1
00:00:02,049 --> 00:00:04,023
- ¿Abigail Baker?
- Presente.

2
00:00:04,025 --> 00:00:05,324
¿Georgie Cooper?

3
00:00:05,326 --> 00:00:06,659
Presente.

4
00:00:06,661 --> 00:00:08,295
¿Sheldon Cooper?

5
00:00:10,231 --> 00:00:11,864
Georgie, ¿dónde está tu hermano?

6
00:00:11,866 --> 00:00:14,199
No lo sé.

7
00:00:14,201 --> 00:00:16,001
Por mí, bien. ¿Melissa Dixon?

8
00:00:25,124 --> 00:00:27,624
Puesto que ya no tenía una
clase en la universidad

9
00:00:27,627 --> 00:00:30,757
con el Dr. Sturgis que
atizara mi fuego intelectual,

10
00:00:30,760 --> 00:00:33,780
tenía que encontrar a otra persona
que estuviera a la altura de la tarea

11
00:00:33,783 --> 00:00:35,487
de ser mi mentor.

12
00:00:35,489 --> 00:00:36,689
Un gran cerebro.

13
00:00:36,691 --> 00:00:39,725
Un pensador de los que solo
aparecen una vez en cada generación.

14
00:00:39,727 --> 00:00:43,730
Por suerte, yo tenía una
gran disponibilidad horaria.

15
00:00:52,325 --> 00:00:54,992
La clase ha empezado.

16
00:01:06,353 --> 00:01:13,002
www.subtitulamos.tv

17
00:01:14,695 --> 00:01:17,196
Pastor Jeff, necesito tu firma...

18
00:01:17,198 --> 00:01:18,664
Lo siento.

19
00:01:18,666 --> 00:01:20,369
No me había dado cuenta de
que tenías una invitada.

20
00:01:20,372 --> 00:01:22,171
No pasa nada. ¿Te acuerdas de Robin?

21
00:01:22,174 --> 00:01:23,535
Claro.

22
00:01:23,537 --> 00:01:25,371
- Me alegro mucho de volver a verte.
- Lo mismo digo.

23
00:01:25,373 --> 00:01:27,202
- No quiero interrumpir.
- En realidad,

24
00:01:27,205 --> 00:01:29,319
estaba preparándome para irme.

25
00:01:29,322 --> 00:01:30,609
- ¿Ya?
- Sí.

26
00:01:30,611 --> 00:01:33,212
Ayer descargué mi arma
contra una mezquita.

27
00:01:33,214 --> 00:01:34,914
Montones de papeleo.

28
00:01:35,611 --> 00:01:36,815
¿Nos vemos pronto?

29
00:01:36,817 --> 00:01:39,018
Sí.

30
00:01:39,020 --> 00:01:40,587
- Hasta la vista, Sra. Cooper.
- Hasta la vista.

31
00:01:42,356 --> 00:01:44,472
Parece que eso va muy bien.

32
00:01:44,475 --> 00:01:46,108
Va realmente bien.

33
00:01:46,111 --> 00:01:47,993
Me gusta mucho.

34
00:01:47,995 --> 00:01:49,629
¿Y por qué pareces triste por eso?

35
00:01:50,665 --> 00:01:53,967
Me cuesta decirlo en voz alta.

36
00:01:57,271 --> 00:02:01,240
Pero, cuando estoy junto a
ella, me descubro teniendo...

37
00:02:01,242 --> 00:02:02,975
ya sabes...

38
00:02:02,977 --> 00:02:04,611
No lo sé.

39
00:02:06,422 --> 00:02:07,921
Pensamientos varoniles.

40
00:02:07,924 --> 00:02:10,554
Pero... tú eres el pastor.

41
00:02:10,557 --> 00:02:12,257
No puedes actuar en base a ellos.

42
00:02:12,260 --> 00:02:13,852
De ahí mi tristeza.

43
00:02:13,854 --> 00:02:15,283
¿Y qué vas a hacer?

44
00:02:15,286 --> 00:02:16,452
No estoy seguro.

45
00:02:16,455 --> 00:02:18,288
No puedo meterme en una relación física

46
00:02:18,291 --> 00:02:20,260
fuera del santo matrimonio.

47
00:02:21,388 --> 00:02:22,546
¿Verdad?

48
00:02:22,549 --> 00:02:24,997
- Verdad.
- Verdad.

49
00:02:31,009 --> 00:02:32,799
Una solución es una mezcla homogénea

50
00:02:32,802 --> 00:02:34,935
compuesta de un soluto y un solvente.

51
00:02:34,938 --> 00:02:36,654
Soluto es la sustancia

52
00:02:36,657 --> 00:02:38,410
que se disuelve...

53
00:02:42,149 --> 00:02:44,283
¿A al cuatrado más B al cuadrado

54
00:02:44,285 --> 00:02:45,550
es igual a...?

55
00:02:48,474 --> 00:02:52,296
GUERRA Y PAZ

56
00:02:53,307 --> 00:02:54,440
   

57
00:02:56,063 --> 00:02:57,963
Y el pastor Jeff me pidió

58
00:02:57,965 --> 00:03:01,566
que me responsabilice de que
no caiga en la tentación.

