1
00:01:50,228 --> 00:01:52,239
Parece que has visto un fantasma.

2
00:02:15,345 --> 00:02:24,722
www.subtitulamos.tv

3
00:02:26,985 --> 00:02:29,415
Sé lo que estás pensando.

4
00:02:29,446 --> 00:02:32,157
Es hora de dejar de intentar
salvar este cacharro,

5
00:02:32,182 --> 00:02:34,660
pero supongo que estoy
demasiado apegado.

6
00:02:36,284 --> 00:02:37,868
Algunas cosas son más difíciles
de abandonar que otras,

7
00:02:37,893 --> 00:02:39,860
Supongo.

8
00:02:40,669 --> 00:02:42,737
Aterriza... Jax.

9
00:02:42,762 --> 00:02:43,909
¿Qué pasa?

10
00:02:43,934 --> 00:02:45,861
Vas a llegar tarde a tu
primer día de clase,

11
00:02:45,886 --> 00:02:48,229
- ¿vale?
- ¿Qué?

12
00:02:48,286 --> 00:02:50,846
Dije que llegarás tarde
a tu primer día de clase.

13
00:02:50,871 --> 00:02:53,142
¿Puedo llevarte, al menos

14
00:02:54,611 --> 00:02:57,042
¿Qué pasa contigo?

15
00:02:57,067 --> 00:02:58,931
¿Trasnochaste o qué?

16
00:03:01,042 --> 00:03:02,580
¿Cómo estás aquí?

17
00:03:02,605 --> 00:03:04,499
¿Cómo estoy yo aquí?

18
00:03:04,524 --> 00:03:06,048
¿Dónde es aquí?

19
00:03:06,676 --> 00:03:08,497
Estás en casa, Jax.

20
00:03:08,714 --> 00:03:10,242
¿Dónde más ibas a estar?

21
00:03:11,190 --> 00:03:12,483
Vamos.

22
00:03:29,240 --> 00:03:30,722
Ya llegamos.

23
00:03:33,690 --> 00:03:35,446
¿Saldrás pronto?

24
00:03:57,455 --> 00:03:58,880
Nunca pensé que tendría la oportunidad

25
00:03:58,926 --> 00:04:00,643
de darte las gracias por lo que hiciste.

26
00:04:00,920 --> 00:04:03,214
¿Por dejarte en la escuela?

27
00:04:03,239 --> 00:04:05,153
Sin preocupaciones.

28
00:04:05,694 --> 00:04:07,527
Me salvaste la vida.

29
00:04:07,552 --> 00:04:09,274
No nos conocimos durante mucho tiempo,

30
00:04:09,299 --> 00:04:12,673
pero lo que hemos tenido,
era muy especial.

31
00:04:14,075 --> 00:04:15,737
Solo quiero que lo sepas.

32
00:04:15,958 --> 00:04:18,111
Gracias, supongo.

33
00:04:19,455 --> 00:04:22,062
Quizás quieras darte
prisa, llegarás tarde.

34
00:04:22,087 --> 00:04:23,573
Vale.

35
00:04:37,129 --> 00:04:40,953
Una cita que ha acreditado Emily
Post con respecto a la etiqueta

36
00:04:40,978 --> 00:04:44,321
es: "Los modales son como
los colores primarios.

37
00:04:44,643 --> 00:04:46,312
Hay ciertas reglas,

38
00:04:46,337 --> 00:04:49,027
y en cuanto las tienes,
simplemente los mezclas".

39
00:04:50,021 --> 00:04:53,597
También dijo: "La falta de
consideración por aquellos que,

40
00:04:53,622 --> 00:04:55,655
en cualquier momento te sirve,

41
00:04:55,680 --> 00:04:57,738
es un ejemplo de mala educación

42
00:04:57,763 --> 00:05:00,609
e inexcusable egoísmo".

43
00:05:01,189 --> 00:05:03,485
¿Qué creen que Emily
Post tendría que decir

44
00:05:03,510 --> 00:05:05,319
sobre una estudiante
que no puede molestarse

45
00:05:05,344 --> 00:05:07,615
en llegar a tiempo a mi clase?

46
00:05:10,581 --> 00:05:12,387
¿Srta. Zhou?

47
00:05:24,161 --> 00:05:26,681
Shral no necesitaba ser
una comadreja de mierda.

48
00:05:26,706 --> 00:05:28,575
Atria.

49
00:05:28,674 --> 00:05:30,892
No nos hemos visto antes, ¿verdad?

50
00:05:31,331 --> 00:05:32,749
Eres nueva en la ciudad, ¿verdad?

51
00:05:33,286 --> 00:05:36,998
Esto va a sonar a locura,
pero te conozco en el futuro.

52
00:05:37,038 --> 00:05:40,975
No sé cómo o por qué estamos
aquí, pero esa es la verdad.

53
00:05:41,000 --> 00:05:43,516
Realmente necesitas tomar algo.

54
00:05:43,541 --> 00:05:46,325
- ¿En el Agujero Negro?
- No, en el Brennan's.

55
00:05:46,486 --> 00:05:48,693
Es el único abrevadero
decente de la ciudad.

56
00:05:49,603 --> 00:05:52,158
Venga, vamos a arrinconarnos.

57
00:06:22,676 --> 00:06:24,580
Mira esa nueva cabina de fotos.

58
00:06:24,639 --> 00:06:27,297
- ¿Alguna vez has visto una de esas?
- De hecho, sí.

59
00:06:27,322 --> 00:06:28,803
En el futuro.

60
00:06:29,145 --> 00:06:30,909
Esto debe ser un sueño extraño.

61
00:06:32,460 --> 00:06:34,364
Tal vez sea el futuro el sueño, Jax.

62
00:06:34,389 --> 00:06:36,220
- No.
- ¿Ves?

63
00:06:36,690 --> 00:06:39,710
No es un sueño. C'mon.

64
00:06:44,853 --> 00:06:48,337
- ¿Ese es...?
- Jaworski.

65
00:06:51,086 --> 00:06:53,000
Es un tonto de mierda.

66
00:06:57,724 --> 00:07:00,040
Necesito salir de aquí.

67
00:07:02,994 --> 00:07:05,009
¿Quién es ese?

68
00:07:11,741 --> 00:07:14,576
Este lugar ha sido un pueblo sin salida

69
00:07:14,601 --> 00:07:16,699
desde que las fábricas cerraron.

70
00:07:16,735 --> 00:07:20,253
Ahora, ¿qué hace una chica
como tú en un lugar como este?

71
00:07:20,278 --> 00:07:22,747
Me estás diciendo que no
sabes cómo salir... salir...

72
00:07:22,772 --> 00:07:25,151
No está funcionando.

73
00:07:25,176 --> 00:07:26,370
Srta. Larsen,

74
00:07:26,395 --> 00:07:29,172
al parecer la fe de mi hermana
en ti puede haberse perdido.

