1
00:00:27,678 --> 00:00:32,123
www.subtitulamos.tv

2
00:00:38,622 --> 00:00:41,358
¡Stan! ¡Reunión familiar! ¡Abajo!

3
00:00:41,359 --> 00:00:42,726
Estoy escribiendo una canción, papá.

4
00:00:42,727 --> 00:00:43,827
¡A nadie le importa!

5
00:00:43,828 --> 00:00:45,929
¡Vamos! ¡Tengo grandes noticias!

6
00:00:48,956 --> 00:00:51,620
¡Sharon, Shelley!
¡Deprisa! ¡Ya lo tengo!

7
00:00:54,112 --> 00:00:55,805
¿Qué pasa, Randy?

8
00:00:55,806 --> 00:00:59,976
Acabo de tener la mejor idea de mi vida.

9
00:00:59,977 --> 00:01:01,644
¿Vamos a volver a nuestra antigua casa?

10
00:01:01,645 --> 00:01:03,913
¡No! He estado tratando de averiguar

11
00:01:03,914 --> 00:01:05,682
cómo hacer más dinero vendiendo hierba.

12
00:01:05,932 --> 00:01:07,909
Y anoche se me ocurrió.

13
00:01:08,352 --> 00:01:11,521
Podríamos hacer crecer el negocio
familiar vendiendo Tegridad...

14
00:01:12,134 --> 00:01:13,733
a los chinos.

15
00:01:16,737 --> 00:01:18,173
Hice una pequeña investigación.

16
00:01:18,198 --> 00:01:20,997
Resulta que hay mucha gente en China.

17
00:01:20,998 --> 00:01:24,734
Si podemos conseguir que el 2 % de
ese mercado compre nuestra hierba,

18
00:01:24,735 --> 00:01:27,771
ganaríamos millones de
millones de dólares.

19
00:01:27,772 --> 00:01:29,672
Mañana vuelo a China.

20
00:01:29,673 --> 00:01:31,993
Tengo que ponerme con esto antes
de que alguien más lo piense.

21
00:01:32,075 --> 00:01:33,284
¿Mañana?

22
00:01:33,511 --> 00:01:36,012
Randy, ¿te estás
olvidando de este sábado?

23
00:01:36,013 --> 00:01:37,393
¿Qué hay este sábado?

24
00:01:37,418 --> 00:01:39,585
¿El festival de Otoño?
¿El concierto de Stan?

25
00:01:39,683 --> 00:01:42,352
Él y sus amiguitos han estado
ensayando toda la semana.

26
00:01:42,353 --> 00:01:45,055
Mucha gente en la
ciudad viene a apoyarlo.

27
00:01:45,056 --> 00:01:46,723
Todos menos tú.

28
00:01:47,094 --> 00:01:48,370
¿Todos?

29
00:01:49,495 --> 00:01:50,927
Stan, tienes que usar

30
00:01:50,928 --> 00:01:52,562
tu camisa de Tegridad
en la presentación.

31
00:01:52,956 --> 00:01:54,306
¡Vamos, papá!

32
00:01:54,331 --> 00:01:56,700
Stan, estarán disponibles en
Amazon a partir del viernes,

33
00:01:56,701 --> 00:01:58,401
¡así que podrías ayudar a
promocionar el negocio familiar

34
00:01:58,402 --> 00:01:59,760
mientras no estoy!

35
00:02:00,037 --> 00:02:01,905
Pero pensándolo bien, supongo
que la familia no significa

36
00:02:01,906 --> 00:02:03,542
tanto para ti.

37
00:02:12,416 --> 00:02:16,019
   

38
00:02:16,020 --> 00:02:19,022
   

39
00:02:19,444 --> 00:02:20,561
Sí.

40
00:02:21,726 --> 00:02:24,894
Bien, esos fueron los
Sounderoos de South Park.

41
00:02:24,895 --> 00:02:27,063
¡Gracias de nuevo a Kate y Earl!

42
00:02:27,064 --> 00:02:29,566
Muy bien, a continuación
tenemos cuatro de

43
00:02:29,567 --> 00:02:33,069
nuestros alumnos de cuarto grado de
South Park que han formado una banda.

44
00:02:33,350 --> 00:02:36,686
¡Un aplauso para Stan
Marsh y Crimson Dawn!

45
00:02:38,596 --> 00:02:40,263
¡Hola, Stanley!

46
00:02:41,861 --> 00:02:43,262
¡Ahí está nuestro Butters!

47
00:02:43,287 --> 00:02:45,782
¡Butters! ¡Qué lindos son!

48
00:02:45,783 --> 00:02:48,372
Hola. Somos Crimson Dawn

49
00:02:48,397 --> 00:02:51,054
y esta es una canción que escribí sobre

50
00:02:51,055 --> 00:02:53,356
vivir en el campo en una granja.

