1
00:00:00,001 --> 00:00:02,176
Anteriormente en How To
Get Away with Murder...

2
00:00:02,177 --> 00:00:04,536
Jorge Castillo, tenemos
una orden de arresto.

3
00:00:04,537 --> 00:00:05,905
He oído que se hace cargo
del puesto de Crawford

4
00:00:05,906 --> 00:00:07,445
como la nueva socia gerente, ¿verdad?

5
00:00:07,446 --> 00:00:09,354
- Qué conveniente.
- ¿Crees que tuve algo que ver con esto?

6
00:00:09,355 --> 00:00:10,355
Yo no he dicho eso.

7
00:00:10,356 --> 00:00:12,918
- Entonces ten cabeza y para de hablar.
- ¿Quién es él?

8
00:00:12,919 --> 00:00:15,874
El novio de Vivian hasta que
tuvo una sobredosis de oxicodona.

9
00:00:15,875 --> 00:00:18,194
Telesco va a decir que mi
madre le dio las drogas.

10
00:00:18,195 --> 00:00:19,444
Si ella averigua la verdad...

11
00:00:19,445 --> 00:00:20,889
Espera, ¿lo hiciste tú?

12
00:00:20,890 --> 00:00:24,023
Ningún estudiante de Derecho
tiene tiempo para ver la tele...

13
00:00:24,024 --> 00:00:25,904
- a menos que me abandonaras.
- Claro que no.

14
00:00:25,905 --> 00:00:28,018
- Laurel nos necesita.
- No, ella nunca nos ha necesitado.

15
00:00:28,019 --> 00:00:29,484
No, voy a ir a la policía a
denunciar su desaparición.

16
00:00:29,485 --> 00:00:30,728
Eso ya ha pasado, Michaela.

17
00:00:30,729 --> 00:00:32,622
Frank y Bonnie están con
la policía en este momento.

18
00:00:32,623 --> 00:00:35,356
- ANNALISE HA VUELTO. - Vamos a
sacarnos de dentro toda la culpa,

19
00:00:35,357 --> 00:00:38,540
la vergüenza, las mentiras y el miedo.

20
00:00:38,541 --> 00:00:40,064
Annalise conocía a tu padre biológico.

21
00:00:40,065 --> 00:00:42,354
Si eso es cierto, te mato.

22
00:00:50,391 --> 00:00:51,970
Bienvenidos a un nuevo semestre,

23
00:00:51,971 --> 00:00:54,100
que es vuestro último en
la facultad de Derecho.

24
00:00:54,101 --> 00:00:57,401
De ahora en adelante, os
haréis cargo de vuestros casos.

25
00:00:57,402 --> 00:01:00,885
Estoy aquí para daros la suficiente
cuerda con la que colgarse.

26
00:01:00,886 --> 00:01:03,986
Nuestro primer cliente... Hector Diaz.

27
00:01:03,987 --> 00:01:06,780
Cruzó la frontera ilegalmente
desde Sinaloa, México,

28
00:01:06,781 --> 00:01:08,283
y ahora quiere asilo.

29
00:01:08,284 --> 00:01:11,757
Estad listos para presentar vuestra
estrategia en C & G dentro de dos horas.

30
00:01:11,758 --> 00:01:13,871
- Se acabó la clase.
- Profesora Keating, espere.

31
00:01:13,872 --> 00:01:16,160
Corre el rumor de que
Laurel Castillo lo dejó.

32
00:01:16,161 --> 00:01:17,524
¿No debería alguien ocupar su lugar?

33
00:01:17,525 --> 00:01:20,088
También Michaela Pratt.
Ella tampoco está aquí.

34
00:01:22,979 --> 00:01:25,672
No conocía a tu padre, Michaela.

35
00:01:25,673 --> 00:01:26,793
Aquí dice que sí.

36
00:01:26,794 --> 00:01:28,217
- Fui pasante en su caso. - ESTUDIANTE
DE DERECHO AYUDA A GANAR JUICIO

37
00:01:28,218 --> 00:01:29,581
- Eso significa que lo conocías.
- No...

38
00:01:29,582 --> 00:01:33,209
- ¡No tiene ningún sentido!
- Escucha, deja eso, y te lo explicaré.

39
00:01:35,444 --> 00:01:37,670
Yo era estudiante en Tennessee,

40
00:01:37,671 --> 00:01:39,654
voluntaria en el bufete de
abogados que lo defendía.

41
00:01:39,655 --> 00:01:41,178
¿Es esta la misma historia
que le contaste a Wes?

42
00:01:41,179 --> 00:01:44,122
- Escucha... - ¿Formo parte de tu
patética colección de niños rescatados?

43
00:01:44,123 --> 00:01:46,336
No sabía quién eras hasta
que elegimos el K5.

44
00:01:46,337 --> 00:01:47,445
Fue una coincidencia...

45
00:01:47,446 --> 00:01:48,549
¿eso es lo que esperas que crea?

46
00:01:48,550 --> 00:01:50,279
No, nunca te lo dije porque
sabía que no era la historia

47
00:01:50,280 --> 00:01:52,076
- que querías escuchar. - ¡Todo lo que
siempre quise es que fueras sincera!

48
00:01:52,077 --> 00:01:54,372
No, quieres que le dé
sentido a tu dolor,

49
00:01:54,373 --> 00:01:55,686
que diga que conocía a tu padre

50
00:01:55,687 --> 00:01:57,590
y que hubo una buena razón
por la que te entregó,

51
00:01:57,591 --> 00:01:59,981
y desearía poder darte eso, Michaela.

52
00:01:59,982 --> 00:02:01,553
De verdad, pero no conocía a ese hombre.

53
00:02:01,554 --> 00:02:05,587
Era un extraño para mí,
igual que lo es para ti.

54
00:02:05,588 --> 00:02:07,191
Lo siento.

55
00:02:14,154 --> 00:02:18,097
Solo lamento que seas tan tonta

56
00:02:18,098 --> 00:02:20,241
como para pensar que iba a creerte...

57
00:02:23,816 --> 00:02:25,089
zorra.

58
00:02:25,090 --> 00:02:26,780
La Srta. Pratt está enferma.

59
00:02:26,781 --> 00:02:29,764
El asiento libre es para el
estudiante que estuvo más cerca

60
00:02:29,765 --> 00:02:31,868
de conseguirlo el semestre
pasado... Asher Millstone.

61
00:02:31,869 --> 00:02:33,115
¡Sí! Bendito Jesús.

62
00:02:33,116 --> 00:02:35,556
Estudiad al cliente. Os veré en C & G.

63
00:02:38,001 --> 00:02:39,204
¿Dónde está ella?

64
00:02:39,205 --> 00:02:40,821
En casa, boicoteándote.

65
00:02:40,822 --> 00:02:43,135
Y apuñalando a su muñeca vudú de AK.

66
00:02:43,136 --> 00:02:46,149
No puedes esperar que creamos que
todo esto fue una coincidencia.

67
00:02:46,150 --> 00:02:47,883
- Lo fue.
- ¿Y cuál es mi coincidencia?

68
00:02:47,884 --> 00:02:50,044
Nunca me explicaste por
qué me elegiste para el K5.

69
00:02:51,506 --> 00:02:53,739
Porque eres mi bebé secreto.

70
00:02:53,740 --> 00:02:56,070
Todos lo sois.

71
00:02:56,886 --> 00:03:00,165
La primera referencia que
encontré de un tal Dwight Halpern

72
00:03:00,166 --> 00:03:03,271
es en el Dixon Correctional
Institute en 1991...

73
00:03:03,272 --> 00:03:04,585
Justo después de que mataran
a mi madre biológica.

74
00:03:04,586 --> 00:03:07,630
Luego fue transferido
en 2001 al BB Rayburn.

75
00:03:07,631 --> 00:03:09,040
Entonces, ¿sigue en Louisiana?

76
00:03:09,041 --> 00:03:10,295
Estoy comprobando.

77
00:03:10,296 --> 00:03:14,561
O podríamos dejar esto ahora mismo.

78
00:03:14,562 --> 00:03:16,039
Le disparó a tu madre.

79
00:03:16,040 --> 00:03:17,367
Esa es solo la historia que me contaron.

80
00:03:17,368 --> 00:03:18,952
Fue a la cárcel por eso.

81
00:03:18,953 --> 00:03:21,606
Como si los negros inocentes no
fueran a la cárcel todo el tiempo.

82
00:03:21,607 --> 00:03:23,050
¡Ahí! Es él.

83
00:03:23,051 --> 00:03:25,984
- Orleans Parish Prison, de 2001 a 2005.
- RASTREADOR DE PERSONAS ENCARCELADAS

84
00:03:25,985 --> 00:03:27,618
No hay registros después de eso,

85
00:03:27,619 --> 00:03:30,222
así que puede que haya sido liberado.

86
00:03:30,223 --> 00:03:31,247
No.

87
00:03:31,248 --> 00:03:32,360
¿Qué? ¿Estás... estás segura?

88
00:03:32,361 --> 00:03:34,479
Tal vez salió por buen comportamiento.

89
00:03:34,480 --> 00:03:35,713
Lo perdieron en el Katrina.

90
00:03:35,714 --> 00:03:37,510
- ¿A quién?
- A mi padre.

91
00:03:37,511 --> 00:03:39,096
No hay rastro de él después de 2005

92
00:03:39,097 --> 00:03:40,930
porque sus archivos se
destruyeron en el Katrina.

93
00:03:40,931 --> 00:03:42,194
A menos que los hayas
hecho desaparecer tú.

94
00:03:42,195 --> 00:03:43,374
- Para esto.
- ¿Por qué?

95
00:03:43,375 --> 00:03:44,624
¿Para que no descubra la verdadera razón

96
00:03:44,625 --> 00:03:45,918
por la que me has estado
mintiendo todo este tiempo?

97
00:03:45,919 --> 00:03:48,370
Puedes estar enfadada conmigo,
pero no puedes faltar a clase.

98
00:03:48,371 --> 00:03:50,390
¿Es por eso que estás enfadada?

99
00:03:50,391 --> 00:03:51,824
Suspéndeme.

100
00:03:51,825 --> 00:03:53,388
- ¿Crees que no lo haré?
- Hazlo.

101
00:03:53,389 --> 00:03:54,542
Luego iré a ver a la junta disciplinaria

102
00:03:54,543 --> 00:03:55,826
y les contaré lo de tu pequeña recaída.