75
00:07:29,197 --> 00:07:31,219
He accedido a todos sus
recuerdos principales

76
00:07:31,244 --> 00:07:33,540
y he credo un escenario para
provocar una respuesta emocional.

77
00:07:33,565 --> 00:07:35,791
Es solo el escenario equivocado.

78
00:07:36,217 --> 00:07:39,247
Por tu bien, espero que tengas razón.

79
00:07:39,272 --> 00:07:42,788
Solo prométeme que una vez que
tengas todos los datos necesarios,

80
00:07:42,813 --> 00:07:45,415
puedo dejarla sola
para siempre sufriendo.

81
00:07:45,440 --> 00:07:48,211
En cuanto tenga lo que necesitamos,
no me importa lo que hagas con ella.

82
00:08:16,884 --> 00:08:19,464
Toda la Confederación
está en deuda contigo.

83
00:08:19,752 --> 00:08:21,410
Si no hubieras intercedido,

84
00:08:21,435 --> 00:08:24,122
no podríamos sentarnos
aquí y tener esta...

85
00:08:24,995 --> 00:08:26,880
pequeña charla agradable.

86
00:08:27,045 --> 00:08:28,801
Bueno, no tuve elección.

87
00:08:28,898 --> 00:08:32,641
No podía cruzarme de brazos mientras la
Confederación estaba siendo destruida.

88
00:08:32,718 --> 00:08:34,634
¿Tu padre comparte estos sentimientos?

89
00:08:34,659 --> 00:08:37,338
No creo que mi padre y
yo vayamos a compartir

90
00:08:37,365 --> 00:08:40,249
ninguna charla agradable durante
bastante tiempo, como dice usted.

91
00:08:40,468 --> 00:08:43,436
Sin embargo, después
de todo lo que pasó,

92
00:08:43,461 --> 00:08:46,937
Te debo mis más profundas...

93
00:08:48,116 --> 00:08:49,971
disculpas.

94
00:08:50,209 --> 00:08:53,530
Pues bien, valió la pena.

95
00:08:56,677 --> 00:09:00,795
Además de ofreceros a ti y a Matta
un santuario aquí en la Tierra,

96
00:09:00,881 --> 00:09:03,016
también, personalmente,
tengo una deuda contigo.

97
00:09:03,188 --> 00:09:06,440
Encantado de oír eso puesto que
tengo un pequeño favor que pedirle.

98
00:09:06,505 --> 00:09:08,112
¿Cuál sería, Ralen?

99
00:09:08,137 --> 00:09:11,292
Jax, ¿sabe qué le pasó
durante la batalla?

100
00:09:11,548 --> 00:09:14,882
Hemos estado intentando localizar a
Jacqueline y al Sr. Duvall en vano.

101
00:09:15,046 --> 00:09:17,531
Después de que salí de la Tierra,
un mercenario iba tras ellos,

102
00:09:17,556 --> 00:09:20,298
Leone Vokk, empleado de Parallax.

103
00:09:20,906 --> 00:09:22,581
¿No la ha visto desde entonces?

104
00:09:23,271 --> 00:09:24,934
Hasta ahora.

105
00:09:32,155 --> 00:09:35,082
No puedo decirte lo feliz que
estoy de ver que estás bien.

106
00:09:35,333 --> 00:09:37,841
¿Dónde está el Sr. Duvall?
¿Qué le pasó a Pandora?

107
00:09:37,866 --> 00:09:39,613
No lo sé.

108
00:09:40,002 --> 00:09:41,542
Pero veo que estás vivo y bien

109
00:09:41,567 --> 00:09:43,372
siguiendo tu batalla
con los Protectores.

110
00:09:43,397 --> 00:09:44,847
¿Los Protectores?

111
00:09:44,872 --> 00:09:47,189
¿Es así como se llaman
esas bestias alienígenas?

112
00:09:47,214 --> 00:09:49,941
Sirven a los Ancianos
que protegen la Pandora.

113
00:09:50,706 --> 00:09:53,702
¿Los Ancianos? ¿Cómo sabes todo esto?

114
00:09:53,842 --> 00:09:56,250
¿Dónde has estado todo este tiempo, Jax?

115
00:09:56,275 --> 00:09:58,952
Como dijiste, escapé de Leone Vokk.

116
00:09:58,977 --> 00:10:01,426
¿Y no tienes ni idea de lo que le
pasó a Pandora o al Sr. Duvall?

117
00:10:05,026 --> 00:10:07,777
Mi sobrina nunca abandonaría a Xander.

118
00:10:08,955 --> 00:10:10,821
No eres Jax.

119
00:10:45,928 --> 00:10:48,872
Cometiste un error al meterme
en esa Caja, profesor.

120
00:10:49,288 --> 00:10:51,570
- ¡Jax!
- Esa no es Jax.

121
00:11:44,035 --> 00:11:46,733
- ¿Te siguieron?
- No, pero...

122
00:11:47,311 --> 00:11:49,377
tengo noticias trágicas.

123
00:11:50,254 --> 00:11:51,825
El visionario asesinó a más de treinta

124
00:11:51,850 --> 00:11:53,806
de tus hermanos y
hermanas clones anoche.

125
00:11:53,831 --> 00:11:57,396
- Todo es culpa mía
- Tú no eres responsable, Atria.

126
00:11:57,880 --> 00:12:00,297
El único responsable es el visionario.

127
00:12:00,715 --> 00:12:02,711
No sé qué hacer.

128
00:12:02,736 --> 00:12:05,094
Es demasiado peligroso
para nosotros continuar.

129
00:12:05,376 --> 00:12:06,728
¿No crees que

130
00:12:06,753 --> 00:12:09,915
deberías dejar que decidan eso por
sí mismos tus compañeros clones?

131
00:12:09,940 --> 00:12:12,096
Profesor Pevney.

132
00:12:12,121 --> 00:12:14,277
¿Qué demonios...?
¿Cómo llegó hasta aquí?

133
00:12:14,302 --> 00:12:17,610
Bueno, también tengo
amigos en la Resistencia.

134
00:12:18,266 --> 00:12:21,164
- Estoy aquí para ayudar.
- No lo entiendo.

135
00:12:21,189 --> 00:12:25,858
Es complicado, pero me he dado cuenta
de que he defraudado a otra gente,

136
00:12:25,883 --> 00:12:28,929
cuando debería haber hecho lo que
sabía, en el fondo, que estaba bien.

137
00:12:28,989 --> 00:12:31,001
Ojalá hubiera algo que pudiéramos hacer.

138
00:12:31,449 --> 00:12:33,455
Pero el visionario Hubbell
tiene todo el poder.

139
00:12:33,918 --> 00:12:36,925
- Nosotros no tenemos nada.
- Lo tenéis todo...

140
00:12:36,950 --> 00:12:39,450
incluyendo la historia de vuestro lado.

141
00:12:40,081 --> 00:12:42,446
No estoy segura de que la
historia pueda resistir

142
00:12:42,471 --> 00:12:44,946
el poder de un arma de
choque energizada, profesor.