59
00:03:01,568 --> 00:03:03,268
¿Y cómo vas a hacer eso?

60
00:03:03,270 --> 00:03:04,603
No estoy segura.

61
00:03:04,605 --> 00:03:08,573
Tendré que mirarle mal de vez en cuando.

62
00:03:08,576 --> 00:03:10,623
El pastor ya estuvo casado.

63
00:03:10,626 --> 00:03:11,843
¿Tan importante es?

64
00:03:11,845 --> 00:03:14,709
Sí, George, la Biblia
lo dice claramente:

65
00:03:14,712 --> 00:03:18,116
"Entre vosotros ni siquiera
debe mencionarse la...

66
00:03:18,118 --> 00:03:19,498
inmoralidad...

67
00:03:19,501 --> 00:03:21,086
sexual".

68
00:03:21,088 --> 00:03:22,955
Ese libro a veces es un cortarrollos.

69
00:03:22,957 --> 00:03:24,022
No es motivo de risa.

70
00:03:24,024 --> 00:03:25,388
Podría perder su trabajo.

71
00:03:25,391 --> 00:03:26,858
Supongo que no lo entiendo.

72
00:03:26,860 --> 00:03:29,661
Será porque solo vas a la iglesia
cuando hay venta de tartas.

73
00:03:29,663 --> 00:03:31,163
- Eso no es cierto.
- Es cierto.

74
00:03:31,165 --> 00:03:33,066
Pero eso no hace que sea amable.

75
00:03:44,945 --> 00:03:47,746
¿Va todo bien con Sheldon?

76
00:03:47,748 --> 00:03:49,548
¿De cuánto tiempo dispones?

77
00:03:49,550 --> 00:03:52,351
- ¿Por? - No ha venido a
Educación Física desde el lunes.

78
00:03:52,353 --> 00:03:53,685
¿En serio?

79
00:03:53,687 --> 00:03:55,087
Está aquí. Le traigo yo.

80
00:03:55,089 --> 00:03:57,689
¿Has mirado en los sitios
en los que suelen meterle?

81
00:03:57,691 --> 00:03:59,874
En las taquillas, en la basura,

82
00:03:59,877 --> 00:04:01,877
en la bolsa de los balones...

83
00:04:01,880 --> 00:04:02,912
Nada.

84
00:04:02,915 --> 00:04:04,998
- ¿En lo alto del mástil de la bandera?
- No.

85
00:04:07,368 --> 00:04:09,334
Hola, Hubert.

86
00:04:09,337 --> 00:04:10,999
¿Sheldon ha estado hoy en clase?

87
00:04:11,002 --> 00:04:12,701
No. No lo he visto en toda la semana.

88
00:04:12,704 --> 00:04:14,539
¿No ibas a decir algo?

89
00:04:14,541 --> 00:04:16,509
No quiero estropearlo.

90
00:04:19,346 --> 00:04:21,513
¿No ha estado en ninguna
de vuestras clases?

91
00:04:21,515 --> 00:04:23,215
- En ninguna.
- No.

92
00:04:23,217 --> 00:04:24,850
Pero lo traigo aquí y
me lo llevo a casa...

93
00:04:24,852 --> 00:04:26,421
Tiene que estar en algún
lugar del edificio.

94
00:04:26,423 --> 00:04:28,567
Puede que lo haya
visto en la biblioteca.

95
00:04:28,570 --> 00:04:30,170
Pero, en este punto, a veces creo

96
00:04:30,173 --> 00:04:32,123
que lo veo estando sola en casa.

97
00:04:32,126 --> 00:04:34,159
¿Como ese terrorífico muñeco
de las películas, Chucky?

98
00:04:34,161 --> 00:04:36,228
¡Exacto!

99
00:04:41,050 --> 00:04:43,584
Hola, Tam. No encuentro a Sheldon.

100
00:04:43,587 --> 00:04:44,803
¿Sabes dónde está?

101
00:04:44,805 --> 00:04:46,805
Le prometí que no lo diría.

102
00:04:46,808 --> 00:04:47,806
Tam...

103
00:04:47,808 --> 00:04:49,909
Por suerte para usted, soy débil.

104
00:04:51,445 --> 00:04:52,477
¿Me tomas el pelo?

105
00:04:52,479 --> 00:04:54,446
Sabía que Tam era débil.

106
00:04:54,448 --> 00:04:55,881
¿Qué te crees que estás haciendo?

107
00:04:55,883 --> 00:04:58,146
Explorar el impacto de
la invasión francesa

108
00:04:58,149 --> 00:05:00,521
sobre la sociedad del Imperio Ruso.

109
00:05:00,524 --> 00:05:01,990
Sal de aquí.

110
00:05:01,993 --> 00:05:03,248
Vas a volver a clase.

111
00:05:03,251 --> 00:05:04,322
No voy a hacerlo.

112
00:05:04,324 --> 00:05:05,956
¿Disculpa?

113
00:05:05,959 --> 00:05:07,740
No aprendo nada en clase.

