1
00:00:04,227 --> 00:00:05,860
Cuando enfermamos,

2
00:00:05,884 --> 00:00:08,142
nuestros cuerpos sueltan
una defensa coordinada.

3
00:00:08,166 --> 00:00:09,764
Se llama respuesta inmune.

4
00:00:14,688 --> 00:00:16,494
Han puesto fecha a mi audiencia.

5
00:00:16,518 --> 00:00:18,080
¿Y...?

6
00:00:18,104 --> 00:00:20,641
"La comisión médica
expeditará su proceso

7
00:00:20,665 --> 00:00:22,089
y le dará la fecha de..."

8
00:00:22,113 --> 00:00:23,885
¡Eso es en tres meses!

9
00:00:23,909 --> 00:00:25,993
Vale, bueno, no es tan malo.

10
00:00:27,325 --> 00:00:29,002
Tengo que ir al
Departamento de Correcciones

11
00:00:29,026 --> 00:00:30,819
para conseguir un día libre
para ver si sigo siendo médico.

12
00:00:30,843 --> 00:00:32,694
Deberías ir vestida así cuando vayas.

13
00:00:32,718 --> 00:00:33,972
Está bien, ¿eh?

14
00:00:33,996 --> 00:00:35,188
Es una declaración de
moda impresionante.

15
00:00:35,212 --> 00:00:37,388
- Solo es mi disfraz.
- Cuando un germen es detectado...

16
00:00:37,412 --> 00:00:38,497
Ten un buen día.

17
00:00:38,522 --> 00:00:39,554
- Cuidado con las agujas.
- Gracias. Sí.

18
00:00:39,578 --> 00:00:42,522
un equipo de células sanguíneas,
proteínas y sustancias químicas

19
00:00:42,546 --> 00:00:43,857
se juntan para formar un ataque.

20
00:00:43,881 --> 00:00:45,083
¿Eres médico?

21
00:00:45,107 --> 00:00:46,143
De momento.

22
00:00:46,167 --> 00:00:48,465
Me preguntaba si podías
echarle un vistazo.

23
00:00:48,489 --> 00:00:50,203
Hora de irse, gente.

24
00:00:50,227 --> 00:00:52,566
Es una quemadura de vapor de una
plancha. Trabajo en una tintorería.

25
00:00:52,590 --> 00:00:53,922
Me dijeron que lo pusiera
debajo de agua fría,

26
00:00:53,946 --> 00:00:55,534
pero se ha llenado de ampollas.

27
00:00:55,558 --> 00:00:57,190
Deberían haberte mandado al médico.

28
00:00:57,214 --> 00:00:58,273
¿Es malo?

29
00:00:58,297 --> 00:00:59,430
Bueno, está claro que está infectado.

30
00:00:59,454 --> 00:01:01,143
Necesita desbridamiento y antibióticos.

31
00:01:01,144 --> 00:01:04,005
¿Me vas a dar esas cosas o qué?

32
00:01:04,029 --> 00:01:06,371
Estas células atrapan a los
invasores y se adhieren,

33
00:01:06,395 --> 00:01:08,002
destruyéndolos mientras despiertan.

34
00:01:08,026 --> 00:01:09,287
¡Gente, vamos!

35
00:01:10,518 --> 00:01:13,354
O al menos eso es lo que deberían hacer.

36
00:01:13,378 --> 00:01:14,640
   

37
00:01:14,664 --> 00:01:17,177
Vale, no sé cuál es la ocasión especial,

38
00:01:17,201 --> 00:01:19,193
pero quiero dejar claro

39
00:01:19,217 --> 00:01:21,904
que no echo de menos los batidos verdes.

40
00:01:21,928 --> 00:01:24,823
La ocasión es que no tengo alegría.

41
00:01:24,847 --> 00:01:27,048
Mis mejores cirujanos
trabajan en otra parte,

42
00:01:27,072 --> 00:01:28,856
y Catherine le ha dado
a otro mi trabajo.

43
00:01:28,880 --> 00:01:30,136
Pero todavía tienes un trabajo.

44
00:01:30,160 --> 00:01:32,192
Tengo un trabajo,

45
00:01:32,216 --> 00:01:36,502
pero un hombre, al que no soporto,

46
00:01:36,526 --> 00:01:40,916
tiene otro trabajo, y tiene
un título superior al mío.

47
00:01:40,940 --> 00:01:42,376
¿Dónde está mi alegría, Ben?

48
00:01:42,400 --> 00:01:45,400
Déjame contarte algo de la
mujer con la que me casé.

49
00:01:45,424 --> 00:01:48,783
No deja que nada la pare.

50
00:01:48,807 --> 00:01:54,784
Ninguna operación, ningún interno,
y desde luego ningún hombre.

51
00:01:54,808 --> 00:01:56,863
Ahora vuelve ahí

52
00:01:56,887 --> 00:01:59,645
y recupera tu alegría.

53
00:01:59,669 --> 00:02:01,527
La habilidad del cuerpo para volver

54
00:02:01,551 --> 00:02:03,334
depende de con qué tenga que luchar...

55
00:02:04,470 --> 00:02:06,429
y de lo fuerte que seas.

56
00:02:09,476 --> 00:02:12,329
No tienes que volver al
trabajo si no estás preparada.

57
00:02:12,353 --> 00:02:15,617
Ha llegado el momento.

58
00:02:15,641 --> 00:02:17,865
Es hora de que vuelva
y que todos me miren

59
00:02:17,889 --> 00:02:19,827
como si fuera un pájaro raro y delicado

60
00:02:19,851 --> 00:02:21,817
que vaya a perder todas las plumas

61
00:02:21,841 --> 00:02:23,994
y volar desnuda por el
hospital en cualquier momento.

62
00:02:24,018 --> 00:02:25,852
Desde luego me gustaría ver eso.

63
00:02:27,116 --> 00:02:28,982
Siempre puedes venir a trabajar para mí.

64
00:02:29,600 --> 00:02:31,881
Nadie sabe quién eres o qué ha pasado.

65
00:02:31,882 --> 00:02:33,839
Podrías dirigir tu propia beca,

66
00:02:33,863 --> 00:02:35,808
ser tu propia jefa,
conservar todas tus plumas.

67
00:02:36,887 --> 00:02:38,710
Mi terapeuta, Michelle,
dice que es importante

68
00:02:38,734 --> 00:02:42,945
que intente volver a
la vida que he dejado,

69
00:02:42,969 --> 00:02:45,231
volver a mi rutina sin
cambiarla demasiado.

70
00:02:45,255 --> 00:02:47,034
Lo que pasa es que no quieres
trabajar en Pac-North.

71
00:02:47,058 --> 00:02:48,903
   

72
00:02:48,927 --> 00:02:52,677
¿Sería apropiado que se
lo contara a Link por sms?

73
00:02:52,701 --> 00:02:55,270
Para evitar tener que mirarle
a la cara cuando diga:

74
00:02:55,294 --> 00:02:57,718
"Eh, ¿recuerdas el cuidado que tenemos?

75
00:02:57,742 --> 00:02:59,977
No ha sido suficiente, Papi".

76
00:03:02,108 --> 00:03:04,480
¿Guardabas aquí tus libros de medicina?

77
00:03:04,505 --> 00:03:06,128
Me gusta estudiar.

78
00:03:06,435 --> 00:03:08,100
Era una relación sexual, ¿no?

79
00:03:09,552 --> 00:03:11,439
Mira, eres una persona decente,

80
00:03:11,464 --> 00:03:12,901
y Link es una persona decente.

81
00:03:12,926 --> 00:03:14,135
Se merece que se lo digas en persona.

82
00:03:15,335 --> 00:03:18,023
¿Es muy cutre que robe
todo el papel higiénico

83
00:03:18,047 --> 00:03:19,586
puesto que yo soy quien
lo compraba siempre?

84
00:03:19,610 --> 00:03:22,060
Yo ya he robado dos
barritas energéticas.

85
00:03:22,540 --> 00:03:24,081
Puaj.

86
00:03:24,106 --> 00:03:26,515
¿"Puaj"? ¿Qué es "puaj"?

87
00:03:26,998 --> 00:03:28,017
Nada.

88
00:03:28,042 --> 00:03:31,319
Jackson ha subido una
foto de un atardecer

89
00:03:31,344 --> 00:03:32,569
desde su balcón anoche.

90
00:03:32,594 --> 00:03:34,072
Déjame ver.

91
00:03:40,118 --> 00:03:42,632
¿"#Libertad"?

92
00:03:42,656 --> 00:03:44,249
He dicho "puaj".

93
00:03:48,201 --> 00:03:50,158
   

94
00:03:52,026 --> 00:03:53,461
- Hola.
- Hola.

95
00:03:53,486 --> 00:03:55,479
Primer día de vuelta, ¿no?

96
00:03:55,504 --> 00:03:57,287
Sí. Buenos días, Tom.

97
00:03:57,312 --> 00:03:58,678
Vaya.

98
00:03:58,703 --> 00:04:00,208
¿Se os hace raro?

99
00:04:00,233 --> 00:04:02,747
Los tres hemos compartido los
mismos, ¿cómo debería llamarlo?

100
00:04:02,772 --> 00:04:04,464
- No deberías.
- ¿Pasatiempos?

101
00:04:04,489 --> 00:04:05,493
¿Amigas femeninas?

102
00:04:05,517 --> 00:04:06,764
- Tienes caca en el cuello.
- ¿Qué? ¿Dónde?

103
00:04:06,789 --> 00:04:07,840
Te he hecho mirar.

104
00:04:07,864 --> 00:04:09,579
Ay, eres un tío tan confiado.

105
00:04:09,603 --> 00:04:12,631
Dejando a Teddy sola en un motel
con un bebé recién nacido.

106
00:04:12,655 --> 00:04:14,260
¿Por qué sigues aquí, Tom? ¿Eh?

107
00:04:14,284 --> 00:04:15,781
¿No tienes un trabajo en Baltimore?

108
00:04:15,805 --> 00:04:16,959
¿O también has perdido eso?

109
00:04:16,983 --> 00:04:19,468
Es una forma curiosa
de hablarle a tu jefe.

110
00:04:20,444 --> 00:04:21,880
¿Qué? ¿Teddy no te lo ha contado?

111
00:04:21,905 --> 00:04:23,097
¿Contarme qué?

112
00:04:23,122 --> 00:04:24,261
Puesto que tus amigos se
han vuelto unos criminales,

113
00:04:24,286 --> 00:04:25,966
Catherine me ha hecho
el Dios de este sitio.

114
00:04:25,991 --> 00:04:27,426
Así que practica el arrodillamiento.

115
00:04:27,451 --> 00:04:29,200
Puedes soltar un par de oraciones.

116
00:04:29,225 --> 00:04:30,348
   

117
00:04:34,271 --> 00:04:35,854
Ah, no.

118
00:04:35,878 --> 00:04:37,731
Después de mí.

119
00:04:40,618 --> 00:04:47,579
www.subtitulamos.tv

120
00:04:50,641 --> 00:04:52,528
Muy amable por vuestra
parte presentaros por fin.