51
00:02:53,381 --> 00:02:55,658
Muy bien, amigos, tal como lo ensayamos.

52
00:02:55,659 --> 00:02:57,460
Y uno y dos y...

53
00:03:11,126 --> 00:03:12,976
*El destino ha terminado, abre los ojos*

54
00:03:12,977 --> 00:03:14,677
¡Sácame de esta granja!

55
00:03:14,678 --> 00:03:16,479
*No hay esperanza, no
hay segunda oportunidad*

56
00:03:16,480 --> 00:03:20,450
*Todos los ancianos
vieron la caída del cielo*

57
00:03:23,306 --> 00:03:25,155
*Orgullo y gloria*

58
00:03:25,156 --> 00:03:26,923
*Para tocar el cielo
hemos quemado la tierra*

59
00:03:26,924 --> 00:03:29,595
*Fabricamos nuestra propia enfermedad*

60
00:03:40,066 --> 00:03:41,867
¿Es la primera vez que vas a China?

61
00:03:41,892 --> 00:03:43,506
No, en realidad no.

62
00:03:43,507 --> 00:03:44,931
Es mi primera vez.

63
00:03:44,956 --> 00:03:47,953
Voy a ir a tratar de
conseguir un pequeño negocio.

64
00:03:47,978 --> 00:03:49,626
¿A qué te diriges?

65
00:03:49,651 --> 00:03:51,223
Trabajo para una empresa de ropa.

66
00:03:51,248 --> 00:03:52,782
Estamos tratando de entrar en el mercado

67
00:03:52,783 --> 00:03:54,617
y conseguir que el pueblo
chino sea nuestro cliente.

68
00:03:56,079 --> 00:03:58,267
Oye. Jódete.

69
00:03:58,860 --> 00:04:01,773
Yo tuve esa idea hace tres días.

70
00:04:01,798 --> 00:04:02,681
¿Y qué?

71
00:04:02,706 --> 00:04:04,804
¿Cuándo se te ocurrió?

72
00:04:04,829 --> 00:04:06,712
Hola, Mitchell. ¡¿Estás en este vuelo?!

73
00:04:06,737 --> 00:04:09,108
Sí, es muy gracioso.
Ahora trabajo para Google,

74
00:04:09,133 --> 00:04:11,701
supervisando las expansiones
en la base de usuarios chinos.

75
00:04:11,702 --> 00:04:13,069
Sí, yo sigo en la NBA.

76
00:04:13,070 --> 00:04:14,204
Haré un poco de prensa con los jugadores

77
00:04:14,205 --> 00:04:16,539
para intentar conseguir
más espectadores chinos.

78
00:04:18,040 --> 00:04:20,009
¡Por el amor de Dios!

79
00:04:20,010 --> 00:04:22,679
¡Tienes una buena idea y todo
el mundo quiere copiarte!

80
00:04:22,680 --> 00:04:25,682
Bien. Puedo manejar
una sana competencia.

81
00:04:25,941 --> 00:04:28,977
¿Quién más quiere ir a China
y conseguir algo de su dinero?

82
00:04:30,554 --> 00:04:32,548
Por todos los santos.

83
00:04:38,384 --> 00:04:39,996
Déjame adivinar, trabajas
para una compañía

84
00:04:39,997 --> 00:04:41,898
que intenta conseguir que los
chinos se conviertan en clientes.

85
00:04:41,899 --> 00:04:44,446
Vaya. ¿De dónde sacaron esa idea?

86
00:04:44,716 --> 00:04:46,384
No hay problema. No hay problema.

87
00:04:46,409 --> 00:04:49,431
Estoy seguro de que hay muchos
chinos para todos nosotros.

88
00:04:57,014 --> 00:04:58,782
*Buscando, deambulando*

89
00:04:58,783 --> 00:05:00,250
*Buscando el espécimen perfecto*

90
00:05:00,251 --> 00:05:01,885
*¡Hay puro odio hacia esta granja!*

91
00:05:01,886 --> 00:05:03,319
- *Inmaduro*
- ¡Odio esta granja!

92
00:05:03,320 --> 00:05:05,155
*Enfermedad reconocida, oculta*

93
00:05:05,156 --> 00:05:06,856
- *Invisible*
- ¡Odio esta granja!

94
00:05:06,857 --> 00:05:08,291
- *Vagabundeando*
- ¡Odio esta granja!

95
00:05:08,292 --> 00:05:10,093
*Buscando el espécimen perfecto*

96
00:05:10,094 --> 00:05:12,662
Está bien, está bien.
Un momento, chicos.

97
00:05:13,353 --> 00:05:15,071
¡Muy bien, muchachos!

98
00:05:15,501 --> 00:05:17,320
Los oí tocar en el festival de Otoño.

99
00:05:17,345 --> 00:05:19,035
Me gusta mucho su sonido.

