1
00:00:08,438 --> 00:00:12,141
¡Dejadme entrar! ¡Te voy a matar, zorra!

2
00:00:13,943 --> 00:00:15,619
¡Voy a por ti!

3
00:00:15,645 --> 00:00:16,879
¡Vamos!

4
00:00:17,652 --> 00:00:18,794
Ayudadle.

5
00:00:18,820 --> 00:00:20,721
Voy a aplastarte esa cara bonita...

6
00:00:29,498 --> 00:00:31,240
En serio, ninguno de nosotros

7
00:00:31,266 --> 00:00:33,902
podría derribar esa puerta
aunque tuviéramos todo el día.

8
00:00:38,040 --> 00:00:40,716
Escuchad.

9
00:00:40,742 --> 00:00:42,384
Ha parado.

10
00:00:44,179 --> 00:00:46,514
A lo mejor se ha ido.

11
00:01:00,496 --> 00:01:02,183
¡Ayudadme con esto!

12
00:01:12,207 --> 00:01:15,851
Ese no es Mr. Jingles. ¿Quién
demonios es ese psicópata?

13
00:01:15,877 --> 00:01:18,479
Te lo estaba diciendo. Es
el tío que intenta matarme.

14
00:01:18,505 --> 00:01:20,307
Tengo que encontrar mis llaves.

15
00:01:28,157 --> 00:01:30,458
¿Dónde está? ¿Lo oís?

16
00:01:34,429 --> 00:01:36,617
Las he encontrado. Ahora solo
tenemos que llegar hasta el coche.

17
00:01:36,643 --> 00:01:38,241
No podemos salir.

18
00:01:38,267 --> 00:01:39,775
Y, tarde o temprano,

19
00:01:39,801 --> 00:01:41,077
va a entrar y nos va a matar.

20
00:01:41,103 --> 00:01:42,622
Nosotros somos cuatro y él solo uno.

21
00:01:42,648 --> 00:01:44,047
Podemos protegernos
los unos a los otros.

22
00:01:44,073 --> 00:01:46,315
Así es. Nosotros somos cuatro.

23
00:01:46,341 --> 00:01:48,383
Y, si nos dividimos y salimos corriendo,

24
00:01:48,409 --> 00:01:50,008
como mucho atrapará a uno.

25
00:01:50,034 --> 00:01:51,120
Vaya.

26
00:01:51,146 --> 00:01:53,756
Darwin, la supervivencia
de los más aptos.

27
00:01:53,782 --> 00:01:56,046
- Es nuestra única posibilidad.
- De verdad vas a optar

28
00:01:56,072 --> 00:01:57,526
por esa cobardía, ¿eh?

29
00:01:57,552 --> 00:01:59,286
No vamos a abandonar a nadie.

30
00:01:59,312 --> 00:02:01,827
No voy a morir aquí, ¿vale?

31
00:02:01,854 --> 00:02:02,891
Y...

32
00:02:03,025 --> 00:02:05,760
sé que puedo correr más rápido
que al menos dos de vosotros.

33
00:02:05,787 --> 00:02:08,071
Así que digamos que los
tres afortunados de librarse

34
00:02:08,097 --> 00:02:09,464
se reúnen en el aparcamiento.

35
00:02:14,183 --> 00:02:16,173
Como ha dicho, tres afortunados. Vamos.

36
00:02:17,973 --> 00:02:19,708
Joder...

37
00:02:33,383 --> 00:02:35,141
- Joder.
- Mueve el culo, Darwin.

38
00:02:38,344 --> 00:02:39,876
Tienes que levantarte, tío.

39
00:02:39,902 --> 00:02:41,044
No podemos rendirnos sin luchar.

40
00:02:41,070 --> 00:02:42,805
El karma está atravesando esa puerta.

41
00:02:42,831 --> 00:02:44,515
No podemos hacer nada para detenerlo.

42
00:02:44,541 --> 00:02:47,047
Ahora me vendría muy
bien esa metacualona.

43
00:03:16,439 --> 00:03:18,241
¿Sigue ahí?

44
00:03:19,442 --> 00:03:21,384
No veo nada.

45
00:03:26,048 --> 00:03:27,724
¡Dios!

46
00:03:27,750 --> 00:03:29,032
¡Dios!

47
00:03:32,589 --> 00:03:34,565
Joder.

48
00:03:34,591 --> 00:03:36,224
¡Es una bolsa de mierda!

49
00:03:37,944 --> 00:03:39,395
Buen tiro, tío.

50
00:03:39,421 --> 00:03:41,872
Tío, esa mierda ha sido genial.

51
00:03:41,898 --> 00:03:43,266
¿Has visto como ha ardido?

52
00:03:44,445 --> 00:03:46,014
Jingle. Jingle.

53
00:03:46,061 --> 00:03:48,311
Se ha cubierto los zapatos de mierda.

54
00:03:48,337 --> 00:03:50,906
Feliz Día de Jingles, cretinos.

