1
00:00:06,914 --> 00:00:07,914
¿Qué?

2
00:00:07,989 --> 00:00:09,957
Se siente diferente, ¿verdad?

3
00:00:10,017 --> 00:00:11,217
¿El desayuno?

4
00:00:11,285 --> 00:00:14,984
Esto. Tú, yo, nosotros.
Estar casados. Es diferente.

5
00:00:15,429 --> 00:00:17,190
En realidad no. Hace un par de años

6
00:00:17,215 --> 00:00:18,382
que vivimos juntos.

7
00:00:18,539 --> 00:00:20,736
Este papelito de aquí

8
00:00:20,761 --> 00:00:21,961
lo cambia todo.

9
00:00:22,154 --> 00:00:24,055
Es la factura del gas.

10
00:00:25,773 --> 00:00:27,843
Ya lo sé. Es simbólico.

11
00:00:27,977 --> 00:00:30,779
Déjame adivinar... ya se te
perdió nuestra acta de matrimonio.

12
00:00:31,354 --> 00:00:33,188
Lo que importa es que es diferente.

13
00:00:33,604 --> 00:00:37,312
- Esto se siente diferente.
- ¿Lo ves?

14
00:00:38,255 --> 00:00:39,555
¿Saben una cosa?

15
00:00:39,580 --> 00:00:41,180
A lo mejor tienen razón.

16
00:00:41,734 --> 00:00:43,659
A lo mejor sí es diferente.

17
00:00:43,999 --> 00:00:45,794
A lo mejor todo es diferente.

18
00:00:45,819 --> 00:00:47,242
Esperen.

19
00:00:48,222 --> 00:00:49,355
No.

20
00:00:49,828 --> 00:00:52,901
Me matas, papá.

21
00:00:52,969 --> 00:00:54,945
Puedes llamarme Adam.

22
00:00:54,970 --> 00:00:55,970
- ¿Papito?
- Adam.

23
00:00:55,995 --> 00:00:57,895
- ¿Papi?
- Para.

24
00:00:58,098 --> 00:01:01,300
Escucha, esta noche me van a
faltar un par de camareras,

25
00:01:01,368 --> 00:01:02,835
¿podrías venir a ayudar?

26
00:01:02,903 --> 00:01:05,171
Es mi única noche libre

27
00:01:05,239 --> 00:01:07,240
y tengo la lectura para la
facultad de derecho atrasada.

28
00:01:07,307 --> 00:01:09,609
¿Y si te dejo que me llames papi?

29
00:01:11,044 --> 00:01:12,145
   

30
00:01:12,212 --> 00:01:13,423
Juegas con las emociones de alguien

31
00:01:13,448 --> 00:01:15,182
que siempre quiso tener un padre.

32
00:01:16,083 --> 00:01:17,435
Bien jugado.

33
00:01:19,548 --> 00:01:22,064
Pero no voy a compartir
propinas con el de la barra.

34
00:01:22,174 --> 00:01:23,374
El de la barra soy yo.

35
00:01:23,399 --> 00:01:24,933
Entonces le podrás avisar.

36
00:01:24,958 --> 00:01:26,808
Miren esto... peleándonos,
pero con amor.

37
00:01:26,919 --> 00:01:28,213
Somos una familia de verdad.

38
00:01:28,238 --> 00:01:31,440
Gracias a este trozo de papel.

39
00:01:31,465 --> 00:01:32,765
Esa es la factura del cable.

40
00:01:33,630 --> 00:01:35,778
¿Qué parte de que es
simbólico no entiendes?

41
00:01:35,803 --> 00:01:36,702
Y está vencida.

42
00:01:36,727 --> 00:01:38,927
Ya me estás haciendo enojar.

43
00:01:52,336 --> 00:01:57,005
www.subtitulamos.tv

44
00:02:02,060 --> 00:02:04,786
Fue la luna de miel más
maravillosa del mundo.

45
00:02:04,811 --> 00:02:07,568
Estuve cinco días sin ropa.

46
00:02:07,593 --> 00:02:09,904
Eso ya lo había hecho antes,
pero nunca estando sobria.

47
00:02:10,757 --> 00:02:12,732
Ni en privado.

48
00:02:13,566 --> 00:02:16,501
Está bien, todas lo
vemos. Vamos a superarlo.

49
00:02:19,909 --> 00:02:22,505
Lo veo, pero no puedo superarlo.

50
00:02:23,137 --> 00:02:25,938
¿Qué te llevó a hacer
esta transformación?

51
00:02:26,217 --> 00:02:29,019
Lo siento, Marge, lo que
pasa en Sandals, Orlando,

52
00:02:29,044 --> 00:02:31,122
se queda en Sandals, Orlando.

53
00:02:31,490 --> 00:02:33,099
Ojalá se quedara.