114
00:05:07,743 --> 00:05:09,694
Pero, aquí, me he enseñado
a mí mismo las aplicaciones

115
00:05:09,696 --> 00:05:11,352
de la lente gravitacional,

116
00:05:11,355 --> 00:05:13,398
la ley de la inducción
magnética de Faraday

117
00:05:13,400 --> 00:05:14,532
y cómo silbar.

118
00:05:15,736 --> 00:05:17,836
Ayer emitía sonido.

119
00:05:17,838 --> 00:05:20,205
No puedes pasarte el día en
el cuarto de las escobas.

120
00:05:20,207 --> 00:05:22,123
Ya no es un cuarto de las escobas.

121
00:05:22,126 --> 00:05:25,011
Ahora es un alcázar del
aprendizaje avanzado.

122
00:05:32,185 --> 00:05:35,220
¿Cuál dice: "Robin, me gustas",

123
00:05:35,222 --> 00:05:37,552
pero también: "Dios nos está observando,

124
00:05:37,555 --> 00:05:38,723
calma"?

125
00:05:38,726 --> 00:05:40,416
La azul.

126
00:05:40,419 --> 00:05:42,786
Mary, tu marido está al teléfono.

127
00:05:42,789 --> 00:05:44,928
- Perdón.
- Sí, la azul.

128
00:05:44,931 --> 00:05:47,314
Sin duda la azul.

129
00:05:47,317 --> 00:05:48,583
Pero...

130
00:05:48,586 --> 00:05:49,743
¿Va todo bien?

131
00:05:49,746 --> 00:05:51,569
Sheldon se ha encerrado a sí
mismo en un cuarto de las escobas,

132
00:05:51,571 --> 00:05:53,532
y se niega a ir a clase.

133
00:05:53,535 --> 00:05:55,118
¿Y qué está haciendo en
el cuarto de las escobas?

134
00:05:55,121 --> 00:05:56,721
Al parecer, aprender cosas sobre Rusia.

135
00:05:56,724 --> 00:05:57,696
Vale,

136
00:05:57,699 --> 00:05:58,932
¿y qué quieres que haga?

137
00:05:58,935 --> 00:06:00,067
Quiero que te ocupes de ello.

138
00:06:00,070 --> 00:06:02,137
Tú estás ahí... ¿por qué
no puedes ocuparte tú?

139
00:06:02,140 --> 00:06:04,715
- Porque estoy trabajando.
- Y yo.

140
00:06:04,718 --> 00:06:05,954
Ya sabes a lo que me refiero.

141
00:06:05,957 --> 00:06:07,890
¿A que tú tienes un
trabajo de verdad y yo no?

142
00:06:07,893 --> 00:06:10,761
Mary, tengo entrenamiento
dentro de diez minutos y...

143
00:06:10,764 --> 00:06:12,690
no tengo tiempo para ocuparme de esto.

144
00:06:12,693 --> 00:06:15,628
Pues vas a tener que hacerlo,
porque estoy ocupada.

145
00:06:16,763 --> 00:06:19,264
Así se habla, hermana.

146
00:06:19,266 --> 00:06:21,837
La corbata de bolo es
demasiado sexy, ¿verdad?

147
00:06:23,579 --> 00:06:24,878
Lo sabía.

148
00:06:24,881 --> 00:06:28,250
Espero que estés contento... ¡Ahora
tu madre y yo nos estamos peleando!

149
00:06:31,545 --> 00:06:35,480
Hay un cuarto de escobas... Mi
hijo ha construido un alcázar.

150
00:06:35,482 --> 00:06:37,149
Da igual.

151
00:06:39,559 --> 00:06:41,767
- Sheldon, vete a tu cuarto.
- Encantado.

152
00:06:41,770 --> 00:06:43,229
Se va a quedar leyendo allí.

153
00:06:43,232 --> 00:06:44,737
Yo le quitaría el Profesor Protón.

154
00:06:44,739 --> 00:06:46,674
No te metas en esto.

155
00:06:47,509 --> 00:06:49,275
¡Te has quedado sin Profesor Protón!

156
00:06:49,277 --> 00:06:50,410
   

157
00:06:50,412 --> 00:06:51,737
Así es como se hace.

158
00:06:51,740 --> 00:06:53,831
No me puedo creer que no le
hayas obligado a ir a clase.

159
00:06:53,834 --> 00:06:55,882
Me dijiste que me ocupara
de esto, y eso he hecho.

160
00:06:55,885 --> 00:06:57,282
Es culpa tuya.

161
00:06:57,285 --> 00:06:59,909
No te has ocupado de
esto. No has hecho nada.

162
00:06:59,912 --> 00:07:02,374
Tenía que ir a entrenar
y tomé una decisión.

163
00:07:02,377 --> 00:07:05,425
Estaba en el edificio,
a salvo y aprendiendo.

164
00:07:05,427 --> 00:07:07,963
Nunca mejorará sus habilidades sociales

165
00:07:07,966 --> 00:07:09,265
si se sienta solo.

166
00:07:09,268 --> 00:07:10,697
Tiene que estar rodeado de personas.

