1
00:00:01,033 --> 00:00:03,234
Así que todavía no sabemos si
los mapaches tienen una llave

2
00:00:03,236 --> 00:00:05,127
o si alguien los está dejando
entrar en la caja fuerte.

3
00:00:05,128 --> 00:00:06,444
Y finalmente, buenas noticias:

4
00:00:06,445 --> 00:00:08,438
la audiencia de fianza de
Mateo ha sido programada.

5
00:00:08,439 --> 00:00:09,805
- Genial.
- Genial, bien.

6
00:00:09,807 --> 00:00:11,274
Su tía va a traer a su abogado

7
00:00:11,276 --> 00:00:12,376
para obtener una declaración mía hoy.

8
00:00:12,377 --> 00:00:13,967
Recuerda, cualquier cosa que digas puede

9
00:00:13,969 --> 00:00:15,969
y será usada en tu
contra en un tribunal.

10
00:00:16,535 --> 00:00:18,168
Excelente punto, pero
ella solo proporcionará

11
00:00:18,170 --> 00:00:20,075
un testimonio de carácter
para ayudar en su caso.

12
00:00:20,076 --> 00:00:21,243
Sí, todo lo que tengo
que hacer es decirle

13
00:00:21,244 --> 00:00:22,688
que Mateo es un empleado vital.

14
00:00:22,749 --> 00:00:23,948
Así es como te atrapan.

15
00:00:23,995 --> 00:00:25,850
Lo siguiente que sabrás
es que te preguntarán:

16
00:00:25,852 --> 00:00:27,962
"¿Dónde estabas el 25 de abril?".

17
00:00:27,963 --> 00:00:29,394
Y tú dirás: "No lo sé".

18
00:00:29,396 --> 00:00:30,929
Y luego dirán: "Bueno, entonces,

19
00:00:30,931 --> 00:00:33,632
¿por qué tus huellas están
por todo este cadáver?".

20
00:00:33,634 --> 00:00:36,168
- Amy, por favor, ten cuidado.
- Sí.

21
00:00:36,170 --> 00:00:37,436
De acuerdo, tendré cuidado

22
00:00:37,438 --> 00:00:39,104
en caso de que el abogado
de inmigración de Mateo

23
00:00:39,106 --> 00:00:40,506
quiera incriminarme por asesinato.

24
00:00:40,508 --> 00:00:42,274
- Sí.
- También...

25
00:00:42,276 --> 00:00:45,611
Carol estará fuera unos
días por razones personales.

26
00:00:45,613 --> 00:00:46,879
¿Por razones personales quieres decir

27
00:00:46,881 --> 00:00:48,514
que tuvo un colapso
mental cuando se enteró

28
00:00:48,516 --> 00:00:49,983
que Sandra y Jerry se comprometieron?

29
00:00:50,214 --> 00:00:53,416
¿Crees que está planeando
desaparecer a Sandra?

30
00:00:53,418 --> 00:00:55,353
Creo que tendría que
desaparecer a Jerry.

31
00:00:55,354 --> 00:00:56,788
¿Cuál es la peli con la chica del tren?

32
00:00:56,789 --> 00:00:58,355
- "La chica del tren".
- Cierto.

33
00:00:58,357 --> 00:01:00,024
Tal vez le haga eso a Sandra.

34
00:01:00,025 --> 00:01:03,214
- ¿Ponerla en un tren?
- ¿Te lo imaginas?

35
00:01:03,215 --> 00:01:04,648
Siento llegar tarde.

36
00:01:04,650 --> 00:01:07,911
Gracias a Dios. Pensamos
que estabas en un tren.

37
00:01:08,120 --> 00:01:10,287
Chicos. ¿Me trajeron un pastel?

38
00:01:10,289 --> 00:01:13,256
- No, son las donas de ayer.
- Pensé que

39
00:01:13,258 --> 00:01:15,149
Dina me estaba haciendo una
pequeña fiesta de compromiso,

40
00:01:15,183 --> 00:01:16,860
viniendo de una dama de honor.

41
00:01:17,546 --> 00:01:19,479
¿Dina es tu dama de honor?

42
00:01:19,481 --> 00:01:20,714
¿A quién más se lo va a pedir?

43
00:01:20,716 --> 00:01:22,683
¿A la anciana que la
escupió en el autobús?

44
00:01:22,685 --> 00:01:24,942
Dina, ¿vas a hacer una
fiesta de compromiso?

45
00:01:25,181 --> 00:01:26,187
Tengo un traje.

46
00:01:26,188 --> 00:01:27,254
Absolutamente no.

47
00:01:27,255 --> 00:01:29,489
La fiesta de compromiso no es
un deber de la dama de honor.

48
00:01:29,491 --> 00:01:30,839
Imprimí una lista de Internet.

49
00:01:30,840 --> 00:01:33,760
¿O tal vez solo quieres que
la fiesta sea una sorpresa?

50
00:01:33,762 --> 00:01:35,295
No. No quiero eso.

51
00:01:35,297 --> 00:01:37,698
Te lo estoy diciendo,
no esperes una fiesta.

52
00:01:37,700 --> 00:01:40,734
Bien. No esperaré una fiesta.

53
00:01:40,736 --> 00:01:44,871
Es lo que acabo de decir,
Sandra. Buena suerte, Jerry.

54
00:01:45,847 --> 00:01:50,657
www.subtitulamos.tv

55
00:01:52,081 --> 00:01:54,815
- ¿Amy?
- Sra. Liwanag.

56
00:01:54,817 --> 00:01:56,450
- Hola.
- Hola.

57
00:01:56,452 --> 00:01:58,943
Él es el abogado de
inmigración de Mateo, Richard.

58
00:01:59,130 --> 00:02:00,582
Amy es la gerente de la tienda

59
00:02:00,583 --> 00:02:02,944
que dejó que mi dulce sobrino
fuera apartado de nosotros

60
00:02:02,945 --> 00:02:04,463
de repente y traumáticamente.

61
00:02:05,536 --> 00:02:06,677
Como sea,

62
00:02:06,971 --> 00:02:08,938
gracias por conseguirle a
Mateo una audiencia de fianza.

63
00:02:08,940 --> 00:02:10,439
¿Cuándo va a ser liberado?

64
00:02:10,441 --> 00:02:12,074
Es difícil de saber, pero ayudará

65
00:02:12,076 --> 00:02:14,310
si podemos presentar a Mateo
como alguien que merece

66
00:02:14,312 --> 00:02:16,078
estar en libertad bajo
fianza mientras continuamos

67
00:02:16,080 --> 00:02:17,238
luchando contra su deportación.