100
00:05:19,036 --> 00:05:21,104
- ¿Quién es usted?
- Bueno, soy productor.

101
00:05:21,105 --> 00:05:23,682
Dirijo todas las grandes
bandas de rock de South Park.

102
00:05:23,846 --> 00:05:25,072
Bebés PC...

103
00:05:26,042 --> 00:05:27,025
todas.

104
00:05:27,050 --> 00:05:28,578
¿Usted dirije Bebés PC?

105
00:05:28,579 --> 00:05:30,400
¡Santo cielo, amigos, son geniales!

106
00:05:30,425 --> 00:05:31,748
¿Quiere contratarnos para
que podamos hacer un disco

107
00:05:31,749 --> 00:05:33,216
y pueda mudarme de aquí?

108
00:05:33,217 --> 00:05:36,276
¿Discos? ¿De qué época
son, chicos? ¿De los 90?

109
00:05:37,054 --> 00:05:40,590
Ya no hay dinero en álbumes
o singles o incluso en giras.

110
00:05:40,591 --> 00:05:42,625
En lo que tenemos que centrarnos...

111
00:05:42,626 --> 00:05:44,227
es en su película biográfica.

112
00:05:44,228 --> 00:05:47,198
¿Película biográfica? ¿Quiere
hacer la película de Crimson Dawn?

113
00:05:47,288 --> 00:05:49,532
La película biográfica de los
Bebés PC salió la semana pasada.

114
00:05:49,557 --> 00:05:51,735
Hizo más de 100 millones de dólares.

115
00:05:54,563 --> 00:05:56,452
Dejaré que lo piensen.

116
00:05:56,477 --> 00:05:58,415
Pero no tarden demasiado.

117
00:06:12,514 --> 00:06:14,655
Hola. Hola.

118
00:06:15,647 --> 00:06:18,405
Soy dueño de un pequeño
negocio de los Estados Unidos.

119
00:06:18,629 --> 00:06:20,280
¿Conocen a gente de dinero aquí?

120
00:06:21,665 --> 00:06:23,178
¿Puedo darles mi tarjeta?

121
00:06:23,203 --> 00:06:25,467
Estoy empezando a hacer crecer
mi negocio aquí en China.

122
00:06:32,858 --> 00:06:34,092
¿Qué es esto, señor?

123
00:06:34,217 --> 00:06:36,112
¿Eso? Es hierba.

124
00:06:36,402 --> 00:06:38,092
Marihuana.

125
00:06:39,560 --> 00:06:40,795
Ya saben...

126
00:06:46,791 --> 00:06:48,191
Aquí vamos.

127
00:06:48,192 --> 00:06:52,128
Jay shi daamaa hierba Tegridad.

128
00:06:52,129 --> 00:06:54,364
¡Oye! ¿Todo está bien?

129
00:06:54,365 --> 00:06:55,899
¿Qué está pasando?

130
00:06:55,900 --> 00:06:57,000
¡No olvides mi maleta!

131
00:06:57,001 --> 00:06:58,835
¿Podrías tomar mi maleta?

132
00:06:58,836 --> 00:07:00,170
¡Toda mi hierba está ahí!

133
00:07:00,171 --> 00:07:01,171
¿Disculpa?

134
00:07:01,172 --> 00:07:02,807
¡Jay shi damaa!

135
00:07:05,077 --> 00:07:07,169
¿Qué hace que una banda
sea realmente grandiosa?

136
00:07:07,194 --> 00:07:09,145
Es un deseo de ser escuchados.

137
00:07:09,146 --> 00:07:11,575
Y un compromiso con una
estructura de tres actos

138
00:07:11,600 --> 00:07:13,149
que tiene un establecimiento
de 20 minutos,

139
00:07:13,150 --> 00:07:14,559
una hora y media de conflicto

140
00:07:14,584 --> 00:07:16,319
y una gran y triunfante resolución.

141
00:07:16,320 --> 00:07:18,722
Así que empecemos por
el principio, pandilla.

142
00:07:18,865 --> 00:07:20,833
¿Cuándo se formó su banda?

143
00:07:20,858 --> 00:07:22,292
Fue hace unas dos semanas...

144
00:07:22,293 --> 00:07:23,393
Sí, eran como las dos y media,

145
00:07:23,394 --> 00:07:24,728
hace tres semanas, yo diría...

146
00:07:24,729 --> 00:07:26,014
No había visto a mi amigo Kyle

147
00:07:26,039 --> 00:07:27,707
y odio vivir en una granja, así
que empecé a escribir canciones.

148
00:07:27,732 --> 00:07:28,686
¡Eso es bueno, es bueno!

149
00:07:28,711 --> 00:07:30,076
Perdió a un amigo cercano.

150
00:07:30,101 --> 00:07:31,575
Poner la soledad en las letras.