54
00:02:33,646 --> 00:02:35,647
Para empezar, estoy atónita.

55
00:02:35,672 --> 00:02:36,691
Usé bien la palabra, ¿cierto?

56
00:02:36,716 --> 00:02:38,236
Gordon Ramsay usa esa
palabra cuando descubre

57
00:02:38,261 --> 00:02:40,904
que en algún restaurante
sirven lasaña congelada.

58
00:02:41,564 --> 00:02:44,265
Había una terraza de
madera en nuestra cabaña

59
00:02:44,290 --> 00:02:45,567
y cada mañana, al salir de la cama...

60
00:02:45,591 --> 00:02:46,658
¿Cómo te lo lavas?

61
00:02:46,726 --> 00:02:48,279
No me lo lavo.

62
00:02:50,693 --> 00:02:52,597
Me gustaría poder decir
que estoy desconcertada,

63
00:02:52,622 --> 00:02:55,341
pero a lo mejor se dice concertada
y no me quiero equivocar.

64
00:02:55,716 --> 00:02:59,085
Y llegaste segura a tu destino.

65
00:02:59,238 --> 00:03:01,106
Gracias, oficial.

66
00:03:01,131 --> 00:03:02,831
¿Saben cómo se llama esto, señoras?

67
00:03:03,168 --> 00:03:04,902
Escolta policial.

68
00:03:06,813 --> 00:03:08,346
¿Y sabes cómo llamamos nosotras a esto?

69
00:03:08,371 --> 00:03:10,021
Risa forzada.

70
00:03:10,818 --> 00:03:13,161
Sé que en algún momento te arresté.

71
00:03:13,349 --> 00:03:16,584
Probablemente podrías decirle eso
mismo a todas las de esta mesa.

72
00:03:17,600 --> 00:03:19,267
Que tengas un buen día en el trabajo.

73
00:03:19,292 --> 00:03:23,005
Está bien. Que tengas
un buen día en... esto.

74
00:03:24,013 --> 00:03:25,530
Nos vemos esta noche.

75
00:03:25,598 --> 00:03:29,301
Me va a llevar a un gimnasio de
policías. Le gusta mostrarme por ahí.

76
00:03:29,614 --> 00:03:30,912
¿Como a un trozo de carne?

77
00:03:30,937 --> 00:03:32,950
Corte de primera.

78
00:03:33,404 --> 00:03:35,611
En fin, llegas a tiempo
para oír una anécdota

79
00:03:35,636 --> 00:03:37,270
- de mi luna...
- ¡Dios bendito,

80
00:03:37,295 --> 00:03:38,896
¿qué demonios te pasó?!

81
00:03:40,643 --> 00:03:42,276
Orlando.

82
00:03:47,611 --> 00:03:50,346
¡Oye, querida, querida, querida!

83
00:03:51,974 --> 00:03:53,968
¿Sí, señor? Querida o,

84
00:03:53,993 --> 00:03:56,595
como ya dije tres veces,
Christy, para servirle.

85
00:03:57,388 --> 00:04:00,107
Sí, ¿estas alitas vienen
de verdad desde Buffalo?

86
00:04:00,132 --> 00:04:01,989
Porque están heladas.

87
00:04:02,257 --> 00:04:04,333
Deje que me ocupe de esto, señor.

88
00:04:05,239 --> 00:04:08,149
Aunque ya se comió cuatro, idiota.

89
00:04:08,174 --> 00:04:10,041
¿Qué pasa?

90
00:04:10,599 --> 00:04:13,011
¿Ves a ese de ahí que hace que
los demás parezcan inteligentes?

91
00:04:13,079 --> 00:04:14,913
¿Marv? Sí, es un imbécil.

92
00:04:14,981 --> 00:04:16,258
Lleva toda la noche siendo un idiota.

93
00:04:16,539 --> 00:04:18,106
Dice que sus alitas no están calientes.

94
00:04:18,131 --> 00:04:20,689
- ¿Después de comerse cuatro?
- Lo sé.

95
00:04:20,800 --> 00:04:22,501
- Imbécil.
- Imbécil.

96
00:04:22,526 --> 00:04:24,927
Necesito otra de alitas,
¡y que estén calientes!

97
00:04:25,038 --> 00:04:26,238
¡¿Que estén calientes?!

98
00:04:26,263 --> 00:04:28,330
¡Aquí todo está caliente!
¡Me estoy derritiendo!

99
00:04:28,661 --> 00:04:30,242
¿Le vas a dar otras?

100
00:04:30,267 --> 00:04:32,301
Yo les iba a dar un lavado a estas

101
00:04:32,326 --> 00:04:33,659
y a meterlas en el microondas.

102
00:04:34,286 --> 00:04:35,781
Siento que te esté tratando mal,

103
00:04:35,806 --> 00:04:37,473
pero son mi caja del martes.

