12:13,451 --> 00:12:14,984
¡Me muero de ganas de
terminar la escuela

262
00:12:15,009 --> 00:12:16,777
para así irme de esta casa!

263
00:12:18,607 --> 00:12:19,872
Jamás te he visto realmente,

264
00:12:19,897 --> 00:12:22,432
pero tienes como 45 años, ¿no?

265
00:12:23,404 --> 00:12:24,710
Cuarenta y uno.

266
00:12:24,914 --> 00:12:27,763
¿Crees que seguiré viviendo
aquí cuando tenga 45?

267
00:12:31,513 --> 00:12:33,661
Y ahora, son dos contra uno solo porque

268
00:12:33,686 --> 00:12:37,136
están casados. ¿Dónde estaba
Adam cuando le limpiaba vómito

269
00:12:37,161 --> 00:12:38,214
de los ojos a ella?

270
00:12:38,281 --> 00:12:40,465
Así es, vómito.

271
00:12:40,551 --> 00:12:42,875
Vomitó en un ventilador.

272
00:12:42,886 --> 00:12:44,666
En una tienda por departamentos.

273
00:12:44,854 --> 00:12:47,130
El día antes de Navidad.

274
00:12:47,155 --> 00:12:49,404
Lo entiendo.

275
00:12:49,563 --> 00:12:51,798
También intento tomarme la sopa.

276
00:12:56,067 --> 00:12:57,534
Creo que lo que pasa aquí

277
00:12:57,559 --> 00:13:00,613
es que, por años, te sentiste
abandonada por tu madre.

278
00:13:00,638 --> 00:13:02,839
Y después, por fin conseguiste
la relación con ella

279
00:13:02,864 --> 00:13:04,293
que habías estado esperando,

280
00:13:04,318 --> 00:13:06,352
y ahora te sientes abandonada de nuevo.

281
00:13:06,420 --> 00:13:08,988
Sí, exactamente eso es lo que hace.

282
00:13:09,013 --> 00:13:10,914
Me está abandonando otra vez.

283
00:13:10,939 --> 00:13:12,239
¿Cómo está todo?

284
00:13:12,264 --> 00:13:14,130
Fabuloso, gracias.

285
00:13:15,318 --> 00:13:18,464
Pedí un sándwich de tocino, lechuga
y tomate, pero me trajo uno de pavo.

286
00:13:18,489 --> 00:13:19,569
Pero no me voy a quejar

287
00:13:19,594 --> 00:13:21,461
porque así es como se
trata a una camarera.

288
00:13:22,302 --> 00:13:26,263
Querida, tu madre por fin está
en una relación saludable.

289
00:13:26,288 --> 00:13:28,590
En vez de concentrarte
en lo que no recibes,

290
00:13:28,615 --> 00:13:30,482
intenta hacerlo en lo feliz que estás

291
00:13:30,507 --> 00:13:32,675
de que encontrara a alguien.

292
00:13:33,914 --> 00:13:35,882
Genial, Marjorie.

293
00:13:35,907 --> 00:13:38,175
Solo quería que me dieras la razón,

294
00:13:38,200 --> 00:13:41,036
pero, en vez de eso,
me das un buen consejo.

295
00:13:41,779 --> 00:13:43,755
De nada.

296
00:13:44,492 --> 00:13:47,427
Nunca tuvimos ocasión de
hablar del cabello de Wendy.

297
00:13:47,452 --> 00:13:50,427
Yo también quería hablar de eso.

298
00:13:52,740 --> 00:13:54,967
Es la primera vez que tengo
una pelea con Christy.

299
00:13:55,023 --> 00:13:57,027
Siempre nos hemos llevado muy bien.

300
00:13:57,536 --> 00:14:00,536
Y ella y Bonnie han
pasado por mucho juntas.

301
00:14:01,008 --> 00:14:02,842
Quizá no tengo derecho
a esperar que Bonnie

302
00:14:02,867 --> 00:14:04,950
se ponga de mi lado todas las veces.

303
00:14:05,080 --> 00:14:06,114
¿Qué opinas?

304
00:14:07,279 --> 00:14:09,773
Tienes las pestañas muy largas.

305
00:14:13,344 --> 00:14:15,169
Nada. Olvídalo. Sigue.

306
00:14:17,330 --> 00:14:19,159
Si me pongo del lado de
Adam, lastimo a Christy.

307
00:14:19,183 --> 00:14:21,017
Si me pongo del lado de
Christy, lastimo a Adam.

308
00:14:21,128 --> 00:14:23,596
Era mucho más fácil cuando
solo tenía que preocuparme

309
00:14:23,621 --> 00:14:26,068
por las necesidades de
una persona... las mías.