103
00:03:55,827 --> 00:03:58,033
Estoy intentando tener una
conversación adulta contigo.

104
00:03:58,034 --> 00:03:59,967
Adulto esto.

105
00:04:01,952 --> 00:04:04,475
¿A quién cabreaste esta vez?

106
00:04:13,524 --> 00:04:18,051
www.subtitulamos.tv

107
00:04:18,052 --> 00:04:19,905
¿Qué demonios te pasa?

108
00:04:19,906 --> 00:04:22,079
¿Me robaste a mi marido y ahora
te llevas también a mi hijo?

109
00:04:22,080 --> 00:04:23,533
No, esto ha sido cosa de Gabriel.

110
00:04:23,534 --> 00:04:27,033
Pero sabías que estaba
mintiendo todo este tiempo.

111
00:04:27,034 --> 00:04:29,073
Tuve que ir a la universidad de
Virginia, pensando que lo sorprendería,

112
00:04:29,074 --> 00:04:30,233
¿solo para descubrir
que está aquí contigo?

113
00:04:30,234 --> 00:04:31,483
Vamos a algún sitio a hablar.

114
00:04:31,484 --> 00:04:33,483
No, argumentaste un caso
ante la Corte Suprema.

115
00:04:33,484 --> 00:04:34,903
Puedes pelear conmigo en público.

116
00:04:34,904 --> 00:04:36,273
No. No quiero pelear en absoluto.

117
00:04:36,274 --> 00:04:39,273
Demasiado tarde. Estoy
aquí. Estoy lista.

118
00:04:39,274 --> 00:04:41,863
No sabía que Gabriel existía
hasta que apareció aquí.

119
00:04:41,864 --> 00:04:43,033
No sabía que Sam sabía que él existía.

120
00:04:43,034 --> 00:04:46,273
Sam lo sabía. Absolutamente.

121
00:04:46,274 --> 00:04:47,897
- ¿Quieres saber cuando lo averiguó?
- No.

122
00:04:47,898 --> 00:04:49,863
La misma noche que
estuvo en nuestro salón

123
00:04:49,864 --> 00:04:52,443
y anunció que me dejaba por ti.

124
00:04:52,444 --> 00:04:55,533
Me sorprendió con esa noticia,
así que le devolví la sorpresa.

125
00:04:55,534 --> 00:04:58,059
Y sabía exactamente cómo
reaccionaría nuestro hombre.

126
00:04:58,060 --> 00:04:59,483
Tampoco decepcionó.

127
00:04:59,484 --> 00:05:01,693
Dijo: "No importa",

128
00:05:01,694 --> 00:05:04,983
te diría que se acabó.

129
00:05:04,984 --> 00:05:09,273
Es correcto. Me eligió a mí.

130
00:05:09,274 --> 00:05:12,233
No fui lo suficientemente
patética para recuperarlo.

131
00:05:16,864 --> 00:05:18,653
Así que le mentiste a
tu hijo sobre su padre.

132
00:05:18,654 --> 00:05:19,823
Está enfadado por eso.

133
00:05:19,824 --> 00:05:22,983
Si lo quieres recuperar, habla con él.

134
00:05:22,984 --> 00:05:25,153
¿Mataste a Sam?

135
00:05:28,404 --> 00:05:31,483
Nunca he matado a nadie en mi
vida, pero ponme a prueba.

136
00:05:40,534 --> 00:05:41,733
¿En qué puedo ayudarle?

137
00:05:41,734 --> 00:05:44,324
Mire.

138
00:05:45,864 --> 00:05:48,033
- Mi prometida, Laurel Castillo...
- INFORME DE PERSONAS DESAPARECIDAS

139
00:05:48,034 --> 00:05:50,363
está desaparecida y la
policía no tiene pistas.

140
00:05:50,364 --> 00:05:51,983
Dios mío. Lo siento mucho.

141
00:05:51,984 --> 00:05:55,653
Encontré esto en su joyero.

142
00:05:55,654 --> 00:05:57,733
Es una de las suyas, ¿verdad?

143
00:05:57,734 --> 00:05:59,323
¿Abre una caja de seguridad?

144
00:05:59,324 --> 00:06:01,233
¿Está usted en la cuenta?

145
00:06:01,234 --> 00:06:03,033
¿Cree que preguntaría si lo estuviera?

146
00:06:03,034 --> 00:06:06,233
Lo siento. Una pregunta
tonta. Es solo que...

147
00:06:06,234 --> 00:06:09,864
Se lo ruego, Rachel.

148
00:06:21,614 --> 00:06:24,403
Sí. Laurel Castillo es uno
de los titulares de acceso.

149
00:06:24,404 --> 00:06:25,863
¿Uno de ellos?

150
00:06:25,864 --> 00:06:27,863
Hay otro miembro de la
familia en la lista.

151
00:06:27,864 --> 00:06:30,273
Su madre, ¿Sandrine? ¿Xavier?

152
00:06:30,274 --> 00:06:32,004
Sin pruebas de su relación,

153
00:06:32,005 --> 00:06:33,613
no puedo decirle nada más.

154
00:06:33,614 --> 00:06:34,774
Lo siento mucho.

155
00:06:38,405 --> 00:06:40,533
Estatus de protección temporal.

156
00:06:40,534 --> 00:06:41,943
- ¿Dónde está el Sr. Maddox?
- ¿A quién le importa?

157
00:06:41,944 --> 00:06:43,533
Acabo de darte la estrategia
perfecta para este caso.

158
00:06:43,534 --> 00:06:45,113
Una estrategia mejor es
argumentar que el Sr. Diaz

159
00:06:45,114 --> 00:06:46,733
fue perseguido por su raza.

160
00:06:46,734 --> 00:06:48,957
Te refieres a la violencia
desenfrenada de las bandas en Sinaloa.

161
00:06:48,958 --> 00:06:50,639
La violencia de las bandas es
un estereotipo de la región.

162
00:06:50,640 --> 00:06:52,233
Evidentemente, esto debería
descalificar al Sr. Walsh.

163
00:06:52,234 --> 00:06:53,434
- El Sr. Walsh gana.
- ¿Qué? ¡Mierda!

164
00:06:53,435 --> 00:06:54,693
- ¡Su idea apesta!
- ¿En serio?

165
00:06:54,694 --> 00:06:56,278
Necesito esto más que él.
He perdido todo un semestre.

166
00:06:56,279 --> 00:06:57,943
Bien, Sr. Millstone es
el abogado asistente.

167
00:06:57,944 --> 00:06:59,323
Sr. Maddox, a mi despacho.

168
00:07:03,774 --> 00:07:05,943
Tu madre está aquí.

169
00:07:05,944 --> 00:07:08,613
- ¿Qué?
- Sí. Me paró en el campus.

170
00:07:08,614 --> 00:07:09,733
¿Juras que no lo sabías?

171
00:07:09,734 --> 00:07:11,863
No, por supuesto que
no. No tenía ni idea.

172
00:07:11,864 --> 00:07:13,483
¿Por qué no me diría que estaba aquí?

173
00:07:13,484 --> 00:07:15,003
Bueno, es tu madre, no la mía.

174
00:07:15,004 --> 00:07:17,443
- ¿Qué dijo?
- Son preguntas para ella, Gabriel,

175
00:07:17,444 --> 00:07:18,774
así que ve y habla con ella.

176
00:07:26,180 --> 00:07:27,825
Mira quién tiene ese brillo de Cali.

177
00:07:27,826 --> 00:07:29,109
Bueno, eso es la menopausia, niña.

178
00:07:29,110 --> 00:07:30,952
Lo aceptaré.

179
00:07:30,953 --> 00:07:33,196
Tú, con sofocos, eres mejor
que una pareja masculina

180
00:07:33,197 --> 00:07:35,282
mirándome de reojo como si le hubiera
robado su derecho de nacimiento.

181
00:07:35,283 --> 00:07:37,406
Realmente, todo lo que robé
fue la oficina de un muerto

182
00:07:37,407 --> 00:07:40,747
que, deja que te diga,
sigue dándome escalofríos.

183
00:07:41,790 --> 00:07:44,383
- Oye, ahora soy tu jefa.
- NATE: EN TU CASA EN 15 MINUTOS.

184
00:07:44,384 --> 00:07:46,170
Recortaré los fondos a tus clases
prácticas si no me escuchas.

185
00:07:46,171 --> 00:07:48,140
Bueno, lo siento. Tengo que irme.

186
00:07:48,141 --> 00:07:51,428
¿Qué pasa?

187
00:07:51,429 --> 00:07:52,928
La ex de Sam está en la ciudad.

188
00:07:52,929 --> 00:07:54,942
¿Por qué es algo malo?

189
00:07:54,943 --> 00:07:57,386
Todo lo relacionado
con Sam es algo malo.

190
00:07:57,387 --> 00:08:01,138
Seré mejor empleada mañana.

191
00:08:01,139 --> 00:08:04,678
Buscaba una amiga más que una empleada.

192
00:08:07,900 --> 00:08:10,293
- ¿Estás listo para la acción,
Bette Davis? - ¿Es un chiste gay?

193
00:08:10,294 --> 00:08:12,517
Es una broma de "Eva al
desnudo", porque el suplente

194
00:08:12,518 --> 00:08:13,988
está a punto de convertirse
en la estrella de este caso.

195
00:08:13,989 --> 00:08:15,013
Estoy muy confuso.

196
00:08:15,014 --> 00:08:16,308
Te estoy robando a nuestro cliente.

197
00:08:16,309 --> 00:08:18,098
Consideremos que es agradable
que te diera una advertencia.

198
00:08:22,585 --> 00:08:25,978
Disculpe. ¿Dónde está mi cliente?

199
00:08:35,011 --> 00:08:38,220
Tú, Hector.

200
00:08:38,221 --> 00:08:41,134
Tú en... Estados Unidos.

201
00:08:41,135 --> 00:08:43,254
Tus padres, dónde...

202
00:08:43,255 --> 00:08:46,634
¿Están... en México?

203
00:08:46,635 --> 00:08:48,504
   

204
00:08:53,005 --> 00:08:56,352
¿Annalise te dijo que hicieras
eso solo para torturarme?

205
00:08:56,353 --> 00:08:58,276
   

206
00:08:58,277 --> 00:08:59,570
¿Creéis que llevaba micrófono?

207
00:08:59,571 --> 00:09:01,666
Por supuesto, para el FBI, Hannah...

208
00:09:01,667 --> 00:09:03,690
- O la gobernadora.
- Elige tu opción.