68
00:02:17,239 --> 00:02:20,000
Bueno, ¿sabe? Mateo es
uno de nuestros empleados

69
00:02:20,001 --> 00:02:21,423
más excepcionales.

70
00:02:22,637 --> 00:02:23,652
¿Eso es todo?

71
00:02:23,872 --> 00:02:26,404
Amy, el futuro de mi bebé está en juego.

72
00:02:26,405 --> 00:02:30,062
Por favor, no lo estropees como
Mateo dice que lo haces siempre.

73
00:02:30,418 --> 00:02:32,181
¿Qué? No, yo...

74
00:02:32,182 --> 00:02:33,882
Voy a hacer que se vea bien.

75
00:02:34,243 --> 00:02:36,818
Preparé una declaración y todo.

76
00:02:36,820 --> 00:02:40,255
Estaba esperando que me
tomara juramento o lo que sea.

77
00:02:40,257 --> 00:02:41,878
No tiene que estar bajo
juramento para esto.

78
00:02:42,659 --> 00:02:44,726
Por eso dije "o lo que sea".

79
00:02:44,728 --> 00:02:45,793
¡Tita Irma!

80
00:02:46,224 --> 00:02:47,457
   

81
00:02:47,459 --> 00:02:49,526
¿Kumusta na po?

82
00:02:49,528 --> 00:02:51,494
Es cierto. Ustedes son
compañeros de cuarto.

83
00:02:51,496 --> 00:02:54,297
Ha sido muy bueno tenerlo cerca.

84
00:02:54,299 --> 00:02:55,999
Espera, anak.

85
00:02:56,001 --> 00:02:58,034
Olvidaste tu almuerzo, Marcus.

86
00:02:58,036 --> 00:02:59,703
Por favor, no te olvides de comer.

87
00:02:59,705 --> 00:03:01,504
Lo hago. Me olvido de comer.

88
00:03:01,506 --> 00:03:03,840
Tita, ¿qué haría yo sin ti?

89
00:03:03,842 --> 00:03:04,930
   

90
00:03:06,044 --> 00:03:07,877
Entonces, ¿necesitas

91
00:03:07,879 --> 00:03:09,512
que me mantenga fuera de
algún área en particular

92
00:03:09,514 --> 00:03:12,015
mientras preparas algo especial?

93
00:03:12,017 --> 00:03:13,283
Sandra, va otra vez,

94
00:03:13,285 --> 00:03:14,884
no te voy a hacer una
fiesta de compromiso.

95
00:03:14,886 --> 00:03:16,186
Hoy no. Nunca.

96
00:03:17,589 --> 00:03:19,809
Bien, lo que tú digas.

97
00:03:21,494 --> 00:03:23,828
Cuanto más niegas que habrá una fiesta,

98
00:03:23,830 --> 00:03:25,497
más va a pensar que realmente pasará.

99
00:03:25,498 --> 00:03:26,731
Eso es psicosis de libro.

100
00:03:26,733 --> 00:03:27,916
¿Por qué no le haces una?

101
00:03:27,917 --> 00:03:30,344
Mira, sé que te gusta ser la
chica soñada maníaca de todos,

102
00:03:30,345 --> 00:03:31,544
pero así no es como vivo mi vida.

103
00:03:31,546 --> 00:03:33,947
Y una fiesta de compromiso claramente
no está en mi lista de tareas.

104
00:03:33,949 --> 00:03:35,615
Es solo una cosa más.

105
00:03:35,617 --> 00:03:38,142
Si empiezo a hacer cosas extra
que no están en la lista,

106
00:03:38,143 --> 00:03:40,233
empezará a pedir otras cosas
que no están en la lista.

107
00:03:40,234 --> 00:03:42,237
¿Sabes cuántas cosas no
están en la lista, Jonah?

108
00:03:43,473 --> 00:03:44,760
¿Quieres que te conteste?

109
00:03:44,762 --> 00:03:46,427
Comprarle un zoológico.
Dirigir el zoológico.

110
00:03:46,447 --> 00:03:47,814
Contratación de personal
con experiencia.

111
00:03:47,816 --> 00:03:49,582
Eutanasia de la jirafa
cuando se enferme.

112
00:03:49,584 --> 00:03:50,891
¿Por qué están basadas en un zoológico?

113
00:03:50,892 --> 00:03:53,459
¿Quieres que empiece con las cosas del
zoológico, luego vaya a otros temas

114
00:03:53,461 --> 00:03:55,182
y luego volvemos a lo del zoológico?

115
00:03:55,469 --> 00:03:57,069
¿Te oyes a ti mismo?

116
00:04:07,241 --> 00:04:10,084
Finalmente estás vaciando
el casillero de Mateo.

117
00:04:10,545 --> 00:04:11,977
¿Te encuentras bien?

118
00:04:11,979 --> 00:04:13,479
Sí, sabe mal,

119
00:04:13,481 --> 00:04:15,247
pero no va a poder trabajar aquí

120
00:04:15,249 --> 00:04:16,649
una vez que salga de detención,

121
00:04:16,651 --> 00:04:19,084
así que solo estoy terminando con esto.

122
00:04:19,086 --> 00:04:20,619
Sí.

123
00:04:20,621 --> 00:04:23,587
Olvidé mi etiqueta con
mi nombre, así que...

124
00:04:36,132 --> 00:04:37,132
¿La tienes, Glenn?

125
00:04:37,537 --> 00:04:39,177
Parece que la tienes.

126
00:04:39,235 --> 00:04:40,491
Oye, Cheyenne.

127
00:04:41,571 --> 00:04:45,072
No quiero ser insensible, pero
el casilero de Mateo está en

128
00:04:45,074 --> 00:04:47,642
un bonito lugar de primera
allí sobre el suelo.

129
00:04:47,644 --> 00:04:49,922
¿Crees que podría meter mis cosas en él?

130
00:04:50,513 --> 00:04:53,314
- Sí, supongo que sí.
- Esperen.

131
00:04:53,551 --> 00:04:55,911
Si alguien va a quedarse con el
casillero de Mateo, debería ser yo.

132
00:04:55,913 --> 00:04:57,363
Ya tomé su habitación

133
00:04:57,364 --> 00:04:58,664
y la mayor parte de su ropa interior.

134
00:04:58,666 --> 00:04:59,865
Tiene sentido.

135
00:04:59,867 --> 00:05:01,300
Sí, pero mi doctor dijo

136
00:05:01,302 --> 00:05:04,001
que he llegado a mis últimas
100 flexiones de rodilla.

