1
00:00:03,445 --> 00:00:08,382
   

2
00:00:09,793 --> 00:00:14,680
   

3
00:00:16,364 --> 00:00:21,617
   

4
00:00:22,153 --> 00:00:28,187
   

5
00:00:29,438 --> 00:00:34,804
   

6
00:00:35,997 --> 00:00:38,667
   

7
00:00:38,692 --> 00:00:42,862
   

8
00:00:42,895 --> 00:00:48,434
   

9
00:00:48,575 --> 00:00:53,716
   

10
00:00:54,961 --> 00:00:58,320
   

11
00:00:58,395 --> 00:01:01,460
   

12
00:01:02,750 --> 00:01:07,663
   

13
00:01:08,184 --> 00:01:11,558
   

14
00:01:11,583 --> 00:01:15,542
   

15
00:01:16,008 --> 00:01:21,098
   

16
00:01:21,930 --> 00:01:27,075
   

17
00:01:28,210 --> 00:01:34,813
   

18
00:01:35,155 --> 00:01:40,679
   

19
00:01:40,775 --> 00:01:44,976
   

20
00:01:49,328 --> 00:01:51,339
Parece que has visto un fantasma.

21
00:02:14,445 --> 00:02:23,822
www.subtitulamos.tv

22
00:02:26,085 --> 00:02:28,515
Sé lo que estás pensando.

23
00:02:28,546 --> 00:02:31,257
Es hora de dejar de intentar
salvar este cacharro,

24
00:02:31,282 --> 00:02:33,760
pero supongo que estoy
demasiado apegado.

25
00:02:35,384 --> 00:02:36,968
Algunas cosas son más difíciles
de abandonar que otras,

26
00:02:36,993 --> 00:02:38,960
Supongo.

27
00:02:39,769 --> 00:02:41,837
Aterriza... Jax.

28
00:02:41,862 --> 00:02:43,009
¿Qué pasa?

29
00:02:43,034 --> 00:02:44,961
Vas a llegar tarde a tu
primer día de clase,

30
00:02:44,986 --> 00:02:47,329
- ¿vale?
- ¿Qué?

31
00:02:47,386 --> 00:02:49,946
Dije que llegarás tarde
a tu primer día de clase.

32
00:02:49,971 --> 00:02:52,242
¿Puedo llevarte, al menos

33
00:02:53,711 --> 00:02:56,142
¿Qué pasa contigo?

34
00:02:56,167 --> 00:02:58,031
¿Trasnochaste o qué?

35
00:02:58,360 --> 00:03:00,117
   

36
00:03:00,142 --> 00:03:01,680
¿Cómo estás aquí?

37
00:03:01,705 --> 00:03:03,599
¿Cómo estoy yo aquí?

38
00:03:03,624 --> 00:03:05,148
¿Dónde es aquí?

39
00:03:05,776 --> 00:03:07,597
Estás en casa, Jax.

40
00:03:07,814 --> 00:03:09,342
¿Dónde más ibas a estar?

41
00:03:10,290 --> 00:03:11,583
Vamos.

42
00:03:11,684 --> 00:03:13,904
   

43
00:03:13,929 --> 00:03:18,191
   

44
00:03:18,216 --> 00:03:19,766
   

45
00:03:28,340 --> 00:03:29,822
Ya llegamos.

46
00:03:32,790 --> 00:03:34,546
¿Saldrás pronto?

47
00:03:56,555 --> 00:03:57,980
Nunca pensé que tendría la oportunidad

48
00:03:58,026 --> 00:03:59,743
de darte las gracias por lo que hiciste.

49
00:04:00,020 --> 00:04:02,314
¿Por dejarte en la escuela?

50
00:04:02,339 --> 00:04:04,253
Sin preocupaciones.

51
00:04:04,794 --> 00:04:06,627
Me salvaste la vida.

52
00:04:06,652 --> 00:04:08,374
No nos conocimos durante mucho tiempo,

53
00:04:08,399 --> 00:04:11,773
pero lo que hemos tenido,
era muy especial.

54
00:04:13,175 --> 00:04:14,837
Solo quiero que lo sepas.

55
00:04:15,058 --> 00:04:17,211
Gracias, supongo.

56
00:04:18,555 --> 00:04:21,162
Quizás quieras darte
prisa, llegarás tarde.

57
00:04:21,187 --> 00:04:22,673
Vale.

58
00:04:36,229 --> 00:04:40,053
Una cita que ha acreditado Emily
Post con respecto a la etiqueta

59
00:04:40,078 --> 00:04:43,421
es: "Los modales son como
los colores primarios.

60
00:04:43,743 --> 00:04:45,412
Hay ciertas reglas,

61
00:04:45,437 --> 00:04:48,127
y en cuanto las tienes,
simplemente los mezclas".

62
00:04:49,121 --> 00:04:52,697
También dijo: "La falta de
consideración por aquellos que,

63
00:04:52,722 --> 00:04:54,755
en cualquier momento te sirve,

64
00:04:54,780 --> 00:04:56,838
es un ejemplo de mala educación

65
00:04:56,863 --> 00:04:59,709
e inexcusable egoísmo".

66
00:05:00,289 --> 00:05:02,585
¿Qué creen que Emily
Post tendría que decir

67
00:05:02,610 --> 00:05:04,419
sobre una estudiante
que no puede molestarse

68
00:05:04,444 --> 00:05:06,715
en llegar a tiempo a mi clase?

69
00:05:09,681 --> 00:05:11,487
¿Srta. Zhou?

70
00:05:23,261 --> 00:05:25,781
Shral no necesitaba ser
una comadreja de mierda.

71
00:05:25,806 --> 00:05:27,675
Atria.

72
00:05:27,774 --> 00:05:29,992
No nos hemos visto antes, ¿verdad?

73
00:05:30,431 --> 00:05:31,849
Eres nueva en la ciudad, ¿verdad?

74
00:05:32,386 --> 00:05:36,098
Esto va a sonar a locura,
pero te conozco en el futuro.

75
00:05:36,138 --> 00:05:40,075
No sé cómo o por qué estamos
aquí, pero esa es la verdad.

76
00:05:40,100 --> 00:05:42,616
Realmente necesitas tomar algo.

77
00:05:42,641 --> 00:05:45,425
- ¿En el Agujero Negro?
- No, en el Brennan's.

78
00:05:45,586 --> 00:05:47,793
Es el único abrevadero
decente de la ciudad.

79
00:05:48,703 --> 00:05:51,258
Venga, vamos a arrinconarnos.

80
00:05:55,488 --> 00:06:00,220
   

81
00:06:01,239 --> 00:06:03,667
   

82
00:06:16,900 --> 00:06:18,604
   

83
00:06:18,713 --> 00:06:21,428
   

84
00:06:21,776 --> 00:06:23,680
Mira esa nueva cabina de fotos.

85
00:06:23,739 --> 00:06:26,397
- ¿Alguna vez has visto una de esas?
- De hecho, sí.

86
00:06:26,422 --> 00:06:27,903
En el futuro.

87
00:06:28,245 --> 00:06:30,009
Esto debe ser un sueño extraño.

88
00:06:31,560 --> 00:06:33,464
Tal vez sea el futuro el sueño, Jax.