209
00:09:03,691 --> 00:09:05,934
Toma, esto es todo lo que
Frank encontró sobre Vivian.

210
00:09:05,935 --> 00:09:08,378
Le pediría más, pero está desaparecido.

211
00:09:08,379 --> 00:09:10,732
- Por favor dime que no está haciendo
algo estúpido. - Lo encontraré.

212
00:09:10,733 --> 00:09:11,940
Bien, y encuentra algo sobre Vivian

213
00:09:11,941 --> 00:09:13,598
que la asuste para que
se vuelva a Chicago.

214
00:09:13,599 --> 00:09:14,730
Me pongo a ello.

215
00:09:14,731 --> 00:09:16,731
Esperad. Ambas querréis ver esto.

216
00:09:17,826 --> 00:09:19,035
Es de hace diez años,

217
00:09:19,036 --> 00:09:20,631
cuando Tegan estaba en el
bufete de C & G en México.

218
00:09:20,632 --> 00:09:22,929
- ¿Y? - Es el mismo año
que Laurel fue secuestrada.

219
00:09:22,930 --> 00:09:25,373
- C & G consiguió liberarla.
- ¿Tegan negoció eso?

220
00:09:25,374 --> 00:09:27,953
No estoy seguro, pero solo quiero
que todos la vigilemos más de cerca.

221
00:09:27,954 --> 00:09:30,527
No, quieres que empiece
a beber de nuevo.

222
00:09:30,528 --> 00:09:32,293
Debí quedarme en Malibú.

223
00:09:36,133 --> 00:09:37,968
- ¿Dónde está Annalise?
- No está aquí.

224
00:09:37,969 --> 00:09:40,237
- Dijiste que esto era una
emergencia de Annalise. - Sí lo es.

225
00:09:40,238 --> 00:09:42,088
La emergencia es que no
responde a su teléfono.

226
00:09:42,089 --> 00:09:43,921
Mira, Connor y yo
necesitamos un intérprete,

227
00:09:43,922 --> 00:09:45,350
y como tú dices "Castillo" muy bien...

228
00:09:45,351 --> 00:09:47,016
Soy la socia gerente de una
enorme firma de abogados.

229
00:09:47,017 --> 00:09:49,574
- ¿Creéis que tengo tiempo para ser
vuestra intérprete? - Pues deberías.

230
00:09:49,575 --> 00:09:51,384
Al menos, si quieres cumplir con
tus horas gratuitas requeridas.

231
00:09:51,385 --> 00:09:52,449
   

232
00:09:52,450 --> 00:09:54,610
¡Nuestro cliente tiene 8
años y es muy muy adorable!

233
00:09:56,322 --> 00:09:58,237
- ¿Cuándo es su audiencia?
- Dentro de dos días.

234
00:09:58,238 --> 00:10:00,386
Estoy planeando pedir asilo
debido a las bandas violentas.

235
00:10:00,387 --> 00:10:02,027
Idea de Connor. Patético, ¿verdad?

236
00:10:02,028 --> 00:10:03,941
Bueno, ninguna estrategia
funcionará si no

237
00:10:03,942 --> 00:10:05,565
nos cuenta nada, es la cuestión.

238
00:10:05,566 --> 00:10:08,959
   

239
00:10:08,960 --> 00:10:10,484
   

240
00:10:10,485 --> 00:10:12,683
Espera, ¿qué está dibujando?

241
00:10:13,707 --> 00:10:15,707
   

242
00:10:17,030 --> 00:10:18,503
¿Sí?

243
00:10:23,515 --> 00:10:25,344
Es un miembro de una banda.

244
00:10:25,345 --> 00:10:26,474
Si le mostramos esto al juez,

245
00:10:26,475 --> 00:10:28,498
demostrará que ha sido
oprimido por la violencia.

246
00:10:28,499 --> 00:10:31,723
   

247
00:10:38,153 --> 00:10:39,953
ICE

248
00:10:41,509 --> 00:10:44,884
Tenemos una banda, solo
que no la correcta.

249
00:10:44,885 --> 00:10:46,874
Soy Vivian. Habla después de la señal.

250
00:10:46,875 --> 00:10:48,898
¿Estás muerta en alguna cuneta?

251
00:10:48,899 --> 00:10:50,646
Es la única excusa que voy a aceptarte

252
00:10:50,647 --> 00:10:53,225
si no me llamas.

253
00:11:02,483 --> 00:11:04,336
Te odio por convencerme de
que buscara a mi padre,

254
00:11:04,337 --> 00:11:06,178
porque... lo encontré.
Bueno, algo parecido.

255
00:11:06,179 --> 00:11:07,575
Está perdido en el sistema.

256
00:11:07,576 --> 00:11:09,389
Y aunque quiero volver a no preocuparme

257
00:11:09,390 --> 00:11:11,533
por encontrarlo, me has metido
en la cabeza que debería,

258
00:11:11,534 --> 00:11:12,878
lo que significa que toda la frustración

259
00:11:12,879 --> 00:11:14,345
que siento es culpa tuya.

260
00:11:14,346 --> 00:11:15,905
   

261
00:11:15,906 --> 00:11:17,763
- Michaela...
- Pantalones fuera ya.

262
00:11:17,764 --> 00:11:20,157
- Mi madre está aquí.
- Dios mío. ¿Dónde?

263
00:11:20,158 --> 00:11:22,843
No aquí en mi apartamento.
Aquí en la ciudad.

264
00:11:24,758 --> 00:11:27,411
¿Está muy enfadada?

265
00:11:27,412 --> 00:11:31,015
Lo suficiente como para que
no devuelva mis llamadas.

266
00:11:31,016 --> 00:11:33,902
Solo sé que está aquí
por culpa de Annalise.

267
00:11:33,903 --> 00:11:36,416
- ¿Qué? - Fue a hablar con
ella primero, que es de locos,

268
00:11:36,417 --> 00:11:38,417
pero eso es mi madre para ti.

269
00:11:40,981 --> 00:11:44,804
Bueno... dado que ambos
estamos estresados.

270
00:11:44,805 --> 00:11:47,095
Perfecto.

271
00:11:52,212 --> 00:11:53,641
Gabriel.

272
00:11:53,642 --> 00:11:55,251
- Oh, Dios mío.
- Arriba, arriba, arriba, levántate.

273
00:11:55,252 --> 00:11:56,252
Ya te he oído.

274
00:11:56,253 --> 00:11:57,478
¡Un minuto!

275
00:11:57,479 --> 00:11:59,189
Hijo, abre esta puerta.

276
00:12:02,462 --> 00:12:05,174
Hola. Sra. Maddox.

277
00:12:05,175 --> 00:12:06,831
Michaela. Pratt.

278
00:12:06,832 --> 00:12:08,881
Encantada de conocerla al fin.

279
00:12:08,882 --> 00:12:11,061
¿Vives en este apartamento, Michaela?

280
00:12:11,062 --> 00:12:12,521
No. Tengo una casa de mi propiedad.

281
00:12:12,522 --> 00:12:14,215
La comparto, no es mía.

282
00:12:14,216 --> 00:12:15,626
Gracias a Dios. Es un poco asquerosa.

283
00:12:15,627 --> 00:12:18,891
¿Qué tal si te vas a esa casa asquerosa
para que pueda hablar con mi hijo?

284
00:12:18,892 --> 00:12:21,891
Por supuesto. Encantada de...

285
00:12:21,892 --> 00:12:24,311
Gracias. Sí.

286
00:12:26,352 --> 00:12:27,705
¿Estabas borracha esta mañana?

287
00:12:27,706 --> 00:12:30,319
¿Por eso olvidaste decirnos
que nuestro cliente es un niño?

288
00:12:30,320 --> 00:12:32,713
¿O es una pista de por qué
me elegiste para el K5?

289
00:12:32,714 --> 00:12:34,027
Hector es mi hermano o algo así.

290
00:12:34,028 --> 00:12:35,924
Los abogados tienen archivos
incompletos de los casos todo el tiempo.

291
00:12:35,925 --> 00:12:38,068
Solo se reúnen con sus clientes
el primer día de la corte.

292
00:12:38,069 --> 00:12:40,074
Tenéis suerte de que os haya
dejado conocer a Hector antes.

293
00:12:40,075 --> 00:12:41,678
Para que resolviera este
caso imposible por mi cuenta,

294
00:12:41,679 --> 00:12:44,293
- ¿es lo que estás diciendo?
- Como un abogado de verdad. Vete.

295
00:12:44,294 --> 00:12:46,870
- Cuéntanos qué pasa.
- No pasa nada.

296
00:12:46,871 --> 00:12:48,684
Bien, literalmente, cada
vez que nos has dicho eso

297
00:12:48,685 --> 00:12:50,265
ha pasado algo muy muy malo.

298
00:12:53,295 --> 00:12:55,165
Vivian está aquí.

299
00:12:55,972 --> 00:12:57,995
¿Por qué no contestaste a
ninguna de mis llamadas?

300
00:12:57,996 --> 00:13:00,429
Estaba en una ciudad que no
conozco. Mi teléfono está muerto.

301
00:13:00,430 --> 00:13:02,163
¿No era porque estabas
colocada con algún tipo?

302
00:13:02,164 --> 00:13:04,027
Gabriel Vincent Maddox...

303
00:13:04,028 --> 00:13:05,601
Solo dime por qué fuiste a
ver a Annalise antes que a mí.

304
00:13:05,602 --> 00:13:07,735
Porque supuse que habías mentido,
igual que has estado mintiendo

305
00:13:07,736 --> 00:13:08,969
sobre estar con ella todo este tiempo.

306
00:13:08,970 --> 00:13:12,066
Es mi profesora, mamá.
No estoy con ella.

307
00:13:12,067 --> 00:13:13,270
¿No es un alivio?

308
00:13:13,271 --> 00:13:14,494
Dios sabe lo que se me pasó por la mente

309
00:13:14,495 --> 00:13:15,968
considerando su comportamiento anterior.

310
00:13:15,969 --> 00:13:18,098
No hagas que esto gire en
torno a ella. Él te dejó.

311
00:13:18,099 --> 00:13:19,622
Sam. Es al que deberías culpar.

312
00:13:19,623 --> 00:13:21,462
Los culpo a ambos, especialmente ahora

313
00:13:21,463 --> 00:13:22,936
que le está lavando
el cerebro a mi hijo.

314
00:13:22,937 --> 00:13:24,287
Vine aquí por respuestas. Eso es todo.