167
00:07:10,699 --> 00:07:12,699
Parece que sabes lo que
necesita... Arréglalo.

168
00:07:12,701 --> 00:07:15,164
Porque yo lo tengo que hacer todo, ¿no?

169
00:07:15,167 --> 00:07:17,784
Parece que alguien va a
dormir hoy en el sofá.

170
00:07:17,787 --> 00:07:19,370
¡Largo de aquí!

171
00:07:19,373 --> 00:07:21,020
A lo mejor Shel

172
00:07:21,023 --> 00:07:21,831
se está portando mal

173
00:07:21,834 --> 00:07:23,383
porque ya no puede ir

174
00:07:23,385 --> 00:07:24,844
a su clase en la universidad.

175
00:07:24,846 --> 00:07:26,890
Puedo preguntarle al
amigo profesor de John.

176
00:07:26,893 --> 00:07:28,982
A lo mejor deja que asista a una clase.

177
00:07:28,984 --> 00:07:31,081
¿Y lo dices ahora?

178
00:07:31,084 --> 00:07:32,471
Lo habría dicho antes,

179
00:07:32,474 --> 00:07:34,542
pero estaba disfrutando la pelea.

180
00:07:40,095 --> 00:07:41,327
¿Diga?

181
00:07:41,329 --> 00:07:42,495
Hola, Dr. Linkletter.

182
00:07:42,498 --> 00:07:44,632
- Soy Connie Tucker.
- Connie.

183
00:07:44,635 --> 00:07:46,370
¿A qué le debo el placer?

184
00:07:46,373 --> 00:07:48,695
- Necesito un favor.
- Claro. Lo que sea.

185
00:07:48,698 --> 00:07:50,303
¿Podemos discutirlo en una cena?

186
00:07:50,305 --> 00:07:51,638
Vamos a tener que dejar
eso para otro momento.

187
00:07:51,640 --> 00:07:53,606
Esperaba

188
00:07:53,608 --> 00:07:57,140
que mi nieto pudiera
asistir a tu clase de física

189
00:07:57,143 --> 00:07:59,212
hasta que John...

190
00:07:59,214 --> 00:08:00,279
vuelva.

191
00:08:00,281 --> 00:08:01,881
¿Del psiquiátrico?

192
00:08:01,883 --> 00:08:03,306
Sí.

193
00:08:03,309 --> 00:08:06,019
¿Ese en el que nunca te
dijo que había estado?

194
00:08:06,021 --> 00:08:07,720
Sí.

195
00:08:07,722 --> 00:08:10,189
Si me preguntas, diré que es
una curiosa decisión ética.

196
00:08:10,191 --> 00:08:12,025
¿Puede asistir a clase o no?

197
00:08:12,027 --> 00:08:13,159
Por supuesto.

198
00:08:13,161 --> 00:08:15,618
Aunque nunca he enseñado a un niño.

199
00:08:15,621 --> 00:08:17,498
¿Sabe ir al baño?

200
00:08:23,621 --> 00:08:25,306
¿Qué estás haciendo?

201
00:08:25,309 --> 00:08:28,307
Ver en mi cabeza el episodio del
Profesor Protón de la semana pasada.

202
00:08:28,309 --> 00:08:29,821
¿Pastelito?

203
00:08:30,895 --> 00:08:33,368
Buenas noticias. Puedes volver a ir

204
00:08:33,371 --> 00:08:35,314
a tu clase de la universidad.

205
00:08:35,316 --> 00:08:36,824
¿El Dr. Sturgis ha vuelto?

206
00:08:36,840 --> 00:08:39,485
No, pero su amigo, el Dr. Linkletter,

207
00:08:39,488 --> 00:08:41,754
va a dejarte asistir a su clase.

208
00:08:41,756 --> 00:08:43,876
Pero yo tomo la clase del Dr. Sturgis.

209
00:08:43,879 --> 00:08:45,290
Lo sé, pero esa no es una opción

210
00:08:45,293 --> 00:08:48,148
ahora mismo, y el Dr. Linkletter ha
sido lo bastante amable como para...

211
00:08:48,151 --> 00:08:50,251
dejarte asistir a la suya.

212
00:08:50,254 --> 00:08:52,432
Pero me gusta la forma de
enseñar del Dr. Sturgis.

213
00:08:52,434 --> 00:08:53,700
Puede que te guste la forma

214
00:08:53,702 --> 00:08:56,074
de enseñar del Dr.
Linkletter todavía más.

215
00:08:56,077 --> 00:08:58,070
- ¿Se basa en las exposiciones?
- No lo sé.

216
00:08:58,073 --> 00:09:00,248
¿Cuál es su interpretación
de la mecánica cuántica?

217
00:09:00,251 --> 00:09:02,337
- No sabría decirte.
- ¿Dónde se sacó el doctorado?

218
00:09:02,340 --> 00:09:05,243
En la "Universidad de
Cállate y Da Gracias".

219
00:09:05,246 --> 00:09:06,880
Gracias.

220
00:09:11,965 --> 00:09:14,399
Creía que ibas a sacar la basura.