89
00:06:33,489 --> 00:06:35,320
- No.
- ¿Ves?

90
00:06:35,790 --> 00:06:38,810
No es un sueño. C'mon.

91
00:06:43,953 --> 00:06:47,437
- ¿Ese es...?
- Jaworski.

92
00:06:50,186 --> 00:06:52,100
Es un tonto de mierda.

93
00:06:56,824 --> 00:06:59,140
Necesito salir de aquí.

94
00:07:02,094 --> 00:07:04,109
¿Quién es ese?

95
00:07:10,841 --> 00:07:13,676
Este lugar ha sido un pueblo sin salida

96
00:07:13,701 --> 00:07:15,799
desde que las fábricas cerraron.

97
00:07:15,835 --> 00:07:19,353
Ahora, ¿qué hace una chica
como tú en un lugar como este?

98
00:07:19,378 --> 00:07:21,847
Me estás diciendo que no
sabes cómo salir... salir...

99
00:07:21,872 --> 00:07:24,251
No está funcionando.

100
00:07:24,276 --> 00:07:25,470
Srta. Larsen,

101
00:07:25,495 --> 00:07:28,272
al parecer la fe de mi hermana
en ti puede haberse perdido.

102
00:07:28,297 --> 00:07:30,319
He accedido a todos sus
recuerdos principales

103
00:07:30,344 --> 00:07:32,640
y he credo un escenario para
provocar una respuesta emocional.

104
00:07:32,665 --> 00:07:34,891
Es solo el escenario equivocado.

105
00:07:35,317 --> 00:07:38,347
Por tu bien, espero que tengas razón.

106
00:07:38,372 --> 00:07:41,888
Solo prométeme que una vez que
tengas todos los datos necesarios,

107
00:07:41,913 --> 00:07:44,515
puedo dejarla sola
para siempre sufriendo.

108
00:07:44,540 --> 00:07:47,311
En cuanto tenga lo que necesitamos,
no me importa lo que hagas con ella.

109
00:08:15,984 --> 00:08:18,564
Toda la Confederación
está en deuda contigo.

110
00:08:18,852 --> 00:08:20,510
Si no hubieras intercedido,

111
00:08:20,535 --> 00:08:23,222
no podríamos sentarnos
aquí y tener esta...

112
00:08:24,095 --> 00:08:25,980
pequeña charla agradable.

113
00:08:26,145 --> 00:08:27,901
Bueno, no tuve elección.

114
00:08:27,998 --> 00:08:31,741
No podía cruzarme de brazos mientras la
Confederación estaba siendo destruida.

115
00:08:31,818 --> 00:08:33,734
¿Tu padre comparte estos sentimientos?

116
00:08:33,759 --> 00:08:36,438
No creo que mi padre y
yo vayamos a compartir

117
00:08:36,465 --> 00:08:39,349
ninguna charla agradable durante
bastante tiempo, como dice usted.

118
00:08:39,568 --> 00:08:42,536
Sin embargo, después
de todo lo que pasó,

119
00:08:42,561 --> 00:08:46,037
Te debo mis más profundas...

120
00:08:47,216 --> 00:08:49,071
disculpas.

121
00:08:49,309 --> 00:08:52,630
Pues bien, valió la pena.

122
00:08:55,777 --> 00:08:59,895
Además de ofreceros a ti y a Matta
un santuario aquí en la Tierra,

123
00:08:59,981 --> 00:09:02,116
también, personalmente,
tengo una deuda contigo.

124
00:09:02,288 --> 00:09:05,540
Encantado de oír eso puesto que
tengo un pequeño favor que pedirle.

125
00:09:05,605 --> 00:09:07,212
¿Cuál sería, Ralen?

126
00:09:07,237 --> 00:09:10,392
Jax, ¿sabe qué le pasó
durante la batalla?

127
00:09:10,648 --> 00:09:13,982
Hemos estado intentando localizar a
Jacqueline y al Sr. Duvall en vano.

128
00:09:14,146 --> 00:09:16,631
Después de que salí de la Tierra,
un mercenario iba tras ellos,

129
00:09:16,656 --> 00:09:19,398
Leone Vokk, empleado de Parallax.

130
00:09:20,006 --> 00:09:21,681
¿No la ha visto desde entonces?

131
00:09:22,371 --> 00:09:24,034
Hasta ahora.

132
00:09:28,839 --> 00:09:31,766
No puedo decirte lo feliz que
estoy de ver que estás bien.

133
00:09:32,017 --> 00:09:34,525
¿Dónde está el Sr. Duvall?
¿Qué le pasó a Pandora?

134
00:09:34,550 --> 00:09:36,297
No lo sé.

135
00:09:36,686 --> 00:09:38,226
Pero veo que estás vivo y bien

136
00:09:38,251 --> 00:09:40,056
siguiendo tu batalla
con los Protectores.

137
00:09:40,081 --> 00:09:41,531
¿Los Protectores?

138
00:09:41,556 --> 00:09:43,873
¿Es así como se llaman
esas bestias alienígenas?

139
00:09:43,898 --> 00:09:46,625
Sirven a los Ancianos
que protegen la Pandora.

140
00:09:47,390 --> 00:09:50,386
¿Los Ancianos? ¿Cómo sabes todo esto?

141
00:09:50,526 --> 00:09:52,934
¿Dónde has estado todo este tiempo, Jax?

142
00:09:52,959 --> 00:09:55,636
Como dijiste, escapé de Leone Vokk.

143
00:09:55,661 --> 00:09:58,110
¿Y no tienes ni idea de lo que le
pasó a Pandora o al Sr. Duvall?

144
00:10:01,710 --> 00:10:04,461
Mi sobrina nunca abandonaría a Xander.

145
00:10:05,639 --> 00:10:07,505
No eres Jax.

146
00:10:42,612 --> 00:10:45,556
Cometiste un error al meterme
en esa Caja, profesor.

147
00:10:45,972 --> 00:10:48,254
- ¡Jax!
- Esa no es Jax.

148
00:11:40,719 --> 00:11:43,417
- ¿Te siguieron?
- No, pero...

149
00:11:43,995 --> 00:11:46,061
tengo noticias trágicas.

150
00:11:46,938 --> 00:11:48,509
El visionario asesinó a más de treinta

151
00:11:48,534 --> 00:11:50,490
de tus hermanos y
hermanas clones anoche.

152
00:11:50,515 --> 00:11:54,080
- Todo es culpa mía
- Tú no eres responsable, Atria.

153
00:11:54,564 --> 00:11:56,981
El único responsable es el visionario.

154
00:11:57,399 --> 00:11:59,395
No sé qué hacer.

155
00:11:59,420 --> 00:12:01,778
Es demasiado peligroso
para nosotros continuar.

156
00:12:02,060 --> 00:12:03,412
¿No crees que

157
00:12:03,437 --> 00:12:06,599
deberías dejar que decidan eso por
sí mismos tus compañeros clones?

158
00:12:06,624 --> 00:12:08,780
Profesor Pevney.

159
00:12:08,805 --> 00:12:10,961
¿Qué demonios...?
¿Cómo llegó hasta aquí?