104
00:04:37,583 --> 00:04:40,318
Vienen aquí y beben su peso en alcohol.

105
00:04:40,343 --> 00:04:41,877
Sin ellos sería mejor que ni abriera.

106
00:04:41,988 --> 00:04:43,789
Tú decides. Pero es probable que se
me caiga una cerveza encima de él

107
00:04:43,814 --> 00:04:45,681
y que parezca un accidente de verdad.

108
00:04:45,706 --> 00:04:47,240
Sí, soy así de buena.

109
00:04:48,649 --> 00:04:50,149
Ring, las papas fritas están listas.

110
00:04:50,786 --> 00:04:52,230
¿Qué tienes en el pelo?

111
00:04:52,255 --> 00:04:54,056
No lo sé.

112
00:04:54,081 --> 00:04:55,482
Pero no está mal.

113
00:04:56,302 --> 00:04:57,536
Tammy, ya hablamos de esto.

114
00:04:57,561 --> 00:04:59,328
Se supone que tienes que
ponerte una redecilla.

115
00:04:59,669 --> 00:05:01,807
Estoy desconcertada, Adam.

116
00:05:01,832 --> 00:05:04,300
Completamente desconcertada.

117
00:05:06,419 --> 00:05:08,480
Sus alitas estarán listas en un momento.

118
00:05:08,505 --> 00:05:10,005
¿Quieren otra ronda de cervezas?

119
00:05:10,400 --> 00:05:14,136
¿Parecemos la clase de hombres que
paran después de tomar solo una?

120
00:05:14,930 --> 00:05:16,264
Enseguida.

121
00:05:16,425 --> 00:05:19,372
¿Qué les parece eso? Lo de
las rubias tontas es verdad.

122
00:05:21,627 --> 00:05:24,153
- ¿Disculpe?
- Lamento lo de Marv.

123
00:05:24,221 --> 00:05:25,321
Su mujer acaba de dejarlo.

124
00:05:25,607 --> 00:05:28,500
Creo que la frase es:
"ha salido del pozo".

125
00:05:28,525 --> 00:05:29,959
¿Qué se supone que signifique eso?

126
00:05:30,069 --> 00:05:33,038
Sugiero que cualquier pobre
mujer que esté a su lado

127
00:05:33,063 --> 00:05:36,325
estaría dispuesta a, literalmente,
cavar para escapar de esa vida.

128
00:05:36,675 --> 00:05:39,644
- Me la imagino con una cuchara.
- Oye, tú estarías

129
00:05:39,669 --> 00:05:42,238
rogando en mi casa para que
te sacara de "ahí abajo".

130
00:05:42,263 --> 00:05:44,005
Sí. Eso haría.

131
00:05:44,917 --> 00:05:46,384
Christy.

132
00:05:46,658 --> 00:05:48,598
Christy, ven aquí. Ven aquí.

133
00:05:51,279 --> 00:05:52,524
¿Qué demonios fue eso?

134
00:05:52,549 --> 00:05:54,483
¡Lo sé! Qué imbécil, ¿verdad?

135
00:05:54,508 --> 00:05:56,008
Hablo de ti.

136
00:05:56,033 --> 00:05:57,255
¿De mí?

137
00:05:57,392 --> 00:06:00,127
Discúlpate y dile que la
próxima ronda va por la casa.

138
00:06:00,332 --> 00:06:01,666
No puedes decirlo en serio.

139
00:06:01,691 --> 00:06:02,691
Tengo un negocio.

140
00:06:02,726 --> 00:06:04,627
Y deberías apoyar a tus empleados.

141
00:06:04,652 --> 00:06:05,853
¡Ring, alitas listas!

142
00:06:06,325 --> 00:06:08,373
Ve a disculparte.

143
00:06:08,398 --> 00:06:10,900
¿Quieres una disculpa? ¡Hazlo tú!

144
00:06:10,925 --> 00:06:12,659
Ring, las alitas se enfrían.

145
00:06:13,138 --> 00:06:14,346
Redecilla.

146
00:06:14,371 --> 00:06:16,906
Consideraré la redecilla si me
consigues una campanilla de verdad.

147
00:06:16,931 --> 00:06:18,927
Estoy harta de tener que repicar yo.

148
00:06:20,630 --> 00:06:22,354
Agarra las alitas y ve.

149
00:06:22,379 --> 00:06:24,013
Me voy, sí.

150
00:06:24,090 --> 00:06:25,090
No puedes marcharte.

151
00:06:25,115 --> 00:06:26,333
Ya ves que sí.

152
00:06:28,084 --> 00:06:29,785
Tammy, te necesito para atender mesas.

153
00:06:29,810 --> 00:06:31,196
¿En serio? Por fin

154
00:06:31,221 --> 00:06:32,721
conseguí meter todo esto en esta cosa.