121
00:04:52,804 --> 00:04:54,657
Hoy vamos a hacer las
cosas de manera diferente.

122
00:04:54,682 --> 00:04:56,675
Seguid el ritmo o fuera de mi vista.

123
00:04:57,219 --> 00:05:00,372
Hombre de 55 años, presenta

124
00:05:00,397 --> 00:05:03,431
debilidad en las caderas después
de caminar distancias cortas

125
00:05:03,456 --> 00:05:05,079
y disfunción eréctil.

126
00:05:05,104 --> 00:05:07,182
¿Quién crees que va a tener que
limpiar la ventana después de esto?

127
00:05:07,207 --> 00:05:08,365
Quien sea que haya hecho esa pregunta.

128
00:05:08,891 --> 00:05:10,902
Ahora que alguien me
diga qué hacer primero.

129
00:05:10,927 --> 00:05:12,338
Comprobar los pulsos distales,
índices tobillo-brazo.

130
00:05:12,363 --> 00:05:13,937
Si es necesario, se procede
con una angiotomografía.

131
00:05:13,962 --> 00:05:16,371
¿Quién es? ¿Quién eres?

132
00:05:16,396 --> 00:05:17,763
Es el protegido de Koracick.

133
00:05:17,788 --> 00:05:19,089
Quinto año de Hopkins.

134
00:05:19,114 --> 00:05:21,067
Estamos haciendo la ronda, no de charla.

135
00:05:21,088 --> 00:05:27,667
El examen físico reveló
pulsos femorales no palpables,

136
00:05:27,691 --> 00:05:32,298
índices tobillo-brazo
bajos y la angio mostraba

137
00:05:32,299 --> 00:05:35,298
obstrucción casi completa del
flujo sanguíneo en la aorta distal.

138
00:05:35,322 --> 00:05:37,210
- ¿Diagnóstico?
- Síndrome de Leriche.

139
00:05:37,234 --> 00:05:38,518
Síndrome de Leriche.

140
00:05:39,467 --> 00:05:40,720
Un poco tarde, Qadri.

141
00:05:40,744 --> 00:05:42,041
Van tres años por delante de nosotros.

142
00:05:43,247 --> 00:05:46,734
Todos habéis estado enfurruñados

143
00:05:46,758 --> 00:05:48,263
este último mes

144
00:05:48,287 --> 00:05:50,991
desde que hice cambios en
el personal de adjuntos.

145
00:05:51,015 --> 00:05:55,095
Pero Alex Karev y Meredith
Grey son mis creaciones.

146
00:05:55,096 --> 00:05:57,609
Les hice los cirujanos que son.

147
00:05:57,633 --> 00:05:58,999
Y haré cirujanos nuevos.

148
00:05:59,023 --> 00:06:01,467
¿Queréis ser los nuevos Grey y Karev?

149
00:06:01,491 --> 00:06:03,622
¿O queréis seguir poniendo excusas?

150
00:06:03,646 --> 00:06:05,233
- Yo quiero ser Grey.
- ¡Karev!

151
00:06:05,257 --> 00:06:07,862
Grey y Karev habrían estado
estudiando el caso a estas alturas.

152
00:06:07,886 --> 00:06:09,218
Andando.

153
00:06:09,242 --> 00:06:11,019
   

154
00:06:13,829 --> 00:06:15,856
Quiero dejar claro que nunca

155
00:06:15,880 --> 00:06:17,607
mandaría un mensaje por
Instagram porque soy madura.

156
00:06:17,631 --> 00:06:18,765
Muy madura.

157
00:06:18,789 --> 00:06:21,208
Pero si lo hiciera sería "#MásFeliz",

158
00:06:21,232 --> 00:06:24,694
"#Ya No Tengo Que Rebajarme Por
Hombres Y Sus Egos Amenazados"

159
00:06:24,718 --> 00:06:27,589
El mío sería "#QuéIronía".

160
00:06:27,613 --> 00:06:28,900
Le acababa de decir a Link

161
00:06:28,925 --> 00:06:31,334
que no quería ir muy rápido
con nuestra relación.

162
00:06:31,359 --> 00:06:33,143
¿Estás segura de que
tengo que decírselo?

163
00:06:33,168 --> 00:06:36,132
   

164
00:06:36,157 --> 00:06:38,124
Tienes razón.

165
00:06:38,149 --> 00:06:39,613
Lo sé. Tengo que hacerlo.

166
00:06:39,638 --> 00:06:40,774
   

167
00:06:45,321 --> 00:06:47,349
Los golpes siguen llegando.

168
00:06:47,880 --> 00:06:49,331
Voy a llamar a Hunt.

169
00:06:49,356 --> 00:06:51,603
¿Señor? ¿Señor? No se mueva.

170
00:06:57,097 --> 00:06:58,627
   

171
00:06:58,652 --> 00:07:00,253
   

172
00:07:00,446 --> 00:07:01,827
¡Eh, feliz primer día!

173
00:07:01,852 --> 00:07:02,885
¿Lo es?

174
00:07:02,910 --> 00:07:06,034
Me has contratado como director
de residentes de cirugía general.

175
00:07:06,059 --> 00:07:07,946
Solo he conocido a dos residentes.

176
00:07:07,971 --> 00:07:09,037
¿Dónde están los demás?

177
00:07:09,360 --> 00:07:11,270
Solo hay dos en todo el programa.

178
00:07:11,295 --> 00:07:12,990
- ¿Eh?
- Y ninguno de los adjuntos

179
00:07:13,015 --> 00:07:15,125
quiere poner a esos dos
residentes a su servicio.

180
00:07:15,150 --> 00:07:17,037
¿Qué palabra usaron para describirlos?

181
00:07:17,062 --> 00:07:18,742
Ah, sí. "Incompetentes".

182
00:07:18,767 --> 00:07:20,692
¿Y quieres saber lo que
dijeron los residentes?

183
00:07:20,717 --> 00:07:22,015
Presiento que me lo vas a contar.

184
00:07:22,053 --> 00:07:24,340
Están tan sobrecargados con chorradas

185
00:07:24,365 --> 00:07:27,053
que no tienen tiempo de mejorar
sus mediocres habilidades.

186
00:07:27,078 --> 00:07:28,542
Vale, ¿no te contraté para esto?

187
00:07:28,567 --> 00:07:31,576
¡Necesito una clase de más
de dos residentes, Karev!

188
00:07:31,601 --> 00:07:33,246
Necesito un laboratorio
de práctica para ellos,

189
00:07:33,271 --> 00:07:34,984
un currículo básico,
profesores de visita.

190
00:07:35,009 --> 00:07:36,167
- ¿Jefe Karev?
- ¿Sabes qué...?

191
00:07:36,192 --> 00:07:37,523
Hay un inspector arriba

192
00:07:37,548 --> 00:07:39,888
que dice que el ascensor del
helipuerto no cumple el código.

193
00:07:41,572 --> 00:07:43,463
¿Sabías que este hospital
era el primer clasificado?

194
00:07:43,488 --> 00:07:45,028
- ¿En qué década?
- En esta.

195
00:07:45,053 --> 00:07:46,906
Es el primero en tasa de mortalidad,

196
00:07:46,931 --> 00:07:49,052
agotamiento médico,
insatisfacción de los pacientes

197
00:07:49,077 --> 00:07:50,339
y demandas por mala praxis.

198
00:07:50,364 --> 00:07:52,008
Un montón de tipos trajeados me
dieron gran cantidad de dinero

199
00:07:52,033 --> 00:07:53,574
y tú dijiste que podía darle la vuelta.

200
00:07:53,599 --> 00:07:55,417
Esto fue idea tuya. Así que ayuda.

201
00:07:57,149 --> 00:07:58,746
¡Dijiste que tendría un despacho!

202
00:08:01,581 --> 00:08:03,762
¿Señor? Señor, soy el Dr. Hunt.

203
00:08:03,787 --> 00:08:05,821
¿Le duele el cuello?

204
00:08:05,845 --> 00:08:07,420
Un poco, pero me duele más el pecho.

205
00:08:07,444 --> 00:08:08,567
No pasa nada. Estoy bien.

206
00:08:08,591 --> 00:08:09,644
El collarín está asegurado.

207
00:08:09,668 --> 00:08:11,035
Vale.

208
00:08:11,059 --> 00:08:13,635
¿El scooter... está destrozado?

209
00:08:13,659 --> 00:08:15,157
Me temo que sí.

210
00:08:15,181 --> 00:08:18,098
Robé la tarjeta de crédito
de mi novia para alquilarlo.

211
00:08:18,122 --> 00:08:19,965
Bueno, ahora lo ha comprado.

212
00:08:19,989 --> 00:08:21,636
- ¿Estamos listos para movernos?
- Sí.

213
00:08:21,660 --> 00:08:23,588
A la de tres. Una, dos, tres.

214
00:08:23,612 --> 00:08:25,841
Vamos.

215
00:08:25,865 --> 00:08:27,774
No me avergüences.

216
00:08:30,016 --> 00:08:33,855
Wade Foltz, sufre el
síndrome de Leriche.

217
00:08:33,880 --> 00:08:35,803
Debido a la acumulación de
plaquetas en sus arterias,

218
00:08:35,828 --> 00:08:37,993
ya no tiene suficiente flujo
sanguíneo en las piernas

219
00:08:38,018 --> 00:08:39,210
y en su...

220
00:08:40,880 --> 00:08:42,422
¿Partes masculinas?

221
00:08:43,475 --> 00:08:44,733
Claro.

222
00:08:44,758 --> 00:08:48,418
La historia incluye ser fumador de
un paquete diario durante 25 años,

223
00:08:48,443 --> 00:08:50,713
tensión arterial por encima de 10,

224
00:08:50,738 --> 00:08:52,593
y adherencias de una
resección de sigmoides

225
00:08:52,618 --> 00:08:55,285
debido a repetidos
brotes de diverticulitis.

226
00:08:55,310 --> 00:08:56,571
   

227
00:08:56,596 --> 00:08:57,783
¿Hace cuánto que tiene los síntomas?

228
00:08:59,298 --> 00:09:00,782
- MEREDITH: LLÁMAME YA
- Bueno, fui al médico

229
00:09:00,807 --> 00:09:03,735
a por una receta de Viagra
hace unos nueve meses.

230
00:09:03,760 --> 00:09:05,904
¿Schmitt? ¿Algo que quieras compartir?

231
00:09:05,929 --> 00:09:07,589
   

232
00:09:08,795 --> 00:09:10,425
Una emergencia de un paciente.

233
00:09:10,450 --> 00:09:11,991
¿Entonces por qué sigues aquí?

234
00:09:15,840 --> 00:09:17,345
¿DeLuca?

235
00:09:17,370 --> 00:09:20,387
Sí. Hoy haremos una cirugía llamada

236
00:09:20,412 --> 00:09:22,125
un bypass bifemoral axilar.

237
00:09:22,150 --> 00:09:24,386
Básicamente crearemos un túnel

238
00:09:24,411 --> 00:09:26,716
desde tu axila hasta tu
ingle con un injerto,

239
00:09:26,741 --> 00:09:28,943
lo cual redirigirá el riego
sanguíneo a todas esas,

240
00:09:28,968 --> 00:09:31,362
áreas con poco riego.