160
00:12:10,986 --> 00:12:14,294
Bueno, también tengo
amigos en la Resistencia.

161
00:12:14,950 --> 00:12:17,848
- Estoy aquí para ayudar.
- No lo entiendo.

162
00:12:17,873 --> 00:12:22,542
Es complicado, pero me he dado cuenta
de que he defraudado a otra gente,

163
00:12:22,567 --> 00:12:25,613
cuando debería haber hecho lo que
sabía, en el fondo, que estaba bien.

164
00:12:25,673 --> 00:12:27,685
Ojalá hubiera algo que pudiéramos hacer.

165
00:12:28,133 --> 00:12:30,139
Pero el visionario Hubbell
tiene todo el poder.

166
00:12:30,602 --> 00:12:33,609
- Nosotros no tenemos nada.
- Lo tenéis todo...

167
00:12:33,634 --> 00:12:36,134
incluyendo la historia de vuestro lado.

168
00:12:36,765 --> 00:12:39,130
No estoy segura de que la
historia pueda resistir

169
00:12:39,155 --> 00:12:41,630
el poder de un arma de
choque energizada, profesor.

170
00:12:41,710 --> 00:12:45,051
Por cada adariano, hay
al menos seis clones.

171
00:12:45,076 --> 00:12:47,241
Y han llegado a confiar
en los de vuestra clase

172
00:12:47,266 --> 00:12:48,867
para prácticamente todo.

173
00:12:49,499 --> 00:12:50,995
Eso es cierto, pero...

174
00:12:51,020 --> 00:12:53,853
En la Tierra, el boicot a
los autobuses Montgomery

175
00:12:53,878 --> 00:12:57,771
y la huelga de la uva Delano, han
dado lugar a un cambio duradero.

176
00:12:57,796 --> 00:13:00,724
Si puedes convocar una huelga nacional,

177
00:13:01,177 --> 00:13:04,131
es posible que puedas poner
al visionario de rodillas.

178
00:13:04,691 --> 00:13:08,812
Es demasiado peligroso.
No arriesgaré más vidas.

179
00:13:09,087 --> 00:13:13,053
Con todo el respeto, Atria, no
arriesgarías nuestras vidas.

180
00:13:13,493 --> 00:13:15,285
Lo haríamos nosotros.

181
00:13:38,992 --> 00:13:40,414
Odessa.

182
00:13:45,631 --> 00:13:47,194
Pareces terriblemente relajada

183
00:13:47,219 --> 00:13:50,054
para una mujer cuyo trabajo no
está terminado ni remotamente.

184
00:13:50,079 --> 00:13:52,998
Pensé que te había dicho que quería al
insolente perro faldero de Osborn muerto

185
00:13:53,023 --> 00:13:54,217
después de que me arrestara.

186
00:13:54,242 --> 00:13:55,888
Pensé que podríamos necesitarlo.

187
00:13:56,778 --> 00:13:58,568
De todos modos, padre,
no debes preocuparte.

188
00:13:58,593 --> 00:14:01,707
Todo ha salido exactamente
como lo planeamos.

189
00:14:01,732 --> 00:14:03,708
Así que planeaste no hacer
que la chica revelara

190
00:14:03,733 --> 00:14:07,069
la información que necesitamos
para usar los portales.

191
00:14:07,094 --> 00:14:09,690
La chica ni siquiera sabe que
tiene la información que buscamos.

192
00:14:09,842 --> 00:14:11,915
Debe ser paciente mientras la extraemos.

193
00:14:11,940 --> 00:14:14,363
Tengo 175 años, Odessa.

194
00:14:14,640 --> 00:14:17,066
¿Por qué demonios esperas que
practique la paciencia ahora?

195
00:14:17,091 --> 00:14:20,573
Tenemos a la chica, y con los telépatas
colocados a bordo de la Nexus,

196
00:14:20,598 --> 00:14:23,413
pronto tendremos el control
de todo el flujo de datos.

197
00:14:23,904 --> 00:14:27,894
Por no mencionar a tus dos
intrigantes y desagradecidas hijas

198
00:14:27,919 --> 00:14:31,144
que conspiraron para matarte,
ahora también están bajo llave.

199
00:14:31,169 --> 00:14:34,532
Diría que, se mire por donde
se mire, es un buen día.

200
00:14:34,937 --> 00:14:36,835
No te preocupas lo suficiente, Odessa.

201
00:14:36,860 --> 00:14:39,030
Y tú te preocupas demasiado.

202
00:14:39,343 --> 00:14:42,183
Confiaste en mí para
manejar esto y lo he hecho.

203
00:14:42,208 --> 00:14:45,251
Entonces, haz tu trabajo y
déjame a mí hacer el mío.

204
00:14:45,276 --> 00:14:48,151
Tienes la audacia de hablarme así.

205
00:14:48,176 --> 00:14:50,836
No olvides que eres un
invitado aquí, en Hypatia,

206
00:14:51,107 --> 00:14:55,193
donde los hombres no suelen ser
bienvenidos, excepto como esclavos.

207
00:14:55,366 --> 00:14:59,640
A pesar de tu cuerpo nuevo y
considerablemente mejorado,

208
00:14:59,824 --> 00:15:03,154
sigues siendo un fugitivo
que destruyó la Thereshkova.

209
00:15:03,530 --> 00:15:07,009
Supongo que no querrás que
le haga saber a EarthCom

210
00:15:07,034 --> 00:15:09,416
dónde pueden encontrarte, ¿verdad?

211
00:15:27,535 --> 00:15:32,441
Usas la cara de Jax, pero no
reconozco lo que hay debajo.

212
00:15:33,081 --> 00:15:36,320
Cuando fui enviada por primera
vez al cosmos, era como tú:

213
00:15:36,838 --> 00:15:39,220
intrigada por la humanidad.

214
00:15:39,851 --> 00:15:41,957
Pero son imperfectos,

215
00:15:42,196 --> 00:15:45,477
como son los sumi, como son los cronin,

216
00:15:45,678 --> 00:15:47,689
como son los zatarianos.

217
00:15:48,404 --> 00:15:50,230
Por supuesto.

218
00:15:50,976 --> 00:15:53,609
Es el conflicto lo que los define,

219
00:15:53,944 --> 00:15:56,139
su deseo de ser más de lo que son.

220
00:15:56,315 --> 00:15:58,750
Cuando me encontré con su lujuria,

221
00:15:59,071 --> 00:16:01,815
su codicia, su avaricia,

222
00:16:02,106 --> 00:16:04,048
intenté corregirlo.

223
00:16:04,073 --> 00:16:06,581
Y cuando llegara el día de
informar a los Ancianos,

224
00:16:06,606 --> 00:16:09,951
podría decirles que la humanidad
era digna de sobrevivir.

225
00:16:10,200 --> 00:16:12,035
No lo eran.

226
00:16:12,633 --> 00:16:15,068
¿Y qué te hace estar tan segura de esto?

227
00:16:16,284 --> 00:16:20,227
Destruyeron su planeta
y no hicieron nada.

228
00:16:20,584 --> 00:16:23,876
Se quedaron quietos mientras los
tiranos gobernaban sobre ellos,

229
00:16:23,901 --> 00:16:25,510
y no hicieron nada.