137
00:05:04,271 --> 00:05:07,393
Bueno, ambos tienen
muy buenos argumentos.

138
00:05:08,008 --> 00:05:10,976
Déjenme pensarlo y luego elegiré
quién se queda con el casillero.

139
00:05:10,978 --> 00:05:12,744
- Me parece justo.
- De acuerdo.

140
00:05:14,148 --> 00:05:16,367
Olvidé mi bálsamo labial.

141
00:05:18,652 --> 00:05:20,652
Y luego terminé con:
"La dedicación de Mateo

142
00:05:20,654 --> 00:05:23,055
al servicio al cliente es inigualable

143
00:05:23,057 --> 00:05:26,525
y su ética de trabajo es un
ejemplo para todos nosotros".

144
00:05:26,527 --> 00:05:28,393
¿Usaste mi línea sobre cómo la bandera

145
00:05:28,395 --> 00:05:30,362
se compone de los hilos
de los inmigrantes?

146
00:05:30,364 --> 00:05:32,816
No estaba segura de que...

147
00:05:33,834 --> 00:05:35,267
significaba algo.

148
00:05:36,032 --> 00:05:37,836
Les dije que Mateo y yo
somos mejores amigos.

149
00:05:38,302 --> 00:05:40,739
Tay-Tay y Tine-Tine: el
escuadrón de las putas.

150
00:05:41,219 --> 00:05:42,540
Espera, ¿hablaste con Richard también?

151
00:05:42,541 --> 00:05:45,576
Sí, y le dije que Mateo
siempre está hablando de más,

152
00:05:45,893 --> 00:05:47,400
como cuando le dijo a esa niña perdida

153
00:05:47,401 --> 00:05:48,869
que estaba mejor ahora

154
00:05:48,870 --> 00:05:51,037
porque su mamá era basura caliente.

155
00:05:51,039 --> 00:05:52,739
Clásico del escuadrón de putas.

156
00:05:52,741 --> 00:05:55,074
No, Justine, se supone
que tenemos que probar

157
00:05:55,076 --> 00:05:57,431
que Mateo tiene buen carácter moral.

158
00:05:57,846 --> 00:05:59,388
¿Por qué le dijiste eso al abogado?

159
00:05:59,389 --> 00:06:00,643
Estaba bajo juramento.

160
00:06:00,644 --> 00:06:02,619
No, no estás bajo juramento, Justine.

161
00:06:03,193 --> 00:06:04,805
¡Todo el mundo lo sabe!

162
00:06:08,431 --> 00:06:10,332
¿Y bien? ¿Qué opinan?

163
00:06:10,334 --> 00:06:12,735
¿Qué pensamos de qué?

164
00:06:13,801 --> 00:06:14,887
Tengo una polo nueva.

165
00:06:14,888 --> 00:06:15,996
¿No pueden olerla?

166
00:06:16,110 --> 00:06:17,342
Recién sacada de la bolsa.

167
00:06:17,344 --> 00:06:19,044
- Sí, por supuesto.
- Una bolsa, vaya.

168
00:06:19,106 --> 00:06:21,532
Pensé que se me vería mejor por la...

169
00:06:22,943 --> 00:06:24,910
fiesta de compromiso.

170
00:06:24,912 --> 00:06:27,045
No puedo esperar a
enviarle fotos a mi mamá.

171
00:06:27,047 --> 00:06:29,046
Incluso salí y compré
un teléfono con cámara.

172
00:06:29,047 --> 00:06:30,747
Sí, ¿sabes qué? Sandra, Dina no...

173
00:06:30,749 --> 00:06:32,715
Te ves muy bien, Sandra.
¿No se ve genial?

174
00:06:32,717 --> 00:06:34,517
Es el traje perfecto para la fiesta.

175
00:06:34,519 --> 00:06:37,020
Gracias, Jonah, coquetón.

176
00:06:39,220 --> 00:06:40,446
Amigo, ¿qué estás haciendo?

177
00:06:40,447 --> 00:06:41,980
Sabes que Dina no va
a hacerle una fiesta.

178
00:06:41,982 --> 00:06:43,114
Sí, lo sé, pero me imaginé

179
00:06:43,116 --> 00:06:44,415
que haríamos algo juntos.

180
00:06:44,417 --> 00:06:45,850
Mira lo feliz que se ve Sandra

181
00:06:45,852 --> 00:06:47,885
y tiene tan poco.

182
00:06:47,887 --> 00:06:50,555
Sí, exacto. No espera mucho.

183
00:06:50,961 --> 00:06:52,398
No se le habla a un pez de la tierra.

184
00:06:52,399 --> 00:06:53,435
Déjalo.

185
00:06:53,549 --> 00:06:55,133
No vas a dejarlo, ¿verdad?

186
00:06:55,135 --> 00:06:57,003
- No, ya estoy muy emocionado.
- Bien.

187
00:06:57,398 --> 00:06:59,457
Y le dije: "Creo que me
acabo de romper el coxis,

188
00:06:59,459 --> 00:07:00,932
¿puedes quitarme la caja de encima?".

189
00:07:00,954 --> 00:07:02,920
Porque estaba atrapado
debajo de esta lavadora.

190
00:07:03,016 --> 00:07:05,431
Pero Mateo estaba muy ocupado riéndose.

191
00:07:06,096 --> 00:07:07,123
Así es Mateo.

192
00:07:07,125 --> 00:07:08,359
Tiene un gran sentido del humor.

193
00:07:08,360 --> 00:07:09,393
- Hola, Eugene.
- Hola.

194
00:07:09,395 --> 00:07:11,995
Necesito que vayas

195
00:07:11,997 --> 00:07:14,753
y fregues las paredes.

196
00:07:15,134 --> 00:07:16,194
¡Ya lo tienes!

197
00:07:16,835 --> 00:07:17,854
¡Sí!

198
00:07:18,671 --> 00:07:20,103
Es divertido, ¿verdad?

199
00:07:20,105 --> 00:07:22,424
Pero tacharía todo lo
que dijo del registro.

200
00:07:22,425 --> 00:07:23,674
Sí, no escribí nada de eso.

201
00:07:23,676 --> 00:07:25,850
Además, ya le dije que Mateo es genial,

202
00:07:25,851 --> 00:07:27,077
¿no es suficiente?