310
00:14:26,290 --> 00:14:27,710
Bueno, he pasado por eso.

311
00:14:27,735 --> 00:14:30,837
Mi primera mujer tuvo dos
hijos antes de casarnos.

312
00:14:31,122 --> 00:14:32,338
Es difícil estar en el medio.

313
00:14:32,363 --> 00:14:34,231
Hay muchos sentimientos
locos que equilibrar.

314
00:14:34,298 --> 00:14:35,696
Sí. ¿Cómo lidiaste con eso?

315
00:14:35,721 --> 00:14:39,145
¿Me escuchaste cuando dije
que esa fue mi primera mujer?

316
00:14:40,096 --> 00:14:43,204
- La segunda Sra. Munson...
- Espera, solo para saber,

317
00:14:43,229 --> 00:14:44,884
¿cuántas Sra. Munson hubo?

318
00:14:44,909 --> 00:14:46,710
Cinco matrimonios, cuatro mujeres.

319
00:14:46,735 --> 00:14:49,010
Reincidí con la número tres.

320
00:14:50,260 --> 00:14:54,117
Dios, era una fiera.

321
00:14:54,142 --> 00:14:56,496
Nos conocimos en un
concierto de Bobby Womack.

322
00:14:56,521 --> 00:14:58,252
Ya sabes quién te digo.

323
00:14:58,617 --> 00:15:00,752
"Lookin' For a Love",

324
00:15:00,858 --> 00:15:03,703
"Woman's Gotta Have It".

325
00:15:03,728 --> 00:15:05,213
Era el guitarrista de Sam Cooke

326
00:15:05,238 --> 00:15:07,673
antes que asesinaran a Sam Cooke.

327
00:15:07,698 --> 00:15:10,033
Luego se casó con la viuda de Sam Cooke,

328
00:15:10,058 --> 00:15:14,260
y eso no cayó bien en la comunidad. Y...

329
00:15:16,532 --> 00:15:19,301
Y me estoy contando a mí otra historia.

330
00:15:22,889 --> 00:15:24,857
Jamás jugué al paintball.

331
00:15:24,882 --> 00:15:26,449
Qué divertido.

332
00:15:27,462 --> 00:15:29,096
Sí...

333
00:15:30,768 --> 00:15:32,932
La última vez que me
mancharon con pintura,

334
00:15:32,957 --> 00:15:35,025
usaba un tapado de piel,
no fue tan divertido.

335
00:15:35,463 --> 00:15:38,328
¿En serio? Porque no parece
que te hayas manchado nada.

336
00:15:38,439 --> 00:15:41,808
Creo que mi arma era
más rápida que la tuya.

337
00:15:42,096 --> 00:15:44,677
Esta es mi arma de paintball.

338
00:15:44,702 --> 00:15:46,447
La tuya es alquilada.

339
00:15:46,704 --> 00:15:48,772
Y practiqué ayer.

340
00:15:48,883 --> 00:15:50,116
¿Practicaste?

341
00:15:50,141 --> 00:15:52,193
Sí. ¿Podemos comer unas
papas fritas con chile

342
00:15:52,218 --> 00:15:53,886
y olvidarnos de esto, por favor?

343
00:15:54,083 --> 00:15:56,885
No. Has estado raro desde el gimnasio.

344
00:15:58,646 --> 00:16:00,960
- Espera.
- ¡Dios mío!

345
00:16:00,985 --> 00:16:02,737
- Yo me encargo.
- ¡Llama a Emergencias!

346
00:16:02,762 --> 00:16:04,672
Yo soy de Emergencias. ¿Podrías...?

347
00:16:04,697 --> 00:16:07,900
Soy un profesional. Por
favor, déjame hacerlo.

348
00:16:07,925 --> 00:16:10,112
¿Qué haces? Casi lo tenía.

349
00:16:10,137 --> 00:16:11,804
Sí, porque te mueves como un puma.

350
00:16:11,829 --> 00:16:14,817
Pero tienes que cerrar el puño.

351
00:16:14,842 --> 00:16:18,845
¡Sé cerrar el puño!

352
00:16:18,870 --> 00:16:21,504
Oye... ¿estás bien?

353
00:16:21,615 --> 00:16:23,883
Sí. Gracias a ti.

354
00:16:23,908 --> 00:16:26,010
O a ti.

355
00:16:26,978 --> 00:16:28,545
Me alegra que estés bien.

356
00:16:28,613 --> 00:16:31,368
- ¿Qué diablos te pasa?
- Me siento mal porque

357
00:16:31,393 --> 00:16:33,149
eres mejor que yo en todo.