155
00:06:32,746 --> 00:06:34,313
Ahora.

156
00:06:34,338 --> 00:06:36,396
Espera. Deja que me
ponga los pantalones.

157
00:06:43,005 --> 00:06:44,242
Dos toallas, por favor.

158
00:06:44,310 --> 00:06:46,945
Tengo que registrar a
tu invitada. ¿Nombre?

159
00:06:46,970 --> 00:06:49,771
Se llama "mi novia".

160
00:06:50,383 --> 00:06:53,005
Apellido "la bomba".

161
00:06:53,852 --> 00:06:54,985
Jill.

162
00:06:56,189 --> 00:06:58,491
Jill la bomba.

163
00:07:00,810 --> 00:07:02,093
No, no, no.

164
00:07:02,156 --> 00:07:04,196
No toco cosas que han
tocado a otras personas.

165
00:07:04,450 --> 00:07:06,331
Porque es una dama.

166
00:07:07,099 --> 00:07:09,724
Una dama muy muy sexy.

167
00:07:10,077 --> 00:07:12,345
Eso ya lo ve, cariño. Cálmate.

168
00:07:16,530 --> 00:07:18,064
16...

169
00:07:20,391 --> 00:07:22,208
17...

170
00:07:25,942 --> 00:07:27,638
y medio.

171
00:07:28,121 --> 00:07:30,355
   

172
00:07:30,380 --> 00:07:32,358
No se supone que haga tanto ruido,

173
00:07:32,382 --> 00:07:34,093
pero creo que así se entera todo
el gimnasio de que estoy aquí

174
00:07:34,117 --> 00:07:35,966
y soy fuerte, que se hagan la idea.

175
00:07:37,520 --> 00:07:38,720
¿Quieres probar?

176
00:07:38,798 --> 00:07:40,332
Digo, no con este peso,

177
00:07:40,357 --> 00:07:41,724
me llevó años llegar a esto.

178
00:07:42,224 --> 00:07:45,503
Está bien. Haré mis
ejercicios de siempre.

179
00:07:45,637 --> 00:07:48,673
Probablemente sea más seguro.

180
00:08:03,872 --> 00:08:05,457
¿Sabías que podía hacer eso?

181
00:08:05,482 --> 00:08:07,708
No sabía que alguien pudiera.

182
00:08:24,521 --> 00:08:25,722
Quizá ella debería ser la policía

183
00:08:25,747 --> 00:08:27,903
y tú deberías ser quien se quede
en casa haciéndose la pedicura.

184
00:08:28,953 --> 00:08:31,121
¡La bomba!

185
00:08:33,997 --> 00:08:36,398
Lo mataré. Lo mataré.

186
00:08:36,423 --> 00:08:37,590
¿A Marv o a Adam?

187
00:08:37,615 --> 00:08:39,082
A Adam. ¿Quién es Marv?

188
00:08:39,150 --> 00:08:40,217
¡El tipo!

189
00:08:40,284 --> 00:08:41,485
No me importa el tipo.

190
00:08:41,593 --> 00:08:42,971
Me importa que mi marido traicionó

191
00:08:42,996 --> 00:08:45,261
a mi hija por este tipo Marv.

192
00:08:45,286 --> 00:08:47,257
Quizá sí me importa Marv un poco.

193
00:08:47,368 --> 00:08:48,601
Gracias.

194
00:08:48,626 --> 00:08:50,504
Es como si Adam se hubiera
olvidado por completo de

195
00:08:50,529 --> 00:08:53,549
la existencia de...
de esta... Esta es...

196
00:08:53,574 --> 00:08:56,142
esta es el acta de matrimonio.

197
00:08:56,167 --> 00:08:57,567
¿Qué hace adentro de una revista?

198
00:08:57,634 --> 00:08:59,545
No sé... Llevé el correo al baño.

199
00:08:59,570 --> 00:09:01,304
Son cosas que pasan.

200
00:09:03,099 --> 00:09:06,018
Mamá, tengo que decir
que se siente muy bien

201
00:09:06,043 --> 00:09:07,221
saber que estás de mi lado.

202
00:09:07,245 --> 00:09:08,730
Bueno, claro que estoy de tu lado.

203
00:09:08,755 --> 00:09:11,527
¿Qué otro lado hay? Solo hay uno.

204
00:09:11,552 --> 00:09:14,284
Sinceramente, esto es más
impactante que el cabello de Wendy.

205
00:09:14,395 --> 00:09:15,595
El cabello de Wendy...

206
00:09:15,620 --> 00:09:16,964
Aún no hemos hablado de eso.

207
00:09:16,988 --> 00:09:18,755
Voy a preparar té.

208
00:09:29,273 --> 00:09:31,408
- Jill habría acertado.
- Cállate.