203
00:07:27,079 --> 00:07:28,293
Honestamente, ahora mismo,

204
00:07:28,294 --> 00:07:29,993
represento a un ganador
del premio Pulitzer,

205
00:07:29,995 --> 00:07:31,828
un cirujano cardíaco que
es padre de seis hijos

206
00:07:31,830 --> 00:07:32,996
y un exatleta olímpico,

207
00:07:32,998 --> 00:07:35,766
y esa gente no está garantizada
a salir bajo fianza.

208
00:07:35,768 --> 00:07:37,534
Así que no, lo siento.

209
00:07:37,536 --> 00:07:38,661
No es suficiente.

210
00:07:41,407 --> 00:07:42,669
¿Qué demonios es esto?

211
00:07:42,741 --> 00:07:44,074
Dije que nada de fiesta de compromiso.

212
00:07:44,076 --> 00:07:46,009
Sí, pero parece muy emocionada,

213
00:07:46,011 --> 00:07:47,577
así que pensé que tal vez podría...

214
00:07:47,579 --> 00:07:48,979
¿Hacerme ver como una gigante imbécil?

215
00:07:48,981 --> 00:07:50,057
No.

216
00:07:50,058 --> 00:07:51,125
Porque así es como me veo

217
00:07:51,126 --> 00:07:53,559
cuando digo "sin fiesta" y luego
tú haces una de todas formas.

218
00:07:53,561 --> 00:07:55,329
Bueno, todavía puedes hacerle una.

219
00:07:55,330 --> 00:07:57,530
¡No está en la lista!

220
00:07:57,880 --> 00:07:58,896
¡Jonah!

221
00:07:58,897 --> 00:08:00,597
La lista vino de Internet.

222
00:08:00,599 --> 00:08:02,966
¡La red internacional!

223
00:08:02,968 --> 00:08:04,634
Sí, pero eso no...

224
00:08:04,636 --> 00:08:05,902
Soy la dama de honor

225
00:08:05,904 --> 00:08:08,553
y dije que nada de fiestas para Sandra.

226
00:08:10,075 --> 00:08:12,542
Sí, bien. Sí, lo entiendo.

227
00:08:12,544 --> 00:08:13,777
Genial, no hay fiesta.

228
00:08:13,779 --> 00:08:16,213
Bien. Me alegra que lo entiendas.

229
00:08:21,220 --> 00:08:24,421
Bien, Richard está almorzando,
así que tenemos unos 20 minutos

230
00:08:24,423 --> 00:08:26,223
para pensar en cosas buenas
que decir sobre Mateo.

231
00:08:26,225 --> 00:08:28,158
Entonces, ¿qué lo hace especial?

232
00:08:28,160 --> 00:08:31,628
Me gusta que Mateo dé cero Fs.

233
00:08:31,630 --> 00:08:34,264
También doy cero Fs. No
es exclusivo de Mateo.

234
00:08:34,266 --> 00:08:35,465
Bien, en realidad necesitamos historias

235
00:08:35,467 --> 00:08:38,335
donde Mateo da un montón
de F, como grandes Fs.

236
00:08:38,337 --> 00:08:40,237
Chicos, lo estamos pensando demasiado.

237
00:08:40,239 --> 00:08:42,305
Solo uno de nosotros
necesita casarse con Mateo.

238
00:08:42,307 --> 00:08:44,541
Yo lo haré. Tita estaría encantada.

239
00:08:44,543 --> 00:08:45,709
Es nuestra tía.

240
00:08:45,711 --> 00:08:47,344
El matrimonio solo
funciona si originalmente

241
00:08:47,346 --> 00:08:48,680
vienes aquí con una visa,
cosa que Mateo no hizo.

242
00:08:48,681 --> 00:08:50,180
¡Susmaryosep!

243
00:08:50,182 --> 00:08:51,681
Es como un insulto en nuestro idioma.

244
00:08:51,683 --> 00:08:53,316
Muy bien, bueno, aquí
hay algunas defensas

245
00:08:53,318 --> 00:08:54,722
que se usan en los casos de detención:

246
00:08:54,763 --> 00:08:56,129
involucrado en el
servicio a la comunidad,

247
00:08:56,131 --> 00:08:57,314
donante activo de órganos.

248
00:08:57,315 --> 00:08:58,965
Sí, exacto, así que necesitamos pensar

249
00:08:58,967 --> 00:09:01,568
si Mateo encaja en algo así.

250
00:09:01,570 --> 00:09:03,837
   

251
00:09:04,973 --> 00:09:06,573
O podríamos embellecerlo un poco.

252
00:09:07,003 --> 00:09:09,318
¿Quieres que le mintamos
a un agente del orden?

253
00:09:09,319 --> 00:09:11,423
¡No! Solo estoy diciendo

254
00:09:11,425 --> 00:09:13,692
que pensemos en cosas
que Mateo podría hacer.

255
00:09:13,924 --> 00:09:17,195
No sabemos si no haría
Hábitat para la Humanidad.

256
00:09:17,197 --> 00:09:18,363
Seguro que no lo haría.

257
00:09:18,365 --> 00:09:19,622
¡Cheyenne, trabaja conmigo!

258
00:09:20,400 --> 00:09:21,767
Y no fue fácil,

259
00:09:21,768 --> 00:09:24,802
pero Mateo se las arregló para
enseñar a esos chicos de la ciudad

260
00:09:25,136 --> 00:09:27,071
cómo expresarse,

261
00:09:27,661 --> 00:09:29,796
a través del poder de la música.

262
00:09:30,204 --> 00:09:32,292
¿Me estás contando la trama
del "Cambio de Hábito 2"?

263
00:09:32,293 --> 00:09:33,420
"De vuelta al hábito", sí.

264
00:09:33,421 --> 00:09:37,089
La cual, según he oído, está
basada en la vida de Mateo.

265
00:09:37,780 --> 00:09:39,625
Así que eso es salvaje.

266
00:09:41,825 --> 00:09:46,962
Así que, una vez, Mateo...

267
00:09:49,032 --> 00:09:50,432
Es una historia divertida.

268
00:09:50,434 --> 00:09:51,900
Es una historia real.

269
00:09:51,902 --> 00:09:53,335
Mateo no puede ser deportado.

270
00:09:53,337 --> 00:09:57,472
Era el único testigo de un asesinato.

271
00:09:57,926 --> 00:09:58,974
¿Qué asesinato?

272
00:09:58,976 --> 00:10:00,375
No puedo hablar de ello,

273
00:10:00,377 --> 00:10:02,754
porque la asesina está...

274
00:10:04,481 --> 00:10:05,898
en esta habitación.

275
00:10:09,119 --> 00:10:11,252
¿Me dijeron que tenía que venir aquí?