241
00:09:32,112 --> 00:09:33,547
Vale, trauma uno está libre.

242
00:09:33,571 --> 00:09:35,146
- Ahora mismo voy.
- Vale.

243
00:09:35,170 --> 00:09:36,420
He oído lo del aparcamiento.

244
00:09:36,444 --> 00:09:38,388
- ¿Estáis bien?
- Sí, estamos bien.

245
00:09:38,412 --> 00:09:39,989
Está hemodinámicamente estable

246
00:09:40,013 --> 00:09:41,660
sin déficits neurológicos.

247
00:09:41,684 --> 00:09:42,775
¿Qué tal va la libertad?

248
00:09:42,799 --> 00:09:44,721
- ¿La estás disfrutando?
- ¿Perdona?

249
00:09:44,745 --> 00:09:46,192
- Oh, no.
- La bombera sexy.

250
00:09:46,216 --> 00:09:47,226
Ella es libertad, ¿no?

251
00:09:47,250 --> 00:09:48,651
¿Libertad de tener que vivir con alguien

252
00:09:48,675 --> 00:09:50,535
que te reta intelectualmente?

253
00:09:50,559 --> 00:09:52,694
Un cirujano saliendo con una bombera.

254
00:09:52,718 --> 00:09:55,538
Puedes ser superior todo el rato.

255
00:09:55,562 --> 00:09:56,598
Muy amable.

256
00:09:56,622 --> 00:09:58,515
No lo ha sido. De eso se trataba.

257
00:09:59,070 --> 00:10:00,645
Hola.

258
00:10:00,669 --> 00:10:02,140
Maggie, debería...

259
00:10:02,164 --> 00:10:03,958
- Sí.
- Si Owen o tú me necesitáis, llámame.

260
00:10:03,982 --> 00:10:05,177
Ve.

261
00:10:05,201 --> 00:10:06,333
   

262
00:10:06,357 --> 00:10:07,528
Llamad a radiología.

263
00:10:09,706 --> 00:10:11,177
Hola.

264
00:10:11,201 --> 00:10:12,880
¡Hola!

265
00:10:12,904 --> 00:10:16,030
¿Podemos ir a un sitio algo más privado?

266
00:10:16,908 --> 00:10:19,144
No ese tipo de privacidad.

267
00:10:20,212 --> 00:10:22,163
¿Mala privacidad?

268
00:10:22,188 --> 00:10:23,207
No. No. Yo solo...

269
00:10:23,232 --> 00:10:24,807
¿Privacidad del tipo
has conocido a alguien?

270
00:10:24,832 --> 00:10:26,163
Embarazada de hecho.

271
00:10:27,465 --> 00:10:29,337
¡Lo sé! ¡Es absurdo!

272
00:10:29,565 --> 00:10:31,175
Pero también es cierto.

273
00:10:31,200 --> 00:10:33,383
En base a mi última regla,

274
00:10:33,408 --> 00:10:35,469
creo que unas ocho semanas.

275
00:10:37,059 --> 00:10:40,080
No te estoy pidiendo nada.

276
00:10:40,105 --> 00:10:41,295
Solo quiero evitar

277
00:10:41,320 --> 00:10:44,754
cualquier tipo de secreto o lamentos.

278
00:10:44,779 --> 00:10:45,951
Además, no tengo

279
00:10:45,976 --> 00:10:47,772
el mejor historial con embarazos,

280
00:10:47,797 --> 00:10:50,032
lo cual es una historia que
probablemente debería contarte.

281
00:10:50,057 --> 00:10:51,667
   

282
00:10:52,419 --> 00:10:54,120
Llega un traumatismo
craneal. Me tengo que ir.

283
00:10:54,141 --> 00:10:55,702
¿Podemos seguir con esto luego?

284
00:10:56,611 --> 00:10:58,349
Vale.

285
00:11:06,520 --> 00:11:08,825
¡Dra. Bailey! ¡Jefa! Hola. Hola.

286
00:11:08,850 --> 00:11:09,973
¿Karev?

287
00:11:09,998 --> 00:11:13,132
No sabía que volvías hoy.

288
00:11:13,164 --> 00:11:15,690
No sabía si volverías en algún momento.

289
00:11:15,715 --> 00:11:18,645
Gracias, por toda tu
ayuda el mes pasado.

290
00:11:18,670 --> 00:11:20,697
Estaba mal pero ahora estoy mejor.

291
00:11:20,722 --> 00:11:21,882
Estoy descansada,

292
00:11:21,907 --> 00:11:23,315
y estoy viendo a alguien
con regularidad y...

293
00:11:23,340 --> 00:11:25,293
Quiero decir que no sabía
si volverías al Grey-Sloan.

294
00:11:25,906 --> 00:11:29,798
Pensé que podrías
unirte al otro Dr. Karev

295
00:11:29,823 --> 00:11:31,966
en su nueva... andadura.

296
00:11:31,991 --> 00:11:34,817
Bueno, me ha ofrecido mi propia beca,

297
00:11:34,842 --> 00:11:37,494
- sin vigilancia, pero...
- ¿Eso ha hecho?

298
00:11:37,519 --> 00:11:39,060
Bueno, resulta que

299
00:11:39,085 --> 00:11:41,042
ahora mismo estoy más ocupada que nunca

300
00:11:41,067 --> 00:11:43,557
con todas las cosas
innovadoras que hacemos aquí.

301
00:11:43,573 --> 00:11:47,990
Así que tendré que alejarme de la beca,

302
00:11:48,014 --> 00:11:52,053
y darte más libertad para
que investigues y desarrolles

303
00:11:52,077 --> 00:11:54,011
como veas conveniente.
¿Suena eso tentador?

304
00:11:55,810 --> 00:11:57,209
   

305
00:11:57,233 --> 00:11:58,495
Yo...

306
00:11:58,519 --> 00:11:59,920
Tómate el día. Piensa en ello.

307
00:11:59,944 --> 00:12:00,963
Contéstame luego.

308
00:12:04,358 --> 00:12:05,721
Lo siento.

309
00:12:05,745 --> 00:12:07,127
¿Cómo conoces a Meredith?

310
00:12:07,151 --> 00:12:08,567
Por los servicios a la comunidad.

311
00:12:08,591 --> 00:12:11,390
Dijo que viniera aquí y
preguntara por el Dr. Webber.

312
00:12:11,414 --> 00:12:12,656
Que él me haría una TC de la cabeza.

313
00:12:12,680 --> 00:12:14,560
¿Qué le pasa a tu cabeza?

314
00:12:14,561 --> 00:12:16,170
Estaba corriendo muy rápido,
alejándome de esta gente,

315
00:12:16,194 --> 00:12:18,239
porque creían que había
robado el coche de alguien.

316
00:12:18,263 --> 00:12:20,212
- Pero...
- No te preocupes.

317
00:12:20,236 --> 00:12:22,183
Espera ahí.

318
00:12:23,484 --> 00:12:24,824
   

319
00:12:24,848 --> 00:12:25,901
Necesito un boli.

320
00:12:25,925 --> 00:12:27,527
¿Dónde están los formularios para TC?

321
00:12:27,551 --> 00:12:30,193
- La TC está fuera de servicio.
- ¿Cómo que "fuera de servicio"?

322
00:12:30,217 --> 00:12:31,409
Está rota, creo.

323
00:12:31,434 --> 00:12:33,446
Bueno, ¿no deberíamos
cerrar Trauma entonces?

324
00:12:33,470 --> 00:12:35,355
¿Qué?

325
00:12:35,379 --> 00:12:36,933
¿Deberíamos cerrar Trauma?

326
00:12:36,934 --> 00:12:38,717
Mira, lo he pedido hace una hora,

327
00:12:38,741 --> 00:12:41,707
pero, los equipos siguen apareciendo
con algunos pacientes más.

328
00:12:41,731 --> 00:12:43,029
Venga ya. ¡¿Tenemos algún boli?!

329
00:12:43,053 --> 00:12:45,513
- ¡¿Algún boli que pinte?!
- Oh, Dios mío.

330
00:12:45,514 --> 00:12:47,355
Eh, ¿eres el Dr. Webber?

331
00:12:47,379 --> 00:12:50,113
¿Cómo puedo ayudarla?

332
00:12:50,137 --> 00:12:51,884
Soy amiga de Meredith Grey.

333
00:12:51,908 --> 00:12:54,005
Santo Cielo.

334
00:12:54,029 --> 00:12:56,414
Tienes que ir a Pac-North.

335
00:12:56,415 --> 00:12:59,588
Tienes que buscar a Alex
Karev o a Richard Webber.

336
00:12:59,612 --> 00:13:01,986
Diles que eres amiga de Meredith Grey

337
00:13:02,010 --> 00:13:04,697
y que necesitas un
ultrasonido de la pierna.

338
00:13:04,721 --> 00:13:06,857
- Vale.
- Vale.

339
00:13:06,858 --> 00:13:08,155
¿Me has traído mis cosas?

340
00:13:08,179 --> 00:13:11,039
Lidocaína, gasas,
escalpelos, vendas, salino.

341
00:13:11,063 --> 00:13:12,430
¿Me van a arrestar?

342
00:13:12,454 --> 00:13:14,376
Siento que me van a arrestar.

343
00:13:14,400 --> 00:13:16,242
- ¿Por qué?
- Acabo de robar al hospital.

344
00:13:16,266 --> 00:13:18,546
Es mi hospital. Son mis cosas.

345
00:13:18,570 --> 00:13:20,111
Me has traído mis cosas.

346
00:13:20,135 --> 00:13:21,258
Prepáralo.

347
00:13:21,282 --> 00:13:22,913
- ¿Quién es el siguiente?
- ¡Eh!

348
00:13:22,937 --> 00:13:25,299
No solo no estás recogiendo basura,

349
00:13:25,323 --> 00:13:27,911
si no que estos "pacientes" tampoco.

350
00:13:27,912 --> 00:13:29,521
¿Quién eres tú?

351
00:13:30,001 --> 00:13:32,371
No quiero responder.

352
00:13:32,395 --> 00:13:35,612
¡Esto no es un ambulatorio, Grey!

353
00:13:35,613 --> 00:13:36,631
Vuelve al trabajo.

354
00:13:36,655 --> 00:13:38,090
Venga, vamos, chicos.

355
00:13:38,114 --> 00:13:39,217
Volved al trabajo.

356
00:13:39,218 --> 00:13:41,211
¡Vamos, gente!

357
00:13:41,235 --> 00:13:42,913
¡Volved al trabajo!

358
00:13:44,953 --> 00:13:48,057
¿Hace cuánto que tienes
ese bulto en el cuello?

359
00:13:48,081 --> 00:13:49,865
Lo he notado cuando tragabas.

360
00:13:49,889 --> 00:13:51,748
Es un nódulo. Con forma oval.

361
00:13:52,773 --> 00:13:55,495
Podría echarle un vistazo si quieres.

362
00:13:55,519 --> 00:13:57,172
O podría volver al trabajo.

