1
00:00:28,678 --> 00:00:33,123
www.subtitulamos.tv

2
00:00:42,722 --> 00:00:45,458
¡Stan! ¡Reunión familiar! ¡Abajo!

3
00:00:45,459 --> 00:00:46,826
Estoy escribiendo una canción, papá.

4
00:00:46,827 --> 00:00:47,927
¡A nadie le importa!

5
00:00:47,928 --> 00:00:50,029
¡Vamos! ¡Tengo grandes noticias!

6
00:00:53,056 --> 00:00:55,720
¡Sharon, Shelley!
¡Deprisa! ¡Ya lo tengo!

7
00:00:58,212 --> 00:00:59,905
¿Qué pasa, Randy?

8
00:00:59,906 --> 00:01:04,076
Acabo de tener la mejor idea de mi vida.

9
00:01:04,077 --> 00:01:05,744
¿Vamos a volver a nuestra antigua casa?

10
00:01:05,745 --> 00:01:08,013
¡No! He estado tratando de averiguar

11
00:01:08,014 --> 00:01:09,782
cómo hacer más dinero vendiendo hierba.

12
00:01:10,032 --> 00:01:12,009
Y anoche se me ocurrió.

13
00:01:12,452 --> 00:01:15,621
Podríamos hacer crecer el negocio
familiar vendiendo Tegridad...

14
00:01:16,234 --> 00:01:17,833
a los chinos.

15
00:01:20,837 --> 00:01:22,273
Hice una pequeña investigación.

16
00:01:22,298 --> 00:01:25,097
Resulta que hay mucha gente en China.

17
00:01:25,098 --> 00:01:28,834
Si podemos conseguir que el 2 % de
ese mercado compre nuestra hierba,

18
00:01:28,835 --> 00:01:31,871
ganaríamos millones de
millones de dólares.

19
00:01:31,872 --> 00:01:33,772
Mañana vuelo a China.

20
00:01:33,773 --> 00:01:36,093
Tengo que ponerme con esto antes
de que alguien más lo piense.

21
00:01:36,175 --> 00:01:37,384
¿Mañana?

22
00:01:37,611 --> 00:01:40,112
Randy, ¿te estás
olvidando de este sábado?

23
00:01:40,113 --> 00:01:41,493
¿Qué hay este sábado?

24
00:01:41,518 --> 00:01:43,685
¿El festival de Otoño?
¿El concierto de Stan?

25
00:01:43,783 --> 00:01:46,452
Él y sus amiguitos han estado
ensayando toda la semana.

26
00:01:46,453 --> 00:01:49,155
Mucha gente en la
ciudad viene a apoyarlo.

27
00:01:49,156 --> 00:01:50,823
Todos menos tú.

28
00:01:51,194 --> 00:01:52,470
¿Todos?

29
00:01:53,595 --> 00:01:55,027
Stan, tienes que usar

30
00:01:55,028 --> 00:01:56,662
tu camisa de Tegridad
en la presentación.

31
00:01:57,056 --> 00:01:58,406
¡Vamos, papá!

32
00:01:58,431 --> 00:02:00,800
Stan, estarán disponibles en
Amazon a partir del viernes,

33
00:02:00,801 --> 00:02:02,501
¡así que podrías ayudar a
promocionar el negocio familiar

34
00:02:02,502 --> 00:02:03,860
mientras no estoy!

35
00:02:04,137 --> 00:02:06,005
Pero pensándolo bien, supongo
que la familia no significa

36
00:02:06,006 --> 00:02:07,642
tanto para ti.

37
00:02:23,544 --> 00:02:24,661
Sí.

38
00:02:25,826 --> 00:02:28,994
Bien, esos fueron los
Sounderoos de South Park.

39
00:02:28,995 --> 00:02:31,163
¡Gracias de nuevo a Kate y Earl!

40
00:02:31,164 --> 00:02:33,666
Muy bien, a continuación
tenemos cuatro de

41
00:02:33,667 --> 00:02:37,169
nuestros alumnos de cuarto grado de
South Park que han formado una banda.

42
00:02:37,450 --> 00:02:40,786
¡Un aplauso para Stan
Marsh y Crimson Dawn!

43
00:02:42,696 --> 00:02:44,363
¡Hola, Stanley!

44
00:02:45,961 --> 00:02:47,362
¡Ahí está nuestro Butters!

45
00:02:47,387 --> 00:02:49,882
¡Butters! ¡Qué lindos son!

46
00:02:49,883 --> 00:02:52,472
Hola. Somos Crimson Dawn

47
00:02:52,497 --> 00:02:55,154
y esta es una canción que escribí sobre

48
00:02:55,155 --> 00:02:57,456
vivir en el campo en una granja.