276
00:10:11,254 --> 00:10:13,822
Sandra, esta no es tu
fiesta de compromiso.

277
00:10:16,827 --> 00:10:18,760
¿Dónde estaba?

278
00:10:18,762 --> 00:10:21,296
- Con Mateo.
- Mateo.

279
00:10:21,298 --> 00:10:22,564
Olvidé mencionar

280
00:10:22,566 --> 00:10:25,353
que Mateo me donará su hígado.

281
00:10:26,903 --> 00:10:29,371
Porque el mío está
completamente destruido.

282
00:10:29,373 --> 00:10:31,706
Dame ese vino...

283
00:10:31,708 --> 00:10:33,508
- Justine, vete.
- De acuerdo.

284
00:10:35,879 --> 00:10:37,924
¡No hay nadie detrás de la puerta!

285
00:10:38,615 --> 00:10:40,815
Bien, si van a tener
el casillero a mi lado,

286
00:10:40,816 --> 00:10:43,089
probablemente tendremos
que hablar por las mañanas,

287
00:10:43,283 --> 00:10:44,970
así que cada uno tiene ocho segundos

288
00:10:44,971 --> 00:10:46,404
para mostrarme lo interesante que es.

289
00:10:46,406 --> 00:10:47,472
Glenn, vamos.

290
00:10:47,474 --> 00:10:51,042
Bien, entonces, estaba en
un atasco esta mañana...

291
00:10:51,044 --> 00:10:52,777
Bien, lo siento mucho, Glenn,

292
00:10:52,779 --> 00:10:54,879
pero realmente no me gustan
las historias sobre autos.

293
00:10:54,881 --> 00:10:56,247
Marcus, te toca.

294
00:10:56,722 --> 00:10:58,388
Mis padres no me hablaron
hasta los cinco años

295
00:10:58,390 --> 00:10:59,623
para ver si aprendía el
lenguaje de signos...

296
00:10:59,625 --> 00:11:00,825
No lo aprendí... El año
pasado, tuve intensos

297
00:11:00,826 --> 00:11:02,774
calambres estomacales que
terminaron siendo un nido de arañas

298
00:11:02,775 --> 00:11:04,176
dentro de mi cuerpo... salió muy bien,

299
00:11:04,177 --> 00:11:06,010
tengo que mantener las arañas...
y todos mis dientes son falsos.

300
00:11:06,090 --> 00:11:08,144
¡Tiempo! ¡Sí! En tu cara, Glenn.

301
00:11:08,639 --> 00:11:11,728
¡Me comí un lápiz porque
pensé que era de chocolate!

302
00:11:12,710 --> 00:11:14,490
De acuerdo, estoy escuchando.

303
00:11:15,012 --> 00:11:17,579
Richard, él es Jeff Sutton
de la empresa Cloud 9.

304
00:11:17,778 --> 00:11:19,211
Es importante por aquí.

305
00:11:19,213 --> 00:11:21,413
No sé si soy la cosa grandiosa,

306
00:11:21,415 --> 00:11:22,915
pero gran cosa, seguro.

307
00:11:22,917 --> 00:11:24,905
Puedo usar el auto de la compañía.

308
00:11:25,519 --> 00:11:26,552
Una vez

309
00:11:26,754 --> 00:11:28,320
llevé a la esposa del
vicepresidente a Indianápolis

310
00:11:28,322 --> 00:11:30,789
porque estaba demasiado
borracha, pero pude escuchar

311
00:11:30,791 --> 00:11:32,791
lo que quisiera en la radio.

312
00:11:32,793 --> 00:11:34,927
"Pompeii" de Bastille, ¿alguien?

313
00:11:34,929 --> 00:11:37,296
Creo que el testimonio de
Jeff va a poner de relieve

314
00:11:37,298 --> 00:11:39,741
lo importante que es
Mateo para la compañía.

315
00:11:40,134 --> 00:11:42,067
Sí, muy rápido, ¿sabe si Mateo

316
00:11:42,069 --> 00:11:44,603
ha estado recibiendo
alguno de mis mensajes?

317
00:11:44,605 --> 00:11:46,030
Jeff, concéntrate.

318
00:11:46,031 --> 00:11:48,106
Bien, Amy, mira, ya veo
lo que intentas hacer,

319
00:11:48,107 --> 00:11:51,200
pero tengo que presentar
hechos reales, y hasta ahora,

320
00:11:51,207 --> 00:11:52,907
todo lo que tengo es
que es un buen empleado,

321
00:11:52,909 --> 00:11:54,842
a veces es agradable y tiene gafas,

322
00:11:54,844 --> 00:11:56,510
que ni siquiera es algo,

323
00:11:56,512 --> 00:11:58,309
pero tuve que escribirlo

324
00:11:58,423 --> 00:12:00,990
porque se estaba poniendo incómodo
que no estuviera escribiendo nada.

325
00:12:00,992 --> 00:12:02,172
En fin, lo siento,

326
00:12:02,173 --> 00:12:03,925
pero no puedo perder más tiempo aquí.

327
00:12:05,949 --> 00:12:07,015
¿En serio, Jeff?

328
00:12:07,065 --> 00:12:08,097
¿No podrías decir sin más:

329
00:12:08,098 --> 00:12:09,868
"Mateo es parte integral de la empresa"?

330
00:12:10,121 --> 00:12:13,122
¿Tenías que balbucear sobre
"Bastille" de Pompeii?

331
00:12:13,773 --> 00:12:15,371
"Pompeii" de Bastille.

332
00:12:15,373 --> 00:12:16,528
Estás mostrando un poco tu edad.

333
00:12:16,529 --> 00:12:18,063
Además, esto es culpa tuya.

334
00:12:18,235 --> 00:12:20,282
Si hubieras evitado que la tienda
se sindicalizara como dije,

335
00:12:20,283 --> 00:12:22,000
Cloud 9 nunca habría
enviado a Inmigración.

336
00:12:22,001 --> 00:12:23,334
¿Por qué la gente sigue
culpándome de esto?

337
00:12:23,336 --> 00:12:24,469
¿Cómo iba a saberlo?

338
00:12:24,471 --> 00:12:25,503
Lo siento.

339
00:12:25,671 --> 00:12:26,837
¿Dijiste que la empresa
llamó a Inmigración

340
00:12:26,839 --> 00:12:27,938
porque estaban sindicalizándose?

341
00:12:27,939 --> 00:12:29,807
Principalmente dije que
fue culpa de Amy, pero sí.

342
00:12:29,808 --> 00:12:31,742
Inmigración no debe hacer
cumplir la ley en el trabajo

343
00:12:31,744 --> 00:12:32,943
durante una disputa laboral.