209
00:09:33,745 --> 00:09:35,685
Bueno, eso fue divertido.

210
00:09:41,872 --> 00:09:43,990
- Sí.
- Deberíamos repetirlo.

211
00:09:44,015 --> 00:09:45,215
Sí.

212
00:09:45,536 --> 00:09:48,361
- ¿Está todo bien?
- Sí.

213
00:09:48,428 --> 00:09:49,595
¿Tenemos tiempo de ir a...?

214
00:09:49,620 --> 00:09:51,555
Me dejé el reloj en el casillero.

215
00:09:51,580 --> 00:09:53,404
Ya regreso.

216
00:09:57,753 --> 00:09:59,732
No combina con tus zapatos.

217
00:10:21,677 --> 00:10:23,724
Tu día no terminó aún, amigo.

218
00:10:25,911 --> 00:10:28,357
¿Qué sabe el perro que yo no?

219
00:10:28,818 --> 00:10:30,836
¿Cómo pudiste no defender a Christy?

220
00:10:31,029 --> 00:10:32,949
- Ya empezamos.
- Sí, ya empezamos.

221
00:10:32,974 --> 00:10:34,531
Ella me dejó plantado.

222
00:10:34,556 --> 00:10:36,309
Porque tú la traicionaste.

223
00:10:36,334 --> 00:10:37,534
El cliente siempre tiene la razón.

224
00:10:37,559 --> 00:10:39,912
¿Desde cuándo? He sido
cliente toda mi vida

225
00:10:39,937 --> 00:10:41,171
y jamás tengo la razón.

226
00:10:41,238 --> 00:10:42,272
Especialmente ahora.

227
00:10:42,340 --> 00:10:43,549
Debiste haberla apoyado.

228
00:10:43,574 --> 00:10:45,319
Ella no me apoyó. Me dejó colgado.

229
00:10:45,386 --> 00:10:48,482
Tuve que atender la barra, las
mesas. No pude mear en cuatro horas.

230
00:10:48,507 --> 00:10:49,979
Christy es mi hija, y si tú...

231
00:10:50,004 --> 00:10:51,050
No, no, no, no.

232
00:10:51,075 --> 00:10:52,714
Esto para en este momento.

233
00:10:52,739 --> 00:10:53,993
No me vengas con "no, no, no".

234
00:10:54,018 --> 00:10:57,614
Adoro a Christy, pero no puedes
automáticamente ponerte de su lado.

235
00:10:58,411 --> 00:11:00,043
Ahora estamos casados.
Las cosas son diferentes.

236
00:11:00,068 --> 00:11:01,968
¿Se supone que me ponga de
tu lado automáticamente?

237
00:11:01,993 --> 00:11:03,126
Funciona en ambos sentidos.

238
00:11:03,151 --> 00:11:04,562
No importa cuántas locuras hagas...

239
00:11:04,628 --> 00:11:06,392
y sabemos que vas a hacerlas...

240
00:11:06,417 --> 00:11:08,739
siempre te apoyaré.

241
00:11:11,045 --> 00:11:12,211
¿Sí?

242
00:11:12,501 --> 00:11:15,336
Claro que sí, eres mi
mujer. Te apoyaré siempre.

243
00:11:17,141 --> 00:11:18,763
   

244
00:11:22,019 --> 00:11:23,833
¿Qué tan cansado estás?

245
00:11:25,173 --> 00:11:27,755
¿Acaso importa? De
todos modos vas arriba.

246
00:11:30,730 --> 00:11:32,698
Christy, qué bien, aún estás aquí.

247
00:11:32,723 --> 00:11:34,290
Adam y yo queremos hablar contigo.

248
00:11:34,997 --> 00:11:37,627
Oh, qué bien...

249
00:11:37,695 --> 00:11:40,144
Sí. Sí, por favor.

250
00:11:40,169 --> 00:11:42,975
De verdad creo que le
debes una disculpa a Adam.

251
00:11:43,796 --> 00:11:45,722
¿Qué? No.

252
00:11:45,747 --> 00:11:48,114
No, no, no, no, no.

253
00:11:48,139 --> 00:11:51,093
La última vez que hablamos,
ibas a matarlo por mí.

254
00:11:51,118 --> 00:11:53,953
- ¿Qué?
- Es simbólico.

255
00:11:54,372 --> 00:11:56,357
Eso fue antes de oír la
versión de la historia de Adam.

256
00:11:56,382 --> 00:11:57,816
Gracias, Bonnie.

257
00:11:58,783 --> 00:12:00,200
Ah, sí.

258
00:12:00,248 --> 00:12:01,748
"Gracias, Bonnie".

259
00:12:02,700 --> 00:12:04,063
Ya veo cómo son las cosas ahora.