221
00:09:14,402 --> 00:09:16,555
Lo siento. Tenía la impresión

222
00:09:16,557 --> 00:09:18,291
de que tú eras la que lo
hacía todo en esta casa.

223
00:09:18,293 --> 00:09:20,693
¿De verdad quieres volver
a empezar con esto?

224
00:09:20,695 --> 00:09:22,995
Contribuyo mucho,

225
00:09:22,997 --> 00:09:25,164
y no te haría daño mostrar
un poco de agradecimiento.

226
00:09:25,166 --> 00:09:28,567
Me aseguraré de hacerlo en
cuanto termine de ocuparme de

227
00:09:28,570 --> 00:09:31,469
la colada, los platos, la aspiradora,

228
00:09:31,472 --> 00:09:34,473
ir a comprar y ayudar a
Missy con los deberes.

229
00:09:34,475 --> 00:09:36,609
Te gusta la forma en la que mi
trabajo paga las facturas, ¿no?

230
00:09:36,611 --> 00:09:39,178
Deja de actuar como si fueras
el único que tiene un trabajo.

231
00:09:39,180 --> 00:09:41,747
¡Mamá! El pastor Jeff está al teléfono.

232
00:09:41,749 --> 00:09:43,020
Tengo que cogerlo.

233
00:09:43,023 --> 00:09:44,883
Claro que sí.

234
00:09:44,886 --> 00:09:46,853
Hola, pastor Jeff.

235
00:09:48,089 --> 00:09:49,832
¿Va todo bien?

236
00:09:49,835 --> 00:09:51,401
Estoy en problemas.

237
00:09:51,404 --> 00:09:53,235
Robin acaba de llegar.

238
00:09:53,238 --> 00:09:56,176
Tiene buen aspecto y huele aún mejor.

239
00:09:56,179 --> 00:09:57,411
Vamos.

240
00:09:57,414 --> 00:10:00,220
Nada huele mejor que
la salvación eterna.

241
00:10:00,223 --> 00:10:02,068
Lo sé. Pero pensamos tanto

242
00:10:02,070 --> 00:10:03,536
en lo que me iba a poner que no pensamos

243
00:10:03,538 --> 00:10:05,126
en lo que se pondría ella.

244
00:10:05,129 --> 00:10:06,309
¿Por qué?

245
00:10:06,312 --> 00:10:07,573
¿Qué lleva puesto?

246
00:10:07,575 --> 00:10:10,777
¡Georgie, cuelga ahora mismo!

247
00:10:14,102 --> 00:10:16,982
No puedo ganar. Cuando intervengo,

248
00:10:16,985 --> 00:10:19,999
lo hago mal, y, cuando no, me grita.

249
00:10:20,001 --> 00:10:21,166
Te entiendo.

250
00:10:21,168 --> 00:10:23,302
¿Darlene te hace lo mismo a ti?

251
00:10:23,304 --> 00:10:25,137
No. Pero odiaría que lo hiciera.

252
00:10:25,139 --> 00:10:26,338
Suena horrible.

253
00:10:26,340 --> 00:10:29,308
¿Y por qué os peleáis?

254
00:10:29,310 --> 00:10:31,143
Por lo habitual.

255
00:10:31,145 --> 00:10:33,345
Quién quiere más al otro.

256
00:10:33,347 --> 00:10:35,547
A quién le toca un masaje de pies.

257
00:10:35,549 --> 00:10:37,683
El otro día, nos peleamos

258
00:10:37,685 --> 00:10:39,752
por cómo habría que
colgar el papel higiénico.

259
00:10:39,754 --> 00:10:41,287
¿Y quién ganó?

260
00:10:41,289 --> 00:10:42,454
No me acuerdo.

261
00:10:42,456 --> 00:10:44,791
Acabamos haciendo el amor
en el suelo del baño.

262
00:10:45,709 --> 00:10:46,775
Gracias, Wayne.

263
00:10:46,778 --> 00:10:48,112
Esto me ha resultado muy útil.

264
00:10:49,063 --> 00:10:50,562
¿Cuándo fue la última vez

265
00:10:50,564 --> 00:10:53,432
que tuviste una cita con Mary?

266
00:10:53,434 --> 00:10:55,901
No sabría decirte.

267
00:10:55,903 --> 00:10:58,304
Pobre mujer.

268
00:10:58,306 --> 00:11:00,172
Se supone que tienes
que estar de mi lado.

269
00:11:00,174 --> 00:11:01,407
Me gustaría.

270
00:11:01,409 --> 00:11:04,844
Pero no me lo pones fácil.

271
00:11:14,839 --> 00:11:16,489
Hola.

272
00:11:26,267 --> 00:11:28,667
Huele a que te lo has pasado bien.

273
00:11:31,672 --> 00:11:34,221
¿Qué te parecería que
saliéramos a cenar el viernes?

274
00:11:34,224 --> 00:11:35,642
Solos tú y yo.

275
00:11:36,677 --> 00:11:37,910
¿Por qué?

276
00:11:37,912 --> 00:11:39,812
Porque eres mi mujer.