344
00:12:32,945 --> 00:12:34,578
Si ustedes tienen pruebas

345
00:12:34,580 --> 00:12:35,779
de que la empresa ordenó la redada,

346
00:12:35,781 --> 00:12:37,648
entonces podríamos tener
una mejor oportunidad.

347
00:12:37,650 --> 00:12:38,749
¿Pruebas?

348
00:12:38,751 --> 00:12:39,850
Sí.

349
00:12:40,226 --> 00:12:42,228
Tenemos eso. Iremos a buscarlas.

350
00:12:44,196 --> 00:12:45,196
Jerry.

351
00:12:45,250 --> 00:12:46,310
Estás aquí...

352
00:12:46,319 --> 00:12:48,159
y estás elegante.

353
00:12:48,234 --> 00:12:49,582
Sandra,

354
00:12:50,269 --> 00:12:52,002
sé que dije que la fiesta...

355
00:12:52,004 --> 00:12:52,978
Lo sé, lo sé.

356
00:12:52,979 --> 00:12:54,424
Nos aseguraremos de actuar sorprendidos.

357
00:12:54,425 --> 00:12:55,772
Estoy muy emocionado.

358
00:12:55,773 --> 00:12:57,172
Esta es mi primera fiesta.

359
00:12:57,174 --> 00:12:59,942
Como... ¿desde siempre?

360
00:13:01,679 --> 00:13:03,302
   

361
00:13:03,781 --> 00:13:06,715
Bien, bueno, ustedes dos, tortolitos,

362
00:13:06,717 --> 00:13:08,617
pasen el rato.

363
00:13:08,619 --> 00:13:11,453
Algo está viniendo.

364
00:13:13,224 --> 00:13:16,577
Y va a ser... bueno.

365
00:13:23,364 --> 00:13:24,743
Hola, Jerry, me alegro de verte.

366
00:13:24,970 --> 00:13:25,983
¿En serio?

367
00:13:26,257 --> 00:13:27,460
Sí.

368
00:13:29,771 --> 00:13:31,704
Bien, un poco de
información corporativa.

369
00:13:31,706 --> 00:13:33,239
Neil tiene tres asistentes.

370
00:13:33,756 --> 00:13:36,056
Con suerte, tendremos a
Charlene. Ella es nueva.

371
00:13:36,058 --> 00:13:37,624
Está muy ansiosa por complacer.

372
00:13:37,626 --> 00:13:39,347
Su padre acaba de morir,
así que no menciones eso.

373
00:13:39,862 --> 00:13:41,036
Yo no lo haría.

374
00:13:41,137 --> 00:13:42,523
Está bien, solo voy a poner

375
00:13:42,598 --> 00:13:44,965
mi dulce e inocente voz, y bum,

376
00:13:44,967 --> 00:13:46,754
ni siquiera sabrán lo
que están confesando.

377
00:13:46,755 --> 00:13:48,936
Eso es genial, van a ser
masilla en tus manos.

378
00:13:48,938 --> 00:13:50,956
Masilla.

379
00:13:50,957 --> 00:13:52,690
Oficina de Neil Penderson, aquí Gail.

380
00:13:52,692 --> 00:13:54,225
¿Quién diablos es Gail?

381
00:13:54,227 --> 00:13:55,292
   

382
00:13:55,294 --> 00:13:56,961
¡Hola!

383
00:13:56,963 --> 00:14:00,297
Llamo de Inmigración y Aduanas,

384
00:14:00,299 --> 00:14:04,201
y necesito verificar algunos registros.

385
00:14:04,203 --> 00:14:06,037
Trabaja en ello. Solo
trabaja esa masilla.

386
00:14:06,039 --> 00:14:07,505
Bien, ¿qué está buscando?

387
00:14:07,507 --> 00:14:08,839
Sí,

388
00:14:08,841 --> 00:14:12,643
aquí dice que hicimos una redada

389
00:14:12,645 --> 00:14:15,246
en su ubicación en Ozark Highlands

390
00:14:15,248 --> 00:14:18,716
a su... orden.

391
00:14:18,718 --> 00:14:20,051
- Y...
- Lo siento.

392
00:14:20,053 --> 00:14:22,027
No estoy autorizada a comentar eso.

393
00:14:22,989 --> 00:14:26,057
Bien, pero soy de Inmigración,

394
00:14:26,059 --> 00:14:27,925
así que puede decírmelo.

395
00:14:32,698 --> 00:14:34,314
   

396
00:14:34,567 --> 00:14:35,766
   

397
00:14:35,768 --> 00:14:38,903
Bien, me gusta que no pueda saborear
ninguno de los sabores aquí.

398
00:14:38,905 --> 00:14:41,205
Solo sabe dulce, lo
cual, de nuevo, me gusta.

399
00:14:41,207 --> 00:14:42,540
Y este,

400
00:14:42,542 --> 00:14:44,041
mientras que el sabor no es tan bueno,

401
00:14:44,043 --> 00:14:46,077
agradezco la presentación.

402
00:14:46,079 --> 00:14:47,992
Gracias, elegí poner todos los

403
00:14:47,993 --> 00:14:50,386
Snickers del bar ahí por si
quieres un aperitivo después.

404
00:14:50,563 --> 00:14:51,715
Podría poner comida allí también.

405
00:14:51,717 --> 00:14:53,498
Tengo un sándwich de pavo en la nevera.

406
00:14:54,087 --> 00:14:56,740
En realidad, ¿sabes qué
iría muy bien con esto?

407
00:14:57,642 --> 00:14:59,809
- Entradas para Disney World.
- ¡Puedo hacer eso!

408
00:14:59,839 --> 00:15:01,361
Solo necesito ir por
mi tarjeta de crédito.

409
00:15:01,468 --> 00:15:02,526
Eso no es justo.

410
00:15:02,681 --> 00:15:04,601
No sé dónde conseguir
una tarjeta de crédito.

411
00:15:05,758 --> 00:15:08,512
Sabes que no tienes autoridad
para asignar casilleros, ¿verdad?

412
00:15:08,513 --> 00:15:10,377
Sí, solo lo hago para conseguir cosas.

413
00:15:11,284 --> 00:15:12,817
Mateo estaría orgulloso.

414
00:15:12,866 --> 00:15:14,026
Lo sé.

415
00:15:20,820 --> 00:15:22,242
¿Qué tienes ahí, amigo?

416
00:15:22,542 --> 00:15:24,442
Yo solo...