358
00:16:33,174 --> 00:16:34,594
Y me siento mal por ser la clase de tipo

359
00:16:34,619 --> 00:16:36,086
que se siente mal por eso.

360
00:16:36,195 --> 00:16:38,258
Bueno, lo siento. En el pasado,

361
00:16:38,283 --> 00:16:40,165
te habría dejado ganar, pero ahora
soy una mujer fuerte y sobria

362
00:16:40,190 --> 00:16:41,618
y no fingiré ser el sexo débil por ti.

363
00:16:41,643 --> 00:16:42,859
No, y no necesito que lo hagas.

364
00:16:42,884 --> 00:16:45,226
Solo quería impresionarte con algo.

365
00:16:45,259 --> 00:16:47,446
¿Por qué? Ya estoy enamorada de ti.

366
00:16:48,112 --> 00:16:49,330
¿Qué dijiste?

367
00:16:49,638 --> 00:16:50,884
Nada.

368
00:16:51,666 --> 00:16:53,658
- ¿Seguro?
- Sí.

369
00:16:54,166 --> 00:16:56,759
Porque me pareció que fuiste la primera

370
00:16:56,784 --> 00:16:59,252
en decir te amo...

371
00:16:59,500 --> 00:17:01,768
¿Me disparaste en el
pecho porque me amas?

372
00:17:01,793 --> 00:17:03,135
¡No!

373
00:17:04,584 --> 00:17:07,519
No duele porque me amas.

374
00:17:22,948 --> 00:17:24,899
Entra.

375
00:17:28,490 --> 00:17:32,140
¿Puedo hablar con ustedes?

376
00:17:32,674 --> 00:17:33,922
¿Qué pasó?

377
00:17:33,947 --> 00:17:35,626
¿Tuviste un accidente con el auto?

378
00:17:35,637 --> 00:17:36,838
¿Estás embarazada?

379
00:17:37,533 --> 00:17:39,018
No.

380
00:17:40,378 --> 00:17:42,813
Pero creo que les debo una disculpa.

381
00:17:44,096 --> 00:17:47,222
Creo que ya va siendo hora

382
00:17:47,247 --> 00:17:50,643
de que empiece a actuar
acorde a mi edad.

383
00:17:50,959 --> 00:17:53,394
Ahora son marido y mujer

384
00:17:53,419 --> 00:17:56,555
y yo tengo que

385
00:17:56,580 --> 00:17:58,119
respetar eso.

386
00:17:59,322 --> 00:18:02,194
Gracias, Christy. Y si te sirve de algo,

387
00:18:02,219 --> 00:18:04,372
Marv fue un imbécil
con Tammy esta noche,

388
00:18:04,397 --> 00:18:07,205
- así que lo eché.
- ¿Ves?

389
00:18:07,643 --> 00:18:09,690
Tal y como yo lo veo, es que
se puso de parte de Tammy,

390
00:18:09,715 --> 00:18:11,016
pero no se puso de mi parte.

391
00:18:12,072 --> 00:18:13,739
Ahora yo también lo veo así.

392
00:18:13,806 --> 00:18:15,974
No lo viste así hasta que ella lo dijo.

393
00:18:15,999 --> 00:18:17,533
Lo vi.

394
00:18:19,057 --> 00:18:20,622
¿De parte de quién estás?

395
00:18:20,647 --> 00:18:24,216
Mira, tienes que empezar a pensar en
esta familia como un reality show.

396
00:18:24,241 --> 00:18:27,862
Las alianzas cambian constantemente
y ahora mismo tú pierdes.

397
00:18:28,262 --> 00:18:31,831
Así que, básicamente, estás de acuerdo
con el último que hable contigo.

398
00:18:32,692 --> 00:18:34,065
Tiene razón.

399
00:18:35,283 --> 00:18:38,096
Odio tener una familia.

400
00:18:38,414 --> 00:18:41,616
Ella también tiene razón.

401
00:18:44,683 --> 00:18:47,416
Así que lo perseguí hasta un acantilado
y le apunté con el arma de paintball

402
00:18:47,441 --> 00:18:49,576
a la cabeza hasta que me
dijo que también me amaba.

403
00:18:50,394 --> 00:18:53,162
- Qué romántico.
- ¿Verdad?

404
00:18:56,067 --> 00:18:57,668
Hola, Bob.

405
00:19:02,949 --> 00:19:04,583
Claro que todavía las tengo.

406
00:19:05,193 --> 00:19:07,695
¿Todavía tienes tu trasero
perfectamente bronceado?

407
00:19:11,465 --> 00:19:13,587
Orlando.

408
00:19:14,994 --> 00:19:19,306
www.subtitulamos.tv