49
00:02:57,481 --> 00:02:59,758
Muy bien, amigos, tal como lo ensayamos.

50
00:02:59,759 --> 00:03:01,560
Y uno y dos y...

51
00:03:15,226 --> 00:03:17,076
*El destino ha terminado, abre los ojos*

52
00:03:17,077 --> 00:03:18,777
¡Sácame de esta granja!

53
00:03:18,778 --> 00:03:20,579
*No hay esperanza, no
hay segunda oportunidad*

54
00:03:20,580 --> 00:03:24,550
*Todos los ancianos
vieron la caída del cielo*

55
00:03:27,406 --> 00:03:29,255
*Orgullo y gloria*

56
00:03:29,256 --> 00:03:31,023
*Para tocar el cielo
hemos quemado la tierra*

57
00:03:31,024 --> 00:03:33,695
*Fabricamos nuestra propia enfermedad*

58
00:03:44,166 --> 00:03:45,967
¿Es la primera vez que vas a China?

59
00:03:45,992 --> 00:03:47,606
No, en realidad no.

60
00:03:47,607 --> 00:03:49,031
Es mi primera vez.

61
00:03:49,056 --> 00:03:52,053
Voy a ir a tratar de
conseguir un pequeño negocio.

62
00:03:52,078 --> 00:03:53,726
¿A qué te diriges?

63
00:03:53,751 --> 00:03:55,323
Trabajo para una empresa de ropa.

64
00:03:55,348 --> 00:03:56,882
Estamos tratando de entrar en el mercado

65
00:03:56,883 --> 00:03:58,717
y conseguir que el pueblo
chino sea nuestro cliente.

66
00:04:00,179 --> 00:04:02,367
Oye. Jódete.

67
00:04:02,960 --> 00:04:05,873
Yo tuve esa idea hace tres días.

68
00:04:05,898 --> 00:04:06,781
¿Y qué?

69
00:04:06,806 --> 00:04:08,904
¿Cuándo se te ocurrió?

70
00:04:08,929 --> 00:04:10,812
Hola, Mitchell. ¡¿Estás en este vuelo?!

71
00:04:10,837 --> 00:04:13,208
Sí, es muy gracioso.
Ahora trabajo para Google,

72
00:04:13,233 --> 00:04:15,801
supervisando las expansiones
en la base de usuarios chinos.

73
00:04:15,802 --> 00:04:17,169
Sí, yo sigo en la NBA.

74
00:04:17,170 --> 00:04:18,304
Haré un poco de prensa con los jugadores

75
00:04:18,305 --> 00:04:20,639
para intentar conseguir
más espectadores chinos.

76
00:04:22,140 --> 00:04:24,109
¡Por el amor de Dios!

77
00:04:24,110 --> 00:04:26,779
¡Tienes una buena idea y todo
el mundo quiere copiarte!

78
00:04:26,780 --> 00:04:29,782
Bien. Puedo manejar
una sana competencia.

79
00:04:30,041 --> 00:04:33,077
¿Quién más quiere ir a China
y conseguir algo de su dinero?

80
00:04:34,654 --> 00:04:36,648
Por todos los santos.

81
00:04:42,484 --> 00:04:44,096
Déjame adivinar, trabajas
para una compañía

82
00:04:44,097 --> 00:04:45,998
que intenta conseguir que los
chinos se conviertan en clientes.

83
00:04:45,999 --> 00:04:48,546
Vaya. ¿De dónde sacaron esa idea?

84
00:04:48,816 --> 00:04:50,484
No hay problema. No hay problema.

85
00:04:50,509 --> 00:04:53,531
Estoy seguro de que hay muchos
chinos para todos nosotros.

86
00:05:01,114 --> 00:05:02,882
*Buscando, deambulando*

87
00:05:02,883 --> 00:05:04,350
*Buscando el espécimen perfecto*

88
00:05:04,351 --> 00:05:05,985
*¡Hay puro odio hacia esta granja!*

89
00:05:05,986 --> 00:05:07,419
- *Inmaduro*
- ¡Odio esta granja!

90
00:05:07,420 --> 00:05:09,255
*Enfermedad reconocida, oculta*

91
00:05:09,256 --> 00:05:10,956
- *Invisible*
- ¡Odio esta granja!

92
00:05:10,957 --> 00:05:12,391
- *Vagabundeando*
- ¡Odio esta granja!

93
00:05:12,392 --> 00:05:14,193
*Buscando el espécimen perfecto*

94
00:05:14,194 --> 00:05:16,762
Está bien, está bien.
Un momento, chicos.

95
00:05:17,453 --> 00:05:19,171
¡Muy bien, muchachos!

96
00:05:19,601 --> 00:05:21,420
Los oí tocar en el festival de Otoño.

97
00:05:21,445 --> 00:05:23,135
Me gusta mucho su sonido.