417
00:15:24,444 --> 00:15:26,644
Esto... Olvidé mi almuerzo de hoy,

418
00:15:26,646 --> 00:15:29,628
así que pensé en darme
un pequeño gustito.

419
00:15:29,629 --> 00:15:32,158
Bueno, si ese es tu almuerzo, no
dejes que te lo impida de comer.

420
00:15:33,274 --> 00:15:36,041
Bien, genial, genial.

421
00:15:36,389 --> 00:15:37,761
Aquí vamos.

422
00:15:38,598 --> 00:15:39,910
Delicioso.

423
00:15:40,926 --> 00:15:43,634
   

424
00:15:44,578 --> 00:15:45,743
Bueno, ¿sabes qué?

425
00:15:45,832 --> 00:15:47,829
Eso es probablemente suficiente para mí.

426
00:15:48,161 --> 00:15:49,894
Voy a guardar el resto.

427
00:15:49,910 --> 00:15:51,310
No nos iremos de esta mesa

428
00:15:51,411 --> 00:15:54,139
hasta que termines cada
bocado de tu almuerzo.

429
00:15:54,808 --> 00:15:56,074
Y será mejor que te des prisa.

430
00:15:56,129 --> 00:15:57,796
Tu descanso termina en ocho minutos.

431
00:15:59,306 --> 00:16:01,439
Sí.

432
00:16:03,757 --> 00:16:04,864
Hola, Garrett.

433
00:16:05,084 --> 00:16:06,129
Hola.

434
00:16:06,532 --> 00:16:07,666
Genial.

435
00:16:07,866 --> 00:16:10,322
Antes, cuando dijiste
que era bueno verme,

436
00:16:10,902 --> 00:16:12,289
debí habértelo dicho,

437
00:16:12,472 --> 00:16:13,949
es bueno verte a ti también.

438
00:16:14,687 --> 00:16:16,516
De acuerdo.

439
00:16:18,164 --> 00:16:19,360
Hablamos luego.

440
00:16:20,360 --> 00:16:21,578
¿Cuándo?

441
00:16:22,767 --> 00:16:23,787
¿Qué?

442
00:16:24,003 --> 00:16:25,790
¿Cuándo crees que hablaremos luego?

443
00:16:27,006 --> 00:16:28,906
No lo sé, amigo.

444
00:16:30,416 --> 00:16:31,652
Amigo.

445
00:16:40,577 --> 00:16:41,809
¿Así que tu contacto falló?

446
00:16:41,811 --> 00:16:44,479
Sí, y me estoy lamentando,
porque si hubiera grabado

447
00:16:44,481 --> 00:16:45,980
la reunión cuando decidieron
llamar a Inmigración...

448
00:16:45,982 --> 00:16:47,591
Espera, no sabía que
estabas en la habitación.

449
00:16:47,951 --> 00:16:49,752
Podemos hacer que quede
registrado en la audiencia.

450
00:16:49,753 --> 00:16:51,062
¿Qué? ¿En serio?

451
00:16:51,187 --> 00:16:52,509
¡Increíble! Hagámoslo.

452
00:16:52,510 --> 00:16:54,743
Sí, sí. ¿Oficialmente?

453
00:16:54,745 --> 00:16:56,459
¿Como en el registro oficial?

454
00:16:56,460 --> 00:16:58,564
¿La empresa podría oír que lo dije?

455
00:16:58,678 --> 00:17:00,811
- Jeff.
- No, está totalmente bien.

456
00:17:00,813 --> 00:17:02,413
Totalmente bien.

457
00:17:02,415 --> 00:17:03,814
Pero ¿sabes qué?

458
00:17:03,816 --> 00:17:05,538
Sí.

459
00:17:05,585 --> 00:17:06,985
No voy a hacerlo.

460
00:17:19,607 --> 00:17:21,634
Estoy disfrutando mucho de
nuestra amistad masculina.

461
00:17:22,243 --> 00:17:23,689
Sí. De acuerdo.

462
00:17:26,514 --> 00:17:28,019
¿Quieres ser mi padrino?

463
00:17:28,583 --> 00:17:33,410
   

464
00:17:33,734 --> 00:17:36,103
Lo siento, no puedo permitirme
perder este trabajo.

465
00:17:36,104 --> 00:17:37,757
Acabo de comprar un tercer Subaru.

466
00:17:37,759 --> 00:17:39,759
¿Cómo pudiste hacerle esto a Mateo?

467
00:17:39,761 --> 00:17:42,361
Mira, ¿y si pierdo mi
trabajo y él no sale?

468
00:17:42,363 --> 00:17:43,566
Entonces nadie gana.

469
00:17:43,753 --> 00:17:44,764
Hola, Amy.

470
00:17:44,765 --> 00:17:47,170
Acabo de terminar de limpiar
el casillero de Mateo.

471
00:17:47,171 --> 00:17:48,835
¿Debería enviarle esto a su familia?

472
00:17:48,836 --> 00:17:51,771
Supongo, si son solo un
montón de cosas personales.

473
00:17:51,773 --> 00:17:54,307
Sobre todo chicle y unos cuantos
sombreros de Celine Dion.

474
00:17:54,309 --> 00:17:55,595
Espera.

475
00:17:55,890 --> 00:17:57,423
¿Qué es esto?

476
00:17:59,614 --> 00:18:01,180
¿Todavía tenía esto en su casillero?

477
00:18:01,182 --> 00:18:03,282
Sí, lo tenía colgado ahí.

478
00:18:03,284 --> 00:18:04,548
   

479
00:18:05,720 --> 00:18:08,461
No sabía que todavía tenía sentimientos.

480
00:18:10,058 --> 00:18:11,810
Vaya, esto es genial...

481
00:18:13,219 --> 00:18:14,219
Lo haré.

482
00:18:14,243 --> 00:18:15,243
¿Qué?

483
00:18:15,244 --> 00:18:17,029
- Voy a testificar.
- Dios mío.

484
00:18:17,031 --> 00:18:18,281
¡Jeff, gracias a Dios!

485
00:18:18,282 --> 00:18:19,799
Voy a ver si puedo traer a Richard.

486
00:18:19,801 --> 00:18:21,547
- ¡Sí! ¡Ve, ve!
- De acuerdo.

487
00:18:22,737 --> 00:18:24,326
¿Cómo encontraste una foto tan rápido?

488
00:18:24,327 --> 00:18:26,481
Sigue siendo la foto de perfil de Jeff.

489
00:18:26,875 --> 00:18:28,256
¿Debería tirarla a la basura o...?