55
00:03:51,772 --> 00:03:54,418
Llevo tres semanas
recolectando mi mierda.

56
00:03:54,444 --> 00:03:55,983
Ha valido la pena sin duda.

57
00:03:56,967 --> 00:03:58,422
¿Quién coño sois vosotros?

58
00:03:58,448 --> 00:04:01,091
Somos Mr. Jingles. Obviamente.

59
00:04:01,117 --> 00:04:02,826
¿Has estado recolectando
tu propia mierda?

60
00:04:02,852 --> 00:04:04,928
¿Habéis recibido alguna
llamada extraña últimamente?

61
00:04:05,241 --> 00:04:06,930
¿A vosotros qué coño os pasa?

62
00:04:06,956 --> 00:04:08,231
Es una tradición, tío.

63
00:04:08,257 --> 00:04:10,066
En el aniversario de la masacre,

64
00:04:10,092 --> 00:04:12,272
los niños gastan bromas
en tiendas y restaurantes

65
00:04:12,299 --> 00:04:13,686
y toman el pelo a la gente.

66
00:04:13,713 --> 00:04:15,306
Malditos capullos pueblerinos.

67
00:04:22,271 --> 00:04:23,480
Hola.

68
00:04:23,506 --> 00:04:25,115
Llegas muy tarde, gordinflón.

69
00:04:25,141 --> 00:04:28,310
Te lo has perdido. Estaban
terriblemente asustados.

70
00:04:33,516 --> 00:04:35,452
Pete, ¿qué coño haces, tío?

71
00:04:36,719 --> 00:04:38,362
No es uno de ellos.

72
00:04:38,513 --> 00:04:40,247
Es el verdadero Jingles.

73
00:04:46,019 --> 00:04:47,318
Corred. Corred.

74
00:04:47,406 --> 00:04:48,540
Hacia el aparcamiento. Vamos.

75
00:04:49,854 --> 00:04:52,088
Tío. ¿A ti qué te pasa, colega?

76
00:04:52,572 --> 00:04:53,723
No...

77
00:06:16,654 --> 00:06:23,960
www.subtitulamos.tv

78
00:06:31,733 --> 00:06:33,869
- ¡Lo hemos conseguido!
- No digas eso hasta estar en la ciudad.

79
00:06:33,895 --> 00:06:35,741
No importa, pero la enfermera
Rita es mucho más rápida que tú.

80
00:06:35,768 --> 00:06:36,621
Ni de coña.

81
00:06:39,563 --> 00:06:42,107
- ¡Chet! ¡Chet!
- Sabe dónde encontrarnos.

82
00:06:42,133 --> 00:06:43,834
Vamos.

83
00:06:51,809 --> 00:06:52,856
Joder...

84
00:07:13,297 --> 00:07:15,473
Joder, Larry.

85
00:07:15,499 --> 00:07:17,275
Un poco de intimidad.

86
00:07:17,301 --> 00:07:20,420
No puedo mear sabiendo
que me estás mirando.

87
00:07:21,926 --> 00:07:23,849
Ahora estoy atascado.

88
00:07:23,875 --> 00:07:26,652
Sabes que tengo la uretra retorcida.

89
00:07:34,686 --> 00:07:36,801
No veo tres en un burro sin mis gafas.

90
00:07:38,741 --> 00:07:42,118
Sé que no teníais por qué traerme.

91
00:07:42,293 --> 00:07:44,127
Sé que mi madre os pagó.

92
00:07:44,153 --> 00:07:46,307
Pero, cuando llevo esta máscara,

93
00:07:47,101 --> 00:07:48,514
soy Jingles,

94
00:07:48,819 --> 00:07:51,901
el asesino más despiadado
de todos los tiempos.

95
00:07:52,509 --> 00:07:55,210
Deja que sea un malote
por una noche. Venga.

96
00:08:12,223 --> 00:08:13,972
Vamos allá.

97
00:08:34,746 --> 00:08:36,347
Quítame esto, tío.

98
00:08:43,955 --> 00:08:47,503
- ¡Dios! Joder.
- Eso no es bueno.

99
00:08:49,637 --> 00:08:51,425
Chet, no vas a querer escuchar esto,

100
00:08:51,452 --> 00:08:53,830
pero esa cosa está taponando tu hombro.

101
00:08:53,856 --> 00:08:55,853
Si te sacamos, es
probable que te desangres.

102
00:08:55,879 --> 00:08:57,409
¿Hasta la muerte?

103
00:08:57,913 --> 00:08:59,261
¿Esa es tu opinión médica oficial?

104
00:08:59,683 --> 00:09:02,052
Eso dará igual si no encontramos
la forma de salir de aquí.

105
00:09:02,078 --> 00:09:04,154
La intención es mantenernos dentro.

106
00:09:04,180 --> 00:09:06,490
Es un hoyo punji. ¿No
has visto Acorralado?

107
00:09:06,714 --> 00:09:08,625
- ¿Qué?
- El Vietcong

108
00:09:08,651 --> 00:09:10,464
excavaba estos hoyos con estacas dentro

109
00:09:10,490 --> 00:09:12,855
y los ponía a los lados de los
caminos para atrapar soldados.