151
00:07:31,600 --> 00:07:33,231
Sí, y Stan vino a mí y le dije:

152
00:07:33,256 --> 00:07:34,514
"Bueno, puedo tocar la batería...".

153
00:07:34,539 --> 00:07:35,850
Pero ya me había pedido
que tocara la batería.

154
00:07:35,875 --> 00:07:37,529
Así que sí, le dije: "Está
bien, tocaré la guitarra".

155
00:07:37,779 --> 00:07:40,219
Conflicto interno sobre la
dirección de la banda, bien.

156
00:07:40,244 --> 00:07:42,078
Y entonces Kenny
aprendió a tocar el bajo

157
00:07:42,079 --> 00:07:44,347
viendo videos en YouTube de
John Lennon con el Dalai Lama.

158
00:07:45,256 --> 00:07:47,530
Sí, no, no, no queremos llegar allí.

159
00:07:47,555 --> 00:07:49,018
Hablar del Dalai Lama

160
00:07:49,019 --> 00:07:51,428
no sienta bien con los chinos.

161
00:07:52,375 --> 00:07:53,512
¿Los qué?

162
00:07:53,600 --> 00:07:55,392
Para que esta película
realmente haga dinero,

163
00:07:55,393 --> 00:07:57,794
tenemos que asegurarnos de que
supere la censura china, ¿saben?

164
00:07:57,795 --> 00:07:59,396
¡Queremos a esos espectadores chinos!

165
00:07:59,616 --> 00:08:01,670
- ¿En serio?
- No hay problema.

166
00:08:01,695 --> 00:08:03,677
Hay muchas otras cosas de las
que hablar con tu historia.

167
00:08:03,702 --> 00:08:05,035
¿Qué tal...? ¿Qué clase de cosas

168
00:08:05,036 --> 00:08:06,403
les gustaba cuando eran más jóvenes?

169
00:08:06,677 --> 00:08:09,131
Bueno, siempre me gustó Winnie the Pooh.

170
00:08:09,402 --> 00:08:12,225
No, no, no, eso está definitivamente
fuera de los límites.

171
00:08:12,410 --> 00:08:13,810
Winnie the Pooh es ilegal en China

172
00:08:13,811 --> 00:08:15,145
porque algunos
estudiantes chinos dijeron

173
00:08:15,146 --> 00:08:16,780
que se parecía al presidente chino.

174
00:08:16,781 --> 00:08:18,415
Por favor. Eso es ridículo.

175
00:08:18,599 --> 00:08:20,700
Oye, quieres alejarte
de tu familia, ¿verdad?

176
00:08:20,780 --> 00:08:22,827
Quieres tener éxito
por tu cuenta, ¿verdad?

177
00:08:23,178 --> 00:08:24,147
Sí...

178
00:08:24,172 --> 00:08:26,373
De acuerdo, bueno, ya
sabes lo que dicen...

179
00:08:26,457 --> 00:08:28,925
Tienes que rebajar tus
ideales de libertad

180
00:08:28,950 --> 00:08:31,686
si quieres chupar de la
teta caliente de China.

181
00:08:55,366 --> 00:08:58,388
"Soy un orgulloso miembro
del Partido Comunista.

182
00:08:58,678 --> 00:09:02,022
El Partido es más importante
que el individuo".

183
00:09:27,647 --> 00:09:28,936
Hola.

184
00:09:29,662 --> 00:09:30,997
¿Quién está ahí?

185
00:09:31,022 --> 00:09:33,803
Nadie. Solo un oso.

186
00:09:34,233 --> 00:09:36,389
Me preguntaba, ya que eres nuevo,

187
00:09:36,725 --> 00:09:40,053
si tienes un poco de miel.

188
00:09:40,612 --> 00:09:42,513
No, no tengo miel.

189
00:09:42,538 --> 00:09:44,334
¿Están prisioneros aquí?

190
00:09:44,335 --> 00:09:47,936
Algunos dijeron que Pooh se
parecía al presidente chino,

191
00:09:47,961 --> 00:09:50,536
así que ahora somos ilegales en China.

192
00:09:50,561 --> 00:09:52,042
Jesús.

193
00:09:52,043 --> 00:09:53,999
¿Qué clase de casa de locos es esta?

194
00:10:22,241 --> 00:10:24,907
Señores, soy un simple granjero,

195
00:10:25,269 --> 00:10:26,863
de un tiempo más simple.

196
00:10:27,012 --> 00:10:30,066
Nunca había estado en China
antes, pero odio decirlo,

197
00:10:30,249 --> 00:10:32,769
estoy un poco decepcionado
con todos ustedes.

198
00:10:33,142 --> 00:10:34,316
Con lo que he visto.

199
00:10:34,349 --> 00:10:36,472
Parecen tratar a su gente como basura.