315
00:13:24,288 --> 00:13:25,702
Respuestas que podría haberte dado yo.

316
00:13:25,703 --> 00:13:27,354
Me mentiste sobre esto toda mi vida.

317
00:13:27,355 --> 00:13:29,027
Siempre dije que tu padre nos engañó.

318
00:13:29,028 --> 00:13:31,251
- ¿Dónde está la mentira en eso?
- Dijiste que nunca volvió a verme.

319
00:13:31,252 --> 00:13:32,637
Eso es cierto. No lo hizo.

320
00:13:32,638 --> 00:13:35,491
Lo conocí... mamá.

321
00:13:38,099 --> 00:13:39,872
Cuando tenía once años, vino a vernos.

322
00:13:44,736 --> 00:13:46,339
¿Abuela?

323
00:13:46,340 --> 00:13:47,783
¿Gabriel?

324
00:13:47,784 --> 00:13:49,451
Entra aquí ahora mismo.

325
00:13:49,452 --> 00:13:51,235
¿La abuela nunca te lo dijo?

326
00:13:53,260 --> 00:13:54,443
No.

327
00:13:54,444 --> 00:13:56,074
Sé sincera.

328
00:13:58,073 --> 00:13:59,692
Nunca lo supe.

329
00:13:59,693 --> 00:14:01,715
Lo juraré sobre la maldita Biblia.

330
00:14:01,716 --> 00:14:05,154
Cariño, nunca quise que lo
descubrieras de esta manera.

331
00:14:05,724 --> 00:14:07,379
Nunca quisiste que me enterara.

332
00:14:07,380 --> 00:14:11,216
Porque sabía que te haría
daño, y mírate ahora.

333
00:14:12,345 --> 00:14:17,156
¿La verdad? Te la oculté porque...

334
00:14:18,989 --> 00:14:22,212
no era un buen hombre,
para ninguno de nosotros,

335
00:14:22,213 --> 00:14:24,096
y esa no es forma de que crezcas...

336
00:14:24,097 --> 00:14:27,540
aprendiendo a ser un hombre de uno malo.

337
00:14:27,541 --> 00:14:30,100
Tal vez sea un error. Lo siento.

338
00:14:30,101 --> 00:14:32,465
Pero estoy aquí ahora, y te
diré lo que quieras saber

339
00:14:32,466 --> 00:14:35,216
sobre el hombre... bueno, malo, feo.

340
00:14:36,857 --> 00:14:38,696
Tan solo no me excluyas, cariño.

341
00:14:41,147 --> 00:14:43,155
- Creo que deberías irte.
- Por encima de mi cadáver.

342
00:14:43,156 --> 00:14:45,030
- Gab...
- Solo necesito tiempo.

343
00:14:45,031 --> 00:14:47,094
Lo que debes hacer es
hablar conmigo, mi niño.

344
00:14:47,095 --> 00:14:48,448
¡No soy tu niño!

345
00:14:48,449 --> 00:14:51,602
Soy un hombre adulto, y
llegué a serlo a pesar de ti,

346
00:14:51,603 --> 00:14:52,706
no gracias a ti.

347
00:15:02,103 --> 00:15:04,496
¿Parecía una drogadicta?

348
00:15:04,497 --> 00:15:05,521
Parecía una madre.

349
00:15:05,522 --> 00:15:07,107
- ¿Como una madre topo?
- ¿Qué?

350
00:15:07,108 --> 00:15:10,821
Probablemente sea un topo
del FBI como su hijo topo.

351
00:15:10,822 --> 00:15:12,649
- Cállate con eso.
- Sí, es imposible que el que

352
00:15:12,650 --> 00:15:14,029
la primera esposa de Sam aparezca

353
00:15:14,030 --> 00:15:17,603
en el momento exacto en el que el FBI
nos acecha a todos sea una mala noticia.

354
00:15:17,604 --> 00:15:19,300
- De ningún modo.
- Tal vez solo haya venido aquí

355
00:15:19,301 --> 00:15:22,218
para visitar a su hijo al
que quiere y echa de menos.

356
00:15:24,179 --> 00:15:26,218
No importa. Ese era el
antiguo yo hablando.

357
00:15:27,248 --> 00:15:30,861
Bien. Tengo algo que confesar,

358
00:15:30,862 --> 00:15:33,159
pero prometed que no se
lo diréis a Annalise.

359
00:15:33,160 --> 00:15:35,083
- ¿Gabey es un topo?
- No es un topo.

360
00:15:39,685 --> 00:15:41,305
Solo...

361
00:15:44,465 --> 00:15:47,834
Me dijo que mató al novio de su madre.

362
00:16:04,045 --> 00:16:07,068
- Hola.
- ¿Dónde estás?

363
00:16:07,069 --> 00:16:08,942
En Pittsburgh. Papá tiene problemas
con un corredor de apuestas.

364
00:16:08,943 --> 00:16:09,968
Estoy ayudándole.

365
00:16:09,969 --> 00:16:12,319
Bueno, necesito tu
ayuda. Vivian está aquí.

366
00:16:12,320 --> 00:16:13,963
- ¿Lo dices en serio?
- Sí.

367
00:16:13,964 --> 00:16:16,614
Annalise me dio el archivo que le diste.

368
00:16:16,615 --> 00:16:19,109
¿Qué es este archivo sellado
en su informe de arresto?

369
00:16:19,110 --> 00:16:20,293
Nunca lo averigüé.

370
00:16:20,294 --> 00:16:21,794
¿Crees que puedes?

371
00:16:21,795 --> 00:16:24,488
Lo investigaré. Me tengo que ir.

372
00:16:38,873 --> 00:16:43,042
Estoy aquí por Laurel.
Ya no puedo no saber...

373
00:16:43,043 --> 00:16:46,912
si está... bien.

374
00:16:46,913 --> 00:16:49,910
Solo dime que está a salvo.

375
00:16:49,911 --> 00:16:51,332
¿Qué es esto?

376
00:16:51,333 --> 00:16:53,605
¿Algún juego para hacerme creer

377
00:16:53,606 --> 00:16:55,030
que no sabes dónde está?

378
00:16:55,031 --> 00:16:56,492
- No lo sé.
- Tampoco yo.

379
00:16:56,493 --> 00:16:57,820
Le dije lo mismo al FBI.

380
00:16:57,821 --> 00:16:59,572
Xavier se la llevó. Ambos lo sabemos.

381
00:16:59,573 --> 00:17:00,703
No vuelvas por aquí.

382
00:17:04,283 --> 00:17:06,952
Ayúdame a encontrarla.

383
00:17:12,706 --> 00:17:13,745
- Lo encontré.
- ¡Oliver!

384
00:17:13,746 --> 00:17:15,955
Hackeé un poco la biblioteca
de la vieja escuela

385
00:17:15,956 --> 00:17:18,002
y encontré un boletín de
una cárcel de Virginia

386
00:17:18,003 --> 00:17:19,535
que menciona a tu padre.

387
00:17:19,536 --> 00:17:23,182
Escucha... "El preso D. Halpern
recibió el Premio del Alcaide

388
00:17:23,183 --> 00:17:25,248
por iniciar una ONG
en internet que apoya

389
00:17:25,249 --> 00:17:26,622
a las víctimas de abuso doméstico".

390
00:17:26,623 --> 00:17:28,236
Una ONG. Parece que está reformado.

391
00:17:28,237 --> 00:17:29,710
- No sabemos si es él.
- Pero lo sabemos.

392
00:17:29,711 --> 00:17:31,734
Oliver.

393
00:17:31,735 --> 00:17:33,548
Tiene tus ojos.

394
00:17:41,574 --> 00:17:45,304
Es de una caja de seguridad
a nombre de Laurel.

395
00:17:45,305 --> 00:17:47,418
La comparte con un
miembro de la familia.

396
00:17:47,419 --> 00:17:48,852
¿Eres tú?

397
00:17:48,853 --> 00:17:50,086
No.

398
00:17:50,087 --> 00:17:52,121
¿Sandrine? ¿Xavier?

399
00:17:55,304 --> 00:17:57,133
Lo entiendo.

400
00:17:57,134 --> 00:18:00,963
¿Te duele sentir esa
patada en el corazón?

401
00:18:00,964 --> 00:18:02,553
He estado viviendo con
ese dolor todos los días

402
00:18:02,554 --> 00:18:04,173
desde que Laurel era una niña.

403
00:18:04,174 --> 00:18:07,303
Piensa en lo aterrador que es eso.

404
00:18:07,304 --> 00:18:09,513
Te despiertas un día
para descubrir cuánto

405
00:18:09,514 --> 00:18:11,089
te odia tu propia hija.

406
00:18:12,350 --> 00:18:13,983
Todavía no entiendo por qué.

407
00:18:13,984 --> 00:18:17,863
Solo sé que quería
castigarme, y funcionó.

408
00:18:17,864 --> 00:18:19,324
Mira dónde estoy ahora.

409
00:18:19,325 --> 00:18:20,728
Te hiciste esto tú solo.

410
00:18:20,729 --> 00:18:23,464
No. Laurel hizo esto.

411
00:18:24,349 --> 00:18:27,711
Y, probablemente, tiene
el mismo plan para ti,

412
00:18:27,712 --> 00:18:30,855
para Annalise, y para cualquiera
de quien hable con el FBI.

413
00:18:34,010 --> 00:18:37,283
¿La mayor tragedia en todo esto?

414
00:18:37,284 --> 00:18:39,047
Christopher.

415
00:18:39,048 --> 00:18:41,673
Intenté salvarlo para evitar
que ella lo destruyera

416
00:18:41,674 --> 00:18:43,840
como a cualquier otro hombre
en su vida... a mí, a Dominick,

417
00:18:43,841 --> 00:18:47,534
a Wes... y ahora a ti.

418
00:18:47,535 --> 00:18:50,508
¿Quieres preocuparte por alguien?

419
00:18:50,509 --> 00:18:53,492
Preocúpate por ese dulce niño.

420
00:19:00,310 --> 00:19:01,543
Decimos que Hector está cubierto

421
00:19:01,544 --> 00:19:03,099
por la Ley de protección de
víctimas de trata y violencia.

422
00:19:03,100 --> 00:19:04,269
Bueno, ¿por qué fue
una víctima de trata?

423
00:19:04,270 --> 00:19:05,423
¿Limpieza de hogar? ¿Trabajo sexual?

424
00:19:05,424 --> 00:19:07,435
Si no lo sabéis, no podéis
probar un propósito indebido.