363
00:14:01,675 --> 00:14:05,128
¿Quién puede decirme
la parte más difícil

364
00:14:05,152 --> 00:14:07,223
de un bypass axilobifemoral?

365
00:14:07,247 --> 00:14:09,612
¿Hacer el túnel subcutáneo del injerto?

366
00:14:09,636 --> 00:14:10,690
Mal.

367
00:14:10,714 --> 00:14:12,775
Tu premio... exámenes rectales
lo que queda de semana.

368
00:14:12,799 --> 00:14:17,050
La próxima respuesta errónea
vaciará los orinales de la UCI.

369
00:14:17,074 --> 00:14:18,301
¿Helm?

370
00:14:18,841 --> 00:14:22,368
¿Es la anastomosis del
injerto a la arteria axilar?

371
00:14:22,392 --> 00:14:24,071
Enhorabuena.

372
00:14:24,095 --> 00:14:27,268
Por eso estáis viendo
instrumentos vasculares

373
00:14:27,292 --> 00:14:29,736
e injertos de PTFE frente a vosotros.

374
00:14:29,760 --> 00:14:30,952
Dra. Bailey.

375
00:14:30,976 --> 00:14:32,062
¿Qué?

376
00:14:32,063 --> 00:14:33,811
La Dra. Grey usa injertos de Dacron.

377
00:14:33,835 --> 00:14:36,453
Y yo no. ¿Hay alguna
pregunta? Eso pensaba.

378
00:14:36,477 --> 00:14:39,303
Para todos los demás,
estudios han demostrado

379
00:14:39,327 --> 00:14:43,195
que ningún material
sintético es superior a otro

380
00:14:43,219 --> 00:14:44,453
en este procedimiento.

381
00:14:44,477 --> 00:14:48,721
La primera persona que complete
una anastomosis perfecta

382
00:14:48,745 --> 00:14:50,668
lo hará en el quirófano.

383
00:14:52,882 --> 00:14:54,005
Acaba de confirmar

384
00:14:54,029 --> 00:14:55,785
que era la parte más
difícil de la cirugía.

385
00:14:55,809 --> 00:14:57,932
Entonces si yo fuera tú
empezaría a practicar.

386
00:15:01,606 --> 00:15:03,344
Alegría.

387
00:15:05,423 --> 00:15:06,476
Bueno, Reid, parece que te has librado

388
00:15:06,501 --> 00:15:07,903
con solo unas fracturas
cerca del esternón.

389
00:15:07,928 --> 00:15:09,641
Tienes muchísima suerte.

390
00:15:09,666 --> 00:15:11,327
Y ella también.

391
00:15:11,581 --> 00:15:13,434
Eres la que me atropelló.

392
00:15:13,458 --> 00:15:16,103
- ¿Atropelló?
- Podría haber muerto.

393
00:15:16,127 --> 00:15:17,763
¿Eres tú la que le atropelló?

394
00:15:17,764 --> 00:15:19,095
Estaba parada.

395
00:15:19,119 --> 00:15:21,424
Fuiste tú el que se empotró
a lo loco contra mi coche,

396
00:15:21,448 --> 00:15:22,953
como una ardilla con
intenciones suicidas.

397
00:15:25,931 --> 00:15:27,623
Vale. No hay pulso.

398
00:15:27,647 --> 00:15:30,843
- ¿Qué demonios ha pasado?
- Ultrasonido. Estaba estable.

399
00:15:30,867 --> 00:15:32,928
Muéstrame las radiografías. ¿Y
le hiciste un electrocardiograma?

400
00:15:32,952 --> 00:15:34,493
No, solo vi fracturas en las costillas.

401
00:15:34,517 --> 00:15:36,926
Vale. Déjame ver eso.

402
00:15:36,950 --> 00:15:38,872
Vale, taponamiento cardíaco.

403
00:15:38,896 --> 00:15:40,123
Traed equipamiento torácico.

404
00:15:40,147 --> 00:15:41,757
Tenemos que abrirle ahora mismo.

405
00:15:45,465 --> 00:15:47,214
Link.

406
00:15:47,238 --> 00:15:50,412
Me están tratando como mercancía.

407
00:15:50,436 --> 00:15:53,782
He llegado pensando que me iban
a mirar como a un bicho raro,

408
00:15:53,806 --> 00:15:55,381
y en su lugar, me están ofreciendo

409
00:15:55,405 --> 00:15:57,652
control creativo total de mi beca

410
00:15:57,676 --> 00:15:59,076
en dos hospitales diferentes.

411
00:15:59,100 --> 00:16:01,486
No tiene ningún sentido.

412
00:16:02,609 --> 00:16:05,227
¿Link? Oye. ¿Estás bien?

413
00:16:06,324 --> 00:16:08,055
Embarazada.

414
00:16:09,034 --> 00:16:10,990
Amelia está embarazada.

415
00:16:11,254 --> 00:16:12,761
De mí.

416
00:16:12,785 --> 00:16:14,442
   

417
00:16:14,466 --> 00:16:15,642
Vale.

418
00:16:15,666 --> 00:16:19,061
¿Habéis decidido qué queréis hacer?

419
00:16:19,085 --> 00:16:20,190
No hemos hablado tanto.

420
00:16:20,214 --> 00:16:23,341
La llamaron para un caso.

421
00:16:25,717 --> 00:16:28,473
Creo que tiene un mal
historial con embarazos,

422
00:16:28,498 --> 00:16:31,599
¿así que tal vez quiera tenerlo?

423
00:16:36,472 --> 00:16:37,596
Gira la cabeza.

424
00:16:37,621 --> 00:16:39,690
Lo noté en la cena de
cumpleaños de mi padre,

425
00:16:39,715 --> 00:16:41,542
que fue hace unos meses.

426
00:16:41,567 --> 00:16:42,968
Me duele al toser.

427
00:16:43,575 --> 00:16:45,613
Mi médico de cabecera lo miró.

428
00:16:45,638 --> 00:16:47,178
Necesita ver un otorrinolaringólogo.

429
00:16:47,203 --> 00:16:48,732
Eso es exactamente lo que dijo.

430
00:16:48,757 --> 00:16:51,282
Pero el seguro tardó dos semanas
en autorizar a un especialista.

431
00:16:51,307 --> 00:16:52,534
Y cuando llamé

432
00:16:52,559 --> 00:16:54,759
me dieron hora para
noviembre como pronto.

433
00:16:54,784 --> 00:16:57,575
Vale, bueno, sé de alguien
que puede verte ahora mismo.

434
00:16:57,600 --> 00:16:59,766
Al equipo le quedan un
par de horas por hoy.

435
00:16:59,791 --> 00:17:01,296
A ti te quedan dos horas.

436
00:17:01,321 --> 00:17:03,140
¿Quién va a saber que nos vamos?

437
00:17:03,165 --> 00:17:05,018
¡Podría perder mi trabajo!

438
00:17:05,043 --> 00:17:06,756
Cáncer, Robin.

439
00:17:06,781 --> 00:17:08,795
Podría ser cáncer.

440
00:17:10,716 --> 00:17:12,049
Sí.

441
00:17:12,074 --> 00:17:13,865
Vale. Vamos.

442
00:17:13,890 --> 00:17:15,465
Schmitt, tú conduces.

443
00:17:15,675 --> 00:17:17,354
¿En mi bici?

444
00:17:22,622 --> 00:17:24,464
¿Por eso hoy no tengo un residente?

445
00:17:24,489 --> 00:17:25,964
¿Bailey ha puesto
sesión de entrenamiento?

446
00:17:25,989 --> 00:17:27,737
Sin Grey, Karev y Webber

447
00:17:27,762 --> 00:17:28,955
la presión está en

448
00:17:28,980 --> 00:17:30,972
mejorar el calibre del
departamento de cirugía.

449
00:17:30,997 --> 00:17:32,363
Suena a mucho trabajo.

450
00:17:32,388 --> 00:17:33,720
Prefiero no despedir a nadie.

451
00:17:33,745 --> 00:17:36,153
Pero tampoco me fío de que los últimos
de la cadena toquen a mis pacientes.

452
00:17:36,178 --> 00:17:37,615
Por eso no enseño.

453
00:17:37,640 --> 00:17:39,457
Es un hospital de enseñanza.

454
00:17:39,482 --> 00:17:42,761
Urgencias. Bien. Esto es aburrido.

455
00:17:42,786 --> 00:17:45,173
¿Qué tiene este tío con tu madre?

456
00:17:45,847 --> 00:17:47,803
Seguramente solo salvarle la vida.

457
00:17:48,107 --> 00:17:49,253
   

458
00:17:50,491 --> 00:17:52,031
¡Hecho!

459
00:17:52,056 --> 00:17:54,407
¡Hecho! ¡También hecho!

460
00:18:01,177 --> 00:18:03,754
Muy bien, Helm hará la
anastomosis esta tarde.

461
00:18:03,779 --> 00:18:05,847
- ¿Qué?
- Soy como Meredith Grey.

462
00:18:05,872 --> 00:18:08,316
Dr. DeLuca, seguirá estando
con nosotras en la operación.

463
00:18:08,341 --> 00:18:10,424
Prepara al paciente y
llévalo al quirófano 1.

464
00:18:16,602 --> 00:18:18,420
El paciente tiene fiebre...

465
00:18:18,445 --> 00:18:19,907
sin dolor abdominal,

466
00:18:19,932 --> 00:18:21,976
los análisis son normales
y la TC es negativa.

467
00:18:22,001 --> 00:18:24,306
Y aun así me has llamado
a mí, un cirujano.

468
00:18:24,331 --> 00:18:25,732
¿A quién debería llamar?

469
00:18:25,757 --> 00:18:27,423
A cualquiera menos a mí.

470
00:18:28,378 --> 00:18:30,233
Mer, mis urgencias están sobrepasadas.

471
00:18:30,258 --> 00:18:33,244
Tienes que mandar tu clínica
callejera a un hospital diferente.

472
00:18:34,564 --> 00:18:35,955
- Hola.
- Hola.

473
00:18:35,980 --> 00:18:37,402
¿Va todo bien? ¿Qué tal tu día?

474
00:18:37,427 --> 00:18:40,710
Está siendo raro, por un par de razones.

475
00:18:40,735 --> 00:18:43,457
Bailey me ha hecho la
misma oferta que tú...

476
00:18:43,839 --> 00:18:45,539
control completo en mi beca.

477
00:18:45,564 --> 00:18:46,965
¿Se lo has pedido tú?

478
00:18:46,990 --> 00:18:48,299
¿Es otra oferta por piedad?

479
00:18:48,324 --> 00:18:49,670
¿Qué? Ni hablar.

480
00:18:49,689 --> 00:18:51,472
Ahora mismo Bailey me odia.

481
00:18:51,496 --> 00:18:53,385
- Mira, nadie te está dando...
- Disculpe...

482
00:18:53,409 --> 00:18:54,467
Hola.

483
00:18:54,492 --> 00:18:55,997
Tiene que esperar en las sillas.

484
00:18:56,022 --> 00:18:57,979
Mira, Jo, si no quieres la beca,

485
00:18:58,004 --> 00:19:00,656
te haré adjunta de medicina
general ahora mismo.