260
00:12:04,380 --> 00:12:06,621
¿Una conversación nocturna
en la cama después del sexo

261
00:12:06,646 --> 00:12:08,183
y de golpe tiene su versión?

262
00:12:08,208 --> 00:12:09,582
- Sí.
- Así es.

263
00:12:11,372 --> 00:12:12,629
¡Los odio a los dos!

264
00:12:12,857 --> 00:12:14,390
¡Me muero de ganas de
terminar la escuela

265
00:12:14,415 --> 00:12:16,183
para así irme de esta casa!

266
00:12:18,013 --> 00:12:19,278
Jamás te he visto realmente,

267
00:12:19,303 --> 00:12:21,838
pero tienes como 45 años, ¿no?

268
00:12:22,810 --> 00:12:24,116
Cuarenta y uno.

269
00:12:24,320 --> 00:12:27,169
¿Crees que seguiré viviendo
aquí cuando tenga 45?

270
00:12:30,919 --> 00:12:33,067
Y ahora, son dos contra uno solo porque

271
00:12:33,092 --> 00:12:36,542
están casados. ¿Dónde estaba
Adam cuando le limpiaba vómito

272
00:12:36,567 --> 00:12:37,620
de los ojos a ella?

273
00:12:37,687 --> 00:12:40,355
Así es, vómito.

274
00:12:40,380 --> 00:12:42,281
Vomitó en un ventilador.

275
00:12:42,357 --> 00:12:44,391
En una tienda por departamentos.

276
00:12:44,416 --> 00:12:46,692
El día antes de Navidad.

277
00:12:46,717 --> 00:12:48,966
Lo entiendo.

278
00:12:49,305 --> 00:12:51,540
También intento tomarme la sopa.

279
00:12:55,629 --> 00:12:57,096
Creo que lo que pasa aquí

280
00:12:57,121 --> 00:13:00,175
es que, por años, te sentiste
abandonada por tu madre.

281
00:13:00,200 --> 00:13:02,401
Y después, por fin conseguiste
la relación con ella

282
00:13:02,426 --> 00:13:03,855
que habías estado esperando,

283
00:13:03,880 --> 00:13:05,914
y ahora te sientes abandonada de nuevo.

284
00:13:05,982 --> 00:13:08,550
Sí, exactamente eso es lo que hace.

285
00:13:08,575 --> 00:13:10,476
Me está abandonando otra vez.

286
00:13:10,501 --> 00:13:11,801
¿Cómo está todo?

287
00:13:11,826 --> 00:13:13,692
Fabuloso, gracias.

288
00:13:14,880 --> 00:13:18,026
Pedí un sándwich de tocino, lechuga
y tomate, pero me trajo uno de pavo.

289
00:13:18,051 --> 00:13:19,131
Pero no me voy a quejar

290
00:13:19,156 --> 00:13:21,023
porque así es como se
trata a una camarera.

291
00:13:21,864 --> 00:13:25,825
Querida, tu madre por fin está
en una relación saludable.

292
00:13:25,850 --> 00:13:28,152
En vez de concentrarte
en lo que no recibes,

293
00:13:28,177 --> 00:13:30,044
intenta hacerlo en lo feliz que estás

294
00:13:30,069 --> 00:13:32,237
de que encontrara a alguien.

295
00:13:33,476 --> 00:13:35,444
Genial, Marjorie.

296
00:13:35,469 --> 00:13:37,737
Solo quería que me dieras la razón,

297
00:13:37,762 --> 00:13:40,598
pero, en vez de eso,
me das un buen consejo.

298
00:13:41,341 --> 00:13:43,317
De nada.

299
00:13:44,054 --> 00:13:46,989
Nunca tuvimos ocasión de
hablar del cabello de Wendy.

300
00:13:47,014 --> 00:13:49,989
Yo también quería hablar de eso.

301
00:13:52,302 --> 00:13:54,529
Es la primera vez que tengo
una pelea con Christy.

302
00:13:54,585 --> 00:13:56,589
Siempre nos hemos llevado muy bien.

303
00:13:57,098 --> 00:14:00,098
Y ella y Bonnie han
pasado por mucho juntas.

304
00:14:00,570 --> 00:14:02,404
Quizá no tengo derecho
a esperar que Bonnie

305
00:14:02,429 --> 00:14:04,512
se ponga de mi lado todas las veces.

306
00:14:04,931 --> 00:14:05,965
¿Qué opinas?

307
00:14:06,841 --> 00:14:09,335
Tienes las pestañas muy largas.

308
00:14:11,948 --> 00:14:12,881
   

309
00:14:12,906 --> 00:14:14,731
Nada. Olvídalo. Sigue.

310
00:14:17,262 --> 00:14:18,721
Si me pongo del lado de
Adam, lastimo a Christy.