143
00:12:45,026 --> 00:12:48,367
Por cada adariano, hay
al menos seis clones.

144
00:12:48,392 --> 00:12:50,557
Y han llegado a confiar
en los de vuestra clase

145
00:12:50,582 --> 00:12:52,183
para prácticamente todo.

146
00:12:52,815 --> 00:12:54,311
Eso es cierto, pero...

147
00:12:54,336 --> 00:12:57,169
En la Tierra, el boicot a
los autobuses Montgomery

148
00:12:57,194 --> 00:13:01,087
y la huelga de la uva Delano, han
dado lugar a un cambio duradero.

149
00:13:01,112 --> 00:13:04,040
Si puedes convocar una huelga nacional,

150
00:13:04,493 --> 00:13:07,447
es posible que puedas poner
al visionario de rodillas.

151
00:13:08,007 --> 00:13:12,128
Es demasiado peligroso.
No arriesgaré más vidas.

152
00:13:12,403 --> 00:13:16,369
Con todo el respeto, Atria, no
arriesgarías nuestras vidas.

153
00:13:16,809 --> 00:13:18,601
Lo haríamos nosotros.

154
00:13:42,308 --> 00:13:43,730
Odessa.

155
00:13:48,947 --> 00:13:50,510
Pareces terriblemente relajada

156
00:13:50,535 --> 00:13:53,370
para una mujer cuyo trabajo no
está terminado ni remotamente.

157
00:13:53,395 --> 00:13:56,314
Pensé que te había dicho que quería al
insolente perro faldero de Osborn muerto

158
00:13:56,339 --> 00:13:57,533
después de que me arrestara.

159
00:13:57,558 --> 00:13:59,204
Pensé que podríamos necesitarlo.

160
00:14:00,094 --> 00:14:01,884
De todos modos, padre,
no debes preocuparte.

161
00:14:01,909 --> 00:14:05,023
Todo ha salido exactamente
como lo planeamos.

162
00:14:05,048 --> 00:14:07,024
Así que planeaste no hacer
que la chica revelara

163
00:14:07,049 --> 00:14:10,385
la información que necesitamos
para usar los portales.

164
00:14:10,410 --> 00:14:13,006
La chica ni siquiera sabe que
tiene la información que buscamos.

165
00:14:13,158 --> 00:14:15,231
Debe ser paciente mientras la extraemos.

166
00:14:15,256 --> 00:14:17,679
Tengo 175 años, Odessa.

167
00:14:17,956 --> 00:14:20,382
¿Por qué demonios esperas que
practique la paciencia ahora?

168
00:14:20,407 --> 00:14:23,889
Tenemos a la chica, y con los telépatas
colocados a bordo de la Nexus,

169
00:14:23,914 --> 00:14:26,729
pronto tendremos el control
de todo el flujo de datos.

170
00:14:27,220 --> 00:14:31,210
Por no mencionar a tus dos
intrigantes y desagradecidas hijas

171
00:14:31,235 --> 00:14:34,460
que conspiraron para matarte,
ahora también están bajo llave.

172
00:14:34,485 --> 00:14:37,848
Diría que, se mire por donde
se mire, es un buen día.

173
00:14:38,253 --> 00:14:40,151
No te preocupas lo suficiente, Odessa.

174
00:14:40,176 --> 00:14:42,346
Y tú te preocupas demasiado.

175
00:14:42,659 --> 00:14:45,499
Confiaste en mí para
manejar esto y lo he hecho.

176
00:14:45,524 --> 00:14:48,567
Entonces, haz tu trabajo y
déjame a mí hacer el mío.

177
00:14:48,592 --> 00:14:51,467
Tienes la audacia de hablarme así.

178
00:14:51,492 --> 00:14:54,152
No olvides que eres un
invitado aquí, en Hypatia,

179
00:14:54,423 --> 00:14:58,509
donde los hombres no suelen ser
bienvenidos, excepto como esclavos.

180
00:14:58,682 --> 00:15:02,956
A pesar de tu cuerpo nuevo y
considerablemente mejorado,

181
00:15:03,140 --> 00:15:06,470
sigues siendo un fugitivo
que destruyó la Thereshkova.

182
00:15:06,846 --> 00:15:10,325
Supongo que no querrás que
le haga saber a EarthCom

183
00:15:10,350 --> 00:15:12,732
dónde pueden encontrarte, ¿verdad?

184
00:15:33,516 --> 00:15:38,422
Usas la cara de Jax, pero no
reconozco lo que hay debajo.

185
00:15:39,062 --> 00:15:42,301
Cuando fui enviada por primera
vez al cosmos, era como tú:

186
00:15:42,819 --> 00:15:45,201
intrigada por la humanidad.

187
00:15:45,832 --> 00:15:47,938
Pero son imperfectos,

188
00:15:48,177 --> 00:15:51,458
como son los sumi, como son los cronin,

189
00:15:51,659 --> 00:15:53,670
como son los zatarianos.

190
00:15:54,385 --> 00:15:56,211
Por supuesto.

191
00:15:56,957 --> 00:15:59,590
Es el conflicto lo que los define,

192
00:15:59,925 --> 00:16:02,120
su deseo de ser más de lo que son.

193
00:16:02,296 --> 00:16:04,731
Cuando me encontré con su lujuria,

194
00:16:05,052 --> 00:16:07,796
su codicia, su avaricia,

195
00:16:08,087 --> 00:16:10,029
intenté corregirlo.

196
00:16:10,054 --> 00:16:12,562
Y cuando llegara el día de
informar a los Ancianos,

197
00:16:12,587 --> 00:16:15,932
podría decirles que la humanidad
era digna de sobrevivir.

198
00:16:16,181 --> 00:16:18,016
No lo eran.

199
00:16:18,614 --> 00:16:21,049
¿Y qué te hace estar tan segura de esto?

200
00:16:22,265 --> 00:16:26,208
Destruyeron su planeta
y no hicieron nada.

201
00:16:26,565 --> 00:16:29,857
Se quedaron quietos mientras los
tiranos gobernaban sobre ellos,

202
00:16:29,882 --> 00:16:31,491
y no hicieron nada.

203
00:16:31,516 --> 00:16:34,839
Acumularon riquezas mientras que
otros vivían en la indigencia,

204
00:16:34,864 --> 00:16:36,994
y no hicieron nada.

205
00:16:37,862 --> 00:16:40,625
Esa no es la humanidad que conozco.

206
00:16:40,886 --> 00:16:44,246
Mi padre me envió aquí
para espiar a Jax,

207
00:16:44,271 --> 00:16:49,179
pero, después de lo que encontré,
estaba dispuesto a sacrificar todo

208
00:16:49,539 --> 00:16:51,669
para luchar por ellos

209
00:16:51,694 --> 00:16:53,837
para luchar con ellos.

210
00:16:55,811 --> 00:16:58,115
La verdadera Jax jamás se rendiría.

211
00:16:58,377 --> 00:17:03,612
No hay nada que tú ni nadie pueda
hacer para detener el juicio final.