425
00:19:07,436 --> 00:19:09,460
- Entonces intentemos usar la DACA.
- Es demasiado joven para la DACA.

426
00:19:09,461 --> 00:19:11,104
Lo tengo. Aquí.

427
00:19:11,105 --> 00:19:13,508
Conseguimos que Hector
vuelva a dibujar esto

428
00:19:13,509 --> 00:19:14,820
sin las letras ICE.

429
00:19:14,821 --> 00:19:16,634
Así demostramos que él experimentó

430
00:19:16,635 --> 00:19:17,758
persecución violenta en casa.

431
00:19:17,759 --> 00:19:20,282
¿Vas a entrenar a un niño pequeño para
que ofrezca testimonio manipulado?

432
00:19:20,283 --> 00:19:22,654
- Tú lo harías. - Bueno, soy lo bastante
buena como para que no me atrapen.

433
00:19:22,655 --> 00:19:23,769
Tú no lo eres.

434
00:19:23,770 --> 00:19:26,064
Todos sois una decepción.
Se acabó la clase.

435
00:19:26,065 --> 00:19:27,599
Gabriel.

436
00:19:31,846 --> 00:19:34,095
- Te vas a casa.
- ¿Disculpa?

437
00:19:34,096 --> 00:19:37,675
No a tu apartamento, sino
a Chicago con tu madre.

438
00:19:37,676 --> 00:19:39,172
Esa no es decisión tuya.

439
00:19:39,173 --> 00:19:40,675
Piensa en nuestro cliente.

440
00:19:40,676 --> 00:19:43,425
Ese niño, probablemente, no quiere
nada más que estar con su familia,

441
00:19:43,426 --> 00:19:45,064
y aquí estás tú, destrozando la tuya.

442
00:19:45,065 --> 00:19:47,020
Ella desperdició mi oportunidad
de conocer a mi padre.

443
00:19:47,021 --> 00:19:49,664
Entonces, perdónala. Lo
digo en serio, Gabriel.

444
00:19:49,665 --> 00:19:51,168
Escucha, cometió un gran error,

445
00:19:51,169 --> 00:19:52,432
pero te dio la vida.

446
00:19:52,433 --> 00:19:53,926
Pasó drogada la mayor parte de mi vida.

447
00:19:53,927 --> 00:19:56,790
Porque estaba sufriendo,
igual que tú ahora.

448
00:19:56,791 --> 00:19:59,724
Así que ve y sé el hombre que
sigues diciendo que quieres ser

449
00:19:59,725 --> 00:20:01,525
y perdónala.

450
00:20:03,446 --> 00:20:05,656
Sabes que quieres hacerlo.

451
00:20:10,898 --> 00:20:12,331
Oye.

452
00:20:12,332 --> 00:20:13,615
Necesito un segundo, Asher.

453
00:20:13,616 --> 00:20:15,066
Sé cómo conseguir que se vayan.

454
00:20:16,723 --> 00:20:19,836
Gabriel mató al novio de Vivian.

455
00:20:19,837 --> 00:20:21,798
- ¿Qué?
- Sí, se lo dijo a Michaela, o al menos

456
00:20:21,799 --> 00:20:23,730
se lo insinuó.

457
00:20:23,731 --> 00:20:25,111
Se acabó el juego, ¿verdad?

458
00:20:27,623 --> 00:20:29,856
- No podemos usar eso.
- Solo tenemos que amenazar con usarlo.

459
00:20:29,857 --> 00:20:33,670
No podemos seguir haciendo daño a la
gente y no esperar que nos la devuelvan.

460
00:20:33,671 --> 00:20:36,904
Annalise.

461
00:20:36,905 --> 00:20:41,535
Lo que le pasó a Laurel y
Christopher no fue culpa tuya.

462
00:20:43,842 --> 00:20:45,752
Ve a ayudar a Connor. Lo necesita.

463
00:20:53,209 --> 00:20:54,432
Hola.

464
00:20:54,433 --> 00:20:55,836
Odio decir que te lo dije.

465
00:20:55,837 --> 00:20:57,690
¿Qué significa eso?

466
00:20:57,691 --> 00:21:00,171
Tu nueva jefa está
saliendo con Vivian Maddox.

467
00:21:14,692 --> 00:21:16,341
No trabajo con su hijo, Sra. Maddox.

468
00:21:16,342 --> 00:21:19,551
La universidad de Middleton supervisa
nuestras clases de prácticas.

469
00:21:19,552 --> 00:21:21,751
La participación de la profesora
Keating en las clases prácticas

470
00:21:21,752 --> 00:21:24,551
es la razón por la que acudo a
usted, como madre preocupada.

471
00:21:24,552 --> 00:21:26,131
¿Cuál es la preocupación?

472
00:21:26,132 --> 00:21:28,131
He oído algunos rumores.

473
00:21:28,132 --> 00:21:30,961
A la gente le encantan los rumores,
especialmente sobre Annalise.

474
00:21:30,962 --> 00:21:33,342
Rumores sobre su participación
en actividades ilegales.

475
00:21:37,002 --> 00:21:39,275
Sigo sin entender qué tiene esto que ver

476
00:21:39,276 --> 00:21:41,089
con su hijo y o mi bufete.

477
00:21:41,090 --> 00:21:43,873
Si Annalise Keating fuera
arrestada por actividad ilegal

478
00:21:43,874 --> 00:21:46,107
mientras trabaja con
usted, habría demandas,

479
00:21:46,108 --> 00:21:49,131
por las que muchas de las cuales
su firma pagaría la cuenta.

480
00:21:49,132 --> 00:21:51,325
Quiero decir que si mi hijo
se implicara en sus crímenes,

481
00:21:51,326 --> 00:21:52,906
sé que la demandaría.

482
00:21:54,911 --> 00:21:55,911
Es Telesco.

483
00:21:55,912 --> 00:21:58,740
Está cabreada porque hice
que la despidieran del FBI,

484
00:21:58,741 --> 00:22:01,453
así que envió a Vivian.

485
00:22:01,454 --> 00:22:03,767
La chica debe estar dando
los últimos coletazos

486
00:22:03,768 --> 00:22:05,488
si está utilizando a la
exesposa para acabar contigo.

487
00:22:07,451 --> 00:22:09,080
¿Qué pasa?

488
00:22:09,081 --> 00:22:10,864
Dime.

489
00:22:10,865 --> 00:22:12,065
¿Me estás tomando el pelo?

490
00:22:15,940 --> 00:22:18,620
Estoy intentando ser tu amiga,

491
00:22:18,621 --> 00:22:20,559
pero lo estás haciendo
realmente difícil.

492
00:22:20,560 --> 00:22:23,019
- No soy yo la que oculta cosas.
- ¿En serio?

493
00:22:23,020 --> 00:22:25,041
Porque te cubrí el trasero

494
00:22:25,042 --> 00:22:27,179
cuando te fuiste al "spa" a California.

495
00:22:27,180 --> 00:22:30,273
Mientras tanto, yo estaba aquí
siendo interrogada por el FBI.

496
00:22:30,274 --> 00:22:32,707
Creen que maté a Emmett, ¿y
ahora me estás acusando de esto?

497
00:22:32,708 --> 00:22:34,171
No... No.

498
00:22:34,172 --> 00:22:36,465
¿Por qué no me dijiste que
ibas a reunirte con Vivian?

499
00:22:36,466 --> 00:22:38,179
Porque la última vez que
te di malas noticias,

500
00:22:38,180 --> 00:22:39,400
acabaste en rehabilitación.

501
00:22:45,446 --> 00:22:48,445
Soy una de los únicos
amigos que tienes aquí.

502
00:22:48,446 --> 00:22:51,155
Me necesitas más que yo a ti.

503
00:22:51,156 --> 00:22:53,365
Pero si no puedes confiar en mí...

504
00:22:53,366 --> 00:22:54,366
Puedo.

505
00:22:55,946 --> 00:22:57,745
Y lo hago.

506
00:22:57,746 --> 00:22:59,825
Gracias.

507
00:23:05,785 --> 00:23:07,218
Hola, ¿dónde estás?

508
00:23:07,219 --> 00:23:09,452
- En Virginia.
- ¿Qué?

509
00:23:09,453 --> 00:23:11,966
Mi padre está en la
cárcel aquí. Tal vez.

510
00:23:11,967 --> 00:23:13,780
Estoy esperando a que
el empleado me lo diga.

511
00:23:13,781 --> 00:23:16,344
Así que ¿me distraes?

512
00:23:16,345 --> 00:23:17,641
¿Cómo te fue con tu madre?

513
00:23:17,642 --> 00:23:20,455
No bien.

514
00:23:20,456 --> 00:23:22,809
Hasta el punto que Annalise me
dijo que debería irme a casa.

515
00:23:27,508 --> 00:23:28,911
¿Estás de acuerdo?

516
00:23:28,912 --> 00:23:31,801
Creo que es una decisión
que solo la puedes tomar tú.

517
00:23:33,269 --> 00:23:36,792
De acuerdo.

518
00:23:36,793 --> 00:23:39,146
¿Me estás alejando?

519
00:23:39,147 --> 00:23:41,269
Porque he estado pensando
que lo que tenemos es real.

520
00:23:41,270 --> 00:23:43,229
- Si no es así como te sientes...
- ¿Srta. Pratt?

521
00:23:43,230 --> 00:23:46,599
Te llamaré después.

522
00:23:50,810 --> 00:23:52,097
Buenas noticias.

523
00:23:52,098 --> 00:23:53,802
Nuestros archivos
muestran que "D. Halpern"

524
00:23:53,803 --> 00:23:55,236
es su Dwight Halpern.

525
00:23:55,237 --> 00:23:59,033
- ¿Está aquí?
- Estuvo.

526
00:23:59,034 --> 00:24:01,573
Fue transferido al Centro
Correccional Mohawk

527
00:24:01,574 --> 00:24:03,203
hace dos años.

528
00:24:03,204 --> 00:24:05,373
¿Dónde es eso?

529
00:24:05,374 --> 00:24:06,573
En el estado de Nueva York.

530
00:24:11,373 --> 00:24:14,899
ARCHIVO SELLADO

531
00:24:25,291 --> 00:24:31,653
COMUNIDAD DE PENSILVANIA CONTRA VIVIAN
MADDOX - ACUSADA DE POSESIÓN DE COCAÍNA

532
00:24:42,537 --> 00:24:44,760
Esta es una pequeña cantidad de cocaína.