486
00:19:01,332 --> 00:19:03,039
La única piedad que hay que mostrar aquí

487
00:19:03,064 --> 00:19:04,569
es que vengas a ayudarme.

488
00:19:04,594 --> 00:19:06,760
Siento molestarle otra vez,

489
00:19:06,785 --> 00:19:08,544
pero el tío que está
sentado a mi lado...

490
00:19:08,569 --> 00:19:09,890
Creo que está muerto.

491
00:19:11,634 --> 00:19:13,069
Luego te llamo.

492
00:19:18,605 --> 00:19:19,825
¡Mierda!

493
00:19:22,880 --> 00:19:24,955
¿Por qué hay una costilla
rota en una sala de trauma?

494
00:19:24,980 --> 00:19:26,972
Y peor aun, ¿por qué está
una costilla rota fileteada?

495
00:19:26,997 --> 00:19:28,746
Resulta que la costilla
ha dado al corazón.

496
00:19:28,771 --> 00:19:30,336
Sutura. Necesitamos
temporizar el sangrado.

497
00:19:30,361 --> 00:19:31,415
Seguimos sin tener buena presión.

498
00:19:31,440 --> 00:19:33,397
Dale un segundo.

499
00:19:33,422 --> 00:19:34,924
- Fibrilación ventricular.
- Paletas.

500
00:19:35,231 --> 00:19:36,602
Simms, ven a trauma dos.

501
00:19:36,627 --> 00:19:38,869
Ven a ver a alguien salvar una vida
sin convertirlo en un salteado.

502
00:19:39,539 --> 00:19:41,635
Este hombre no puede morir.

503
00:19:41,660 --> 00:19:43,682
Me podrían cargar con
homicidio involuntario

504
00:19:43,707 --> 00:19:44,696
u homicidio vehicular.

505
00:19:44,721 --> 00:19:46,534
¡Fuera!

506
00:19:46,559 --> 00:19:48,516
No le golpeaste. Él te golpeó.

507
00:19:48,541 --> 00:19:50,220
No puedo ir a la cárcel ahora.

508
00:19:50,245 --> 00:19:51,541
Mer ya está al límite,

509
00:19:51,566 --> 00:19:53,315
y si estoy en la cárcel
y ella está en la cárcel,

510
00:19:53,340 --> 00:19:54,567
entonces Amelia tiene a los niños

511
00:19:54,592 --> 00:19:56,181
y no puede manejar eso ahora mismo.

512
00:19:56,206 --> 00:19:57,225
¿Qué le pasa a Amelia?

513
00:19:57,250 --> 00:19:58,531
Nada.

514
00:19:58,556 --> 00:19:59,714
Carga a 20.

515
00:19:59,739 --> 00:20:00,966
Fuera.

516
00:20:04,205 --> 00:20:05,780
Entonces, ¿estaba casi
muerto en Urgencias?

517
00:20:05,805 --> 00:20:06,928
   

518
00:20:06,953 --> 00:20:09,150
La arteria gástrica
izquierda está comprometida.

519
00:20:09,625 --> 00:20:11,661
Hay una pequeña área de necrosis aquí.

520
00:20:11,686 --> 00:20:13,608
Karev, cuidado. Estás
usando demasiada tracción.

521
00:20:13,633 --> 00:20:15,764
Si voy más lento, el estómago
entero no será viable.

522
00:20:15,789 --> 00:20:18,337
Y si lo perforas, estará
más séptico y morirá.

523
00:20:18,362 --> 00:20:19,798
¿Quieres que traiga a alguien más aquí?

524
00:20:19,823 --> 00:20:21,745
Porque me encantaría salir y
conseguirte otro asistente.

525
00:20:21,770 --> 00:20:23,449
¿Con uno de tus residentes
mediocres? No, gracias.

526
00:20:23,474 --> 00:20:24,701
¿Mis residentes mediocres?

527
00:20:24,726 --> 00:20:26,475
Solo estoy aquí porque me dijiste
que viniera a buscar este trabajo.

528
00:20:26,500 --> 00:20:28,227
Lo sé, Karev.

529
00:20:28,252 --> 00:20:30,000
Eso no significa que
quiera trabajar aquí.

530
00:20:30,025 --> 00:20:31,635
Me dijiste que te contratara.

531
00:20:31,660 --> 00:20:34,034
He llegado 15 minutos tarde
al trabajo esta mañana

532
00:20:34,059 --> 00:20:35,773
y nunca llego tarde.

533
00:20:35,798 --> 00:20:38,624
Creo que es un indicador de flojera.

534
00:20:38,649 --> 00:20:40,884
Pero me subí a mi coche esta mañana

535
00:20:40,909 --> 00:20:43,979
y conduje hasta el Grey-Sloan
porque durante los últimos 35 años,

536
00:20:44,004 --> 00:20:45,926
es ahí a donde he estado
conduciendo todos los días.

537
00:20:45,951 --> 00:20:48,882
Pasé más tiempo de mi vida en ese
edificio que en mi propia casa.

538
00:20:48,907 --> 00:20:51,072
Es donde me llamaron "Dr. Webber"

539
00:20:51,097 --> 00:20:52,777
por primera vez.

540
00:20:52,802 --> 00:20:55,463
Pensé que un día me
moriría en el quirófano 2,

541
00:20:55,488 --> 00:20:57,202
y pensar en eso me hizo feliz.

542
00:20:57,227 --> 00:20:59,392
Así que no, Karev, no
quiero trabajar aquí.

543
00:20:59,417 --> 00:21:01,468
¡Quiero trabajar en mi hospital!

544
00:21:01,469 --> 00:21:03,309
Ya no es una opción.

545
00:21:06,335 --> 00:21:09,578
Comencé con la quimioterapia cuando
tenía 10 años, luego radiación,

546
00:21:09,602 --> 00:21:11,872
luego más quimio, y así sucesivamente.

547
00:21:11,896 --> 00:21:14,201
Pasé toda mi infancia
siendo pinchado y inyectado

548
00:21:14,225 --> 00:21:15,522
y escuchando a mis padres pelear.

549
00:21:15,546 --> 00:21:17,607
Link, eso no le va a pasar a tu hijo.

550
00:21:17,631 --> 00:21:20,109
Tu cáncer no era genético.

551
00:21:20,133 --> 00:21:23,516
Fue aleatorio, cosa que...
juro por Dios que aún es peor.

552
00:21:23,540 --> 00:21:25,879
No hay manera de prepararse.
Me refiero, olvida el cáncer.

553
00:21:25,903 --> 00:21:27,978
¿Qué persona en su sano juicio
ve las noticias y piensa:

554
00:21:28,003 --> 00:21:30,725
"Genial... los casquetes
polares se están derritiendo.

555
00:21:30,750 --> 00:21:33,895
El planeta está ardiendo y
todo el mundo se está quejando

556
00:21:33,920 --> 00:21:36,780
en Twitter mientras no hacen
absolutamente nada para evitarlo.

557
00:21:36,805 --> 00:21:40,466
Así que sí, sí, debería
traer un niño a este mundo"?

558
00:21:40,491 --> 00:21:42,993
A veces me olvido de lo
oscura que es tu vena oscura.

559
00:21:44,275 --> 00:21:49,047
Es su elección, así que...

560
00:21:49,072 --> 00:21:52,385
Si quiere tener este niño,
¿digo algo de todo esto?

561
00:21:52,410 --> 00:21:54,262
Es su cuerpo, su decisión, sí.

562
00:21:54,287 --> 00:21:56,257
Pero tú también eres una
persona. Puedes opinar.

563
00:22:03,281 --> 00:22:04,843
Es Amelia.

564
00:22:13,227 --> 00:22:14,650
Espera, Link.

565
00:22:16,652 --> 00:22:18,888
Eres un gran amigo.

566
00:22:18,913 --> 00:22:22,572
Y si se reduce a eso,
serás un padre excelente.

567
00:22:26,387 --> 00:22:28,935
Jo, si la gente te trata
como una mercancía,

568
00:22:28,960 --> 00:22:30,118
es porque lo vales mucho.

569
00:22:37,306 --> 00:22:40,564
Que no me despidan, que no me
despidan, que no me despidan.

570
00:22:40,589 --> 00:22:42,469
¿Por qué estamos en el estacionamiento?

571
00:22:43,067 --> 00:22:44,433
Es una larga historia.

572
00:22:44,458 --> 00:22:45,824
Pero ¿tú no trabajas aquí?

573
00:22:45,849 --> 00:22:47,529
Ella solía trabajar aquí.

574
00:22:47,554 --> 00:22:49,331
Fue bastante polémico. Muy dramático.

575
00:22:49,356 --> 00:22:50,897
¿Por qué creo que esto está relacionado

576
00:22:50,922 --> 00:22:52,948
con que tú estés en
mi equipo de trabajo?

577
00:22:52,973 --> 00:22:55,578
No está desligado. ¿Puedes
estar quieta, por favor?

578
00:22:56,903 --> 00:22:59,382
¿Estás tratando de perder
tu licencia médica o que?

579
00:22:59,407 --> 00:23:00,912
Entonces, Robin... este es el Dr. Avery,

580
00:23:00,937 --> 00:23:03,590
- el otorrinolaringólogo
del que te hablé. - Sí.

581
00:23:03,995 --> 00:23:06,856
Oye, Robin tiene una masa
en aumento en el cuello.

582
00:23:06,881 --> 00:23:09,036
El ultrasonido muestra algunas
características preocupantes.

583
00:23:09,061 --> 00:23:10,636
¿Puedes hacer una biopsia por mí?

584
00:23:10,661 --> 00:23:12,791
- ¿Ahora?
- Te llevará 20 minutos.

585
00:23:12,816 --> 00:23:14,183
Tengo operaciones programadas.

586
00:23:14,208 --> 00:23:16,503
Tiene una cita dentro de dos
meses con Clark en el County.

587
00:23:16,528 --> 00:23:18,868
- Clark es un idiota.
- Cierto.

588
00:23:18,893 --> 00:23:20,733
Por favor.

589
00:23:22,405 --> 00:23:24,084
Veré si puedo mover algo.

590
00:23:24,109 --> 00:23:25,957
¿Puedes no practicar medicina
en el puñetero aparcamiento?

591
00:23:25,982 --> 00:23:27,765
Bailey te va a ver.

592
00:23:30,814 --> 00:23:33,224
De acuerdo. Muy bien,
empecemos con la heparina,

593
00:23:33,249 --> 00:23:35,814
y luego preparémonos
para la anastomosis.

594
00:23:39,518 --> 00:23:41,498
Pinza DeBakey, por favor.

595
00:23:44,365 --> 00:23:46,600
Obtendré el control proximal y distal

596
00:23:46,625 --> 00:23:48,789
antes de realizar la arteriotomía.

597
00:23:48,814 --> 00:23:50,944
Muy bien, ahora, recuerda, la
arteria es frágil, ¿de acuerdo?

598
00:23:50,969 --> 00:23:52,301
- Pues no seas demasiado...
- Agresiva.