98
00:05:23,136 --> 00:05:25,204
- ¿Quién es usted?
- Bueno, soy productor.

99
00:05:25,205 --> 00:05:27,782
Dirijo todas las grandes
bandas de rock de South Park.

100
00:05:27,946 --> 00:05:29,172
Bebés PC...

101
00:05:30,142 --> 00:05:31,125
todas.

102
00:05:31,150 --> 00:05:32,678
¿Usted dirije Bebés PC?

103
00:05:32,679 --> 00:05:34,500
¡Santo cielo, amigos, son geniales!

104
00:05:34,525 --> 00:05:35,848
¿Quiere contratarnos para
que podamos hacer un disco

105
00:05:35,849 --> 00:05:37,316
y pueda mudarme de aquí?

106
00:05:37,317 --> 00:05:40,376
¿Discos? ¿De qué época
son, chicos? ¿De los 90?

107
00:05:41,154 --> 00:05:44,690
Ya no hay dinero en álbumes
o singles o incluso en giras.

108
00:05:44,691 --> 00:05:46,725
En lo que tenemos que centrarnos...

109
00:05:46,726 --> 00:05:48,327
es en su película biográfica.

110
00:05:48,328 --> 00:05:51,298
¿Película biográfica? ¿Quiere
hacer la película de Crimson Dawn?

111
00:05:51,388 --> 00:05:53,632
La película biográfica de los
Bebés PC salió la semana pasada.

112
00:05:53,657 --> 00:05:55,835
Hizo más de 100 millones de dólares.

113
00:05:58,663 --> 00:06:00,552
Dejaré que lo piensen.

114
00:06:00,577 --> 00:06:02,515
Pero no tarden demasiado.

115
00:06:16,614 --> 00:06:18,755
Hola. Hola.

116
00:06:19,747 --> 00:06:22,505
Soy dueño de un pequeño
negocio de los Estados Unidos.

117
00:06:22,729 --> 00:06:24,380
¿Conocen a gente de dinero aquí?

118
00:06:25,765 --> 00:06:27,278
¿Puedo darles mi tarjeta?

119
00:06:27,303 --> 00:06:29,567
Estoy empezando a hacer crecer
mi negocio aquí en China.

120
00:06:36,958 --> 00:06:38,192
¿Qué es esto, señor?

121
00:06:38,317 --> 00:06:40,212
¿Eso? Es hierba.

122
00:06:40,502 --> 00:06:42,192
Marihuana.

123
00:06:43,660 --> 00:06:44,895
Ya saben...

124
00:06:50,891 --> 00:06:52,291
Aquí vamos.

125
00:06:52,292 --> 00:06:56,228
Jay shi daamaa hierba Tegridad.

126
00:06:56,229 --> 00:06:58,464
¡Oye! ¿Todo está bien?

127
00:06:58,465 --> 00:06:59,999
¿Qué está pasando?

128
00:07:00,000 --> 00:07:01,100
¡No olvides mi maleta!

129
00:07:01,101 --> 00:07:02,935
¿Podrías tomar mi maleta?

130
00:07:02,936 --> 00:07:04,270
¡Toda mi hierba está ahí!

131
00:07:04,271 --> 00:07:05,271
¿Disculpa?

132
00:07:05,272 --> 00:07:06,907
¡Jay shi damaa!

133
00:07:09,177 --> 00:07:11,269
¿Qué hace que una banda
sea realmente grandiosa?

134
00:07:11,294 --> 00:07:13,245
Es un deseo de ser escuchados.

135
00:07:13,246 --> 00:07:15,675
Y un compromiso con una
estructura de tres actos

136
00:07:15,700 --> 00:07:17,249
que tiene un establecimiento
de 20 minutos,

137
00:07:17,250 --> 00:07:18,659
una hora y media de conflicto

138
00:07:18,684 --> 00:07:20,419
y una gran y triunfante resolución.

139
00:07:20,420 --> 00:07:22,822
Así que empecemos por
el principio, pandilla.

140
00:07:22,965 --> 00:07:24,933
¿Cuándo se formó su banda?

141
00:07:24,958 --> 00:07:26,392
Fue hace unas dos semanas...

142
00:07:26,393 --> 00:07:27,493
Sí, eran como las dos y media,

143
00:07:27,494 --> 00:07:28,828
hace tres semanas, yo diría...

144
00:07:28,829 --> 00:07:30,114
No había visto a mi amigo Kyle

145
00:07:30,139 --> 00:07:31,807
y odio vivir en una granja, así
que empecé a escribir canciones.

146
00:07:31,832 --> 00:07:32,786
¡Eso es bueno, es bueno!

147
00:07:32,811 --> 00:07:34,176
Perdió a un amigo cercano.