533
00:24:44,761 --> 00:24:48,624
¿Por qué se iba a procesar
a la Sra. Maddox por esto?

534
00:24:48,625 --> 00:24:50,648
No estoy segura de si
deberíamos, pero hasta que no vea

535
00:24:50,649 --> 00:24:52,682
lo que está sellado, no puedo
hacer una recomendación

536
00:24:52,683 --> 00:24:54,326
en un sentido u otro a mi jefe.

537
00:24:54,327 --> 00:24:56,060
¿Quién es su jefe ahora?

538
00:24:56,061 --> 00:24:57,345
Stevens.

539
00:24:57,346 --> 00:24:59,971
Quiere que ejerzamos presión sobre
los delincuentes de bajo nivel.

540
00:24:59,972 --> 00:25:01,945
Por lo tanto, aquí estoy.

541
00:25:05,470 --> 00:25:07,904
Es el archivo federal de
Vivian. Lo tengo sin sellar.

542
00:25:07,905 --> 00:25:10,928
Está en libertad condicional
por drogas... metanfetamina.

543
00:25:10,929 --> 00:25:13,202
- Ya lo sabíamos.
- Pero no sabíamos por qué.

544
00:25:13,203 --> 00:25:15,043
Aquí.

545
00:25:17,202 --> 00:25:20,872
Fue arrestada por tráfico
de drogas el año pasado.

546
00:25:22,679 --> 00:25:24,928
No está en situación
de amenazar a nadie.

547
00:25:24,929 --> 00:25:27,348
¿Cómo lo conseguiste?

548
00:25:27,349 --> 00:25:29,728
- No importa. - Bonnie, no
puedes seguir haciendo esto.

549
00:25:29,729 --> 00:25:32,139
- Está bien.
- ¿Quieres morir?

550
00:25:33,559 --> 00:25:37,670
Mi consejero de rehabilitación dijo
que moriría si continuaba así...

551
00:25:37,671 --> 00:25:41,284
arreglando las mierdas de otras
personas en vez de la mía.

552
00:25:41,285 --> 00:25:43,098
Ahora tú también lo estás haciendo.

553
00:25:47,623 --> 00:25:49,953
¿Por qué has vuelto?

554
00:25:51,429 --> 00:25:53,849
¿En verdad?

555
00:25:55,667 --> 00:25:58,390
Y no te atrevas a decir
que fue por nosotros.

556
00:25:58,391 --> 00:26:00,661
¿Por qué no?

557
00:26:00,662 --> 00:26:02,855
¿No puedes soportar el
hecho de que te quiera?

558
00:26:02,856 --> 00:26:06,299
Sé que me quieres.

559
00:26:06,300 --> 00:26:09,273
Solo quiero que te quieras
a ti misma también.

560
00:26:09,274 --> 00:26:12,087
¿Tú me estás diciendo eso?

561
00:26:19,744 --> 00:26:23,413
Vienen a por nosotros, Bonnie.

562
00:26:23,414 --> 00:26:26,003
No es "si", es "cuándo".

563
00:26:30,734 --> 00:26:33,547
   

564
00:26:33,548 --> 00:26:34,829
¿En Sinaloa? ¿Aquí?

565
00:26:34,830 --> 00:26:36,413
¿Hay... hay bandas aquí? ¿Hombres malos?

566
00:26:36,414 --> 00:26:39,297
Hola. Vengo con regalos.

567
00:26:39,298 --> 00:26:41,922
El bocata es el idioma universal.

568
00:26:41,923 --> 00:26:43,116
¿Qué voy a hacer?

569
00:26:43,117 --> 00:26:44,920
No tengo nada que
ofrecerle al juez mañana.

570
00:26:44,921 --> 00:26:47,281
Espera, ese no es el único
regalo que colé de contrabando.

571
00:26:48,329 --> 00:26:49,732
¿Cómo lo hiciste?

572
00:26:49,733 --> 00:26:52,426
Soy un quebranta leyes.
¿No te habías enterado?

573
00:26:52,427 --> 00:26:54,845
Y descargué una aplicación
para traducir...

574
00:26:54,846 --> 00:26:57,209
Oye, Hector. Eso no es para...

575
00:27:01,208 --> 00:27:02,691
Oh, Dios mío.

576
00:27:02,692 --> 00:27:04,822
¿Hector? Mi bebé.

577
00:27:04,823 --> 00:27:08,563
Mi bebé. ¿Estás bien? ¿Estás a salvo?

578
00:27:12,002 --> 00:27:13,071
Su nombre es Marisol.

579
00:27:13,072 --> 00:27:15,716
Habla inglés, no bien,
pero mejor que mi español.

580
00:27:15,717 --> 00:27:17,251
Pero la... la cuestión
es que ella está aquí.

581
00:27:17,252 --> 00:27:19,040
- ¿Dónde?
- En Maryland.

582
00:27:19,041 --> 00:27:20,134
Vino el año pasado a trabajar

583
00:27:20,135 --> 00:27:21,948
y luego envió a por
Hector cuando tuvo dinero.

584
00:27:21,949 --> 00:27:23,392
Estaba con otras personas de su pueblo,

585
00:27:23,393 --> 00:27:24,621
pero se separaron en la frontera.

586
00:27:24,622 --> 00:27:26,716
Entonces, hacemos que Marisol
testifique por él, ¿verdad?

587
00:27:26,717 --> 00:27:29,067
Quiero decir que ella puede hablar
de las bandas violentas en su pueblo.

588
00:27:29,068 --> 00:27:30,671
- No puedes pedirle que haga eso.
- ¿Por qué?

589
00:27:30,672 --> 00:27:32,925
Porque Inmigración y Control de
Aduanas usa a niños como Hector de cebo

590
00:27:32,926 --> 00:27:34,712
para arrestar a padres indocumentados.

591
00:27:34,713 --> 00:27:35,896
Ambos serán deportados.

592
00:27:35,897 --> 00:27:37,884
Bueno. ¿Qué hacemos?

593
00:27:37,885 --> 00:27:39,808
Tienes que idear un plan B.

594
00:27:39,809 --> 00:27:40,992
¿En serio? Necesito tu ayuda.

595
00:27:40,993 --> 00:27:43,226
Connor, te gradúas dentro de tres meses.

596
00:27:43,227 --> 00:27:44,940
No voy a estar después de eso

597
00:27:44,941 --> 00:27:46,439
para darte todas las respuestas.

598
00:27:46,440 --> 00:27:47,980
Así que debes acostumbrarte ahora.

599
00:27:55,314 --> 00:27:57,707
- Medio gramo.
- Cincuenta dólares.

600
00:28:01,902 --> 00:28:03,295
Quédate el resto.

601
00:28:03,296 --> 00:28:04,779
   

602
00:28:09,774 --> 00:28:11,547
¿Annalise?

603
00:28:15,108 --> 00:28:16,132
¿Annalise?

604
00:28:19,366 --> 00:28:20,889
¿Annalise?

605
00:28:20,890 --> 00:28:22,927
¿Dónde demonios has estado?

606
00:28:22,928 --> 00:28:24,834
Mi padre se vio atrapado en una mierda.

607
00:28:24,835 --> 00:28:26,237
Yo también.

608
00:28:26,238 --> 00:28:28,971
La tía Viv está aquí, y necesito
que me ayudes a lidiar con ella.

609
00:28:31,406 --> 00:28:33,059
Es metanfetamina.

610
00:28:33,060 --> 00:28:34,548
Vas a dejársela a
Vivian sin que se entere

611
00:28:34,549 --> 00:28:36,219
y yo me ocuparé del resto.

612
00:28:40,692 --> 00:28:41,782
Frank.

613
00:28:44,909 --> 00:28:46,538
¡Frank!

614
00:28:50,956 --> 00:28:52,049
No sabemos qué clase de trampa

615
00:28:52,050 --> 00:28:53,573
nos está tendiendo el
FBI en este momento.

616
00:28:53,574 --> 00:28:54,813
Tenemos que ser inteligentes.

617
00:28:54,814 --> 00:28:56,814
¿Dónde estabas? ¿Realmente?

618
00:28:59,778 --> 00:29:01,831
Es para una caja de seguridad.

619
00:29:01,832 --> 00:29:03,903
La encontré en la habitación de Laurel.

620
00:29:03,904 --> 00:29:07,297
Solo otra persona tiene acceso...
un miembro de la familia.

621
00:29:07,298 --> 00:29:08,531
Pensé que podría ser Jorge.

622
00:29:08,532 --> 00:29:10,748
- No lo es.
- Ahora lo sé.

623
00:29:10,749 --> 00:29:11,902
Es Wes.

624
00:29:14,337 --> 00:29:17,328
Lo he escrito todo. Todo lo que sé.

625
00:29:17,329 --> 00:29:19,424
Tengo una copia en
una caja de seguridad.

626
00:29:19,425 --> 00:29:23,068
Una llamada telefónica y
se envía a la policía.

627
00:29:24,643 --> 00:29:26,416
¿Qué dice?

628
00:29:26,417 --> 00:29:31,190
Todo, probablemente.
Sam, Rebecca. Todo eso.

629
00:29:34,085 --> 00:29:35,795
Encontraré una manera de entrar.

630
00:29:37,230 --> 00:29:39,463
Lo averiguaré. Siempre lo hago.

631
00:29:43,198 --> 00:29:46,320
¿Tiene un testigo al que le
gustaría interrogar, Sr. Walsh?

632
00:29:46,321 --> 00:29:47,380
Sí, señoría.

633
00:29:47,381 --> 00:29:49,986
Me gustaría llamar al agente
de Inmigración y Aduanas

634
00:29:49,987 --> 00:29:51,947
Zach Mills al estrado, por favor.

635
00:29:52,985 --> 00:29:55,258
Póngase en pie.

636
00:29:55,259 --> 00:29:57,024
Que conste que no apruebo este plan.

637
00:29:57,025 --> 00:29:58,025
¿Qué plan?

638
00:29:59,592 --> 00:30:02,195
¡No! ¡No! ¡No!

639
00:30:02,196 --> 00:30:04,195
Tranquilo, Hector. Nadie
te va a hacer daño.

640
00:30:04,196 --> 00:30:06,345
   

641
00:30:06,346 --> 00:30:08,059
Sr. Walsh, ¿puedo sugerir un descanso?

642
00:30:08,060 --> 00:30:09,673
Eso no es necesario, señoría.