230
00:16:25,535 --> 00:16:28,858
Acumularon riquezas mientras que
otros vivían en la indigencia,

231
00:16:28,883 --> 00:16:31,013
y no hicieron nada.

232
00:16:31,881 --> 00:16:34,644
Esa no es la humanidad que conozco.

233
00:16:34,905 --> 00:16:38,265
Mi padre me envió aquí
para espiar a Jax,

234
00:16:38,290 --> 00:16:43,198
pero, después de lo que encontré,
estaba dispuesto a sacrificar todo

235
00:16:43,558 --> 00:16:45,688
para luchar por ellos

236
00:16:45,713 --> 00:16:47,856
para luchar con ellos.

237
00:16:49,830 --> 00:16:52,134
La verdadera Jax jamás se rendiría.

238
00:16:52,396 --> 00:16:57,631
No hay nada que tú ni nadie pueda
hacer para detener el juicio final.

239
00:16:59,087 --> 00:17:01,057
Entonces, moriré en el intento.

240
00:17:04,196 --> 00:17:06,410
Creo que ahora te entiendo, Ralen.

241
00:17:09,990 --> 00:17:13,932
Son las pasiones de los humanos
las que te han seducido.

242
00:17:13,966 --> 00:17:15,409
A pesar de sus muchas debilidades,

243
00:17:15,434 --> 00:17:17,870
son una especie única entre la galaxia.

244
00:17:17,895 --> 00:17:21,628
Incluso ante la mayor adversidad,
todavía encuentran esperanza.

245
00:17:22,143 --> 00:17:23,655
Quiero que sepas, esposa,

246
00:17:23,680 --> 00:17:27,315
que realmente lamento cualquier cosa
que haya hecho para hacerte daño.

247
00:17:27,495 --> 00:17:29,984
Eres muy especial.

248
00:17:31,971 --> 00:17:34,770
Haré lo que sea necesario
para ayudarte, esposo.

249
00:17:35,122 --> 00:17:37,042
Ya has hecho suficiente.

250
00:17:37,067 --> 00:17:40,116
Por mi culpa, eres una paria
entre nuestra propia gente.

251
00:17:40,141 --> 00:17:41,948
El futuro ya no será hecho por viejos

252
00:17:41,973 --> 00:17:44,082
corruptos en salas llenas de muebles.

253
00:17:44,252 --> 00:17:46,317
Será hecho por personas como nosotros.

254
00:17:48,126 --> 00:17:49,896
Intentémoslo.

255
00:17:50,747 --> 00:17:52,243
Juntos.

256
00:17:56,777 --> 00:17:59,106
Supongo que has oído hablar
de los paros laborales

257
00:17:59,131 --> 00:18:00,244
por todo Adar.

258
00:18:00,269 --> 00:18:02,729
Incluso mis clones de Atria
parecen haber sido corrompidos

259
00:18:02,754 --> 00:18:05,223
por tus enseñanzas heréticas.

260
00:18:05,538 --> 00:18:07,256
Debería matarlos también,

261
00:18:07,624 --> 00:18:10,426
pero me siento muy apegado a ellos.

262
00:18:10,630 --> 00:18:14,017
Supongo que has venido aquí
para exponer tus demandas.

263
00:18:17,196 --> 00:18:19,676
¡Qué tal si yo te digo las mías!

264
00:18:19,701 --> 00:18:21,652
Harás un discurso de contrición

265
00:18:21,677 --> 00:18:23,934
al pueblo de Adar y al Consejo,

266
00:18:23,959 --> 00:18:25,746
donde renuncies a tus demandas,

267
00:18:25,771 --> 00:18:29,150
y volverás a Adar como
mi sirvienta personal.

268
00:18:29,175 --> 00:18:31,176
¿Y por qué demonios haría eso?

269
00:18:31,201 --> 00:18:33,342
Para que no mate a nadie más,

270
00:18:33,367 --> 00:18:36,506
incluidos todos los que más te importan.

271
00:18:36,531 --> 00:18:40,199
Matar va en contra de la ley del
hombre y de Dios, visionario.

272
00:18:40,224 --> 00:18:43,484
Querida, yo soy la ley.

273
00:18:51,121 --> 00:18:54,691
Quizás la próxima vez aprenderás
a no confiar en los seises.

274
00:18:58,077 --> 00:19:01,009
Siempre fueron un poco... escurridizos.

275
00:19:01,034 --> 00:19:05,043
Lo siento, pero no quería ver
más heridos de nuestra especie.

276
00:19:05,068 --> 00:19:07,405
No puedo creer que
nos hayas traicionado.

277
00:19:07,843 --> 00:19:09,953
Pensé que te importaba ser libre.

278
00:19:09,978 --> 00:19:11,295
Entonces...

279
00:19:12,185 --> 00:19:14,490
¿tenemos un trato, Atria Nueve?

280
00:19:15,970 --> 00:19:18,294
Tenemos un trato...

281
00:19:20,664 --> 00:19:22,396
mi visionario.

282
00:19:23,874 --> 00:19:25,220
   

283
00:19:56,523 --> 00:19:58,132
Jax Zhou.

284
00:19:59,300 --> 00:20:02,014
¿Y cómo estamos hoy, señorita Zhou?

285
00:20:02,039 --> 00:20:04,852
¿Dónde estoy?

286
00:20:05,300 --> 00:20:07,461
¿Qué clase de truco es este, Regan?

287
00:20:07,486 --> 00:20:09,926
Dra. Fried.

288
00:20:10,668 --> 00:20:13,473
¿Realmente necesitamos
discutir esto nuevamente?

289
00:20:14,215 --> 00:20:16,107
Tienes que dejarme salir de aquí.

290
00:20:16,132 --> 00:20:17,825
No debería estar aquí.

291
00:20:17,850 --> 00:20:19,684
Claro que no, eres del futuro

292
00:20:19,709 --> 00:20:20,977
y necesitas volver allí.

293
00:20:21,002 --> 00:20:22,823
Sí. No.

294
00:20:22,848 --> 00:20:25,585
No sé. Me siento bien, necesito...

295
00:20:25,610 --> 00:20:27,527
No estás bien.

296
00:20:27,552 --> 00:20:30,368
No has estado bien desde que tu
madre murió hace casi un año.

297
00:20:30,699 --> 00:20:32,761
Tu tío ha sido tu tutor legal

298
00:20:32,786 --> 00:20:34,574
- los últimos seis meses.
- ¿Mi tío?

299
00:20:34,599 --> 00:20:37,236
Él es responsable de esto,
¿verdad? Es el que me metió aquí.

300
00:20:37,261 --> 00:20:39,186
Tu tío solo quiere lo mejor para ti.

301
00:20:39,211 --> 00:20:41,133
- No.
- Igual que todos nosotros.

302
00:20:41,536 --> 00:20:44,740
Está claro que necesitamos
mejorar tu medicación.

303
00:20:45,300 --> 00:20:47,253
Dra. Fried.

304
00:20:49,244 --> 00:20:51,308
La Srta. Zhou tiene una visita.

305
00:20:54,832 --> 00:20:57,934
Cinco minutos, no más.