311
00:14:18,745 --> 00:14:20,579
Si me pongo del lado de
Christy, lastimo a Adam.

312
00:14:20,690 --> 00:14:23,158
Era mucho más fácil cuando
solo tenía que preocuparme

313
00:14:23,183 --> 00:14:25,630
por las necesidades de
una persona... las mías.

314
00:14:25,852 --> 00:14:27,272
Bueno, he pasado por eso.

315
00:14:27,297 --> 00:14:30,399
Mi primera mujer tuvo dos
hijos antes de casarnos.

316
00:14:30,684 --> 00:14:31,900
Es difícil estar en el medio.

317
00:14:31,925 --> 00:14:33,793
Hay muchos sentimientos
locos que equilibrar.

318
00:14:33,860 --> 00:14:35,258
Sí. ¿Cómo lidiaste con eso?

319
00:14:35,283 --> 00:14:38,707
¿Me escuchaste cuando dije
que esa fue mi primera mujer?

320
00:14:39,658 --> 00:14:42,766
- La segunda Sra. Munson...
- Espera, solo para saber,

321
00:14:42,791 --> 00:14:44,446
¿cuántas Sra. Munson hubo?

322
00:14:44,471 --> 00:14:46,272
Cinco matrimonios, cuatro mujeres.

323
00:14:46,297 --> 00:14:48,572
Reincidí con la número tres.

324
00:14:49,822 --> 00:14:53,679
Dios, era una fiera.

325
00:14:53,704 --> 00:14:56,058
Nos conocimos en un
concierto de Bobby Womack.

326
00:14:56,083 --> 00:14:57,814
Ya sabes quién te digo.

327
00:14:58,179 --> 00:15:00,314
"Lookin' For a Love",

328
00:15:00,420 --> 00:15:03,265
"Woman's Gotta Have It".

329
00:15:03,290 --> 00:15:04,775
Era el guitarrista de Sam Cooke

330
00:15:04,800 --> 00:15:07,235
antes que asesinaran a Sam Cooke.

331
00:15:07,260 --> 00:15:09,595
Luego se casó con la viuda de Sam Cooke,

332
00:15:09,620 --> 00:15:13,822
y eso no cayó bien en la comunidad. Y...

333
00:15:16,094 --> 00:15:18,863
Y me estoy contando a mí otra historia.

334
00:15:22,451 --> 00:15:24,419
Jamás jugué al paintball.

335
00:15:24,444 --> 00:15:26,011
Qué divertido.

336
00:15:27,024 --> 00:15:28,658
Sí...

337
00:15:30,330 --> 00:15:32,494
La última vez que me
mancharon con pintura,

338
00:15:32,519 --> 00:15:34,587
usaba un tapado de piel,
no fue tan divertido.

339
00:15:35,025 --> 00:15:37,890
¿En serio? Porque no parece
que te hayas manchado nada.

340
00:15:38,001 --> 00:15:41,370
Creo que mi arma era
más rápida que la tuya.

341
00:15:41,658 --> 00:15:44,239
Esta es mi arma de paintball.

342
00:15:44,264 --> 00:15:46,009
La tuya es alquilada.

343
00:15:46,266 --> 00:15:48,334
Y practiqué ayer.

344
00:15:48,445 --> 00:15:49,678
¿Practicaste?

345
00:15:49,703 --> 00:15:51,755
Sí. ¿Podemos comer unas
papas fritas con chile

346
00:15:51,780 --> 00:15:53,448
y olvidarnos de esto, por favor?

347
00:15:53,645 --> 00:15:56,447
No. Has estado raro desde el gimnasio.

348
00:15:58,208 --> 00:16:00,522
- Espera.
- ¡Dios mío!

349
00:16:00,547 --> 00:16:02,299
- Yo me encargo.
- ¡Llama a Emergencias!

350
00:16:02,324 --> 00:16:04,234
Yo soy de Emergencias. ¿Podrías...?

351
00:16:04,259 --> 00:16:07,462
Soy un profesional. Por
favor, déjame hacerlo.

352
00:16:07,487 --> 00:16:09,674
¿Qué haces? Casi lo tenía.

353
00:16:09,699 --> 00:16:11,366
Sí, porque te mueves como un puma.

354
00:16:11,391 --> 00:16:14,379
Pero tienes que cerrar el puño.

355
00:16:14,404 --> 00:16:18,407
¡Sé cerrar el puño!

356
00:16:18,432 --> 00:16:21,066
Oye... ¿estás bien?

357
00:16:21,177 --> 00:16:23,445
Sí. Gracias a ti.

358
00:16:23,470 --> 00:16:25,572
O a ti.

359
00:16:26,540 --> 00:16:28,107
Me alegra que estés bien.