643
00:30:09,674 --> 00:30:12,107
Ese hombre no es un agente
real de Inmigración y Aduanas.

644
00:30:12,108 --> 00:30:15,131
La reacción de Héctor,
sin embargo, es muy real.

645
00:30:15,132 --> 00:30:16,619
- ¡Lo ha entrenado!
- ¿Cómo?

646
00:30:16,620 --> 00:30:19,273
Héctor ni siquiera puede
hablar debido al trauma

647
00:30:19,274 --> 00:30:21,120
que ha sufrido dentro
del centro de detención.

648
00:30:21,121 --> 00:30:22,944
Srta. Price, ¿forma
parte de esta charada?

649
00:30:22,945 --> 00:30:26,168
No, señoría, esto fue idea
mía para ilustrar el horror

650
00:30:26,169 --> 00:30:28,292
de las inhumanas condiciones
de vida de mi cliente.

651
00:30:28,293 --> 00:30:30,526
Sus condiciones de vida no
se están cuestionando aquí.

652
00:30:30,527 --> 00:30:33,160
Artículo 37 de la Convención de las
Naciones Unidas sobre Derechos del Niño

653
00:30:33,161 --> 00:30:36,804
establece... "Ningún niño
será sometido a tortura".

654
00:30:36,805 --> 00:30:39,563
Solo con esa norma, mi
cliente ya merece asilo.

655
00:30:39,564 --> 00:30:42,597
Google: "Korematsu: la decisión que
aún avergüenza a la Corte Suprema".

656
00:30:42,598 --> 00:30:45,041
- para asegurar nuestras fronteras.
- Roper contra Simmons.

657
00:30:45,042 --> 00:30:48,235
La Corte Suprema dijo que las
normas internacionales importan

658
00:30:48,236 --> 00:30:49,329
en cómo tratamos a los niños.

659
00:30:49,330 --> 00:30:51,048
La Corte Suprema también dejó claro

660
00:30:51,049 --> 00:30:52,984
- que esas normas no son vinculantes.
- Toma.

661
00:30:52,985 --> 00:30:54,897
El año pasado, el presidente
de la Corte Suprema escribió

662
00:30:54,898 --> 00:30:56,477
que el internamiento de
japoneses estadounidenses

663
00:30:56,478 --> 00:30:59,397
en la Segunda Guerra Mundial
fue "moralmente repugnante".

664
00:30:59,398 --> 00:31:00,567
Miren a este niño.

665
00:31:00,568 --> 00:31:02,357
¿Pueden decir honestamente
que las condiciones

666
00:31:02,358 --> 00:31:05,011
en las que lo tenemos no
son moralmente repugnantes?

667
00:31:05,012 --> 00:31:08,707
Señoría, los comentarios del presidente
del Supremo, fueron sobre Korematsu,

668
00:31:08,708 --> 00:31:11,016
un caso que nunca ha sido revocado.

669
00:31:11,017 --> 00:31:13,113
Permítanme citar al presidente
de la Corte Suprema:

670
00:31:13,114 --> 00:31:16,257
"Korematsu estaba gravemente
equivocado el día en que se decidió,

671
00:31:16,258 --> 00:31:18,723
ha sido anulado por el
tribunal de la historia

672
00:31:18,724 --> 00:31:21,570
y no tiene lugar en la ley en
virtud de la Constitución".

673
00:31:21,571 --> 00:31:23,774
Estamos hablando de centros de
tramitación de inmigrantes.

674
00:31:23,775 --> 00:31:25,498
No estamos hablando de
campamentos de guerra.

675
00:31:25,499 --> 00:31:28,258
Estamos hablando de
reunir a niños inocentes

676
00:31:28,259 --> 00:31:31,428
en suelo estadounidense y encerrarlos
detrás de un alambre de púas.

677
00:31:31,429 --> 00:31:33,599
¿Qué diferencia hay con lo que
le hicimos a los japoneses?

678
00:31:33,600 --> 00:31:35,349
Sr. Walsh, aprecio su punto de vista...

679
00:31:35,350 --> 00:31:37,952
Al menos seis niños no
estadounidenses han muerto

680
00:31:37,953 --> 00:31:39,753
- bajo la custodia del ICE...
- Sr. Walsh, déjeme hablar.

681
00:31:39,754 --> 00:31:42,008
- ¡Y me niego a esperar a que mi
cliente muera... - Connor, para.

682
00:31:42,009 --> 00:31:44,442
debido a la negligencia y
crueldad que está sufriendo

683
00:31:44,443 --> 00:31:46,226
a manos del gobierno estadounidense!

684
00:31:46,227 --> 00:31:48,100
¡Estoy de acuerdo con usted, Sr. Walsh!

685
00:31:49,786 --> 00:31:52,745
Y aunque nadie ha tenido
la creatividad de invocar

686
00:31:52,746 --> 00:31:56,365
estos precedentes, no puedo permitir
que ellos decidan este caso.

687
00:31:56,366 --> 00:31:59,695
- Señoría... - Lo que puedo
hacer es emitir un aplazamiento

688
00:31:59,696 --> 00:32:01,905
basado en el estado
mental de su cliente.

689
00:32:01,906 --> 00:32:03,905
Sra. Ford, por favor, coordine

690
00:32:03,906 --> 00:32:06,010
con la Oficina de
Reasentamiento de Refugiados

691
00:32:06,011 --> 00:32:07,454
para ubicarlo en un hogar de acogida.

692
00:32:07,455 --> 00:32:09,388
Señoría, no hay base legal para esto.

693
00:32:09,389 --> 00:32:12,212
A menos que pueda argumentar
una justificación legal

694
00:32:12,213 --> 00:32:15,356
para la tortura de niños, ha perdido.

695
00:32:15,357 --> 00:32:17,220
¿Sr. Walsh?

696
00:32:17,221 --> 00:32:18,534
Bien hecho.

697
00:32:21,269 --> 00:32:22,492
   

698
00:32:22,493 --> 00:32:24,349
   

699
00:32:24,350 --> 00:32:27,055
   

700
00:32:27,056 --> 00:32:29,319
Dile que le conseguiré
asilo para su madre.

701
00:32:29,320 --> 00:32:31,603
Bien. Sé que te estás sintiendo...

702
00:32:31,604 --> 00:32:34,869
Marisol, en realidad, puede testificar
sobre la violencia de las bandas,

703
00:32:34,870 --> 00:32:37,761
y si le conseguimos asilo, será
más fácil conseguir el de Hector.

704
00:32:37,762 --> 00:32:39,693
¿Eres así de presuntuoso
cuando Annalise está cerca?

705
00:32:39,694 --> 00:32:42,409
Sabes que es una buena
idea. Solo díselo.

706
00:32:44,540 --> 00:32:46,723
   

707
00:32:46,724 --> 00:32:49,088
   

708
00:32:49,089 --> 00:32:51,452
   

709
00:32:51,453 --> 00:32:53,453
   

710
00:32:54,737 --> 00:32:57,390
   

711
00:32:57,391 --> 00:32:58,994
Lo prometo.

712
00:33:05,376 --> 00:33:07,842
¿De verdad puede hacer eso Connor?

713
00:33:07,843 --> 00:33:09,866
Es altamente improbable.

714
00:33:14,119 --> 00:33:15,775
¡Espere, espere, espere! Michaela Pratt.

715
00:33:15,776 --> 00:33:18,219
He conducido siete horas para
ver a mi cliente, Dwight Halpern.

716
00:33:18,220 --> 00:33:21,449
Cerramos a las cinco. Son las cinco
y tres. No me pagan horas extra.

717
00:33:21,450 --> 00:33:24,253
¡Dwight Halpern no es mi
cliente! ¡Es mi padre!

718
00:33:24,254 --> 00:33:28,409
No lo conozco, y hasta hace unos días,

719
00:33:28,410 --> 00:33:30,555
no quería conocerlo.

720
00:33:30,556 --> 00:33:31,949
Él...

721
00:33:33,394 --> 00:33:36,816
No era nada para mí. Un desconocido.

722
00:33:36,817 --> 00:33:40,590
Me daba igual si se había
perdido en el estúpido sistema.

723
00:33:40,591 --> 00:33:43,024
Pero luego le encontré.

724
00:33:43,025 --> 00:33:44,869
No se puede perder a un ser humano.

725
00:33:44,870 --> 00:33:46,502
Eso no existe.

726
00:33:46,503 --> 00:33:48,712
Es un hombre, no un
expediente, aunque no

727
00:33:48,713 --> 00:33:50,082
quieran que sepamos
cuál es la diferencia.

728
00:33:50,083 --> 00:33:52,276
Porque le he encontrado.

729
00:33:53,463 --> 00:33:54,712
Está aquí.

730
00:33:56,661 --> 00:34:00,115
Mi padre está aquí, y no quiero esperar

731
00:34:00,116 --> 00:34:02,245
otra noche para conocerle.

732
00:34:02,246 --> 00:34:04,785
Por favor.

733
00:34:04,786 --> 00:34:07,325
Me debe unas cervezas.

734
00:34:11,156 --> 00:34:15,865
- Tenemos que hablar. - Déjame
adivinar... ¿ahora Tegan es de la KGB?

735
00:34:15,866 --> 00:34:17,865
Tegan no es quien me
preocupa ahora mismo.

736
00:34:20,826 --> 00:34:22,615
Vivian está hablando con el FBI.

737
00:34:29,696 --> 00:34:32,486
Tu hijo mató a tu novio.

738
00:34:36,695 --> 00:34:39,314
Entonces es verdad. ¿Estás tan
desesperada como Hannah dice?

739
00:34:39,315 --> 00:34:41,785
¿Aún hablas con Hannah? Dale
recuerdos míos a esa zorra.

740
00:34:41,786 --> 00:34:43,035
- Vamos a llamarla.
- Vamos.

741
00:34:43,036 --> 00:34:44,482
Contémosle la verdad sobre tu chico.

742
00:34:44,483 --> 00:34:45,588
Te ganas la vida mintiendo, Annalise,

743
00:34:45,589 --> 00:34:46,825
igual que estás mintiendo ahora.

744
00:34:46,826 --> 00:34:49,668
No, estoy siendo amable al no
ir al FBI con esta información.

745
00:34:49,669 --> 00:34:52,564
Ni siquiera a la policía,
¿eh? ¿Directa al FBI?

746
00:34:52,565 --> 00:34:53,831
Sigo tus pasos.

747
00:34:53,832 --> 00:34:55,895
¿Llevas un micro ahora mismo?