306
00:21:05,704 --> 00:21:08,012
- Xander.
- Jax, no tenemos mucho tiempo.

307
00:21:08,037 --> 00:21:10,502
No debes estar aquí, me han
enviado para ayudarte a salir,

308
00:21:10,527 --> 00:21:12,451
así que vas a tener que confiar en mí.

309
00:21:12,476 --> 00:21:14,013
- ¿Confías en mí?
- Por supuesto que sí.

310
00:21:14,038 --> 00:21:15,865
No puedo hacer esto solo.

311
00:21:17,594 --> 00:21:19,536
Me temo que tendrá que irse, señor.

312
00:21:25,014 --> 00:21:27,414
- ¡Jax! ¡Corre!
- ¡No!

313
00:21:35,467 --> 00:21:37,060
Entra.

314
00:21:38,285 --> 00:21:40,378
Xander, ¡cuidado!

315
00:21:44,830 --> 00:21:47,293
Nos vemos en el otro lado.

316
00:21:47,318 --> 00:21:49,653
   

317
00:21:49,678 --> 00:21:51,460
No, no, no, no, no, no. ¡No!

318
00:21:54,285 --> 00:21:57,103
Fui a la Tierra para
encontrar una nueva vida...

319
00:21:57,655 --> 00:22:01,249
pero lo que encontré allí
no era lo que esperaba.

320
00:22:01,408 --> 00:22:03,097
Me mintieron,

321
00:22:03,122 --> 00:22:07,231
y me animaron a creer que tengo un alma,

322
00:22:07,749 --> 00:22:10,665
que soy única en este universo.

323
00:22:12,852 --> 00:22:14,474
No lo soy.

324
00:22:14,980 --> 00:22:17,331
No tengo alma.

325
00:22:18,324 --> 00:22:20,464
Pertenezco aquí, a Adar.

326
00:22:21,533 --> 00:22:24,263
Y por eso es mi privilegio.

327
00:22:24,288 --> 00:22:26,101
retirar mi candidatura

328
00:22:26,126 --> 00:22:30,585
y un honor para mí nominar nuevamente
a Creston Hubbell como visionario.

329
00:22:31,068 --> 00:22:33,409
Qué maravillosa actuación.

330
00:22:35,003 --> 00:22:37,168
Srta. Pilar, ya puedes transmitir

331
00:22:37,193 --> 00:22:40,968
ese verdadero acto de
contrición en el flujo de datos,

332
00:22:40,993 --> 00:22:42,690
y al Consejo inmediatamente.

333
00:22:48,146 --> 00:22:50,935
No lo soy. No tengo alma.

334
00:22:51,382 --> 00:22:53,643
Pertenezco aquí, a Adar.

335
00:22:53,834 --> 00:22:56,313
No tengo alma...

336
00:22:59,281 --> 00:23:01,074
No tengo alma.

337
00:23:01,225 --> 00:23:04,766
Pertenezco aquí, no
tengo alma. No lo soy.

338
00:23:04,791 --> 00:23:08,435
Y es un honor para mí nominar nuevamente
a Creston Hubbell como visionario.

339
00:23:11,933 --> 00:23:13,700
¿Por qué demonios confiaría en ti?

340
00:23:13,725 --> 00:23:15,654
Porque soy el demonio.

341
00:23:16,263 --> 00:23:17,846
Y sabes que si estoy
contactando contigo,

342
00:23:17,873 --> 00:23:19,277
es que debo estar desesperado.

343
00:23:19,302 --> 00:23:21,277
¿Y cómo sé que no me estoy
metiendo en una trampa?

344
00:23:21,302 --> 00:23:24,329
No lo haces. Pero Odessa es peligrosa,

345
00:23:24,661 --> 00:23:27,487
para ti... y para mí.

346
00:23:27,521 --> 00:23:29,806
E, irónicamente, eres el único
en el que puedo confiar.

347
00:23:29,831 --> 00:23:31,365
Ojalá pudiera decir lo mismo,

348
00:23:31,390 --> 00:23:33,914
pero hace mucho que no confío en ti.

349
00:23:34,298 --> 00:23:36,881
Digamos que por el momento, nuestros
intereses, una vez más, son los mismos.

350
00:23:36,906 --> 00:23:39,111
Y si quieres salvar al
Sr. Duvall y la chica,

351
00:23:39,136 --> 00:23:41,132
te sugiero que vengas cuanto antes.

352
00:23:41,157 --> 00:23:42,748
Hypatia Prime es un mundo soberano.

353
00:23:42,773 --> 00:23:44,389
No forma parte de la Confederación.

354
00:23:44,414 --> 00:23:47,805
Sería ilegal para los oficiales
de EarthCom poner un pie allí.

355
00:23:48,813 --> 00:23:51,472
¿Y cuándo te ha detenido
eso antes, Donovan?

356
00:24:05,183 --> 00:24:07,665
Están siendo retenidos en
Hypatia Prime por el Sindicato,

357
00:24:07,690 --> 00:24:09,604
que está dirigido por Odessa Fried.

358
00:24:09,629 --> 00:24:10,852
Pensé que había muerto.

359
00:24:10,877 --> 00:24:13,219
Pensé que Harlan Fried
también había muerto.

360
00:24:13,244 --> 00:24:15,580
Aparentemente, estábamos equivocados
sobre una serie de cosas.

361
00:24:17,952 --> 00:24:20,303
Entonces, ¿qué tal si

362
00:24:20,328 --> 00:24:23,004
vamos a buscar a Jax y
al Sr. Duvall, profesor?

363
00:24:23,584 --> 00:24:26,698
Jax. Jax, despierta.

364
00:24:26,912 --> 00:24:29,004
Venga, Jax, necesito
que despiertes, Jax.

365
00:24:29,029 --> 00:24:31,883
Jax, necesito que despiertes.

366
00:24:31,908 --> 00:24:35,001
Vamos... venga. Tenemos que irnos.

367
00:24:35,026 --> 00:24:38,020
Tenemos que salir de aquí.
Venga, levántate, arriba.

368
00:24:38,408 --> 00:24:40,230
Jax, tenemos que irnos, vamos.

369
00:24:40,255 --> 00:24:41,893
¿Dónde estoy?

370
00:24:41,918 --> 00:24:44,321
Dios mío, Jax, vamos a
salir de aquí, vamos.

371
00:24:44,346 --> 00:24:46,622
Por aquí.

372
00:24:53,214 --> 00:24:56,388
Dios mío.

373
00:24:56,413 --> 00:24:59,984
Xan.

374
00:25:00,009 --> 00:25:01,957
Xan.

375
00:25:07,132 --> 00:25:09,175
Solo tú puedes salvarlo ahora.

376
00:25:09,970 --> 00:25:12,354
No sé cómo.

377
00:25:12,379 --> 00:25:14,292
Pudiste activar un portal

378
00:25:14,317 --> 00:25:16,378
cuando casi muere en Tiagra.

379
00:25:16,403 --> 00:25:19,562
Si quieres que viva, debes
volver a hacerlo ahora.

380
00:25:19,995 --> 00:25:22,074
No sé nada de portales.

381
00:25:22,651 --> 00:25:26,070
Por supuesto que sí. Simplemente
no sabes que lo haces.