490
00:18:28,257 --> 00:18:29,796
Sí. Nadie quiere eso.

491
00:18:32,847 --> 00:18:35,001
Jonah. ¿Seguro que no quieres?

492
00:18:35,002 --> 00:18:36,415
No, estoy bien.

493
00:18:36,417 --> 00:18:39,485
Vomité un montón de pastel hace un rato.

494
00:18:39,487 --> 00:18:41,142
¿Dónde será la boda?

495
00:18:41,282 --> 00:18:42,321
¡Eugene!

496
00:18:42,322 --> 00:18:43,389
¡Silencio!

497
00:18:43,390 --> 00:18:47,030
Y solo hablamos si es
completamente necesario.

498
00:18:53,101 --> 00:18:54,567
Solo quiero agradecerte.

499
00:18:54,569 --> 00:18:57,436
Esto es mejor de lo que jamás imaginé.

500
00:18:59,174 --> 00:19:00,273
¿En serio?

501
00:19:00,275 --> 00:19:01,340
Sí.

502
00:19:02,744 --> 00:19:04,753
   

503
00:19:04,754 --> 00:19:06,279
Vaya, vaya, vaya.

504
00:19:06,581 --> 00:19:08,848
Miren a quién atrapé in fraganti
con los pantalones bajados

505
00:19:08,850 --> 00:19:11,684
y huevos por toda tu pequeña,
pequeña, cara de bebé arbusto.

506
00:19:11,686 --> 00:19:13,853
Dina, ¿quieres pastel?

507
00:19:13,855 --> 00:19:15,346
No pudiste evitarlo, ¿verdad?

508
00:19:15,347 --> 00:19:17,125
Tenías que hacerme ver como una imbécil.

509
00:19:17,126 --> 00:19:18,691
- Hola, Dina.
- ¡Nadie te ha preguntado!

510
00:19:18,693 --> 00:19:20,693
Dina, no intentaba hacerte quedar mal.

511
00:19:20,695 --> 00:19:22,327
Me sentí mal por Sandra.

512
00:19:22,328 --> 00:19:24,096
¡Todos se sienten mal por Sandra!

513
00:19:24,098 --> 00:19:25,398
Pero lo entiendo.

514
00:19:25,400 --> 00:19:26,866
Si esto es lo que tengo
que hacer para que dejes

515
00:19:26,868 --> 00:19:29,268
de humillarme, lo haré.

516
00:19:29,270 --> 00:19:30,829
Voy a violar Internet.

517
00:19:30,830 --> 00:19:32,939
Muy bien, todos, esta no
es la verdadera fiesta.

518
00:19:32,941 --> 00:19:36,297
La fiesta de verdad va a ser el
sábado por la mañana a las siete.

519
00:19:36,298 --> 00:19:38,377
El sábado es mi día libre.

520
00:19:38,379 --> 00:19:39,946
Y usé mi último día libre hoy.

521
00:19:39,948 --> 00:19:41,948
Jerry, nadie se dará
cuenta si no estás ahí.

522
00:19:41,950 --> 00:19:43,960
Ahora, obviamente, es
obligatorio para ti.

523
00:19:44,406 --> 00:19:45,410
De acuerdo.

524
00:19:45,712 --> 00:19:47,495
¿Necesitas que lleve algo?

525
00:19:48,055 --> 00:19:49,287
Vasos estarían bien.

526
00:19:49,362 --> 00:19:50,762
Pero no de plástico. De vidrio.

527
00:19:50,792 --> 00:19:52,658
Bebidas. Y probablemente comida.

528
00:19:52,660 --> 00:19:54,560
La gente va a querer comer
en esta cosa, ¿verdad?

529
00:19:54,562 --> 00:19:55,999
- Comida.
- Sí, ¿tal vez empanadas?

530
00:20:03,905 --> 00:20:06,939
Hola, chicos.

531
00:20:06,941 --> 00:20:08,474
Traje algunas luces de chile picante

532
00:20:08,476 --> 00:20:10,276
para animar la fiesta.

533
00:20:10,278 --> 00:20:11,809
Es lo que dice el paquete.

534
00:20:12,380 --> 00:20:15,414
Ya están comiendo pastel.

535
00:20:15,483 --> 00:20:17,805
Sandra, mira. Mateo salió.

536
00:20:18,780 --> 00:20:19,845
¡Hola, Sandra!

537
00:20:20,154 --> 00:20:21,320
Lo siento, sé que esto es probablemente

538
00:20:21,322 --> 00:20:23,022
todo para ti, pero yo...

539
00:20:28,630 --> 00:20:31,286
Sandra, por Dios, deja que Mateo
termine de comer tu pastel.

540
00:20:31,505 --> 00:20:34,444
Lo siento, se ha estado
convirtiendo en una novia.

541
00:20:36,104 --> 00:20:38,638
Todo esto es muy dulce de su parte.

542
00:20:38,640 --> 00:20:41,440
Mateo, solo quiero decir
que estoy muy feliz

543
00:20:41,442 --> 00:20:43,509
de que esto finalmente haya terminado.

544
00:20:43,511 --> 00:20:45,454
Gracias, pero no ha acabado.

545
00:20:45,713 --> 00:20:47,847
Es libertad bajo fianza mientras paso
por los procedimientos de deportación.

546
00:20:47,849 --> 00:20:49,930
Sí, bueno, al menos eres libre.

547
00:20:49,950 --> 00:20:51,778
Bueno, tengo que usar este grillete.

548
00:20:52,987 --> 00:20:54,654
Así que no estoy exactamente libre.

549
00:20:56,056 --> 00:20:57,322
Una vez me comí un lápiz

550
00:20:57,392 --> 00:20:59,084
porque pensé que era chocolate.

551
00:21:00,901 --> 00:21:02,134
Hola, Mateo.

552
00:21:02,397 --> 00:21:04,563
¿Podrías tal vez
mencionar a tu Tita Irma

553
00:21:04,565 --> 00:21:07,300
que yo hice posible todo esto?

554
00:21:07,302 --> 00:21:08,534
Eso sería genial.

555
00:21:08,536 --> 00:21:10,485
Literalmente le estoy enviando un
mensaje ahora mismo, así que se lo diré.

556
00:21:11,228 --> 00:21:12,992
Amigo, necesito que
vengas a Dollywood conmigo

557
00:21:12,993 --> 00:21:14,546
para la despedida de soltero de Jerry.

558
00:21:16,320 --> 00:21:17,428
¿Qué?

559
00:21:17,453 --> 00:21:23,453
www.subtitulamos.tv