200
00:10:36,592 --> 00:10:39,286
No creen en ninguna libertad individual.

201
00:10:39,311 --> 00:10:41,736
¡¿Tienen a Winnie the Pooh y Piglet

202
00:10:41,761 --> 00:10:42,754
en la cárcel?!

203
00:10:42,755 --> 00:10:44,535
¡Vamos, China!

204
00:10:45,036 --> 00:10:48,050
Un país no es nada a menos que tenga

205
00:10:48,075 --> 00:10:50,613
decencia e integridad.

206
00:10:51,001 --> 00:10:54,144
Y creo que hablo por Pooh,
Piglet y por todo Disney

207
00:10:54,169 --> 00:10:57,621
cuando digo ¡que les vendría
bien un poco de Tegridad, China!

208
00:10:58,204 --> 00:11:02,407
Ahora, resulta que yo...

209
00:11:02,408 --> 00:11:04,576
soy dueño de una granja Tegridad.

210
00:11:05,707 --> 00:11:09,619
Y creo que podría llegar a un acuerdo

211
00:11:09,644 --> 00:11:11,527
para toda esta gente agradable.

212
00:11:15,688 --> 00:11:17,074
¡Esto es increíble, chicos!

213
00:11:17,099 --> 00:11:18,557
¡Nuestra banda va a ser enorme!

214
00:11:18,558 --> 00:11:20,559
¡Sí, y vamos a ser ricos!

215
00:11:22,261 --> 00:11:24,062
Sí, ¿no es genial?

216
00:11:24,211 --> 00:11:25,879
¿Qué pasa, Jimmy?

217
00:11:26,136 --> 00:11:27,733
Amigos, necesito decirles algo.

218
00:11:27,734 --> 00:11:29,144
Creo que soy homosexual.

219
00:11:29,169 --> 00:11:31,066
Y además, soy adicto a la cocaína.

220
00:11:31,339 --> 00:11:32,910
Está bien, Jimmy.

221
00:11:33,053 --> 00:11:34,948
Sí, podemos conseguirte
un transplante de hígado.

222
00:11:35,027 --> 00:11:36,575
¡Corten! ¡Corten!

223
00:11:36,800 --> 00:11:38,027
Escuchen, chicos,

224
00:11:38,052 --> 00:11:40,091
acabamos de recibir noticias
de los censores chinos.

225
00:11:40,116 --> 00:11:42,823
No quieren que mencionemos
los transplantes de órganos.

226
00:11:42,978 --> 00:11:44,002
¿Cómo así?

227
00:11:44,027 --> 00:11:47,061
Bueno, han sido acusados
de extraer órganos de...

228
00:11:47,086 --> 00:11:48,587
No importa.

229
00:11:48,697 --> 00:11:50,731
Solo dijeron que no a lo de los órganos.

230
00:11:50,833 --> 00:11:53,286
Y tampoco a la homosexualidad.

231
00:11:53,359 --> 00:11:55,794
¿Sin homosexualidad? ¡Tratamos de hacer
una película biográfica de la banda!

232
00:11:55,819 --> 00:11:58,990
Sí, ¿y qué tiene de
malo la homosexualidad?

233
00:11:59,536 --> 00:12:00,536
¡Nada!

234
00:12:00,561 --> 00:12:02,810
A menos que quieran
ganar dinero en China.

235
00:12:02,835 --> 00:12:05,137
Ahora, vamos. ¡Todos de
vuelta a la toma uno!

236
00:12:09,231 --> 00:12:12,645
Muy bien, ¿quién es el imbécil?

237
00:12:13,606 --> 00:12:16,137
¡¿Quién de ustedes decidió ir y empezar

238
00:12:16,162 --> 00:12:18,661
a hablar mal del gobierno chino?!

239
00:12:20,567 --> 00:12:23,355
¡¿Quién de aquí pensó que tenía permiso

240
00:12:23,473 --> 00:12:26,441
para decir algo crítico
de la política china?!

241
00:12:26,466 --> 00:12:27,759
Bueno, es verdad, señor.

242
00:12:27,760 --> 00:12:29,861
Los chinos parecen
explotar a su propio pueblo

243
00:12:29,862 --> 00:12:32,005
- con trabajos forzados que...
- ¡Cállate, Thor!

244
00:12:32,030 --> 00:12:35,366
¡Estás aquí para flexionar
y no para pensar, perra!

245
00:12:35,568 --> 00:12:39,638
Por favor, el Sr. Marsh solo
nos defendía a Piglet y a mí.

246
00:12:39,809 --> 00:12:42,541
Porque éramos prisioneros políticos.

247
00:12:42,606 --> 00:12:45,419
Eres un oso diabético gordo,

248
00:12:45,444 --> 00:12:47,237
y si los chinos no te quieren,

249
00:12:47,262 --> 00:12:48,613
¡entonces yo tampoco!