212
00:17:05,068 --> 00:17:07,038
Entonces, moriré en el intento.

213
00:17:10,177 --> 00:17:12,391
Creo que ahora te entiendo, Ralen.

214
00:17:15,971 --> 00:17:19,913
Son las pasiones de los humanos
las que te han seducido.

215
00:17:19,947 --> 00:17:21,390
A pesar de sus muchas debilidades,

216
00:17:21,415 --> 00:17:23,851
son una especie única entre la galaxia.

217
00:17:23,876 --> 00:17:27,609
Incluso ante la mayor adversidad,
todavía encuentran esperanza.

218
00:17:28,124 --> 00:17:29,636
Quiero que sepas, esposa,

219
00:17:29,661 --> 00:17:33,296
que realmente lamento cualquier cosa
que haya hecho para hacerte daño.

220
00:17:33,476 --> 00:17:35,965
Eres muy especial.

221
00:17:37,952 --> 00:17:40,751
Haré lo que sea necesario
para ayudarte, esposo.

222
00:17:41,103 --> 00:17:43,023
Ya has hecho suficiente.

223
00:17:43,048 --> 00:17:46,097
Por mi culpa, eres una paria
entre nuestra propia gente.

224
00:17:46,122 --> 00:17:47,929
El futuro ya no será hecho por viejos

225
00:17:47,954 --> 00:17:50,063
corruptos en salas llenas de muebles.

226
00:17:50,233 --> 00:17:52,298
Será hecho por personas como nosotros.

227
00:17:54,107 --> 00:17:55,877
Intentémoslo.

228
00:17:56,728 --> 00:17:58,224
Juntos.

229
00:18:02,758 --> 00:18:05,087
Supongo que has oído hablar
de los paros laborales

230
00:18:05,112 --> 00:18:06,225
por todo Adar.

231
00:18:06,250 --> 00:18:08,710
Incluso mis clones de Atria
parecen haber sido corrompidos

232
00:18:08,735 --> 00:18:11,204
por tus enseñanzas heréticas.

233
00:18:11,519 --> 00:18:13,237
Debería matarlos también,

234
00:18:13,605 --> 00:18:16,407
pero me siento muy apegado a ellos.

235
00:18:16,611 --> 00:18:19,998
Supongo que has venido aquí
para exponer tus demandas.

236
00:18:23,177 --> 00:18:25,657
¡Qué tal si yo te digo las mías!

237
00:18:25,682 --> 00:18:27,633
Harás un discurso de contrición

238
00:18:27,658 --> 00:18:29,915
al pueblo de Adar y al Consejo,

239
00:18:29,940 --> 00:18:31,727
donde renuncies a tus demandas,

240
00:18:31,752 --> 00:18:35,131
y volverás a Adar como
mi sirvienta personal.

241
00:18:35,156 --> 00:18:37,157
¿Y por qué demonios haría eso?

242
00:18:37,182 --> 00:18:39,323
Para que no mate a nadie más,

243
00:18:39,348 --> 00:18:42,487
incluidos todos los que más te importan.

244
00:18:42,512 --> 00:18:46,180
Matar va en contra de la ley del
hombre y de Dios, visionario.

245
00:18:46,205 --> 00:18:49,465
Querida, yo soy la ley.

246
00:18:57,102 --> 00:19:00,672
Quizás la próxima vez aprenderás
a no confiar en los seises.

247
00:19:04,058 --> 00:19:06,990
Siempre fueron un poco... escurridizos.

248
00:19:07,015 --> 00:19:11,024
Lo siento, pero no quería ver
más heridos de nuestra especie.

249
00:19:11,049 --> 00:19:13,386
No puedo creer que
nos hayas traicionado.

250
00:19:13,824 --> 00:19:15,934
Pensé que te importaba ser libre.

251
00:19:15,959 --> 00:19:17,276
Entonces...

252
00:19:18,166 --> 00:19:20,471
¿tenemos un trato, Atria Nueve?

253
00:19:21,951 --> 00:19:24,275
Tenemos un trato...

254
00:19:26,645 --> 00:19:28,377
mi visionario.

255
00:20:02,504 --> 00:20:04,113
Jax Zhou.

256
00:20:05,281 --> 00:20:07,995
¿Y cómo estamos hoy, señorita Zhou?

257
00:20:08,020 --> 00:20:10,833
¿Dónde estoy?

258
00:20:11,281 --> 00:20:13,442
¿Qué clase de truco es este, Regan?

259
00:20:13,467 --> 00:20:15,907
Dra. Fried.

260
00:20:16,649 --> 00:20:19,454
¿Realmente necesitamos
discutir esto nuevamente?

261
00:20:20,196 --> 00:20:22,088
Tienes que dejarme salir de aquí.

262
00:20:22,113 --> 00:20:23,806
No debería estar aquí.

263
00:20:23,831 --> 00:20:25,665
Claro que no, eres del futuro

264
00:20:25,690 --> 00:20:26,958
y necesitas volver allí.

265
00:20:26,983 --> 00:20:28,804
Sí. No.

266
00:20:28,829 --> 00:20:31,566
No sé. Me siento bien, necesito...

267
00:20:31,591 --> 00:20:33,508
No estás bien.

268
00:20:33,533 --> 00:20:36,349
No has estado bien desde que tu
madre murió hace casi un año.

269
00:20:36,680 --> 00:20:38,742
Tu tío ha sido tu tutor legal

270
00:20:38,767 --> 00:20:40,555
- los últimos seis meses.
- ¿Mi tío?

271
00:20:40,580 --> 00:20:43,217
Él es responsable de esto,
¿verdad? Es el que me metió aquí.

272
00:20:43,242 --> 00:20:45,167
Tu tío solo quiere lo mejor para ti.

273
00:20:45,192 --> 00:20:47,114
- No.
- Igual que todos nosotros.

274
00:20:47,517 --> 00:20:50,721
Está claro que necesitamos
mejorar tu medicación.

275
00:20:51,281 --> 00:20:53,234
Dra. Fried.

276
00:20:55,225 --> 00:20:57,289
La Srta. Zhou tiene una visita.

277
00:21:00,813 --> 00:21:03,915
Cinco minutos, no más.

278
00:21:11,685 --> 00:21:13,993
- Xander.
- Jax, no tenemos mucho tiempo.

279
00:21:14,018 --> 00:21:16,483
No debes estar aquí, me han
enviado para ayudarte a salir,

280
00:21:16,508 --> 00:21:18,432
así que vas a tener que confiar en mí.

281
00:21:18,457 --> 00:21:19,994
- ¿Confías en mí?
- Por supuesto que sí.

282
00:21:20,019 --> 00:21:21,846
No puedo hacer esto solo.

283
00:21:23,575 --> 00:21:25,517
Me temo que tendrá que irse, señor.

284
00:21:30,995 --> 00:21:33,395
- ¡Jax! ¡Corre!
- ¡No!

285
00:21:41,448 --> 00:21:43,041
Entra.