360
00:16:28,175 --> 00:16:30,930
- ¿Qué diablos te pasa?
- Me siento mal porque

361
00:16:30,955 --> 00:16:32,711
eres mejor que yo en todo.

362
00:16:32,736 --> 00:16:34,156
Y me siento mal por ser la clase de tipo

363
00:16:34,181 --> 00:16:35,648
que se siente mal por eso.

364
00:16:35,757 --> 00:16:37,820
Bueno, lo siento. En el pasado,

365
00:16:37,845 --> 00:16:39,727
te habría dejado ganar, pero ahora
soy una mujer fuerte y sobria

366
00:16:39,752 --> 00:16:41,180
y no fingiré ser el sexo débil por ti.

367
00:16:41,205 --> 00:16:42,421
No, y no necesito que lo hagas.

368
00:16:42,446 --> 00:16:45,047
Solo quería impresionarte con algo.

369
00:16:45,072 --> 00:16:47,259
¿Por qué? Ya estoy enamorada de ti.

370
00:16:47,674 --> 00:16:48,892
¿Qué dijiste?

371
00:16:49,443 --> 00:16:50,689
Nada.

372
00:16:51,549 --> 00:16:53,541
- ¿Seguro?
- Sí.

373
00:16:53,728 --> 00:16:56,321
Porque me pareció que fuiste la primera

374
00:16:56,346 --> 00:16:58,814
en decir te amo...

375
00:16:59,062 --> 00:17:01,330
¿Me disparaste en el
pecho porque me amas?

376
00:17:01,355 --> 00:17:02,697
¡No!

377
00:17:04,146 --> 00:17:07,081
No duele porque me amas.

378
00:17:21,349 --> 00:17:24,251
Entra.

379
00:17:28,177 --> 00:17:31,827
¿Puedo hablar con ustedes?

380
00:17:32,361 --> 00:17:33,609
¿Qué pasó?

381
00:17:33,634 --> 00:17:35,388
¿Tuviste un accidente con el auto?

382
00:17:35,413 --> 00:17:36,614
¿Estás embarazada?

383
00:17:37,220 --> 00:17:38,705
No.

384
00:17:40,065 --> 00:17:42,500
Pero creo que les debo una disculpa.

385
00:17:43,783 --> 00:17:46,909
Creo que ya va siendo hora

386
00:17:46,934 --> 00:17:50,330
de que empiece a actuar
acorde a mi edad.

387
00:17:50,646 --> 00:17:53,081
Ahora son marido y mujer

388
00:17:53,106 --> 00:17:56,242
y yo tengo que

389
00:17:56,267 --> 00:17:57,806
respetar eso.

390
00:17:59,009 --> 00:18:01,881
Gracias, Christy. Y si te sirve de algo,

391
00:18:01,906 --> 00:18:04,059
Marv fue un imbécil
con Tammy esta noche,

392
00:18:04,084 --> 00:18:06,892
- así que lo eché.
- ¿Ves?

393
00:18:07,330 --> 00:18:09,377
Tal y como yo lo veo, es que
se puso de parte de Tammy,

394
00:18:09,402 --> 00:18:10,703
pero no se puso de mi parte.

395
00:18:11,759 --> 00:18:13,426
Ahora yo también lo veo así.

396
00:18:13,493 --> 00:18:15,661
No lo viste así hasta que ella lo dijo.

397
00:18:15,686 --> 00:18:17,220
Lo vi.

398
00:18:18,744 --> 00:18:20,309
¿De parte de quién estás?

399
00:18:20,334 --> 00:18:23,903
Mira, tienes que empezar a pensar en
esta familia como un reality show.

400
00:18:23,928 --> 00:18:27,549
Las alianzas cambian constantemente
y ahora mismo tú pierdes.

401
00:18:27,949 --> 00:18:31,518
Así que, básicamente, estás de acuerdo
con el último que hable contigo.

402
00:18:32,379 --> 00:18:33,752
Tiene razón.

403
00:18:34,970 --> 00:18:37,783
Odio tener una familia.

404
00:18:38,101 --> 00:18:41,303
Ella también tiene razón.

405
00:18:46,814 --> 00:18:49,547
Así que lo perseguí hasta un acantilado
y le apunté con el arma de paintball

406
00:18:49,572 --> 00:18:51,707
a la cabeza hasta que me
dijo que también me amaba.

407
00:18:52,525 --> 00:18:55,293
- Qué romántico.
- ¿Verdad?

408
00:18:58,198 --> 00:18:59,799
Hola, Bob.

409
00:19:05,080 --> 00:19:06,714
Claro que todavía las tengo.

410
00:19:07,324 --> 00:19:09,826
¿Todavía tienes tu trasero
perfectamente bronceado?

411
00:19:12,940 --> 00:19:15,062
Orlando.

412
00:19:15,086 --> 00:19:19,398
www.subtitulamos.tv