148
00:07:34,201 --> 00:07:35,675
Poner la soledad en las letras.

149
00:07:35,700 --> 00:07:37,331
Sí, y Stan vino a mí y le dije:

150
00:07:37,356 --> 00:07:38,614
"Bueno, puedo tocar la batería...".

151
00:07:38,639 --> 00:07:39,950
Pero ya me había pedido
que tocara la batería.

152
00:07:39,975 --> 00:07:41,629
Así que sí, le dije: "Está
bien, tocaré la guitarra".

153
00:07:41,879 --> 00:07:44,319
Conflicto interno sobre la
dirección de la banda, bien.

154
00:07:44,344 --> 00:07:46,178
Y entonces Kenny
aprendió a tocar el bajo

155
00:07:46,179 --> 00:07:48,447
viendo videos en YouTube de
John Lennon con el Dalai Lama.

156
00:07:49,356 --> 00:07:51,630
Sí, no, no, no queremos llegar allí.

157
00:07:51,655 --> 00:07:53,118
Hablar del Dalai Lama

158
00:07:53,119 --> 00:07:55,528
no sienta bien con los chinos.

159
00:07:56,475 --> 00:07:57,612
¿Los qué?

160
00:07:57,700 --> 00:07:59,492
Para que esta película
realmente haga dinero,

161
00:07:59,493 --> 00:08:01,894
tenemos que asegurarnos de que
supere la censura china, ¿saben?

162
00:08:01,895 --> 00:08:03,496
¡Queremos a esos espectadores chinos!

163
00:08:03,716 --> 00:08:05,770
- ¿En serio?
- No hay problema.

164
00:08:05,795 --> 00:08:07,777
Hay muchas otras cosas de las
que hablar con tu historia.

165
00:08:07,802 --> 00:08:09,135
¿Qué tal...? ¿Qué clase de cosas

166
00:08:09,136 --> 00:08:10,503
les gustaba cuando eran más jóvenes?

167
00:08:10,777 --> 00:08:13,231
Bueno, siempre me gustó Winnie the Pooh.

168
00:08:13,502 --> 00:08:16,325
No, no, no, eso está definitivamente
fuera de los límites.

169
00:08:16,510 --> 00:08:17,910
Winnie the Pooh es ilegal en China

170
00:08:17,911 --> 00:08:19,245
porque algunos
estudiantes chinos dijeron

171
00:08:19,246 --> 00:08:20,880
que se parecía al presidente chino.

172
00:08:20,881 --> 00:08:22,515
Por favor. Eso es ridículo.

173
00:08:22,699 --> 00:08:24,800
Oye, quieres alejarte
de tu familia, ¿verdad?

174
00:08:24,880 --> 00:08:26,927
Quieres tener éxito
por tu cuenta, ¿verdad?

175
00:08:27,278 --> 00:08:28,247
Sí...

176
00:08:28,272 --> 00:08:30,473
De acuerdo, bueno, ya
sabes lo que dicen...

177
00:08:30,557 --> 00:08:33,025
Tienes que rebajar tus
ideales de libertad

178
00:08:33,050 --> 00:08:35,786
si quieres chupar de la
teta caliente de China.

179
00:08:59,466 --> 00:09:02,488
"Soy un orgulloso miembro
del Partido Comunista.

180
00:09:02,778 --> 00:09:06,122
El Partido es más importante
que el individuo".

181
00:09:31,747 --> 00:09:33,036
Hola.

182
00:09:33,762 --> 00:09:35,097
¿Quién está ahí?

183
00:09:35,122 --> 00:09:37,903
Nadie. Solo un oso.

184
00:09:38,333 --> 00:09:40,489
Me preguntaba, ya que eres nuevo,

185
00:09:40,825 --> 00:09:44,153
si tienes un poco de miel.

186
00:09:44,712 --> 00:09:46,613
No, no tengo miel.

187
00:09:46,638 --> 00:09:48,434
¿Están prisioneros aquí?

188
00:09:48,435 --> 00:09:52,036
Algunos dijeron que Pooh se
parecía al presidente chino,

189
00:09:52,061 --> 00:09:54,636
así que ahora somos ilegales en China.

190
00:09:54,661 --> 00:09:56,142
Jesús.

191
00:09:56,143 --> 00:09:58,099
¿Qué clase de casa de locos es esta?

192
00:10:29,341 --> 00:10:32,007
Señores, soy un simple granjero,

193
00:10:32,369 --> 00:10:33,963
de un tiempo más simple.

194
00:10:34,112 --> 00:10:37,166
Nunca había estado en China
antes, pero odio decirlo,

195
00:10:37,349 --> 00:10:39,869
estoy un poco decepcionado
con todos ustedes.

196
00:10:40,242 --> 00:10:41,416
Con lo que he visto.