286
00:21:44,266 --> 00:21:46,359
Xander, ¡cuidado!

287
00:21:50,811 --> 00:21:53,274
Nos vemos en el otro lado.

288
00:21:55,659 --> 00:21:57,441
No, no, no, no, no, no. ¡No!

289
00:22:02,780 --> 00:22:05,598
Fui a la Tierra para
encontrar una nueva vida...

290
00:22:06,150 --> 00:22:09,744
pero lo que encontré allí
no era lo que esperaba.

291
00:22:09,903 --> 00:22:11,592
Me mintieron,

292
00:22:11,617 --> 00:22:15,726
y me animaron a creer que tengo un alma,

293
00:22:16,244 --> 00:22:19,160
que soy única en este universo.

294
00:22:21,347 --> 00:22:22,969
No lo soy.

295
00:22:23,475 --> 00:22:25,826
No tengo alma.

296
00:22:26,819 --> 00:22:28,959
Pertenezco aquí, a Adar.

297
00:22:30,028 --> 00:22:32,758
Y por eso es mi privilegio.

298
00:22:32,783 --> 00:22:34,596
retirar mi candidatura

299
00:22:34,621 --> 00:22:39,080
y un honor para mí nominar nuevamente
a Creston Hubbell como visionario.

300
00:22:39,563 --> 00:22:41,904
Qué maravillosa actuación.

301
00:22:43,498 --> 00:22:45,663
Srta. Pilar, ya puedes transmitir

302
00:22:45,688 --> 00:22:49,463
ese verdadero acto de
contrición en el flujo de datos,

303
00:22:49,488 --> 00:22:51,185
y al Consejo inmediatamente.

304
00:22:56,641 --> 00:22:59,430
No lo soy. No tengo alma.

305
00:22:59,877 --> 00:23:02,138
Pertenezco aquí, a Adar.

306
00:23:02,329 --> 00:23:04,808
No tengo alma...

307
00:23:07,776 --> 00:23:09,569
No tengo alma.

308
00:23:09,720 --> 00:23:13,261
Pertenezco aquí, no
tengo alma. No lo soy.

309
00:23:13,286 --> 00:23:16,930
Y es un honor para mí nominar nuevamente
a Creston Hubbell como visionario.

310
00:23:20,428 --> 00:23:22,195
¿Por qué demonios confiaría en ti?

311
00:23:22,220 --> 00:23:24,149
Porque soy el demonio.

312
00:23:24,758 --> 00:23:26,341
Y sabes que si estoy
contactando contigo,

313
00:23:26,368 --> 00:23:27,772
es que debo estar desesperado.

314
00:23:27,797 --> 00:23:29,772
¿Y cómo sé que no me estoy
metiendo en una trampa?

315
00:23:29,797 --> 00:23:32,824
No lo haces. Pero Odessa es peligrosa,

316
00:23:33,156 --> 00:23:35,982
para ti... y para mí.

317
00:23:36,016 --> 00:23:38,301
E, irónicamente, eres el único
en el que puedo confiar.

318
00:23:38,326 --> 00:23:39,860
Ojalá pudiera decir lo mismo,

319
00:23:39,885 --> 00:23:42,409
pero hace mucho que no confío en ti.

320
00:23:42,793 --> 00:23:45,376
Digamos que por el momento, nuestros
intereses, una vez más, son los mismos.

321
00:23:45,401 --> 00:23:47,606
Y si quieres salvar al
Sr. Duvall y la chica,

322
00:23:47,631 --> 00:23:49,627
te sugiero que vengas cuanto antes.

323
00:23:49,652 --> 00:23:51,243
Hypatia Prime es un mundo soberano.

324
00:23:51,268 --> 00:23:52,884
No forma parte de la Confederación.

325
00:23:52,909 --> 00:23:56,300
Sería ilegal para los oficiales
de EarthCom poner un pie allí.

326
00:23:57,308 --> 00:23:59,967
¿Y cuándo te ha detenido
eso antes, Donovan?

327
00:24:13,678 --> 00:24:16,160
Están siendo retenidos en
Hypatia Prime por el Sindicato,

328
00:24:16,185 --> 00:24:18,099
que está dirigido por Odessa Fried.

329
00:24:18,124 --> 00:24:19,347
Pensé que había muerto.

330
00:24:19,372 --> 00:24:21,714
Pensé que Harlan Fried
también había muerto.

331
00:24:21,739 --> 00:24:24,075
Aparentemente, estábamos equivocados
sobre una serie de cosas.

332
00:24:26,447 --> 00:24:28,798
Entonces, ¿qué tal si

333
00:24:28,823 --> 00:24:31,499
vamos a buscar a Jax y
al Sr. Duvall, profesor?

334
00:24:32,079 --> 00:24:35,193
Jax. Jax, despierta.

335
00:24:35,407 --> 00:24:37,499
Venga, Jax, necesito
que despiertes, Jax.

336
00:24:37,524 --> 00:24:40,378
Jax, necesito que despiertes.

337
00:24:40,403 --> 00:24:43,496
Vamos... venga. Tenemos que irnos.

338
00:24:43,521 --> 00:24:46,515
Tenemos que salir de aquí.
Venga, levántate, arriba.

339
00:24:46,903 --> 00:24:48,725
Jax, tenemos que irnos, vamos.

340
00:24:48,750 --> 00:24:50,388
¿Dónde estoy?

341
00:24:50,413 --> 00:24:52,816
Dios mío, Jax, vamos a
salir de aquí, vamos.

342
00:24:52,841 --> 00:24:55,117
Por aquí.

343
00:25:01,709 --> 00:25:04,883
Dios mío.

344
00:25:04,908 --> 00:25:08,479
Xan.

345
00:25:08,504 --> 00:25:10,452
Xan.

346
00:25:15,627 --> 00:25:17,670
Solo tú puedes salvarlo ahora.

347
00:25:18,465 --> 00:25:20,849
No sé cómo.

348
00:25:20,874 --> 00:25:22,787
Pudiste activar un portal

349
00:25:22,812 --> 00:25:24,873
cuando casi muere en Tiagra.

350
00:25:24,898 --> 00:25:28,057
Si quieres que viva, debes
volver a hacerlo ahora.

351
00:25:28,490 --> 00:25:30,569
No sé nada de portales.

352
00:25:31,146 --> 00:25:34,565
Por supuesto que sí. Simplemente
no sabes que lo haces.

353
00:25:45,147 --> 00:25:48,025
Lo siento, pensé que
esta vez sería seguro.

354
00:25:55,630 --> 00:25:57,293
Pues claro que no.

355
00:25:57,427 --> 00:26:00,020
Hemos estado haciendo todo esto mal.

356
00:26:00,664 --> 00:26:02,530
Necesitamos a alguien más.

357
00:26:03,665 --> 00:26:07,043
No se trata de él... se trata de ella.

358
00:26:07,310 --> 00:26:09,126
Siempre ha sido ella.