748
00:34:57,698 --> 00:35:00,721
Porque eso sería un desastre...

749
00:35:00,722 --> 00:35:02,855
que escucharan cómo tu
hijo le pasó a tu novio

750
00:35:02,856 --> 00:35:03,949
las pastillas que lo mataron.

751
00:35:03,950 --> 00:35:05,982
- Eso no pasó.
- ¿Porque fuiste tú?

752
00:35:05,983 --> 00:35:07,782
- Paul sufrió una sobredosis.
- Así lo quería Gabriel.

753
00:35:07,783 --> 00:35:09,376
Y solo Dios sabe lo que el FBI

754
00:35:09,377 --> 00:35:11,440
le haría si se enteran.

755
00:35:11,441 --> 00:35:15,214
Puede que decidan que
él es el malo y no yo.

756
00:35:20,114 --> 00:35:21,557
¿De qué va esto?

757
00:35:21,558 --> 00:35:23,701
¿Tienes más información
sobre el caso de Ron?

758
00:35:23,702 --> 00:35:25,379
Un poco.

759
00:35:25,380 --> 00:35:28,193
Debido a las acusaciones
de la gobernadora contra él

760
00:35:28,194 --> 00:35:31,007
y las sospechas que rodean su
muerte, mi equipo ha estado

761
00:35:31,008 --> 00:35:32,951
investigando a esta
oficina por corrupción.

762
00:35:32,952 --> 00:35:34,381
- Lo suponía.
- ¿De verdad?

763
00:35:34,382 --> 00:35:36,792
Entonces ¿por qué falsear el
expediente del caso de Vivian Maddox?

764
00:35:43,613 --> 00:35:45,054
Lo siento.

765
00:35:47,426 --> 00:35:49,119
Estaba intentando encontrar algo

766
00:35:49,120 --> 00:35:51,523
que demostrase que Ron era inocente.

767
00:35:53,205 --> 00:35:56,598
Y yo sabía que estaba
hablando con su hijo, Gabriel,

768
00:35:56,599 --> 00:35:58,132
así que pensé que tal vez

769
00:35:58,133 --> 00:35:59,946
si presionaba a su madre...

770
00:36:01,099 --> 00:36:03,019
se descubriría algo nuevo.

771
00:36:03,629 --> 00:36:05,789
Fue un terrible error de juicio.

772
00:36:05,790 --> 00:36:07,250
Uno ilegal.

773
00:36:07,251 --> 00:36:09,774
De acuerdo. Lo que
necesitéis que haga...

774
00:36:09,775 --> 00:36:10,938
Nada.

775
00:36:10,939 --> 00:36:13,022
Tu puesto en la oficina del fiscal

776
00:36:13,023 --> 00:36:14,176
ya no es tuyo.

777
00:36:14,177 --> 00:36:16,706
Con efecto inmediato.

778
00:36:17,406 --> 00:36:19,126
¿Qué quieres de mí, Annalise?

779
00:36:19,127 --> 00:36:20,576
Es muy simple. Coge
a tu hijo y márchate.

780
00:36:20,577 --> 00:36:21,719
Eso es también lo que yo quiero.

781
00:36:21,720 --> 00:36:23,456
Luego te disculpas con él,
porque eso es lo que él quiere.

782
00:36:23,457 --> 00:36:26,492
- ¿Tú me vas a decir lo que él quiere?
- Te digo que te vayas a casa

783
00:36:26,493 --> 00:36:28,543
en vez de hacer lo que sea que estás
haciendo, porque... no lo entiendo.

784
00:36:28,544 --> 00:36:29,777
¿Vienes aquí a acabar conmigo?

785
00:36:29,778 --> 00:36:32,444
¿Por qué? ¿Porque te robé
a tu marido hace 25 años?

786
00:36:32,445 --> 00:36:33,485
Supéralo.

787
00:36:35,559 --> 00:36:38,929
Nada me gustaría más que venir aquí

788
00:36:38,930 --> 00:36:43,087
a contarte lo genial que ha
sido mi vida desde lo de Sam,

789
00:36:43,088 --> 00:36:45,265
que me traicionó, pero me mantuve fuerte

790
00:36:45,266 --> 00:36:47,499
porque soy mágica, que
todo lo que tuve que hacer

791
00:36:47,500 --> 00:36:49,533
fue mirar a los ojos
de mi niño y saber que

792
00:36:49,534 --> 00:36:51,034
me había tocado la
mejor parte del trato.

793
00:36:51,035 --> 00:36:54,388
Pero las cosas no me
salieron así, Annalise.

794
00:36:57,942 --> 00:36:59,746
Sam era el mágico.

795
00:37:01,329 --> 00:37:02,772
Tú también lo sentiste.

796
00:37:02,773 --> 00:37:06,476
Un hombre que no solo te ve a ti,
sino que ve la fealdad en tu interior,

797
00:37:06,477 --> 00:37:10,252
pero aun así te quiere más por eso.

798
00:37:12,711 --> 00:37:14,597
Sam me quería como si fuera perfecta.

799
00:37:15,994 --> 00:37:18,557
Todo en mí, perfecto.

800
00:37:18,558 --> 00:37:23,971
No puedes llegar a sentir eso
y estar bien cuando desaparece.

801
00:37:23,972 --> 00:37:27,155
Es una sensación horrible, una muerte.

802
00:37:27,156 --> 00:37:28,809
Y culpo a Sam. Claro que le culpo.

803
00:37:28,810 --> 00:37:30,703
Él fue quien rompió los votos.

804
00:37:32,218 --> 00:37:34,890
Pero también te culpo a ti.

805
00:37:36,101 --> 00:37:38,190
- Lo siento.
- Cierra la boca.

806
00:37:41,116 --> 00:37:43,600
Te vi salir de su despacho.

807
00:37:45,237 --> 00:37:47,117
Y vi cómo te miraba,

808
00:37:47,118 --> 00:37:50,101
sonriendo, y supe que eras tú.

809
00:37:50,102 --> 00:37:51,375
La esposa.

810
00:37:52,770 --> 00:37:54,280
Y me miró de la misma manera

811
00:37:54,281 --> 00:37:57,144
en una de nuestras sesiones,
con esa misma sonrisa.

812
00:37:57,145 --> 00:38:00,208
Y supe que quería tenerme.

813
00:38:02,267 --> 00:38:05,170
Así que dejé que me besara.

814
00:38:05,171 --> 00:38:06,994
Esa es la verdad, Vivian.

815
00:38:06,995 --> 00:38:10,768
Vino detrás de mí, su paciente.

816
00:38:10,769 --> 00:38:13,202
Y Dios sabe que podría
haber dicho que no,

817
00:38:13,203 --> 00:38:17,802
pero necesitaba que él me viera para
poder sentir que yo valía la pena.

818
00:38:18,695 --> 00:38:20,868
Y ahora míranos... dos
hermanas de piel oscura

819
00:38:20,869 --> 00:38:23,652
interpretando el mismo
papel, dándolo todo

820
00:38:23,653 --> 00:38:26,886
por un hombre que nos ve
en un mundo que no lo hace.

821
00:38:26,887 --> 00:38:30,330
No es magia, Vivian. Es mentira.

822
00:38:35,975 --> 00:38:38,999
Oye.

823
00:38:39,000 --> 00:38:42,709
Lo encontramos.

824
00:38:45,724 --> 00:38:48,367
Hola. Quisiera tener acceso
a una caja de seguridad.

825
00:38:48,368 --> 00:38:50,051
¿Su nombre?

826
00:38:50,052 --> 00:38:51,165
Wes Gibbins.

827
00:39:06,705 --> 00:39:09,148
¿Tiene forma de decirme

828
00:39:09,149 --> 00:39:10,709
quién fue la última
persona que tuvo acceso?

829
00:39:13,283 --> 00:39:14,603
Laurel Castillo.

830
00:39:15,509 --> 00:39:16,952
¿Cuándo?

831
00:39:16,953 --> 00:39:18,226
Hace tres días.

832
00:39:29,054 --> 00:39:30,899
¿Así que ahora eres un asesino?

833
00:39:30,900 --> 00:39:32,717
- ¿Qué?
- Paul.

834
00:39:39,436 --> 00:39:42,246
¿Qué pasa?

835
00:39:47,007 --> 00:39:49,410
¿Lo sabías?

836
00:39:49,411 --> 00:39:50,651
¿Saber qué?

837
00:39:53,719 --> 00:39:55,593
Mi padre está muerto.

838
00:39:57,220 --> 00:39:59,453
Murió en la cárcel el año pasado.

839
00:39:59,454 --> 00:40:01,602
De una apoplejía.

840
00:40:01,603 --> 00:40:04,746
Podría haberle conocido
si me lo hubieras dicho.

841
00:40:04,747 --> 00:40:07,562
Pero está muerto y es demasiado tarde.

842
00:40:10,152 --> 00:40:13,891
He llegado tarde y es culpa tuya.

843
00:40:13,892 --> 00:40:15,151
Así que te odio.

844
00:40:15,152 --> 00:40:17,731
Oh, te odio. Te odio mucho.

845
00:40:17,732 --> 00:40:19,351
¡Te odio!

846
00:40:19,352 --> 00:40:21,981
¡Te odio!

847
00:40:23,992 --> 00:40:26,815
Te odio.

848
00:40:26,816 --> 00:40:29,629
Te odio...

849
00:40:29,630 --> 00:40:31,233
Te...

850
00:40:40,918 --> 00:40:44,234
¿Pero qué les pasa a ustedes?

851
00:40:44,235 --> 00:40:45,918
Estoy a punto de ser
abogada, una muy buena.

852
00:40:45,919 --> 00:40:47,461
- Conozo mis puñeteros derechos.
- Srta. Pratt...

853
00:40:47,462 --> 00:40:49,501
Voy a demandarles, empezando por
el agente que me ha detenido,

854
00:40:49,502 --> 00:40:51,927
cuya advertencia Miranda ha
sido defectuosa ab initio.

855
00:40:51,928 --> 00:40:55,507
Tenemos un confidente muerto
en nuestras manos, Michaela.

856
00:40:55,508 --> 00:40:58,137
Sus huellas dactilares coinciden
con las del arma del crimen.

857
00:41:06,588 --> 00:41:09,007
Se acabó el huir.

858
00:41:09,008 --> 00:41:10,257
Se acabó todo.

859
00:41:14,880 --> 00:41:16,533
Quiero a mi abogado.