197
00:10:41,449 --> 00:10:43,572
Parecen tratar a su gente como basura.

198
00:10:43,692 --> 00:10:46,386
No creen en ninguna libertad individual.

199
00:10:46,411 --> 00:10:48,836
¡¿Tienen a Winnie the Pooh y Piglet

200
00:10:48,861 --> 00:10:49,854
en la cárcel?!

201
00:10:49,855 --> 00:10:51,635
¡Vamos, China!

202
00:10:52,136 --> 00:10:55,150
Un país no es nada a menos que tenga

203
00:10:55,175 --> 00:10:57,713
decencia e integridad.

204
00:10:58,101 --> 00:11:01,244
Y creo que hablo por Pooh,
Piglet y por todo Disney

205
00:11:01,269 --> 00:11:04,721
cuando digo ¡que les vendría
bien un poco de Tegridad, China!

206
00:11:05,304 --> 00:11:09,507
Ahora, resulta que yo...

207
00:11:09,508 --> 00:11:11,676
soy dueño de una granja Tegridad.

208
00:11:12,807 --> 00:11:16,719
Y creo que podría llegar a un acuerdo

209
00:11:16,744 --> 00:11:18,627
para toda esta gente agradable.

210
00:11:22,788 --> 00:11:24,174
¡Esto es increíble, chicos!

211
00:11:24,199 --> 00:11:25,657
¡Nuestra banda va a ser enorme!

212
00:11:25,658 --> 00:11:27,659
¡Sí, y vamos a ser ricos!

213
00:11:29,361 --> 00:11:31,162
Sí, ¿no es genial?

214
00:11:31,311 --> 00:11:32,979
¿Qué pasa, Jimmy?

215
00:11:33,236 --> 00:11:34,833
Amigos, necesito decirles algo.

216
00:11:34,834 --> 00:11:36,244
Creo que soy homosexual.

217
00:11:36,269 --> 00:11:38,166
Y además, soy adicto a la cocaína.

218
00:11:38,439 --> 00:11:40,010
Está bien, Jimmy.

219
00:11:40,153 --> 00:11:42,048
Sí, podemos conseguirte
un transplante de hígado.

220
00:11:42,127 --> 00:11:43,675
¡Corten! ¡Corten!

221
00:11:43,900 --> 00:11:45,127
Escuchen, chicos,

222
00:11:45,152 --> 00:11:47,191
acabamos de recibir noticias
de los censores chinos.

223
00:11:47,216 --> 00:11:49,923
No quieren que mencionemos
los transplantes de órganos.

224
00:11:50,078 --> 00:11:51,102
¿Cómo así?

225
00:11:51,127 --> 00:11:54,161
Bueno, han sido acusados
de extraer órganos de...

226
00:11:54,186 --> 00:11:55,687
No importa.

227
00:11:55,797 --> 00:11:57,831
Solo dijeron que no a lo de los órganos.

228
00:11:57,933 --> 00:12:00,386
Y tampoco a la homosexualidad.

229
00:12:00,459 --> 00:12:02,894
¿Sin homosexualidad? ¡Tratamos de hacer
una película biográfica de la banda!

230
00:12:02,919 --> 00:12:06,090
Sí, ¿y qué tiene de
malo la homosexualidad?

231
00:12:06,636 --> 00:12:07,636
¡Nada!

232
00:12:07,661 --> 00:12:09,910
A menos que quieran
ganar dinero en China.

233
00:12:09,935 --> 00:12:12,237
Ahora, vamos. ¡Todos de
vuelta a la toma uno!

234
00:12:16,331 --> 00:12:19,745
Muy bien, ¿quién es el imbécil?

235
00:12:20,706 --> 00:12:23,237
¡¿Quién de ustedes decidió ir y empezar

236
00:12:23,262 --> 00:12:25,761
a hablar mal del gobierno chino?!

237
00:12:27,667 --> 00:12:30,455
¡¿Quién de aquí pensó que tenía permiso

238
00:12:30,573 --> 00:12:33,541
para decir algo crítico
de la política china?!

239
00:12:33,566 --> 00:12:34,859
Bueno, es verdad, señor.

240
00:12:34,860 --> 00:12:36,961
Los chinos parecen
explotar a su propio pueblo

241
00:12:36,962 --> 00:12:39,105
- con trabajos forzados que...
- ¡Cállate, Thor!

242
00:12:39,130 --> 00:12:42,466
¡Estás aquí para flexionar
y no para pensar, perra!

243
00:12:42,668 --> 00:12:46,738
Por favor, el Sr. Marsh solo
nos defendía a Piglet y a mí.

244
00:12:46,909 --> 00:12:49,641
Porque éramos prisioneros políticos.