359
00:26:13,029 --> 00:26:15,087
Si no te levantas de ese sofá pronto,

360
00:26:15,112 --> 00:26:17,205
vas a volver a llegar tarde a clase.

361
00:26:19,979 --> 00:26:21,374
Mamá.

362
00:26:21,623 --> 00:26:23,236
¡Mamá!

363
00:26:24,691 --> 00:26:27,902
Mamá, ¿de verdad eres tú?

364
00:26:27,927 --> 00:26:30,615
Te dije que solo me iba
fuera el fin de semana.

365
00:26:30,953 --> 00:26:33,125
Pero me quedo con el cariño
cuando puedo conseguirlo.

366
00:26:39,033 --> 00:26:40,356
¿Dónde está papá?

367
00:26:40,381 --> 00:26:42,649
Sigue en la conferencia sobre
arqueología en Washington,

368
00:26:42,674 --> 00:26:44,713
pero vendrá en el tren de mañana.

369
00:26:44,984 --> 00:26:47,458
No te puedes imaginar
cuánto te eché de menos.

370
00:26:47,483 --> 00:26:49,329
Puedo verlo.

371
00:26:49,699 --> 00:26:52,881
¿Qué pasó este fin de semana, por
qué me estás haciendo la pelota?

372
00:26:53,123 --> 00:26:55,280
No le ha pasado nada al perro, ¿verdad?

373
00:26:56,166 --> 00:26:59,484
¿Es eso un terremoto?

374
00:27:00,171 --> 00:27:02,635
Eso no es un terremoto,
mamá, vamos, vamos.

375
00:27:02,660 --> 00:27:04,538
- Me estás asustando.
- ¡Vamos!

376
00:27:10,028 --> 00:27:11,710
¿Qué es eso?

377
00:27:17,598 --> 00:27:20,449
Es obstáculo es el camino.

378
00:27:21,350 --> 00:27:23,062
¿Qué significa eso?

379
00:27:33,678 --> 00:27:36,980
Significa que tenemos que irnos. Ahora.

380
00:27:44,407 --> 00:27:46,460
¿Supongo que tenemos
exactamente lo que necesitamos

381
00:27:46,485 --> 00:27:48,640
para crear nuestros
propios portales ahora?

382
00:27:48,665 --> 00:27:50,348
Sí, lo tenemos.

383
00:27:50,373 --> 00:27:53,324
Se lo haré saber al jefe.

384
00:28:22,197 --> 00:28:23,859
Vístete.

385
00:28:24,245 --> 00:28:25,720
¿En serio?

386
00:28:26,371 --> 00:28:27,858
No es exactamente lo que esperaba.

387
00:28:27,883 --> 00:28:29,435
Esperaba algo de comer.

388
00:28:29,460 --> 00:28:31,878
Vas a ser llevado a
una zona de ejecución.

389
00:28:32,684 --> 00:28:35,117
Bueno, en ese caso, definitivamente
quiero algo de comer.

390
00:28:35,202 --> 00:28:39,053
Te quitarás toda la ropa.

391
00:28:39,174 --> 00:28:42,717
Bien, ¿y no has podido encontrarme
algo un poco más grande para ponerme?

392
00:28:43,883 --> 00:28:46,026
Desnúdate, o te cortaré la lengua.

393
00:28:46,051 --> 00:28:49,173
Vale, vale. Si ese es el caso,

394
00:28:49,198 --> 00:28:52,116
solo me queda una cosa por decir.

395
00:28:52,800 --> 00:28:54,388
Si es necesario.

396
00:28:54,533 --> 00:28:56,403
Podríais usar un sastre
mejor, señoritas.

397
00:29:00,727 --> 00:29:02,277
¡Retroceded!

398
00:29:04,572 --> 00:29:07,458
Traedme las llaves. Ahora. ¿De acuerdo?

399
00:29:08,471 --> 00:29:10,328
Y es por eso que el visionario Hubbell

400
00:29:10,353 --> 00:29:12,915
tiene mi total e inequívoco apoyo.

401
00:29:13,309 --> 00:29:15,331
Gracias, Atria.

402
00:29:15,900 --> 00:29:18,296
Estoy muy contento de que
podamos dejar todo esto atrás,

403
00:29:18,321 --> 00:29:20,795
y hayas aceptado que eres
una criatura sin alma,

404
00:29:21,084 --> 00:29:24,278
concebida por el hombre
para servirlo, y solo a él.

405
00:29:26,423 --> 00:29:29,302
¿Quién se está riendo?
Un paso adelante. ¡Ahora!

406
00:29:37,942 --> 00:29:39,833
Eso es una mentira, visionario.

407
00:29:39,858 --> 00:29:42,919
Conozco a Atria y te prometo

408
00:29:42,944 --> 00:29:45,381
que ella es más humana y tiene más alma

409
00:29:45,406 --> 00:29:47,089
que tú y yo juntos.

410
00:29:47,114 --> 00:29:49,376
El chico enamorado de la Tierra.

411
00:29:49,790 --> 00:29:52,216
Una vez más, corriendo
al lado de su clon.

412
00:29:52,241 --> 00:29:53,705
Qué noble.

413
00:29:53,822 --> 00:29:56,337
Se llama Atria.

414
00:29:56,362 --> 00:29:59,290
Y solo ella decide quién es, qué quiere,

415
00:29:59,914 --> 00:30:01,976
y a quién amará o no amará.

416
00:30:03,406 --> 00:30:04,669
Ahora lo sé.

417
00:30:05,965 --> 00:30:07,258
Arrestadlo.

418
00:30:08,831 --> 00:30:11,111
En la historia de las malas ideas...

419
00:30:11,713 --> 00:30:13,547
esa fue la peor.

420
00:30:24,852 --> 00:30:26,527
Atria, tenemos un acuerdo.

421
00:30:26,552 --> 00:30:28,432
Si algo interfiere con eso...

422
00:30:28,457 --> 00:30:30,128
¿Quieres decir conmigo?

423
00:30:32,717 --> 00:30:34,073
Y conmigo.

424
00:30:34,342 --> 00:30:35,913
Y conmigo.

425
00:30:36,235 --> 00:30:37,814
Y conmigo.

426
00:30:41,354 --> 00:30:43,159
No eres Atria Nueve.

427
00:30:43,644 --> 00:30:47,426
Tienes razón, la serie Seis
es un poco escurridiza.

428
00:30:47,733 --> 00:30:49,776
Adam nunca nos traicionó contigo.

429
00:30:50,004 --> 00:30:52,354
Estuvo trabajando con
nosotros todo el tiempo.

430
00:30:52,393 --> 00:30:55,388
No pensarías que iba a dejar que
me engañaras otra vez, ¿verdad?

431
00:30:57,061 --> 00:30:59,380
No solo asesinaste clones,

432
00:30:59,405 --> 00:31:01,909
sino que amenazaste con
la ejecución de humanos,

433
00:31:01,945 --> 00:31:06,363
una violación de las leyes
que juraste como visionario.