277
00:11:39,814 --> 00:11:42,481
También era tu mujer el viernes
pasado y no salimos a cenar.

278
00:11:42,483 --> 00:11:44,751
Mary, te estoy pidiendo
que tengamos una cita.

279
00:11:46,020 --> 00:11:48,020
Vale.

280
00:11:48,022 --> 00:11:50,022
¿Eso es un sí?

281
00:11:50,024 --> 00:11:52,525
Claro.

282
00:11:53,561 --> 00:11:56,428
Está bien.

283
00:11:56,430 --> 00:11:58,951
Si has hecho algo
estúpido, me voy a enterar.

284
00:12:03,761 --> 00:12:06,562
Misma sala, profesor distinto.

285
00:12:06,565 --> 00:12:08,073
Misma noche.

286
00:12:08,076 --> 00:12:09,508
Hora distinta.

287
00:12:09,510 --> 00:12:11,448
Cuántas emociones.

288
00:12:11,451 --> 00:12:13,442
- Sí, es salvaje.
- Connie.

289
00:12:13,445 --> 00:12:14,711
Me alegro de verte.

290
00:12:14,714 --> 00:12:16,472
También me alegro de
verte a ti. Sheldon,

291
00:12:16,475 --> 00:12:19,318
- soy el Dr. Linkletter.
- Hola.

292
00:12:19,320 --> 00:12:20,852
He oído hablar mucho de ti.

293
00:12:20,854 --> 00:12:23,655
Al parecer no sobre lo que
opino sobre estrechar manos.

294
00:12:23,657 --> 00:12:26,391
Y, con esa divertida nota, os dejo.

295
00:12:26,393 --> 00:12:28,361
¿Estás segura de que no quieres
quedarte a la presentación?

296
00:12:28,363 --> 00:12:29,729
No, mala idea.

297
00:12:29,732 --> 00:12:31,129
Me han dicho que ronco.

298
00:12:31,131 --> 00:12:32,397
Cielo, estaré en el pasillo

299
00:12:32,399 --> 00:12:34,233
si me necesitas.

300
00:12:34,235 --> 00:12:37,229
Un aviso:

301
00:12:37,232 --> 00:12:39,373
La exposición de hoy es muy avanzada.

302
00:12:39,376 --> 00:12:40,939
No se preocupe. Si se confunde,

303
00:12:40,941 --> 00:12:42,809
me tendrá delante.

304
00:12:48,148 --> 00:12:50,148
Esto está bien, ¿verdad?

305
00:12:50,150 --> 00:12:52,352
Sí.

306
00:13:02,162 --> 00:13:04,330
Limón en el agua.

307
00:13:06,834 --> 00:13:09,201
Resulta extraño mirar un menú
y no tener que preguntarse

308
00:13:09,203 --> 00:13:11,103
qué es lo que no se comerá Sheldon.

309
00:13:11,105 --> 00:13:15,574
Se volvió más fácil cuando imprimió
esa tarjeta para mi cartera.

310
00:13:15,576 --> 00:13:18,710
Aún no sé de dónde sacó ese laminado.

311
00:13:18,712 --> 00:13:20,312
Ya.

312
00:13:20,314 --> 00:13:21,580
Solos nosotros dos.

313
00:13:21,582 --> 00:13:23,315
No tenemos por qué hablar de los niños.

314
00:13:23,317 --> 00:13:25,585
Tienes razón.

315
00:13:31,625 --> 00:13:33,625
No creerás que Georgie y Missy

316
00:13:33,627 --> 00:13:36,461
están haciendo algo estúpido, ¿verdad?

317
00:13:36,463 --> 00:13:38,864
Si mamá supiera que esto estaba en casa,

318
00:13:38,866 --> 00:13:40,732
- se volvería loca.
- Lo sé.

319
00:13:40,734 --> 00:13:42,634
A mamá no le gustan los demonios.

320
00:13:42,636 --> 00:13:44,428
¿Y cómo funciona?

321
00:13:44,431 --> 00:13:46,401
Pones la punta de los
dedos encima de esto así

322
00:13:46,404 --> 00:13:47,690
y le haces preguntas.

323
00:13:47,693 --> 00:13:49,474
Entonces, los espíritus del más allá

324
00:13:49,476 --> 00:13:52,210
te moverán por el
tablero respondiéndolas.

325
00:13:52,212 --> 00:13:53,646
   

326
00:13:53,649 --> 00:13:54,947
Vamos a probarla.

327
00:13:55,983 --> 00:13:57,884
Vale.

328
00:14:04,018 --> 00:14:06,682
El pastor Jeff habló de esto
en la escuela dominical.

329
00:14:06,685 --> 00:14:10,162
Dijo que era "el tablero
del Monopoly de Satanás".

330
00:14:10,164 --> 00:14:11,930
Vamos.

331
00:14:17,304 --> 00:14:18,538
Lo cojo yo.

332
00:14:21,108 --> 00:14:22,675
¿Diga?

333
00:14:23,620 --> 00:14:25,620
Es el pastor Jeff. ¿Qué hago?