245
00:12:49,706 --> 00:12:52,519
Eres un oso diabético gordo,

246
00:12:52,544 --> 00:12:54,337
y si los chinos no te quieren,

247
00:12:54,362 --> 00:12:55,713
¡entonces yo tampoco!

248
00:12:55,714 --> 00:12:58,483
¿Quién carajos es el Sr. Marsh?

249
00:12:58,484 --> 00:13:01,152
Ese soy yo. Randy Marsh.

250
00:13:01,654 --> 00:13:03,388
¿Quién es este? No te conozco.

251
00:13:03,389 --> 00:13:04,589
¿Eres de Pixar?

252
00:13:04,590 --> 00:13:06,128
No, soy de South Park.

253
00:13:06,153 --> 00:13:07,802
¿Qué es South Park?
¿Soy el dueño de eso?

254
00:13:07,902 --> 00:13:09,316
No, todavía no, señor.

255
00:13:09,829 --> 00:13:11,456
¿Me están diciendo

256
00:13:11,481 --> 00:13:13,564
que estoy perdiendo clientes chinos

257
00:13:13,589 --> 00:13:17,072
¡por un imbécil que ni
siquiera es de mi compañía!?

258
00:13:17,097 --> 00:13:18,636
¡Espera un momento!

259
00:13:18,637 --> 00:13:19,971
¿Realmente crees que el
negocio debería ser manejado

260
00:13:19,972 --> 00:13:21,928
con intimidación y miedo?

261
00:13:21,953 --> 00:13:24,087
¿Qué pasó con los valores de antaño?

262
00:13:24,112 --> 00:13:25,977
Ya tienes negocios con los chinos.

263
00:13:25,978 --> 00:13:28,680
Tienes todas las conexiones
que el dinero puede comprar.

264
00:13:28,681 --> 00:13:30,485
Pero hay una cosa que no tienes...

265
00:13:30,510 --> 00:13:32,331
Y esa es Tegridad.

266
00:13:33,073 --> 00:13:36,104
Ahora, resulta que...

267
00:13:38,216 --> 00:13:41,352
Chicos, entiendo que tienen
una banda aquí en la escuela.

268
00:13:41,494 --> 00:13:42,594
Sí, ¿qué hay de malo en eso?

269
00:13:42,595 --> 00:13:44,229
Bueno, chicos, me parece

270
00:13:44,254 --> 00:13:45,923
como si su música fuera algo...

271
00:13:45,948 --> 00:13:47,651
furiosa, ¿de acuerdo?

272
00:13:47,718 --> 00:13:51,042
Es muy ruidosa, ¿de acuerdo?
Y es un poco furiosa.

273
00:13:51,067 --> 00:13:53,759
Sí, porque odio vivir en una
granja a 50 km de la ciudad.

274
00:13:53,784 --> 00:13:55,128
¡Sí, díselo, Stan!

275
00:13:55,153 --> 00:13:56,510
¡Ya no soporto a mi papá!

276
00:13:56,535 --> 00:13:58,786
¡Y si quiero hacer death metal,
puedo! ¡Es un país libre!

277
00:13:58,811 --> 00:14:00,706
¡Corten! ¡Corten, corten! ¡Corten!

278
00:14:00,731 --> 00:14:04,103
Chicos, no digamos nada de
que este es un país libre.

279
00:14:04,128 --> 00:14:05,331
¡Por favor!

280
00:14:05,356 --> 00:14:06,627
Estos tipos fueron lo
suficientemente amables

281
00:14:06,652 --> 00:14:07,886
para venir desde China

282
00:14:07,887 --> 00:14:09,362
para ayudarnos con nuestros estándares.

283
00:14:09,387 --> 00:14:11,526
Al menos podemos escuchar sus notas.

284
00:14:11,767 --> 00:14:13,994
De acuerdo, de acuerdo.

285
00:14:14,028 --> 00:14:16,581
En realidad, pandilla, necesitan
reescribir todo el segundo acto.

286
00:14:16,762 --> 00:14:19,198
- Pero eso tomará una eternidad.
- Vamos, muchachos.

287
00:14:19,223 --> 00:14:22,225
A todos los demás les parece bien que
China apruebe nuestro entretenimiento.

288
00:14:22,250 --> 00:14:24,251
Ni siquiera a los Bebés
PC parece importarles.

289
00:14:24,276 --> 00:14:26,581
¡Y los Bebés PC lloran por todo!

290
00:14:26,606 --> 00:14:28,221
Solo tienes que reescribir el guion

291
00:14:28,246 --> 00:14:29,780
antes de que sigamos grabando.

292
00:14:29,805 --> 00:14:32,953
Vuelve a tu habitación
y escribe tu historia.

293
00:14:32,978 --> 00:14:35,253
Tiene que venir de tu corazón.