250
00:12:48,614 --> 00:12:51,383
¿Quién carajos es el Sr. Marsh?

251
00:12:51,384 --> 00:12:54,052
Ese soy yo. Randy Marsh.

252
00:12:54,554 --> 00:12:56,288
¿Quién es este? No te conozco.

253
00:12:56,289 --> 00:12:57,489
¿Eres de Pixar?

254
00:12:57,490 --> 00:12:59,028
No, soy de South Park.

255
00:12:59,053 --> 00:13:00,702
¿Qué es South Park?
¿Soy el dueño de eso?

256
00:13:00,802 --> 00:13:02,216
No, todavía no, señor.

257
00:13:02,729 --> 00:13:04,356
¿Me están diciendo

258
00:13:04,381 --> 00:13:06,464
que estoy perdiendo clientes chinos

259
00:13:06,489 --> 00:13:09,972
¡por un imbécil que ni
siquiera es de mi compañía!?

260
00:13:09,997 --> 00:13:11,536
¡Espera un momento!

261
00:13:11,537 --> 00:13:12,871
¿Realmente crees que el
negocio debería ser manejado

262
00:13:12,872 --> 00:13:14,828
con intimidación y miedo?

263
00:13:14,853 --> 00:13:16,987
¿Qué pasó con los valores de antaño?

264
00:13:17,012 --> 00:13:18,877
Ya tienes negocios con los chinos.

265
00:13:18,878 --> 00:13:21,580
Tienes todas las conexiones
que el dinero puede comprar.

266
00:13:21,581 --> 00:13:23,385
Pero hay una cosa que no tienes...

267
00:13:23,410 --> 00:13:25,231
Y esa es Tegridad.

268
00:13:25,973 --> 00:13:29,004
Ahora, resulta que...

269
00:13:31,116 --> 00:13:34,252
Chicos, entiendo que tienen
una banda aquí en la escuela.

270
00:13:34,394 --> 00:13:35,494
Sí, ¿qué hay de malo en eso?

271
00:13:35,495 --> 00:13:37,129
Bueno, chicos, me parece

272
00:13:37,154 --> 00:13:38,823
como si su música fuera algo...

273
00:13:38,848 --> 00:13:40,551
furiosa, ¿de acuerdo?

274
00:13:40,618 --> 00:13:43,942
Es muy ruidosa, ¿de acuerdo?
Y es un poco furiosa.

275
00:13:43,967 --> 00:13:46,659
Sí, porque odio vivir en una
granja a 50 km de la ciudad.

276
00:13:46,684 --> 00:13:48,028
¡Sí, díselo, Stan!

277
00:13:48,053 --> 00:13:49,410
¡Ya no soporto a mi papá!

278
00:13:49,435 --> 00:13:51,686
¡Y si quiero hacer death metal,
puedo! ¡Es un país libre!

279
00:13:51,711 --> 00:13:53,606
¡Corten! ¡Corten, corten! ¡Corten!

280
00:13:53,631 --> 00:13:57,003
Chicos, no digamos nada de
que este es un país libre.

281
00:13:57,028 --> 00:13:58,231
¡Por favor!

282
00:13:58,256 --> 00:13:59,527
Estos tipos fueron lo
suficientemente amables

283
00:13:59,552 --> 00:14:00,786
para venir desde China

284
00:14:00,787 --> 00:14:02,262
para ayudarnos con nuestros estándares.

285
00:14:02,287 --> 00:14:04,426
Al menos podemos escuchar sus notas.

286
00:14:04,667 --> 00:14:06,894
De acuerdo, de acuerdo.

287
00:14:06,928 --> 00:14:09,481
En realidad, pandilla, necesitan
reescribir todo el segundo acto.

288
00:14:09,662 --> 00:14:12,098
- Pero eso tomará una eternidad.
- Vamos, muchachos.

289
00:14:12,123 --> 00:14:15,125
A todos los demás les parece bien que
China apruebe nuestro entretenimiento.

290
00:14:15,150 --> 00:14:17,151
Ni siquiera a los Bebés
PC parece importarles.

291
00:14:17,176 --> 00:14:19,481
¡Y los Bebés PC lloran por todo!

292
00:14:19,506 --> 00:14:21,121
Solo tienes que reescribir el guion

293
00:14:21,146 --> 00:14:22,680
antes de que sigamos grabando.

294
00:14:22,705 --> 00:14:25,853
Vuelve a tu habitación
y escribe tu historia.

295
00:14:25,878 --> 00:14:28,153
Tiene que venir de tu corazón.

296
00:14:59,102 --> 00:15:01,539
Es como si no quisieran escuchar.

297
00:15:02,188 --> 00:15:03,380
¿No te escucharon en absoluto?

298
00:15:04,320 --> 00:15:05,841
Pero ¿por qué no?