334
00:14:25,623 --> 00:14:27,380
Mira a ver qué quiere.

335
00:14:28,182 --> 00:14:29,873
¿Qué es lo que quiere?

336
00:14:29,876 --> 00:14:31,876
¿Tu madre está en casa?

337
00:14:31,879 --> 00:14:33,159
No, ha salido con mi padre.

338
00:14:33,162 --> 00:14:35,053
Solo estamos Georgie y yo.

339
00:14:35,055 --> 00:14:36,188
Vale.

340
00:14:36,190 --> 00:14:39,124
Espero que os estéis portando bien.

341
00:14:39,126 --> 00:14:42,194
Así es. Solo estamos viendo la tele.

342
00:14:42,196 --> 00:14:44,262
Está bien, hasta luego.

343
00:14:45,399 --> 00:14:46,765
Le he mentido a un pastor.

344
00:14:46,767 --> 00:14:49,201
- ¿Y?
- ¡Voy a ir al infierno!

345
00:14:49,203 --> 00:14:51,236
- No.
- ¡Sí!

346
00:14:51,238 --> 00:14:53,068
Pues qué putada para ti.

347
00:14:54,131 --> 00:14:55,273
Entonces, podemos coger

348
00:14:55,276 --> 00:14:56,296
los extremos de las cuerdas

349
00:14:56,299 --> 00:14:58,444
y conectarlos a una
membrana decadimensional.

350
00:14:58,447 --> 00:15:00,145
¿Sí, Sheldon?

351
00:15:00,147 --> 00:15:01,446
El Dr. Sturgis nos enseñó

352
00:15:01,448 --> 00:15:02,832
que, si dejamos las cuerdas abiertas,

353
00:15:02,834 --> 00:15:04,964
eso da lugar a muchas más posibilidades.

354
00:15:04,967 --> 00:15:06,762
Ya no se cree que sean
necesarias cuerdas abiertas.

355
00:15:06,764 --> 00:15:10,221
Es un modelo de pensamiento
antiguo. Ahora...

356
00:15:10,224 --> 00:15:11,723
¿Sí, Sheldon?

357
00:15:11,725 --> 00:15:13,175
El que algo sea más antiguo

358
00:15:13,178 --> 00:15:15,097
no implica que no sea bueno.

359
00:15:15,100 --> 00:15:17,400
La Star Trek original es
mejor que Next Generation,

360
00:15:17,403 --> 00:15:20,003
pero, si cree que el Sr. Data
es mejor que el Sr. Spock,

361
00:15:20,006 --> 00:15:21,633
no sabe de lo que está hablando.

362
00:15:21,635 --> 00:15:23,336
No sé de lo que estás hablando.

363
00:15:30,778 --> 00:15:32,978
Lamento que no te lo estés pasando bien.

364
00:15:32,980 --> 00:15:34,846
No, me lo estoy pasando bien.

365
00:15:34,848 --> 00:15:37,316
Esto es encantador.

366
00:15:38,652 --> 00:15:41,087
Pero ¿puedo preguntar a qué se debe?

367
00:15:42,270 --> 00:15:44,070
Pues...

368
00:15:44,073 --> 00:15:46,073
Wayne y yo hemos estado
hablando del matrimonio,

369
00:15:46,076 --> 00:15:48,593
y él no paraba de hablar
de lo feliz que es.

370
00:15:48,595 --> 00:15:51,639
Solo quería intentar
trabajar en el nuestro.

371
00:15:53,133 --> 00:15:56,053
Eso es muy bonito, George.

372
00:15:57,504 --> 00:15:59,472
¿Y ellos salen a cenar así?

373
00:15:59,475 --> 00:16:00,940
Hacen toda clase de cosas.

374
00:16:00,943 --> 00:16:03,175
Baile en línea, noche de cine...

375
00:16:03,177 --> 00:16:06,146
Ni te imaginas lo que
estuvieron haciendo en el baño.

376
00:16:06,149 --> 00:16:07,612
¿De dónde sacan el tiempo?

377
00:16:07,614 --> 00:16:08,947
Pues...

378
00:16:08,949 --> 00:16:12,050
no tienen hijos, así que...

379
00:16:12,052 --> 00:16:14,820
Hijo de perra. No tienen hijos.

380
00:16:14,822 --> 00:16:16,321
Por eso son felices.

381
00:16:16,323 --> 00:16:17,823
- George.
- Es cierto.

382
00:16:17,825 --> 00:16:20,192
Antes nos divertíamos mucho más.

383
00:16:20,194 --> 00:16:22,753
Es posible, pero no
puedes culpar a los niños.

384
00:16:22,756 --> 00:16:24,600
Puedo y lo haré.

385
00:16:24,603 --> 00:16:26,643
No me malinterpretes.
Son geniales. Los adoro.

386
00:16:26,646 --> 00:16:30,135
Pero tienes que admitir que no hacen
que nuestras vidas sean fáciles.

387
00:16:31,772 --> 00:16:33,972
Supongo que tienen...

388
00:16:33,974 --> 00:16:36,274
un toque exigente.