599
00:23:52,326 --> 00:23:53,832
- Exacto.
- Lo sé.

600
00:23:53,864 --> 00:23:55,473
Si alguien va a operar desde la barrera,

601
00:23:55,497 --> 00:23:56,446
DeLuca, seré yo.

602
00:23:56,470 --> 00:23:57,918
- ¡Dra. Bailey!
- ¿Sí?

603
00:23:57,919 --> 00:23:59,563
Le gané. Batí su tiempo.

604
00:23:59,587 --> 00:24:01,683
La deberías haber batido en
más de un segundo, DeLuca.

605
00:24:01,707 --> 00:24:03,550
Helm, vamos a ello.

606
00:24:10,146 --> 00:24:11,581
Dios mío.

607
00:24:11,606 --> 00:24:12,903
¿Cuántas veces lo hemos descargado?

608
00:24:12,928 --> 00:24:14,781
18 y varias rondas de medicinas.

609
00:24:14,806 --> 00:24:16,938
Otros 50 julios.

610
00:24:16,963 --> 00:24:18,537
Fuera.

611
00:24:21,207 --> 00:24:22,539
Si no estuviera culpándome por esto,

612
00:24:22,564 --> 00:24:23,695
ya lo habría declarado, ¿verdad?

613
00:24:23,720 --> 00:24:24,874
Lo habrías hecho y deberías.

614
00:24:24,899 --> 00:24:26,229
No solo está muerto, sino que
le has chamuscado el corazón.

615
00:24:26,254 --> 00:24:27,617
- Déjalo ya.
- Dios.

616
00:24:27,642 --> 00:24:29,183
Déjame intentarlo, Pierce.

617
00:24:29,208 --> 00:24:31,053
Carguemos a 50, ¿vale?

618
00:24:31,078 --> 00:24:32,931
Y... ¡fuera!

619
00:24:32,956 --> 00:24:34,948
Si ambos disfrutáis con esto,

620
00:24:34,973 --> 00:24:36,478
bajad un par de palas a la morgue,

621
00:24:36,503 --> 00:24:38,674
pero por lo menos dejad libre mi
sala de trauma. ¿Me oyes, Hunt?

622
00:24:38,699 --> 00:24:40,899
Carga de nuevo, y, fuera.

623
00:24:40,924 --> 00:24:42,465
¡Tenemos ritmo!

624
00:24:42,490 --> 00:24:44,238
Pongámosle epinefrina y llevémoslo
al quirófano ahora mismo.

625
00:24:44,263 --> 00:24:46,603
   

626
00:24:46,628 --> 00:24:48,202
   

627
00:24:48,227 --> 00:24:50,654
   

628
00:24:50,679 --> 00:24:51,942
Maldición.

629
00:24:51,967 --> 00:24:53,576
No, no, no, no.

630
00:24:53,601 --> 00:24:56,495
No.

631
00:24:58,098 --> 00:24:59,709
¡Ese hijo de puta ha intentado matarme!

632
00:24:59,733 --> 00:25:00,881
Tom, realmente deberías sentarte.

633
00:25:00,905 --> 00:25:01,948
¡Físicamente no puedo!

634
00:25:01,972 --> 00:25:03,576
No tenia idea que estabas
detrás de mí, Tom,

635
00:25:03,600 --> 00:25:05,014
y las palas todavía estaban cargadas.

636
00:25:05,038 --> 00:25:06,873
Solo trataba de resucitar al paciente.

637
00:25:06,900 --> 00:25:08,267
Le has dado con 50
julios de electricidad.

638
00:25:08,291 --> 00:25:09,518
¿Qué demonios pasa contigo?

639
00:25:09,542 --> 00:25:11,464
Simms, búscale una cama
y llama a urología.

640
00:25:11,488 --> 00:25:12,577
Llama a Catherine Fox.

641
00:25:12,601 --> 00:25:14,280
No voy a dejar que algún
incompetente me toque.

642
00:25:14,304 --> 00:25:16,192
No, no, no, no, no, no.

643
00:25:16,216 --> 00:25:17,812
   

644
00:25:18,752 --> 00:25:23,004
Ademas, 25 bisturís desechables,
12 paquetes de vendas a granel,

645
00:25:23,028 --> 00:25:25,610
muchas vendas asépticas,
bolsas de salino.

646
00:25:25,634 --> 00:25:26,619
¿Por qué me estás diciendo esto?

647
00:25:26,643 --> 00:25:28,600
Soy un Gryffindor. Soy valiente.

648
00:25:28,624 --> 00:25:29,815
Tengo miedo siempre,

649
00:25:29,839 --> 00:25:32,423
pero soy valiente y
algunas veces idiota.

650
00:25:32,447 --> 00:25:34,404
Así que cuando la Dra.
Grey me llamó, fui.

651
00:25:34,428 --> 00:25:38,435
Es que no quiero perder mi
licencia ni ir a la cárcel.

652
00:25:38,459 --> 00:25:41,529
Entonces, cuando la jefa Bailey me
pregunte por qué me llevé el material,

653
00:25:41,553 --> 00:25:46,111
esperaba que pudieras decirle
decir que tú me lo pediste.

654
00:25:49,573 --> 00:25:50,870
Bien.

655
00:25:50,895 --> 00:25:52,368
Aquí hay una muestra.

656
00:25:53,086 --> 00:25:55,529
¿Bien? ¿En serio?

657
00:25:55,554 --> 00:25:58,624
Meredith Grey es una buena amiga
y la mejor doctora que conozco.

658
00:25:58,649 --> 00:26:00,085
No me da miedo meterme
en un pequeño problema

659
00:26:00,110 --> 00:26:01,950
si eso implica que ella
está ayudando a alguien.

660
00:26:03,575 --> 00:26:04,942
También soy un Gryffindor.

661
00:26:09,591 --> 00:26:11,409
Lo llamé Christopher.

662
00:26:11,434 --> 00:26:14,890
Doné sus órganos,

663
00:26:15,757 --> 00:26:18,852
y fue lo más difícil que me ha pasado.

664
00:26:19,527 --> 00:26:23,941
Así que, la idea de estar
embarazada de nuevo,

665
00:26:24,419 --> 00:26:27,627
la idea de revivirlo...

666
00:26:27,652 --> 00:26:29,488
siempre fue paralizante.

667
00:26:31,415 --> 00:26:35,111
Por eso soy activista
del control de natalidad.

668
00:26:35,136 --> 00:26:37,822
Quiero decir, lo he estado
usando durante tanto tiempo

669
00:26:37,847 --> 00:26:41,021
que prácticamente ya no
tengo la regla, por eso

670
00:26:41,046 --> 00:26:45,910
me costó tanto tiempo
darme cuenta de... esto.

671
00:26:49,789 --> 00:26:53,345
Y tuve mucho tiempo para procesarlo,

672
00:26:54,725 --> 00:26:56,140
para llorarlo.

673
00:26:58,449 --> 00:27:03,313
Pero... a pesar de que estoy...

674
00:27:03,802 --> 00:27:06,906
en una situación
privilegiada ahora, yo...

675
00:27:06,931 --> 00:27:10,765
con mi sobriedad y con mi carrera,

676
00:27:10,790 --> 00:27:15,534
y a pesar de que podría darle
una gran vida a un niño,

677
00:27:17,935 --> 00:27:21,873
no creo que esa sea una
razón para tener un hijo.

678
00:27:21,898 --> 00:27:23,459
Y...

679
00:27:25,377 --> 00:27:28,846
Y aunque las probabilidades de
que lo que pasó con Christopher

680
00:27:28,871 --> 00:27:31,836
vuelva a pasar son de
una entre un millón,

681
00:27:31,861 --> 00:27:33,302
yo...

682
00:27:34,320 --> 00:27:36,415
Yo...

683
00:27:36,440 --> 00:27:37,772
Sé que no sobreviviría a eso.

684
00:27:37,797 --> 00:27:39,219
Entonces...

685
00:27:47,885 --> 00:27:49,634
Lo siento.

686
00:28:00,229 --> 00:28:02,636
Y sé que es mi cuerpo,

687
00:28:02,661 --> 00:28:06,115
pero eres libre de tener sentimientos.

688
00:28:10,002 --> 00:28:11,381
   

689
00:28:13,535 --> 00:28:15,677
   

690
00:28:18,040 --> 00:28:22,518
He pasado el día dándole
vueltas a esto en mi cabeza

691
00:28:24,465 --> 00:28:28,196
imaginando los peores escenarios

692
00:28:28,221 --> 00:28:31,220
si realmente pasamos por esto

693
00:28:31,245 --> 00:28:32,681
y tengo un millón de ellos.

694
00:28:32,706 --> 00:28:35,614
Cáncer, calentamiento global,

695
00:28:35,952 --> 00:28:38,867
violencia armada, superbacterias
resistentes a los antibióticos.

696
00:28:39,305 --> 00:28:44,623
Pero, hablándote ahora, mirándote

697
00:28:45,699 --> 00:28:49,211
escuchándote y escuchando lo
que has sobrevivido, yo...

698
00:28:49,874 --> 00:28:52,464
Lo que sé que no quiero

699
00:28:54,303 --> 00:28:56,385
es que nada te haga daño.

700
00:28:57,362 --> 00:29:00,597
Eso me parece real. Me parece tangible.

701
00:29:01,268 --> 00:29:05,077
Y todo lo que me da miedo, de
repente me parece irrelevante.

702
00:29:05,361 --> 00:29:11,002
Así que... si quieres tener este niño,

703
00:29:11,026 --> 00:29:14,895
me tragaré mis miedos
y seré papá, porque,

704
00:29:14,919 --> 00:29:17,406
bueno, seamos sinceros.
Los niños me adoran.

705
00:29:17,784 --> 00:29:20,019
Y si no quieres tenerlo,

706
00:29:20,044 --> 00:29:23,635
iré contigo a la cita médica.

707
00:29:23,660 --> 00:29:27,124
Estaré ahí para ti en todo lo que pueda.

708
00:29:29,016 --> 00:29:30,069
Eso es lo que sé.

709
00:29:30,094 --> 00:29:32,468
Esos son mis sentimientos.

710
00:29:43,024 --> 00:29:44,807
¡Mierda, Link!

711
00:29:53,320 --> 00:29:56,459
Listo.

712
00:29:56,484 --> 00:29:57,850
Listo para atar.

713
00:29:59,446 --> 00:30:00,514
Increíble.

714
00:30:00,539 --> 00:30:02,659
Hora de sacar la primera pinza.

715
00:30:03,521 --> 00:30:05,203
Y enjuagar el injerto.

716
00:30:06,987 --> 00:30:09,041
El injerto está...

717
00:30:12,289 --> 00:30:13,629
bien.

718
00:30:14,860 --> 00:30:16,261
   

719
00:30:16,286 --> 00:30:17,547
No hay aire.

720
00:30:17,572 --> 00:30:19,321
Ahora por el segundo.

721
00:30:21,224 --> 00:30:22,313
¿Por qué está sangrando?

722
00:30:22,338 --> 00:30:23,391
¿De dónde viene?

723
00:30:23,416 --> 00:30:25,086
Parece que viene de tu línea de sutura.