294
00:15:06,202 --> 00:15:08,639
Es como si no quisieran escuchar.

295
00:15:09,288 --> 00:15:10,480
¿No te escucharon en absoluto?

296
00:15:11,420 --> 00:15:12,941
Pero ¿por qué no?

297
00:15:12,975 --> 00:15:13,952
Es por el oso.

298
00:15:13,953 --> 00:15:15,720
Siguen enojados por lo del oso.

299
00:15:15,779 --> 00:15:17,085
Pero ¿por qué?

300
00:15:18,256 --> 00:15:19,989
Algunos chinos en Internet

301
00:15:20,014 --> 00:15:21,426
empezaron a publicar
fotos de su presidente

302
00:15:21,427 --> 00:15:22,627
como Winnie the Pooh.

303
00:15:22,628 --> 00:15:23,895
Es real. Búscalo.

304
00:15:23,920 --> 00:15:25,864
Esta mierda es muy buena.

305
00:15:25,865 --> 00:15:28,066
¿Y qué si nos ponemos de su lado?

306
00:15:28,067 --> 00:15:31,135
¿Y si le mostramos a China que
entendemos cómo se sienten

307
00:15:31,136 --> 00:15:33,705
cuando se burlan de uno en Internet?

308
00:15:41,303 --> 00:15:43,838
Recuerda, escribe tu historia.

309
00:15:43,863 --> 00:15:46,108
El guion tiene que venir de tu corazón.

310
00:16:50,325 --> 00:16:52,626
Ahora sé cómo se sienten todos
los escritores de Hollywood.

311
00:17:04,188 --> 00:17:08,458
Dios mío, Pooh, ¡China
es un lugar muy grande!

312
00:17:08,545 --> 00:17:10,539
Sí, Piglet, lo es.

313
00:17:10,836 --> 00:17:14,469
Demasiado grande, creo, para
encontrar lo que necesito.

314
00:17:15,066 --> 00:17:16,359
Disculpe.

315
00:17:17,498 --> 00:17:20,461
¿Por casualidad tiene un poco de miel?

316
00:17:24,539 --> 00:17:25,891
Qué fastidio.

317
00:17:26,163 --> 00:17:28,703
Este no parece un lugar para un oso.

318
00:17:28,891 --> 00:17:32,141
¡Espera! ¡Pooh! ¡Mira!

319
00:17:32,867 --> 00:17:34,266
¡Piglet!

320
00:17:34,291 --> 00:17:35,844
¡Qué suerte maravillosa!

321
00:17:37,744 --> 00:17:39,852
¡Qué deliciosa miel!

322
00:17:41,411 --> 00:17:43,430
Me gustaría compartir, Piglet,

323
00:17:44,524 --> 00:17:47,070
tal vez la comparta.

324
00:17:47,922 --> 00:17:50,992
En unos pocos sorbos más puedo...

325
00:17:54,928 --> 00:17:59,891
- ¿Qué estás...? ¿Qué...? ¡No!
- ¡Pooh!

326
00:18:11,008 --> 00:18:12,616
No puedo seguir haciéndolo, chicos.

327
00:18:12,641 --> 00:18:14,461
Ni siquiera puedo pensar
con el gobierno chino

328
00:18:14,486 --> 00:18:15,985
censurando todo lo que escribo.

329
00:18:16,165 --> 00:18:19,100
¿Entonces no va a haber una
película biográfica para nosotros?

330
00:18:19,282 --> 00:18:21,150
Está mal, ¿saben?

331
00:18:21,151 --> 00:18:22,818
Vivimos en una época
donde las únicas películas

332
00:18:22,819 --> 00:18:24,274
que los niños
estadounidenses vamos a ver

333
00:18:24,299 --> 00:18:25,967
son las que están aprobadas por China.

334
00:18:25,992 --> 00:18:28,393
Sí, es como si China
fuera la nueva MPAA.

335
00:18:28,418 --> 00:18:31,586
Apesta decir adiós a todo ese
dinero y gloria biográfica.

336
00:18:32,070 --> 00:18:33,289
Tenemos que afrontarlo.

337
00:18:33,314 --> 00:18:35,815
Una banda de death metal ya
no ganará dinero de verdad.

338
00:18:35,840 --> 00:18:37,476
La única banda que
sería aprobada por China

339
00:18:37,501 --> 00:18:39,141
sería toda convencional.

340
00:18:39,385 --> 00:18:41,625
Voy a tener que vivir en esa
puta granja para siempre.

341
00:18:48,587 --> 00:18:49,654
¡Kyle!

342
00:18:49,679 --> 00:18:51,039
¡Amigo, volviste!

343
00:18:51,073 --> 00:18:52,984
Sí, el campo de detención
de inmigrantes fue genial,

344
00:18:53,017 --> 00:18:54,793
pero como que tocó a Kyle
de la manera equivocada.