382
00:25:36,652 --> 00:25:39,530
Lo siento, pensé que
esta vez sería seguro.

383
00:25:47,135 --> 00:25:48,798
Pues claro que no.

384
00:25:48,932 --> 00:25:51,525
Hemos estado haciendo todo esto mal.

385
00:25:52,169 --> 00:25:54,035
Necesitamos a alguien más.

386
00:25:55,170 --> 00:25:58,548
No se trata de él... se trata de ella.

387
00:25:58,815 --> 00:26:00,631
Siempre ha sido ella.

388
00:26:04,534 --> 00:26:06,592
Si no te levantas de ese sofá pronto,

389
00:26:06,617 --> 00:26:08,710
vas a volver a llegar tarde a clase.

390
00:26:11,484 --> 00:26:12,879
Mamá.

391
00:26:13,128 --> 00:26:14,741
¡Mamá!

392
00:26:16,196 --> 00:26:19,407
Mamá, ¿de verdad eres tú?

393
00:26:19,432 --> 00:26:22,120
Te dije que solo me iba
fuera el fin de semana.

394
00:26:22,458 --> 00:26:24,630
Pero me quedo con el cariño
cuando puedo conseguirlo.

395
00:26:30,538 --> 00:26:31,861
¿Dónde está papá?

396
00:26:31,886 --> 00:26:34,154
Sigue en la conferencia sobre
arqueología en Washington,

397
00:26:34,179 --> 00:26:36,218
pero vendrá en el tren de mañana.

398
00:26:36,489 --> 00:26:38,963
No te puedes imaginar
cuánto te eché de menos.

399
00:26:38,988 --> 00:26:40,834
Puedo verlo.

400
00:26:41,204 --> 00:26:44,386
¿Qué pasó este fin de semana, por
qué me estás haciendo la pelota?

401
00:26:44,628 --> 00:26:46,785
No le ha pasado nada al perro, ¿verdad?

402
00:26:47,671 --> 00:26:50,989
¿Es eso un terremoto?

403
00:26:51,676 --> 00:26:54,140
Eso no es un terremoto,
mamá, vamos, vamos.

404
00:26:54,165 --> 00:26:56,043
- Me estás asustando.
- ¡Vamos!

405
00:27:01,533 --> 00:27:03,215
¿Qué es eso?

406
00:27:09,103 --> 00:27:11,954
Es obstáculo es el camino.

407
00:27:12,855 --> 00:27:14,567
¿Qué significa eso?

408
00:27:25,183 --> 00:27:28,485
Significa que tenemos que irnos. Ahora.

409
00:27:35,912 --> 00:27:37,965
¿Supongo que tenemos
exactamente lo que necesitamos

410
00:27:37,990 --> 00:27:40,145
para crear nuestros
propios portales ahora?

411
00:27:40,170 --> 00:27:41,853
Sí, lo tenemos.

412
00:27:41,878 --> 00:27:44,829
Se lo haré saber al jefe.

413
00:28:11,835 --> 00:28:13,497
Vístete.

414
00:28:13,883 --> 00:28:15,358
¿En serio?

415
00:28:15,442 --> 00:28:16,929
No es exactamente lo que esperaba.

416
00:28:16,954 --> 00:28:18,506
Esperaba algo de comer.

417
00:28:18,531 --> 00:28:20,949
Vas a ser llevado a
una zona de ejecución.

418
00:28:21,755 --> 00:28:24,188
Bueno, en ese caso, definitivamente
quiero algo de comer.

419
00:28:24,273 --> 00:28:28,124
Te quitarás toda la ropa.

420
00:28:28,245 --> 00:28:31,788
Bien, ¿y no has podido encontrarme
algo un poco más grande para ponerme?

421
00:28:32,954 --> 00:28:35,097
Desnúdate, o te cortaré la lengua.

422
00:28:35,122 --> 00:28:38,244
Vale, vale. Si ese es el caso,

423
00:28:38,269 --> 00:28:41,187
solo me queda una cosa por decir.

424
00:28:41,871 --> 00:28:43,459
Si es necesario.

425
00:28:43,604 --> 00:28:45,474
Podríais usar un sastre
mejor, señoritas.

426
00:28:49,798 --> 00:28:51,348
¡Retroceded!

427
00:28:53,643 --> 00:28:56,529
Traedme las llaves. Ahora. ¿De acuerdo?

428
00:28:57,542 --> 00:28:59,399
Y es por eso que el visionario Hubbell

429
00:28:59,424 --> 00:29:01,986
tiene mi total e inequívoco apoyo.

430
00:29:02,380 --> 00:29:04,402
Gracias, Atria.

431
00:29:04,971 --> 00:29:07,367
Estoy muy contento de que
podamos dejar todo esto atrás,

432
00:29:07,392 --> 00:29:09,866
y hayas aceptado que eres
una criatura sin alma,

433
00:29:10,155 --> 00:29:13,349
concebida por el hombre
para servirlo, y solo a él.

434
00:29:15,494 --> 00:29:18,373
¿Quién se está riendo?
Un paso adelante. ¡Ahora!

435
00:29:27,013 --> 00:29:28,904
Eso es una mentira, visionario.

436
00:29:28,929 --> 00:29:31,990
Conozco a Atria y te prometo

437
00:29:32,015 --> 00:29:34,452
que ella es más humana y tiene más alma

438
00:29:34,477 --> 00:29:36,160
que tú y yo juntos.

439
00:29:36,185 --> 00:29:38,447
El chico enamorado de la Tierra.

440
00:29:38,861 --> 00:29:41,287
Una vez más, corriendo
al lado de su clon.

441
00:29:41,312 --> 00:29:42,776
Qué noble.

442
00:29:42,893 --> 00:29:45,408
Se llama Atria.

443
00:29:45,433 --> 00:29:48,361
Y solo ella decide quién es, qué quiere,

444
00:29:48,985 --> 00:29:51,047
y a quién amará o no amará.

445
00:29:52,477 --> 00:29:53,740
Ahora lo sé.

446
00:29:55,036 --> 00:29:56,329
Arrestadlo.

447
00:29:57,902 --> 00:30:00,182
En la historia de las malas ideas...

448
00:30:00,784 --> 00:30:02,618
esa fue la peor.

449
00:30:13,923 --> 00:30:15,598
Atria, tenemos un acuerdo.

450
00:30:15,623 --> 00:30:17,503
Si algo interfiere con eso...

451
00:30:17,528 --> 00:30:19,199
¿Quieres decir conmigo?

452
00:30:21,788 --> 00:30:23,144
Y conmigo.

453
00:30:23,413 --> 00:30:24,984
Y conmigo.

454
00:30:25,306 --> 00:30:26,885
Y conmigo.

455
00:30:30,425 --> 00:30:32,230
No eres Atria Nueve.

456
00:30:32,715 --> 00:30:36,497
Tienes razón, la serie Seis
es un poco escurridiza.

457
00:30:36,804 --> 00:30:38,847
Adam nunca nos traicionó contigo.

458
00:30:39,075 --> 00:30:41,425
Estuvo trabajando con
nosotros todo el tiempo.