434
00:31:09,527 --> 00:31:12,315
Harás un discurso de
contrición al pueblo de Adar,

435
00:31:12,340 --> 00:31:15,030
y al Consejo, donde
renuncies a tus demandas.

436
00:31:15,260 --> 00:31:18,292
Y volverás a Adar como
mi sirvienta personal.

437
00:31:18,360 --> 00:31:20,711
¿Y por qué demonios haría eso?

438
00:31:20,736 --> 00:31:22,915
Para que no mate a nadie más,

439
00:31:22,940 --> 00:31:25,330
incluidos todos los que más te importan.

440
00:31:25,355 --> 00:31:28,743
Matar va en contra de la ley del
hombre y de Dios, visionario.

441
00:31:28,768 --> 00:31:31,441
Querida, yo soy la ley.

442
00:31:32,861 --> 00:31:35,088
¡Todo esto es un truco!

443
00:31:35,737 --> 00:31:37,810
No podéis creerla, está mintiendo.

444
00:31:38,290 --> 00:31:42,754
¿A quién vais a creer, a vuestro
visionario o esta... cosa?

445
00:31:47,834 --> 00:31:49,969
¡Soy tu visionario!

446
00:31:56,972 --> 00:31:58,242
Jax.

447
00:32:01,489 --> 00:32:03,639
- Por favor.
- Por favor, vuelve.

448
00:32:03,706 --> 00:32:06,263
¿Jax?

449
00:32:07,157 --> 00:32:09,172
¡Jax!

450
00:32:12,247 --> 00:32:14,029
¡Jax!

451
00:32:17,979 --> 00:32:20,122
Me temo que Jax no está aquí.

452
00:32:21,783 --> 00:32:24,278
¿Quién había pensado que
estaría encantada de verte?

453
00:32:24,936 --> 00:32:26,842
Necesitas llevarnos contigo.

454
00:32:27,372 --> 00:32:28,977
¿Por qué habría de hacer eso?

455
00:32:29,002 --> 00:32:32,265
Porque sabemos dónde se encuentra
Jax. Puedo llevarte con ella.

456
00:32:32,290 --> 00:32:34,035
No, necesitas decirme dónde está.

457
00:32:34,060 --> 00:32:35,535
Esta ciudad es un laberinto

458
00:32:35,560 --> 00:32:37,911
y el recinto está lleno
de guerreras de Hypatia.

459
00:32:37,936 --> 00:32:39,760
Un hombre solo no llegará muy lejos.

460
00:32:43,005 --> 00:32:46,579
Nos guste o no,
necesitarás nuestra ayuda.

461
00:32:47,025 --> 00:32:50,883
Xander, tú y yo no
tenemos mucho en común...

462
00:32:52,466 --> 00:32:55,319
pero hay una cosa que compartimos,
y es que a ambos nos importa Jax.

463
00:32:56,811 --> 00:32:58,455
Deja que te ayudemos.

464
00:32:59,833 --> 00:33:01,591
Por favor.

465
00:33:10,609 --> 00:33:13,263
Mira, intentaré crear
algún tipo de distracción,

466
00:33:13,288 --> 00:33:16,608
pero pase lo que pase,
necesitas llegar hasta Jax.

467
00:33:18,567 --> 00:33:20,559
¿Shral?

468
00:33:21,654 --> 00:33:23,143
Señoritas.

469
00:33:23,168 --> 00:33:24,948
¿Qué está haciendo aquí?

470
00:33:24,973 --> 00:33:27,169
Dejaré que Donovan lo explique.

471
00:33:28,253 --> 00:33:30,195
¿El profesor también está aquí?

472
00:33:31,034 --> 00:33:32,855
Lo más seguro es que sí.

473
00:33:32,880 --> 00:33:34,973
De hecho, deberíamos tener noticias
suyas en cualquier momento.

474
00:34:49,824 --> 00:34:52,805
Sarika, no puedo decir que
me alegra verte de nuevo.

475
00:34:52,830 --> 00:34:55,322
No le pegarías a una chica.

476
00:34:55,347 --> 00:34:57,882
Tienes toda la razón, pero no
puedo hablar por mi esposa.

477
00:34:57,907 --> 00:34:58,929
Eso es cierto,

478
00:34:58,954 --> 00:35:00,169
¡pero puedo hablar por mí misma!

479
00:35:05,880 --> 00:35:08,135
Jax, Jax, despierta.

480
00:35:08,160 --> 00:35:10,684
Jax, Jax, despierta.

481
00:35:10,709 --> 00:35:12,476
Jax.

482
00:35:15,548 --> 00:35:18,848
- Ralen, ¿esto es real?
- Ciertamente.

483
00:35:18,873 --> 00:35:20,954
Estoy muy contento de verte, Jax.

484
00:35:20,979 --> 00:35:24,519
Confía en mí, no tan feliz como yo de
veros. Tenemos que encontrar a Xander.

485
00:35:24,544 --> 00:35:27,778
No te preocupes. El señor
Duvall nos ha encontrado.

486
00:35:28,138 --> 00:35:29,844
Jax.

487
00:35:51,637 --> 00:35:53,121
Profesor.

488
00:35:54,549 --> 00:35:56,780
Me alivia ver que estás bien.

489
00:35:56,805 --> 00:35:59,866
Gracias por venir a por nosotros.

490
00:36:03,294 --> 00:36:04,886
Jax.

491
00:36:04,911 --> 00:36:06,819
Encantada de verte, tío.

492
00:36:07,802 --> 00:36:10,610
Odio interrumpir esta
conmovedora reunión familiar,

493
00:36:10,635 --> 00:36:13,460
- pero necesito encontrar a Odessa.
- Muy bien.

494
00:36:13,485 --> 00:36:15,528
Si ha averiguado cómo crear portales,

495
00:36:15,553 --> 00:36:16,636
necesitamos detenerla.

496
00:36:16,661 --> 00:36:18,290
Yo también estoy contigo, Osborn.

497
00:36:18,315 --> 00:36:20,680
Odessa y mi padre me traicionaron,

498
00:36:20,705 --> 00:36:22,589
y no soy de las que perdonan.

499
00:36:22,614 --> 00:36:24,006
Sí, me he dado cuenta de eso.

500
00:36:24,031 --> 00:36:25,960
Todavía hay prisioneros en las celdas.

501
00:36:25,985 --> 00:36:27,493
Estamos en ello, Sr. Duvall.

502
00:36:27,518 --> 00:36:30,593
Encuentra a la traidora
hermana Fried... la otra.

503
00:36:30,618 --> 00:36:32,426
Me molesta esa observación.

504
00:36:32,451 --> 00:36:35,015
Ralen, a duras penas llegamos
aquí, vivos, sin ser vistos.

505
00:36:35,040 --> 00:36:36,687
Si ven hombres en las calles...

506
00:36:36,712 --> 00:36:39,250
No te preocupes, tengo esto.

507
00:36:42,321 --> 00:36:44,380
Me podría acostumbrar a esto.

508
00:36:44,405 --> 00:36:47,634
- ¿En serio?
- Silencio, esclavo.