345
00:18:54,818 --> 00:18:56,685
¿Pasó algo mientras no estábamos?

346
00:18:56,686 --> 00:18:59,722
En realidad no, casi hacen una película
biográfica de nuestra banda, pero...

347
00:18:59,828 --> 00:19:02,658
Un momento... Esperen. Convencionales.

348
00:19:02,659 --> 00:19:04,602
¡Ya lo tengo! ¡Ya lo tengo!

349
00:19:49,619 --> 00:19:51,829
Corten. ¡Corten! ¡Corten!

350
00:19:52,034 --> 00:19:53,378
¡Todo esto está mal!

351
00:19:53,403 --> 00:19:55,854
No, está bien, chicos.
A ellos les encanta.

352
00:19:55,879 --> 00:19:57,917
Sí, pero no puedo vender mi alma así.

353
00:19:57,942 --> 00:20:00,692
Quiero alejarme de esa
granja. Más que nada.

354
00:20:00,717 --> 00:20:02,551
Pero no vale la pena vivir
en un mundo donde China

355
00:20:02,552 --> 00:20:04,220
controla el arte de mi país.

356
00:20:06,799 --> 00:20:08,433
No me importa cuánta gente tengan.

357
00:20:08,458 --> 00:20:09,792
Tengo algo dentro de mí que no quiere

358
00:20:09,793 --> 00:20:11,315
dejarme ser parte de todo esto.

359
00:20:11,340 --> 00:20:13,571
Sí. Sea lo que sea, yo también lo tengo.

360
00:20:13,596 --> 00:20:14,897
¡Sí!

361
00:20:14,898 --> 00:20:16,924
Quiero estar orgulloso
de quienes somos, chicos.

362
00:20:16,949 --> 00:20:18,850
Y cualquiera que traicionara sus ideales

363
00:20:18,875 --> 00:20:21,643
solo para ganar dinero en
China vale menos que nada.

364
00:20:23,807 --> 00:20:26,742
A los chinos siempre nos
han gustado las cosas

365
00:20:26,743 --> 00:20:28,411
a la antigua usanza.

366
00:20:28,412 --> 00:20:30,698
Nos gustan las cosas
un poco más simples,

367
00:20:30,723 --> 00:20:32,339
un poco más tranquilas.

368
00:20:32,582 --> 00:20:34,550
Y ahora, hay una nueva hierba

369
00:20:34,551 --> 00:20:37,432
que va con el corazón latiente de China.

370
00:20:37,924 --> 00:20:41,018
Porque después de un duro
día de trabajos forzados,

371
00:20:41,318 --> 00:20:43,909
o de ser golpeado por
criticar al gobierno,

372
00:20:44,198 --> 00:20:46,328
a todos nos vendría
bien un poco de tiempo

373
00:20:46,329 --> 00:20:49,331
con alguna buena hierba
de las Montañas Rocosas.

374
00:20:50,206 --> 00:20:52,701
Es el alma del oeste estadounidense,

375
00:20:52,702 --> 00:20:54,937
justo aquí en la madre China.

376
00:20:54,938 --> 00:20:57,346
Todos aclaman al Partido Comunista.

377
00:20:57,371 --> 00:21:00,956
Y todos aclamen a hierba Tegridad.

378
00:21:19,188 --> 00:21:21,141
Bueno, familia, parece
que el negocio familiar

379
00:21:21,174 --> 00:21:23,309
está empezando a
convertirse en un éxito.

380
00:21:23,400 --> 00:21:25,501
No sé ustedes, pero yo, por mi parte,

381
00:21:25,502 --> 00:21:28,237
pienso que el mundo va a ser
un lugar mejor y más seguro

382
00:21:28,238 --> 00:21:31,149
ahora que China
finalmente tiene Tegridad.

383
00:21:32,335 --> 00:21:34,423
Papá, ¿por qué estás
cubierto de miel y sangre?

384
00:21:36,086 --> 00:21:38,228
Papá, ¿mataste a Winnie the Pooh?

385
00:21:38,736 --> 00:21:40,170
Winnie the Pooh, Winnie the Pooh...

386
00:21:40,195 --> 00:21:42,282
Sí, maté a Winnie the Pooh.

387
00:21:43,251 --> 00:21:44,751
¿Adónde vas, Stan?

388
00:21:44,776 --> 00:21:46,773
Voy a escribir otra canción sobre ti.

389
00:21:46,798 --> 00:21:48,118
¡¿Sobre mí?!

390
00:21:48,143 --> 00:21:50,720
¡Asegúrate de que hable de
mí llevando Tegridad a China!

391
00:21:50,744 --> 00:21:57,909
www.subtitulamos.tv