459
00:30:41,464 --> 00:30:44,459
No pensarías que iba a dejar que
me engañaras otra vez, ¿verdad?

460
00:30:46,132 --> 00:30:48,451
No solo asesinaste clones,

461
00:30:48,476 --> 00:30:50,980
sino que amenazaste con
la ejecución de humanos,

462
00:30:51,016 --> 00:30:55,434
una violación de las leyes
que juraste como visionario.

463
00:30:58,598 --> 00:31:01,386
Harás un discurso de
contrición al pueblo de Adar,

464
00:31:01,411 --> 00:31:04,101
y al Consejo, donde
renuncies a tus demandas.

465
00:31:04,331 --> 00:31:07,363
Y volverás a Adar como
mi sirvienta personal.

466
00:31:07,431 --> 00:31:09,782
¿Y por qué demonios haría eso?

467
00:31:09,807 --> 00:31:11,986
Para que no mate a nadie más,

468
00:31:12,011 --> 00:31:14,401
incluidos todos los que más te importan.

469
00:31:14,426 --> 00:31:17,814
Matar va en contra de la ley del
hombre y de Dios, visionario.

470
00:31:17,839 --> 00:31:20,512
Querida, yo soy la ley.

471
00:31:21,932 --> 00:31:24,159
¡Todo esto es un truco!

472
00:31:24,808 --> 00:31:26,881
No podéis creerla, está mintiendo.

473
00:31:27,361 --> 00:31:31,825
¿A quién vais a creer, a vuestro
visionario o esta... cosa?

474
00:31:36,905 --> 00:31:39,040
¡Soy tu visionario!

475
00:31:46,043 --> 00:31:47,313
Jax.

476
00:31:50,560 --> 00:31:52,710
- Por favor.
- Por favor, vuelve.

477
00:31:52,777 --> 00:31:55,334
¿Jax?

478
00:31:56,228 --> 00:31:58,243
¡Jax!

479
00:32:01,318 --> 00:32:03,100
¡Jax!

480
00:32:07,050 --> 00:32:09,193
Me temo que Jax no está aquí.

481
00:32:10,854 --> 00:32:13,349
¿Quién había pensado que
estaría encantada de verte?

482
00:32:14,007 --> 00:32:15,913
Necesitas llevarnos contigo.

483
00:32:16,443 --> 00:32:18,048
¿Por qué habría de hacer eso?

484
00:32:18,073 --> 00:32:21,336
Porque sabemos dónde se encuentra
Jax. Puedo llevarte con ella.

485
00:32:21,361 --> 00:32:23,106
No, necesitas decirme dónde está.

486
00:32:23,131 --> 00:32:24,606
Esta ciudad es un laberinto

487
00:32:24,631 --> 00:32:26,982
y el recinto está lleno
de guerreras de Hypatia.

488
00:32:27,007 --> 00:32:28,831
Un hombre solo no llegará muy lejos.

489
00:32:32,076 --> 00:32:35,650
Nos guste o no,
necesitarás nuestra ayuda.

490
00:32:36,096 --> 00:32:39,954
Xander, tú y yo no
tenemos mucho en común...

491
00:32:41,537 --> 00:32:44,390
pero hay una cosa que compartimos,
y es que a ambos nos importa Jax.

492
00:32:45,882 --> 00:32:47,526
Deja que te ayudemos.

493
00:32:48,904 --> 00:32:50,662
Por favor.

494
00:32:59,680 --> 00:33:02,334
Mira, intentaré crear
algún tipo de distracción,

495
00:33:02,359 --> 00:33:05,679
pero pase lo que pase,
necesitas llegar hasta Jax.

496
00:33:07,638 --> 00:33:09,630
¿Shral?

497
00:33:10,725 --> 00:33:12,214
Señoritas.

498
00:33:12,239 --> 00:33:14,019
¿Qué está haciendo aquí?

499
00:33:14,044 --> 00:33:16,240
Dejaré que Donovan lo explique.

500
00:33:17,324 --> 00:33:19,266
¿El profesor también está aquí?

501
00:33:20,105 --> 00:33:21,926
Lo más seguro es que sí.

502
00:33:21,951 --> 00:33:24,044
De hecho, deberíamos tener noticias
suyas en cualquier momento.

503
00:34:38,895 --> 00:34:41,876
Sarika, no puedo decir que
me alegra verte de nuevo.

504
00:34:41,901 --> 00:34:44,393
No le pegarías a una chica.

505
00:34:44,418 --> 00:34:46,953
Tienes toda la razón, pero no
puedo hablar por mi esposa.

506
00:34:46,978 --> 00:34:48,000
Eso es cierto,

507
00:34:48,025 --> 00:34:49,240
¡pero puedo hablar por mí misma!

508
00:34:54,951 --> 00:34:57,206
Jax, Jax, despierta.

509
00:34:57,231 --> 00:34:59,755
Jax, Jax, despierta.

510
00:34:59,780 --> 00:35:01,547
Jax.

511
00:35:04,619 --> 00:35:07,919
- Ralen, ¿esto es real?
- Ciertamente.

512
00:35:07,944 --> 00:35:10,025
Estoy muy contento de verte, Jax.

513
00:35:10,050 --> 00:35:13,590
Confía en mí, no tan feliz como yo de
veros. Tenemos que encontrar a Xander.

514
00:35:13,615 --> 00:35:16,849
No te preocupes. El señor
Duvall nos ha encontrado.

515
00:35:17,209 --> 00:35:18,915
Jax.

516
00:35:40,708 --> 00:35:42,192
Profesor.

517
00:35:43,620 --> 00:35:45,851
Me alivia ver que estás bien.

518
00:35:45,876 --> 00:35:48,937
Gracias por venir a por nosotros.

519
00:35:52,365 --> 00:35:53,957
Jax.

520
00:35:53,982 --> 00:35:55,890
Encantada de verte, tío.

521
00:35:56,873 --> 00:35:59,681
Odio interrumpir esta
conmovedora reunión familiar,

522
00:35:59,706 --> 00:36:02,531
- pero necesito encontrar a Odessa.
- Muy bien.

523
00:36:02,556 --> 00:36:04,599
Si ha averiguado cómo crear portales,

524
00:36:04,624 --> 00:36:05,707
necesitamos detenerla.

525
00:36:05,732 --> 00:36:07,361
Yo también estoy contigo, Osborn.

526
00:36:07,386 --> 00:36:09,751
Odessa y mi padre me traicionaron,

527
00:36:09,776 --> 00:36:11,660
y no soy de las que perdonan.

528
00:36:11,685 --> 00:36:13,077
Sí, me he dado cuenta de eso.

529
00:36:13,102 --> 00:36:15,031
Todavía hay prisioneros en las celdas.

530
00:36:15,056 --> 00:36:16,564
Estamos en ello, Sr. Duvall.

531
00:36:16,589 --> 00:36:19,664
Encuentra a la traidora
hermana Fried... la otra.

532
00:36:19,689 --> 00:36:21,497
Me molesta esa observación.

533
00:36:21,522 --> 00:36:24,086
Ralen, a duras penas llegamos
aquí, vivos, sin ser vistos.

534
00:36:24,111 --> 00:36:25,758
Si ven hombres en las calles...