724
00:30:25,111 --> 00:30:26,180
- Succión.
- ¡¿Qué?!

725
00:30:26,205 --> 00:30:27,327
Hay demasiada sangre.

726
00:30:27,352 --> 00:30:28,753
Haz algo. Arréglalo.

727
00:30:28,778 --> 00:30:29,995
¿¡Por qué no lo arreglas!?

728
00:30:30,020 --> 00:30:31,387
¡¿Puedes arreglarlo?!

729
00:30:31,412 --> 00:30:32,987
No lo sé. ¿Puedo?

730
00:30:33,012 --> 00:30:35,108
Dios.

731
00:30:35,133 --> 00:30:36,222
DeLuca.

732
00:30:36,247 --> 00:30:38,074
Se está desangrando
demasiado rápido, Bailey.

733
00:30:38,099 --> 00:30:40,290
¿Y qué vas a hacer?

734
00:30:40,315 --> 00:30:41,865
   

735
00:30:42,736 --> 00:30:43,859
Pinzas.

736
00:30:43,884 --> 00:30:45,827
Tendré control proximal y distal.

737
00:30:46,300 --> 00:30:48,049
De acuerdo.

738
00:30:48,074 --> 00:30:50,205
De acuerdo, cambio.

739
00:30:50,230 --> 00:30:52,256
Proleno 6-0. Ya. Vamos.

740
00:31:01,521 --> 00:31:04,209
- ¿Cáncer de tiroides?
- Cáncer tiroideo papilar.

741
00:31:04,233 --> 00:31:06,677
Es el más común y el más tratable.

742
00:31:06,701 --> 00:31:08,902
Necesitarás operarte, posibles
tratamientos con yodo,

743
00:31:08,926 --> 00:31:12,551
pero todo es perfectamente posible.

744
00:31:12,575 --> 00:31:14,324
Si no fuera por ti,
todavía estaría esperando

745
00:31:14,348 --> 00:31:16,409
dos meses para que lo revisen.

746
00:31:16,433 --> 00:31:19,606
Y eso si pudiera tener el tiempo libre.

747
00:31:19,630 --> 00:31:22,526
Si pierdo el trabajo, no me pagan.

748
00:31:22,550 --> 00:31:26,628
Y si no me pagan, no
puedo pagar el alquiler

749
00:31:26,652 --> 00:31:29,060
ni la medicación para el asma.

750
00:31:29,084 --> 00:31:31,285
¿El seguro no te cubre
el costo del inhalador?

751
00:31:31,309 --> 00:31:33,787
Cubren uno por mes.

752
00:31:33,811 --> 00:31:37,506
Gasto 500 dólares al
mes si necesito otro,

753
00:31:37,530 --> 00:31:39,731
lo que supongo que debe ser barato

754
00:31:39,755 --> 00:31:42,059
comparado con lo que
cuesta tratar el cáncer.

755
00:31:42,083 --> 00:31:45,292
Nos aseguraremos de que se
le den opciones a considerar.

756
00:31:45,316 --> 00:31:46,822
Sí.

757
00:31:46,846 --> 00:31:49,428
Quiebra o muerte.

758
00:31:49,452 --> 00:31:51,790
¿Dra. Grey? ¿Ya ha vuelto?

759
00:31:51,814 --> 00:31:53,103
¿Ya ha vuelto?

760
00:31:53,867 --> 00:31:55,232
Estoy visitando a un amiga, Helm.

761
00:31:55,256 --> 00:31:56,586
Camina, Helm.

762
00:32:00,319 --> 00:32:03,261
Entonces, pudimos reparar
el agujero del corazón,

763
00:32:03,285 --> 00:32:05,282
pero tendrá una larga recuperación.

764
00:32:06,934 --> 00:32:08,613
Me roba las tarjetas de crédito.

765
00:32:08,638 --> 00:32:12,195
Vive en mi apartamento
y se come mi comida.

766
00:32:12,220 --> 00:32:14,350
¿Por qué sigo con él?

767
00:32:14,375 --> 00:32:16,501
Porque en algún momento,
las cosas iban bien.

768
00:32:17,246 --> 00:32:19,065
Te hacía reír. Te
sentías atraída por él.

769
00:32:19,090 --> 00:32:22,680
Y tal vez una pequeña parte
de ti levantó una bandera roja

770
00:32:22,705 --> 00:32:24,072
aquí o allá, pero lo ignoraste, porque

771
00:32:24,097 --> 00:32:26,158
tener citas en el mundo
de hoy es miserable.

772
00:32:26,183 --> 00:32:28,661
Es digital y terrorífico
y, seamos honestas,

773
00:32:28,686 --> 00:32:31,200
las ganancias son escasas para
una mujer educada e independiente.

774
00:32:31,225 --> 00:32:32,278
Así que te quedaste.

775
00:32:32,303 --> 00:32:34,352
Pero, Tara, cuanto más te quedes,

776
00:32:34,377 --> 00:32:35,805
más difícil será largarte.

777
00:32:35,836 --> 00:32:37,998
Y quizá piensas que
él se irá el primero,

778
00:32:38,023 --> 00:32:39,876
pero si lo hace,
entonces te sentirás como

779
00:32:39,901 --> 00:32:42,067
una víctima, lo que creo que es peor

780
00:32:42,092 --> 00:32:45,287
que arrancarte la tirita de golpe.

781
00:32:50,547 --> 00:32:51,636
Gracias.

782
00:32:51,661 --> 00:32:54,069
Nuestro hombre está estable.
Su mujer está en camino.

783
00:32:54,094 --> 00:32:56,391
Bueno, es agradable que una
cosa haya salido bien hoy.

784
00:32:56,416 --> 00:32:57,720
Sí.

785
00:32:57,745 --> 00:32:59,612
Oye, doctor Webber.

786
00:32:59,637 --> 00:33:01,316
Yo tampoco quiero trabajar aquí.

787
00:33:01,341 --> 00:33:04,445
En el Grey-Sloan heredé un legado.

788
00:33:04,470 --> 00:33:06,254
Legado de Bailey, tu legado.

789
00:33:06,279 --> 00:33:07,575
Bueno, quiero decir,
cada decisión que tomaba,

790
00:33:07,600 --> 00:33:10,635
escuchaba tu voz en mi cabeza:
"No te conformes. Hazlo mejor".

791
00:33:10,660 --> 00:33:12,931
En Grey-Sloan fallar era
nuestra última opción.

792
00:33:12,956 --> 00:33:14,843
Pero aquí, el fracaso es cultura.

793
00:33:14,868 --> 00:33:17,068
Pero nosotros podemos cambiar eso.

794
00:33:17,093 --> 00:33:19,190
Quiero decir, morir en un
quirófano en Grey-Sloan es un plan,

795
00:33:19,215 --> 00:33:21,525
pero quizás aquí hay
un mejor plan para ti.

796
00:33:21,550 --> 00:33:23,472
Un nuevo legado.

797
00:33:23,497 --> 00:33:25,280
Ayúdame a cambiar este lugar.

798
00:33:25,305 --> 00:33:27,262
Ayúdame a hacer lo imposible.

799
00:33:27,287 --> 00:33:29,280
Ayúdame a probar que
Bailey está equivocada.

800
00:33:34,478 --> 00:33:35,747
Sí.

801
00:33:37,159 --> 00:33:38,698
Ah, casi se me olvida.

802
00:33:38,722 --> 00:33:43,182
He tenido que tirar de algunos hilos
con mantenimiento, pero... ¡tachán!

803
00:33:43,206 --> 00:33:44,456
Tu despacho.

804
00:33:45,824 --> 00:33:47,886
¡Karev! ¡Hazlo mejor!

805
00:34:05,416 --> 00:34:06,731
No tienes razón, ¿sabes?

806
00:34:10,006 --> 00:34:11,241
¿Discúlpame?

807
00:34:13,279 --> 00:34:14,645
Lo que dijiste sobre Vic.

808
00:34:16,200 --> 00:34:19,582
Ella es muy inteligente,
Maggie, y es valiente.

809
00:34:19,607 --> 00:34:21,322
Y tienes razón.

810
00:34:21,347 --> 00:34:23,686
Es diferente de mí.

811
00:34:25,241 --> 00:34:26,965
No creo que eso sea algo malo.

812
00:34:27,744 --> 00:34:31,023
Lo lamento por lo que dije.

813
00:34:31,048 --> 00:34:34,698
Aún así, #Libertad, es un poco agresivo.

814
00:34:34,723 --> 00:34:37,434
No estaba siendo
conscientemente rencoroso.

815
00:34:37,459 --> 00:34:40,041
Entonces, ¿inconscientemente?

816
00:34:48,000 --> 00:34:49,227
¿Has oído eso, Wade?

817
00:34:49,252 --> 00:34:51,244
Es el sonido de la sangre
fluyendo por tu cuerpo.

818
00:34:51,269 --> 00:34:53,122
- Eso es bueno.
- Así es.

819
00:35:00,538 --> 00:35:03,260
Monitorea los pulsos proximales
y distales cada hora.

820
00:35:03,296 --> 00:35:05,358
¿En serio? ¿Eso es todo?

821
00:35:05,383 --> 00:35:06,714
¿Nada más que decir?

822
00:35:06,739 --> 00:35:09,591
¿Qué? ¿Quieres que te alabe?

823
00:35:09,616 --> 00:35:12,234
Buen trabajo, Dr. DeLuca.

824
00:35:12,259 --> 00:35:13,868
Hiciste tu trabajo.

825
00:35:13,893 --> 00:35:15,329
Dejaste que alguien que no estaba lista

826
00:35:15,354 --> 00:35:17,450
hiciera la parte más
crítica de su operación.

827
00:35:17,475 --> 00:35:19,537
Yo debería haber estado haciendo
esa anastomosis desde el principio.

828
00:35:19,562 --> 00:35:21,831
Pero, en cambio, me dejaste de lado

829
00:35:21,856 --> 00:35:23,883
por mi relación con Meredith Grey.

830
00:35:23,908 --> 00:35:25,607
¿Discúlpame?

831
00:35:25,632 --> 00:35:28,250
Clavé la prueba de laboratorio
de prácticas, Bailey.

832
00:35:28,275 --> 00:35:30,232
Mi técnica de sutura es
mucho mas avanzada...

833
00:35:30,257 --> 00:35:31,902
¡Helm necesitaba la práctica!

834
00:35:31,927 --> 00:35:34,509
¡Necesitaba la adrenalina
y el miedo porque todo eso

835
00:35:34,534 --> 00:35:35,865
es lo que te convierte en un cirujano!

836
00:35:35,890 --> 00:35:37,605
¡Y no te atrevas a
cuestionar mis métodos!

837
00:35:37,630 --> 00:35:41,429
¡Esto no es personal, DeLuca!
A menos que lo hagas personal.

838
00:35:41,454 --> 00:35:44,326
Si fuera tú, comenzaría
a pensar en mi carrera

839
00:35:44,351 --> 00:35:47,303
y dejar ir ciertas... lealtades.

840
00:35:54,292 --> 00:35:56,528
Dr. Lawson, extensión 2290.