509
00:37:05,940 --> 00:37:10,143
Jax. Veo que el tiempo de juego de
Sarika ha terminado prematuramente.

510
00:37:10,168 --> 00:37:11,641
También el tuyo, hermana.

511
00:37:11,905 --> 00:37:13,698
Estoy recuperando lo que es mío.

512
00:37:13,723 --> 00:37:15,489
¿Dónde está padre?

513
00:37:15,514 --> 00:37:17,240
Ojalá lo supiera.

514
00:37:18,085 --> 00:37:20,700
Vamos a llevarte de vuelta
con nosotros a la Tierra

515
00:37:20,725 --> 00:37:23,653
de una forma u otra,
Odessa, o Tierney...

516
00:37:23,678 --> 00:37:26,193
Como sea que te estés llamando hoy.

517
00:37:26,540 --> 00:37:29,060
Estoy de acuerdo. Voy
a volver a la Tierra.

518
00:37:29,498 --> 00:37:31,426
Solo que no con vosotros.

519
00:37:46,765 --> 00:37:48,816
Tenemos que ir tras Tierney.

520
00:37:48,841 --> 00:37:50,533
Tengo esa intención.

521
00:37:50,932 --> 00:37:54,007
En este momento, no sabemos
cómo rastrearla ni dónde está.

522
00:37:54,436 --> 00:37:57,567
Entonces, espero contar
con su ayuda, Sr. Duvall.

523
00:37:58,468 --> 00:38:00,385
Creo que eso se puede arreglar.

524
00:38:01,399 --> 00:38:03,364
Pero solo después de llevar...

525
00:38:03,621 --> 00:38:05,151
a Jax...

526
00:38:05,485 --> 00:38:07,396
a unas vacaciones de verdad.

527
00:38:07,873 --> 00:38:10,339
Si sigues interesada...

528
00:38:16,985 --> 00:38:18,976
Jax.

529
00:38:19,882 --> 00:38:21,704
Jax...

530
00:38:21,729 --> 00:38:23,769
necesitas ver esto.

531
00:38:26,436 --> 00:38:29,382
Supongo que habrá una nueva
visionaria en la ciudad.

532
00:38:29,899 --> 00:38:32,804
- ¿Es una broma?
- En realidad, no.

533
00:38:34,292 --> 00:38:36,693
Estoy muy orgulloso de ti, Atria.

534
00:38:37,467 --> 00:38:39,459
Vas a cambiar a Adar para siempre.

535
00:38:39,484 --> 00:38:41,640
Ya veremos.

536
00:38:41,874 --> 00:38:44,342
Pero quiero que sepas lo
preocupada que estaba por ti,

537
00:38:44,621 --> 00:38:46,943
y lo muy feliz que estoy
de saber que estás bien.

538
00:38:47,087 --> 00:38:49,104
¿Sabes?, quise decir todo lo que dije.

539
00:38:50,229 --> 00:38:52,864
Era el culo de un equino zatariano.

540
00:38:55,569 --> 00:38:58,585
Debería haber respetado lo que
querías y no tratar de cambiarte.

541
00:38:59,261 --> 00:39:01,731
Lo sé ahora, lo siento.

542
00:39:02,344 --> 00:39:06,292
Bueno, si puedes leer mi mente,

543
00:39:06,317 --> 00:39:07,907
ya sabes cómo me siento al respecto.

544
00:39:09,452 --> 00:39:12,506
Sí, pero no porque esté
leyéndote la mente,

545
00:39:12,531 --> 00:39:15,086
sino porque te estoy escuchando.

546
00:39:15,888 --> 00:39:18,797
Y todo, finalmente,
está tranquilo ahora.

547
00:39:18,822 --> 00:39:21,109
Puedo controlar mis poderes.

548
00:39:21,944 --> 00:39:24,287
Estoy muy contenta por ti, Thomas.

549
00:39:24,486 --> 00:39:27,228
Entonces, ¿supongo que
regresarás a la Academia?

550
00:39:27,608 --> 00:39:29,271
No.

551
00:39:29,641 --> 00:39:31,407
Voy a buscar a mi padre,

552
00:39:31,833 --> 00:39:33,548
lo que sea necesario.

553
00:39:33,886 --> 00:39:35,269
¿Y tú?

554
00:39:35,294 --> 00:39:36,978
Voy a quedarme aquí.

555
00:39:37,003 --> 00:39:38,354
Adar me necesita,

556
00:39:38,379 --> 00:39:41,247
y creo que tengo una
muy buena oportunidad

557
00:39:41,272 --> 00:39:43,702
de ganar estas elecciones.

558
00:39:43,890 --> 00:39:45,379
¿Y tú, Pilar?

559
00:39:45,888 --> 00:39:48,438
Bueno, Atria necesitará
una directora de campaña,

560
00:39:48,463 --> 00:39:50,710
y podría usar un clon de Adam,

561
00:39:50,735 --> 00:39:52,686
así que creo que me quedaré por aquí.

562
00:39:53,497 --> 00:39:57,007
Bueno, os voy a echar
mucho de menos a las dos.

563
00:40:00,790 --> 00:40:02,473
No será para siempre.

564
00:40:02,498 --> 00:40:04,302
Nos volveremos a ver.

565
00:40:04,776 --> 00:40:06,335
Buena suerte buscando a tu padre.

566
00:40:06,360 --> 00:40:08,013
Y cuando encuentres a Billy D...

567
00:40:08,038 --> 00:40:09,659
Le haré saber lo que estás pensando.

568
00:40:15,276 --> 00:40:17,062
Buena suerte, hijo.

569
00:40:17,116 --> 00:40:20,339
Siempre habrá un asiento
para ti en mi clase.

570
00:40:21,963 --> 00:40:23,366
Gracias.

571
00:40:27,194 --> 00:40:28,572
Adam.

572
00:40:30,296 --> 00:40:31,830
Es mi novio.

573
00:40:34,517 --> 00:40:36,075
Adam Seis.

574
00:40:36,451 --> 00:40:37,760
Thomas.

575
00:40:38,142 --> 00:40:39,377
Thomas Uno.

576
00:40:39,402 --> 00:40:42,308
Buena suerte.

577
00:40:43,298 --> 00:40:44,940
La necesitarás.

578
00:40:48,260 --> 00:40:50,089
Adiós.

579
00:40:50,289 --> 00:40:54,233
Él no quiso decir eso.

580
00:41:07,908 --> 00:41:09,511
Hora de irse.

581
00:41:10,563 --> 00:41:13,056
Hola, Jacqueline.

582
00:41:13,081 --> 00:41:16,529
Diez puntos para Gryffindor.

583
00:41:32,565 --> 00:41:34,582
Hola, Jax.

584
00:41:36,846 --> 00:41:38,722
Parece que has visto un fantasma.

585
00:41:40,750 --> 00:41:42,287
¿Greg?

586
00:41:43,555 --> 00:41:48,750
www.subtitulamos.tv