535
00:36:25,783 --> 00:36:28,321
No te preocupes, tengo esto.

536
00:36:31,392 --> 00:36:33,451
Me podría acostumbrar a esto.

537
00:36:33,476 --> 00:36:36,705
- ¿En serio?
- Silencio, esclavo.

538
00:36:55,011 --> 00:36:59,214
Jax. Veo que el tiempo de juego de
Sarika ha terminado prematuramente.

539
00:36:59,239 --> 00:37:00,712
También el tuyo, hermana.

540
00:37:00,976 --> 00:37:02,769
Estoy recuperando lo que es mío.

541
00:37:02,794 --> 00:37:04,560
¿Dónde está padre?

542
00:37:04,585 --> 00:37:06,311
Ojalá lo supiera.

543
00:37:07,156 --> 00:37:09,771
Vamos a llevarte de vuelta
con nosotros a la Tierra

544
00:37:09,796 --> 00:37:12,724
de una forma u otra,
Odessa, o Tierney...

545
00:37:12,749 --> 00:37:15,264
Como sea que te estés llamando hoy.

546
00:37:15,611 --> 00:37:18,131
Estoy de acuerdo. Voy
a volver a la Tierra.

547
00:37:18,569 --> 00:37:20,497
Solo que no con vosotros.

548
00:37:33,853 --> 00:37:35,904
Tenemos que ir tras Tierney.

549
00:37:35,929 --> 00:37:37,621
Tengo esa intención.

550
00:37:38,270 --> 00:37:41,345
En este momento, no sabemos
cómo rastrearla ni dónde está.

551
00:37:41,579 --> 00:37:44,705
Entonces, espero contar
con su ayuda, Sr. Duvall.

552
00:37:46,048 --> 00:37:47,965
Creo que eso se puede arreglar.

553
00:37:48,979 --> 00:37:50,944
Pero solo después de llevar...

554
00:37:51,201 --> 00:37:52,731
a Jax...

555
00:37:53,065 --> 00:37:54,976
a unas vacaciones de verdad.

556
00:37:55,453 --> 00:37:57,919
Si sigues interesada...

557
00:38:04,565 --> 00:38:06,556
Jax.

558
00:38:07,462 --> 00:38:09,284
Jax...

559
00:38:09,309 --> 00:38:11,349
necesitas ver esto.

560
00:38:14,016 --> 00:38:16,962
Supongo que habrá una nueva
visionaria en la ciudad.

561
00:38:17,479 --> 00:38:20,384
- ¿Es una broma?
- En realidad, no.

562
00:38:21,872 --> 00:38:24,273
Estoy muy orgulloso de ti, Atria.

563
00:38:25,047 --> 00:38:27,039
Vas a cambiar a Adar para siempre.

564
00:38:27,064 --> 00:38:29,220
Ya veremos.

565
00:38:29,454 --> 00:38:31,922
Pero quiero que sepas lo
preocupada que estaba por ti,

566
00:38:32,201 --> 00:38:34,523
y lo muy feliz que estoy
de saber que estás bien.

567
00:38:34,667 --> 00:38:36,684
¿Sabes?, quise decir todo lo que dije.

568
00:38:37,809 --> 00:38:40,444
Era el culo de un equino zatariano.

569
00:38:43,149 --> 00:38:46,165
Debería haber respetado lo que
querías y no tratar de cambiarte.

570
00:38:46,841 --> 00:38:49,311
Lo sé ahora, lo siento.

571
00:38:49,924 --> 00:38:53,872
Bueno, si puedes leer mi mente,

572
00:38:53,897 --> 00:38:55,487
ya sabes cómo me siento al respecto.

573
00:38:57,032 --> 00:39:00,086
Sí, pero no porque esté
leyéndote la mente,

574
00:39:00,111 --> 00:39:02,666
sino porque te estoy escuchando.

575
00:39:03,468 --> 00:39:06,377
Y todo, finalmente,
está tranquilo ahora.

576
00:39:06,402 --> 00:39:08,689
Puedo controlar mis poderes.

577
00:39:09,524 --> 00:39:11,867
Estoy muy contenta por ti, Thomas.

578
00:39:12,066 --> 00:39:14,808
Entonces, ¿supongo que
regresarás a la Academia?

579
00:39:15,188 --> 00:39:16,851
No.

580
00:39:17,221 --> 00:39:18,987
Voy a buscar a mi padre,

581
00:39:19,413 --> 00:39:21,128
lo que sea necesario.

582
00:39:21,466 --> 00:39:22,849
¿Y tú?

583
00:39:22,874 --> 00:39:24,558
Voy a quedarme aquí.

584
00:39:24,583 --> 00:39:25,934
Adar me necesita,

585
00:39:25,959 --> 00:39:28,827
y creo que tengo una
muy buena oportunidad

586
00:39:28,852 --> 00:39:31,282
de ganar estas elecciones.

587
00:39:31,470 --> 00:39:32,959
¿Y tú, Pilar?

588
00:39:33,468 --> 00:39:36,018
Bueno, Atria necesitará
una directora de campaña,

589
00:39:36,043 --> 00:39:38,290
y podría usar un clon de Adam,

590
00:39:38,315 --> 00:39:40,266
así que creo que me quedaré por aquí.

591
00:39:41,077 --> 00:39:44,587
Bueno, os voy a echar
mucho de menos a las dos.

592
00:39:44,612 --> 00:39:46,383
   

593
00:39:48,370 --> 00:39:50,053
No será para siempre.

594
00:39:50,078 --> 00:39:51,882
Nos volveremos a ver.

595
00:39:52,356 --> 00:39:53,915
Buena suerte buscando a tu padre.

596
00:39:53,940 --> 00:39:55,593
Y cuando encuentres a Billy D...

597
00:39:55,618 --> 00:39:57,239
Le haré saber lo que estás pensando.

598
00:40:02,856 --> 00:40:04,642
Buena suerte, hijo.

599
00:40:04,696 --> 00:40:07,919
Siempre habrá un asiento
para ti en mi clase.

600
00:40:09,543 --> 00:40:10,946
Gracias.

601
00:40:14,774 --> 00:40:16,152
Adam.

602
00:40:17,876 --> 00:40:19,410
Es mi novio.

603
00:40:22,097 --> 00:40:23,655
Adam Seis.

604
00:40:24,031 --> 00:40:25,340
Thomas.

605
00:40:25,722 --> 00:40:26,957
Thomas Uno.

606
00:40:26,982 --> 00:40:29,888
Buena suerte.

607
00:40:30,878 --> 00:40:32,520
La necesitarás.

608
00:40:35,840 --> 00:40:37,669
Adiós.

609
00:40:37,869 --> 00:40:41,813
Él no quiso decir eso.

610
00:40:55,488 --> 00:40:57,091
Hora de irse.

611
00:40:58,143 --> 00:41:00,636
Hola, Jacqueline.

612
00:41:00,661 --> 00:41:04,109
Diez puntos para Gryffindor.

613
00:41:20,145 --> 00:41:22,162
Hola, Jax.

614
00:41:24,426 --> 00:41:26,302
Parece que has visto un fantasma.

615
00:41:28,330 --> 00:41:29,867
¿Greg?