841
00:35:56,553 --> 00:35:58,197
Dr. Lawson, extensión 2290.

842
00:35:58,222 --> 00:36:00,492
¿Dra. Bailey? Hola, ¿podemos hablar?

843
00:36:00,517 --> 00:36:01,779
¿Es un mal momento?

844
00:36:01,804 --> 00:36:04,873
Ya no tengo buenos momentos. ¿Qué pasa?

845
00:36:04,898 --> 00:36:08,066
Me he tomado el día y ya me he decidido.

846
00:36:08,273 --> 00:36:11,309
Quiero ser adjunta de cirugía general.

847
00:36:11,699 --> 00:36:13,899
No recuerdo haberte dado esa opción.

848
00:36:13,924 --> 00:36:14,769
¿Acaso Tom Koracick...?

849
00:36:14,794 --> 00:36:15,986
No, nadie lo ha hecho.

850
00:36:16,011 --> 00:36:18,576
Bueno, nadie de aquí lo ha hecho.

851
00:36:19,059 --> 00:36:20,668
Así que ¿irás a Pac-North?

852
00:36:20,693 --> 00:36:21,850
Depende de ti.

853
00:36:21,875 --> 00:36:23,416
Me han hecho una oferta tentadora.

854
00:36:23,441 --> 00:36:24,702
Tu marido.

855
00:36:24,727 --> 00:36:26,302
El jefe.

856
00:36:26,327 --> 00:36:27,520
Creen que estoy preparada.

857
00:36:27,545 --> 00:36:29,502
Me he preparado junto los
mejores y la mayoría de ellos

858
00:36:29,527 --> 00:36:30,772
ya no trabajan aquí.

859
00:36:30,797 --> 00:36:33,762
Sé cómo funciona este
sitio. Sé cómo trabajas.

860
00:36:33,787 --> 00:36:35,049
Y estoy preparada.

861
00:36:35,074 --> 00:36:37,031
Sería de gran valor
en cualquier hospital.

862
00:36:37,056 --> 00:36:41,237
La pregunta es: ¿Quieres que
ese hospital sea el tuyo?

863
00:36:51,796 --> 00:36:53,545
Vamos a mi despacho.

864
00:36:54,544 --> 00:36:55,771
Sí.

865
00:37:03,136 --> 00:37:08,168
Hola. Quería pedirte disculpas por el...

866
00:37:10,416 --> 00:37:13,138
Lo siento, Tom, por el incidente.

867
00:37:13,164 --> 00:37:14,635
- ¿Incidente?
- Sí.

868
00:37:14,659 --> 00:37:16,025
Me has freído los huevos.

869
00:37:16,049 --> 00:37:19,257
Fue un desafortunado accidente, Tom,

870
00:37:19,281 --> 00:37:21,181
y lo siento mucho, entonces...

871
00:37:22,088 --> 00:37:25,528
En realidad, campeón, necesito
que te alejes unos cuantos metros.

872
00:37:26,418 --> 00:37:29,801
150 metros, si vamos a
ser rigurosos al respecto.

873
00:37:29,826 --> 00:37:31,469
- Órdenes del juzgado.
- ¿Qué?

874
00:37:31,494 --> 00:37:34,321
He conseguido una orden de
alejamiento de emergencia contra ti,

875
00:37:34,346 --> 00:37:36,616
Hunt, debido a un agudo
estrés emocional y físico.

876
00:37:36,641 --> 00:37:39,119
- ¿Orden de alejamiento?
- Si necesitas alguna aclaración,

877
00:37:39,144 --> 00:37:42,038
no dudes en contactar con
mi abogado, Ron Brickman.

878
00:37:42,063 --> 00:37:43,814
Él te puede responder
las preguntas que tengas.

879
00:37:43,839 --> 00:37:46,089
Es un buen amigo, un tenista
de cojones, de hecho.

880
00:37:46,114 --> 00:37:48,350
Tom, trabajamos juntos.

881
00:37:48,375 --> 00:37:52,279
Cierra la puerta al salir, ¿vale?

882
00:37:52,304 --> 00:37:54,380
   

883
00:38:01,694 --> 00:38:02,713
   

884
00:38:04,584 --> 00:38:07,654
que es solo una forma
larga de decir gracias

885
00:38:07,679 --> 00:38:10,018
por la oferta, pero me
temo que tengo que pasar.

886
00:38:10,043 --> 00:38:12,869
Espera. ¿Le has presentado mi oferta
a Bailey para conseguir una mejor?

887
00:38:12,894 --> 00:38:16,451
En el momento no pensé que
era tan calculador, pero sí.

888
00:38:16,476 --> 00:38:18,710
- Me siento usado.
- ¡Lo sé! Lo siento. Lo siento.

889
00:38:18,735 --> 00:38:21,353
Pero es la decisión inteligente.
Las instalaciones son mejores.

890
00:38:21,378 --> 00:38:24,169
La tecnología es innovadora.
Pacientes interesantes.

891
00:38:24,194 --> 00:38:25,247
Mira, lo estás haciendo sonar como

892
00:38:25,272 --> 00:38:26,813
si fuese el jefe de una hamburguesería.

893
00:38:26,838 --> 00:38:28,205
Ha muerto alguien en tu sala de espera.

894
00:38:28,230 --> 00:38:29,561
No ha muerto nadie.

895
00:38:29,586 --> 00:38:31,091
Webber y yo lo cogimos
a tiempo. Está bien.

896
00:38:31,116 --> 00:38:32,483
Vale, básicamente me estás

897
00:38:32,508 --> 00:38:34,045
dando la razón.

898
00:38:34,341 --> 00:38:35,950
Está bien, pero asegúrate de
tener plaza de aparcamiento.

899
00:38:35,975 --> 00:38:39,636
Bailey es bastante difícil
con ellas, así que pide una.

900
00:38:39,661 --> 00:38:41,745
Me ha dado la tuya.

901
00:38:41,770 --> 00:38:44,866
Después de estar enfermos o
heridos, nuestros cuerpos recuerdan.

902
00:38:46,104 --> 00:38:47,679
Así que se las puso
en... ¡¿las pelotas?!

903
00:38:50,487 --> 00:38:53,538
- Mira, es divertido porque está bien.
- ¡Sí!

904
00:38:53,563 --> 00:38:55,354
Aprendemos del pasado

905
00:38:55,379 --> 00:38:57,533
y desarrollamos herramientas
para ayudarnos a salir adelante.

906
00:38:58,692 --> 00:39:00,440
Básicamente, cuanto más superamos algo,

907
00:39:00,465 --> 00:39:02,040
mejor lo podemos gestionar
si vuelve a pasar.

908
00:39:12,663 --> 00:39:14,273
- ¡Hola!
- Hola.

909
00:39:17,879 --> 00:39:19,975
Ahora, escuché un rumor de que
hoy estabas en el hospital.

910
00:39:23,615 --> 00:39:26,268
Me he topado con una paciente
en el equipo de trabajo.

911
00:39:26,293 --> 00:39:28,633
En realidad me he topado con

912
00:39:28,658 --> 00:39:30,937
un montón de pacientes
en el equipo de trabajo.

913
00:39:30,962 --> 00:39:33,023
Sé que me despidieron por
tratar de ayudar a una niña

914
00:39:33,048 --> 00:39:34,449
sin derechos a nada.

915
00:39:34,474 --> 00:39:37,439
Y por mucho que intente mantener
la cabeza gacha, estar al margen,

916
00:39:37,464 --> 00:39:41,256
y cumplir mis horas,
sigo topándome con gente

917
00:39:41,281 --> 00:39:44,949
que no puede obtener la ayuda que
necesitan por la misma mierda.

918
00:39:45,336 --> 00:39:47,049
Siguen sin tener derechos a nada.

919
00:39:47,074 --> 00:39:50,004
Vale, mira, antes de que decidas
hacer lo que vayas a hacer,

920
00:39:50,029 --> 00:39:52,195
a ver, la cárcel es una
mierda. No es divertido.

921
00:39:52,220 --> 00:39:54,595
No podrás ver a tus hijos
ni orinar en privado.

922
00:39:54,620 --> 00:39:55,917
El agua sabe a pies. ¿Debería continuar?

923
00:39:55,942 --> 00:39:58,037
Vale, no planeo ir a la cárcel.

924
00:39:58,062 --> 00:40:00,020
Pero lo que planeo hacer es
escribir sobre lo que estoy viendo.

925
00:40:00,045 --> 00:40:01,428
¿Quieres publicarlo?

926
00:40:01,453 --> 00:40:02,446
Sí.

927
00:40:02,471 --> 00:40:03,877
Estás a punto de enfrentarte
a la junta médica.

928
00:40:03,902 --> 00:40:04,921
Lo sé.

929
00:40:04,946 --> 00:40:06,321
¿No te dijo el abogado
que te quedaras al margen?

930
00:40:06,346 --> 00:40:08,477
Sí, pero no creo que sea capaz de eso.

931
00:40:15,388 --> 00:40:16,823
¿Qué?

932
00:40:18,274 --> 00:40:19,814
Nada. Nada.

933
00:40:19,839 --> 00:40:22,908
Solo que estás muy muy sexy

934
00:40:22,933 --> 00:40:24,612
cuando estás a punto de
arruinar toda tu vida.

935
00:40:24,637 --> 00:40:26,108
¿Lo sabes?

936
00:40:26,133 --> 00:40:28,618
Nuestros cuerpos están
preparados para recuperarse.

937
00:40:28,924 --> 00:40:31,195
O eso es lo que pensamos.

938
00:40:45,162 --> 00:40:48,753
¿Dije algo malo?

939
00:40:51,608 --> 00:40:54,677
Había tomado una decisión.

940
00:40:55,978 --> 00:40:58,630
Porque estaba asustada.

941
00:40:59,907 --> 00:41:02,941
De lo que pasó con Christopher, y,

942
00:41:04,422 --> 00:41:05,791
de hacer esto sola.

943
00:41:05,816 --> 00:41:08,297
Y un millón de pequeñas cosas.

944
00:41:14,666 --> 00:41:16,101
Estaba asustada.

945
00:41:18,873 --> 00:41:22,291
Y luego dijiste cosas.

946
00:41:23,931 --> 00:41:26,624
¿Eso te asustó menos?

947
00:41:26,648 --> 00:41:31,516
Menos asustada y un poco enamorada.

948
00:41:31,540 --> 00:41:33,200
Probablemente solo sean las hormonas.

949
00:41:35,043 --> 00:41:36,172
Probablemente.

950
00:41:36,203 --> 00:41:38,638
- Por favor, no me lo vuelvas a repetir.
- De acuerdo.

951
00:41:41,435 --> 00:41:43,475
Tú y yo...

952
00:41:45,135 --> 00:41:47,391
Tendríamos un increíble niño.

953
00:41:49,330 --> 00:41:50,954
Y ahora quiero conocer a ese niño.

954
00:41:52,158 --> 00:41:54,657
Bueno...

955
00:41:54,681 --> 00:41:56,533
Yo también.

956
00:41:56,557 --> 00:41:59,180
A veces una incógnita
echa todo a perder.