299
00:15:05,875 --> 00:15:06,852
Es por el oso.

300
00:15:06,853 --> 00:15:08,620
Siguen enojados por lo del oso.

301
00:15:08,679 --> 00:15:09,985
Pero ¿por qué?

302
00:15:11,156 --> 00:15:12,889
Algunos chinos en Internet

303
00:15:12,914 --> 00:15:14,326
empezaron a publicar
fotos de su presidente

304
00:15:14,327 --> 00:15:15,527
como Winnie the Pooh.

305
00:15:15,528 --> 00:15:16,795
Es real. Búscalo.

306
00:15:16,820 --> 00:15:18,764
Esta mierda es muy buena.

307
00:15:18,765 --> 00:15:20,966
¿Y qué si nos ponemos de su lado?

308
00:15:20,967 --> 00:15:24,035
¿Y si le mostramos a China que
entendemos cómo se sienten

309
00:15:24,036 --> 00:15:26,605
cuando se burlan de uno en Internet?

310
00:15:34,203 --> 00:15:36,738
Recuerda, escribe tu historia.

311
00:15:36,763 --> 00:15:39,008
El guion tiene que venir de tu corazón.

312
00:16:43,225 --> 00:16:45,526
Ahora sé cómo se sienten todos
los escritores de Hollywood.

313
00:16:54,188 --> 00:16:58,458
Dios mío, Pooh, ¡China
es un lugar muy grande!

314
00:16:58,545 --> 00:17:00,539
Sí, Piglet, lo es.

315
00:17:00,836 --> 00:17:04,469
Demasiado grande, creo, para
encontrar lo que necesito.

316
00:17:05,066 --> 00:17:06,359
Disculpe.

317
00:17:07,498 --> 00:17:10,461
¿Por casualidad tiene un poco de miel?

318
00:17:14,539 --> 00:17:15,891
Qué fastidio.

319
00:17:16,163 --> 00:17:18,703
Este no parece un lugar para un oso.

320
00:17:18,891 --> 00:17:22,141
¡Espera! ¡Pooh! ¡Mira!

321
00:17:22,867 --> 00:17:24,266
¡Piglet!

322
00:17:24,291 --> 00:17:25,844
¡Qué suerte maravillosa!

323
00:17:27,744 --> 00:17:29,852
¡Qué deliciosa miel!

324
00:17:31,411 --> 00:17:33,430
Me gustaría compartir, Piglet,

325
00:17:34,524 --> 00:17:37,070
tal vez la comparta.

326
00:17:37,922 --> 00:17:40,992
En unos pocos sorbos más puedo...

327
00:17:44,928 --> 00:17:49,891
- ¿Qué estás...? ¿Qué...? ¡No!
- ¡Pooh!

328
00:18:01,008 --> 00:18:02,616
No puedo seguir haciéndolo, chicos.

329
00:18:02,641 --> 00:18:04,461
Ni siquiera puedo pensar
con el gobierno chino

330
00:18:04,486 --> 00:18:05,985
censurando todo lo que escribo.

331
00:18:06,165 --> 00:18:09,100
¿Entonces no va a haber una
película biográfica para nosotros?

332
00:18:09,282 --> 00:18:11,150
Está mal, ¿saben?

333
00:18:11,151 --> 00:18:12,818
Vivimos en una época
donde las únicas películas

334
00:18:12,819 --> 00:18:14,274
que los niños
estadounidenses vamos a ver

335
00:18:14,299 --> 00:18:15,967
son las que están aprobadas por China.

336
00:18:15,992 --> 00:18:18,393
Sí, es como si China
fuera la nueva MPAA.

337
00:18:18,418 --> 00:18:21,586
Apesta decir adiós a todo ese
dinero y gloria biográfica.

338
00:18:22,070 --> 00:18:23,289
Tenemos que afrontarlo.

339
00:18:23,314 --> 00:18:25,815
Una banda de death metal ya
no ganará dinero de verdad.

340
00:18:25,840 --> 00:18:27,476
La única banda que
sería aprobada por China

341
00:18:27,501 --> 00:18:29,141
sería toda convencional.

342
00:18:29,385 --> 00:18:31,625
Voy a tener que vivir en esa
puta granja para siempre.

343
00:18:38,587 --> 00:18:39,654
¡Kyle!

344
00:18:39,679 --> 00:18:41,039
¡Amigo, volviste!

345
00:18:41,073 --> 00:18:42,984
Sí, el campo de detención
de inmigrantes fue genial,

346
00:18:43,017 --> 00:18:44,793
pero como que tocó a Kyle
de la manera equivocada.

347
00:18:44,818 --> 00:18:46,685
¿Pasó algo mientras no estábamos?

348
00:18:46,686 --> 00:18:49,722
En realidad no, casi hacen una película
biográfica de nuestra banda, pero...