389
00:16:36,276 --> 00:16:38,410
Eso es. ¿Ves?

390
00:16:38,412 --> 00:16:41,313
Sienta bien decirlo
en voz alta, ¿verdad?

391
00:16:41,315 --> 00:16:42,948
Puede que un poco.

392
00:16:42,950 --> 00:16:44,716
   

393
00:16:44,718 --> 00:16:46,551
Piensa en lo limpia que estaría la casa

394
00:16:46,553 --> 00:16:48,019
si solo estuviéramos nosotros.

395
00:16:48,021 --> 00:16:49,653
Cielos.

396
00:16:53,594 --> 00:16:56,128
¿Y qué fue lo que hicieron en el baño?

397
00:16:58,506 --> 00:17:00,612
Voy a ir al infierno.
Voy a ir al infierno.

398
00:17:00,614 --> 00:17:02,815
Tranquila. No hasta que hayas muerto.

399
00:17:03,681 --> 00:17:05,448
Hueles muy bien.

400
00:17:06,568 --> 00:17:08,253
Gracias.

401
00:17:08,255 --> 00:17:09,954
Es jabón.

402
00:17:09,956 --> 00:17:12,391
Me encanta el jabón.

403
00:17:17,910 --> 00:17:19,277
Voy a cogerlo.

404
00:17:19,907 --> 00:17:21,307
¿Diga?

405
00:17:21,310 --> 00:17:22,357
Le he mentido.

406
00:17:22,360 --> 00:17:23,426
No estaba viendo la tele.

407
00:17:23,429 --> 00:17:25,362
Estaba jugando con el tablero de ouija.

408
00:17:25,365 --> 00:17:27,170
- ¿Quién es?
- Missy Cooper,

409
00:17:27,173 --> 00:17:28,672
y voy a ir al infierno.

410
00:17:28,675 --> 00:17:30,975
Missy, no vas a ir al infierno.

411
00:17:30,977 --> 00:17:32,045
Sí que voy a ir.

412
00:17:32,048 --> 00:17:33,495
Dios sabe lo que he hecho.

413
00:17:33,498 --> 00:17:35,714
Lo ve todo.

414
00:17:37,050 --> 00:17:38,583
Tienes razón.

415
00:17:38,585 --> 00:17:42,454
Dios lo ve todo.

416
00:17:42,457 --> 00:17:44,616
Pero también te ha visto
ser una buena cristiana

417
00:17:44,619 --> 00:17:46,256
y decir la verdad.

418
00:17:46,259 --> 00:17:49,527
Así que te prometo que
tu alma está a salvo.

419
00:17:49,529 --> 00:17:51,334
- ¿Está seguro?
- Estoy seguro.

420
00:17:51,337 --> 00:17:53,337
Si miente, usted
también irá al infierno.

421
00:17:53,340 --> 00:17:54,666
Estoy seguro.

422
00:17:54,668 --> 00:17:57,068
Gracias.

423
00:17:57,070 --> 00:17:58,737
Cuídate.

424
00:18:03,877 --> 00:18:06,344
El Señor acaba de mandarme un mensaje.

425
00:18:06,346 --> 00:18:07,946
¿En serio?

426
00:18:07,948 --> 00:18:09,614
Lo siento.

427
00:18:09,616 --> 00:18:11,839
No puedo tener una relación física

428
00:18:11,842 --> 00:18:13,586
fuera del matrimonio.

429
00:18:14,421 --> 00:18:15,887
Está bien.

430
00:18:15,889 --> 00:18:18,089
Lo respeto.

431
00:18:18,091 --> 00:18:19,491
Gracias.

432
00:18:19,493 --> 00:18:21,627
¿Y cuándo nos casamos?

433
00:18:22,429 --> 00:18:24,563
   

434
00:18:25,365 --> 00:18:27,432
No necesitamos cuerdas abiertas.

435
00:18:27,434 --> 00:18:29,339
Simplemente las
conectamos a una D-brana.

436
00:18:29,342 --> 00:18:31,636
Pero sus teorías no son capaces
de recrear las simetrías conocidas

437
00:18:31,638 --> 00:18:33,029
del mundo real.

438
00:18:33,032 --> 00:18:34,305
¿Va todo bien?

439
00:18:34,307 --> 00:18:36,541
Más que bien. Estamos
teniendo un debate animado

440
00:18:36,543 --> 00:18:37,959
sobre la teoría de supercuerdas.

441
00:18:37,962 --> 00:18:39,244
Muy animado.

442
00:18:39,246 --> 00:18:40,812
¿Ya estás listo para irte a casa?

443
00:18:40,814 --> 00:18:42,631
Sí. A no ser que el Dr. Linkletter...

444
00:18:42,634 --> 00:18:44,234
Está listo.

445
00:18:44,237 --> 00:18:46,450
Pues supongo que te veremos
la semana que viene.

446
00:18:46,453 --> 00:18:48,654
Suena bien.

447
00:18:49,856 --> 00:18:51,968
No me sorprende que
Sturgis se volviera loco.

448
00:18:51,971 --> 00:18:57,136
www.subtitulamos.tv