349
00:18:49,828 --> 00:18:52,658
Un momento... Esperen. Convencionales.

350
00:18:52,659 --> 00:18:54,602
¡Ya lo tengo! ¡Ya lo tengo!

351
00:19:22,557 --> 00:19:24,491
   

352
00:19:24,524 --> 00:19:25,758
   

353
00:19:25,759 --> 00:19:27,726
   

354
00:19:27,727 --> 00:19:29,371
   

355
00:19:29,396 --> 00:19:32,531
   

356
00:19:32,532 --> 00:19:36,135
   

357
00:19:36,221 --> 00:19:39,356
   

358
00:19:39,619 --> 00:19:41,829
Corten. ¡Corten! ¡Corten!

359
00:19:42,034 --> 00:19:43,378
¡Todo esto está mal!

360
00:19:43,403 --> 00:19:45,854
No, está bien, chicos.
A ellos les encanta.

361
00:19:45,879 --> 00:19:47,917
Sí, pero no puedo vender mi alma así.

362
00:19:47,942 --> 00:19:50,692
Quiero alejarme de esa
granja. Más que nada.

363
00:19:50,717 --> 00:19:52,551
Pero no vale la pena vivir
en un mundo donde China

364
00:19:52,552 --> 00:19:54,220
controla el arte de mi país.

365
00:19:56,799 --> 00:19:58,433
No me importa cuánta gente tengan.

366
00:19:58,458 --> 00:19:59,792
Tengo algo dentro de mí que no quiere

367
00:19:59,793 --> 00:20:01,315
dejarme ser parte de todo esto.

368
00:20:01,340 --> 00:20:03,571
Sí. Sea lo que sea, yo también lo tengo.

369
00:20:03,596 --> 00:20:04,897
¡Sí!

370
00:20:04,898 --> 00:20:06,924
Quiero estar orgulloso
de quienes somos, chicos.

371
00:20:06,949 --> 00:20:08,850
Y cualquiera que traicionara sus ideales

372
00:20:08,875 --> 00:20:11,643
solo para ganar dinero en
China vale menos que nada.

373
00:20:13,807 --> 00:20:16,742
A los chinos siempre nos
han gustado las cosas

374
00:20:16,743 --> 00:20:18,411
a la antigua usanza.

375
00:20:18,412 --> 00:20:20,698
Nos gustan las cosas
un poco más simples,

376
00:20:20,723 --> 00:20:22,339
un poco más tranquilas.

377
00:20:22,582 --> 00:20:24,550
Y ahora, hay una nueva hierba

378
00:20:24,551 --> 00:20:27,432
que va con el corazón latiente de China.

379
00:20:27,924 --> 00:20:31,018
Porque después de un duro
día de trabajos forzados,

380
00:20:31,318 --> 00:20:33,909
o de ser golpeado por
criticar al gobierno,

381
00:20:34,198 --> 00:20:36,328
a todos nos vendría
bien un poco de tiempo

382
00:20:36,329 --> 00:20:39,331
con alguna buena hierba
de las Montañas Rocosas.

383
00:20:40,206 --> 00:20:42,701
Es el alma del oeste estadounidense,

384
00:20:42,702 --> 00:20:44,937
justo aquí en la madre China.

385
00:20:44,938 --> 00:20:47,346
Todos aclaman al Partido Comunista.

386
00:20:47,371 --> 00:20:50,956
Y todos aclamen a hierba Tegridad.

387
00:21:09,188 --> 00:21:11,141
Bueno, familia, parece
que el negocio familiar

388
00:21:11,174 --> 00:21:13,309
está empezando a
convertirse en un éxito.

389
00:21:13,400 --> 00:21:15,501
No sé ustedes, pero yo, por mi parte,

390
00:21:15,502 --> 00:21:18,237
pienso que el mundo va a ser
un lugar mejor y más seguro

391
00:21:18,238 --> 00:21:21,149
ahora que China
finalmente tiene Tegridad.

392
00:21:22,335 --> 00:21:24,423
Papá, ¿por qué estás
cubierto de miel y sangre?

393
00:21:26,086 --> 00:21:28,228
Papá, ¿mataste a Winnie the Pooh?

394
00:21:28,736 --> 00:21:30,170
Winnie the Pooh, Winnie the Pooh...

395
00:21:30,195 --> 00:21:32,282
Sí, maté a Winnie the Pooh.

396
00:21:33,251 --> 00:21:34,751
¿Adónde vas, Stan?

397
00:21:34,776 --> 00:21:36,773
Voy a escribir otra canción sobre ti.

398
00:21:36,798 --> 00:21:38,118
¡¿Sobre mí?!

399
00:21:38,143 --> 00:21:40,720
¡Asegúrate de que hable de
mí llevando Tegridad a China!

400
00:21:40,744 --> 00:21:45,101
www.subtitulamos.tv