110
00:09:12,882 --> 00:09:15,941
Jingles era un veterano. Debió excavar
este como los que vio en Vietnam.

111
00:09:15,968 --> 00:09:19,096
¿Seguro que fue Jingles y no el
otro tío que intenta matarnos?

112
00:09:19,122 --> 00:09:21,958
Cielo santo. ¿Qué mierda
de campamento es este?

113
00:09:28,453 --> 00:09:29,652
¿Dónde están todos?

114
00:09:29,678 --> 00:09:31,099
Ya deberían haber llegado.

115
00:09:31,125 --> 00:09:32,416
Estoy segura de que ya vienen.

116
00:09:32,442 --> 00:09:34,985
Es que la cabaña de los
chicos está más lejos.

117
00:09:35,011 --> 00:09:37,988
No. Ha pasado demasiado tiempo.

118
00:09:38,259 --> 00:09:40,650
A lo mejor deberíamos ir a buscar ayuda.

119
00:09:41,259 --> 00:09:43,560
¿Y dejar aquí a los demás
para que se las apañen?

120
00:09:43,788 --> 00:09:45,890
Tus amigos no te abandonarían así.

121
00:09:46,837 --> 00:09:48,999
No les estoy abandonando.

122
00:09:49,025 --> 00:09:50,701
La carretera no está lejos.

123
00:09:50,727 --> 00:09:53,230
A lo mejor logramos
que venga la policía.

124
00:09:55,598 --> 00:09:57,774
Tienes razón. Ve.

125
00:09:58,361 --> 00:09:59,290
Yo les esperaré.

126
00:09:59,317 --> 00:10:00,877
Les diré a los demás que
has ido a buscar ayuda.

127
00:10:01,176 --> 00:10:02,177
Gracias.

128
00:10:07,043 --> 00:10:08,209
Volveré en cuanto...

129
00:10:14,937 --> 00:10:17,940
Cielo, ojalá pudieras verte
la cara en este instante.

130
00:10:20,256 --> 00:10:22,224
Estás confundida, ¿verdad?

131
00:10:26,896 --> 00:10:27,971
No te preocupes.

132
00:10:28,324 --> 00:10:30,674
La enfermera Rita va a
hacer que todo vaya bien.

133
00:10:37,340 --> 00:10:40,250
Srta. Chambers, sin
duda ha trabajado duro.

134
00:10:40,276 --> 00:10:42,278
Dartmouth, Pensilvania...

135
00:10:42,856 --> 00:10:45,192
Debo decir que parece
sorprendentemente descansada

136
00:10:45,218 --> 00:10:47,981
para ser alguien inmersa en
la investigación científica.

137
00:10:48,328 --> 00:10:51,962
Pero siento decirle que ha
perdido el tiempo viniendo aquí.

138
00:10:52,419 --> 00:10:55,130
Benjamin Richter es una causa perdida.

139
00:10:55,702 --> 00:10:57,136
Lo dudo

140
00:10:57,971 --> 00:10:59,970
UNA SEMANA ANTES

141
00:11:00,512 --> 00:11:04,596
Lleva años sin decir nada.

142
00:11:04,622 --> 00:11:06,965
Lo he intentado todo
para hacer que hable,

143
00:11:06,991 --> 00:11:09,429
pero solo se te queda mirando

144
00:11:09,455 --> 00:11:11,345
con esos vacíos ojos negros.

145
00:11:11,371 --> 00:11:13,516
Sé que, en nuestra profesión,

146
00:11:14,032 --> 00:11:17,033
nos gusta creer que siempre hay
un método detrás de la locura...

147
00:11:17,192 --> 00:11:20,293
un camino lineal que
pasa por inocencia, daño,

148
00:11:20,657 --> 00:11:22,837
violencia y sociopatía.

149
00:11:23,048 --> 00:11:25,413
Pero todo lo que me ha
mostrado Benjamin Richter

150
00:11:25,439 --> 00:11:27,595
es que hay gente que
simplemente es malvada.

151
00:11:27,622 --> 00:11:29,432
Mi investigación me ha
mostrado lo contrario.

152
00:11:29,575 --> 00:11:32,152
He hablado hace poco
con Ted Bundy en Florida

153
00:11:32,178 --> 00:11:35,391
y conseguí confesiones sobre dos
crímenes que aún no estaban resueltos.

154
00:11:36,087 --> 00:11:37,915
No lo sabía.

155
00:11:37,941 --> 00:11:40,060
Los federales querían
mantenerlo en secreto.

156
00:11:40,086 --> 00:11:41,561
Pero he hablado con todos.

157
00:11:41,587 --> 00:11:44,164
Gacy, William Bonin, también
llamado el Asesino de la Autopista,

158
00:11:44,190 --> 00:11:46,564
Patrick Kearney, también llamado
el Asesino de la Bolsa de Basura,

159
00:11:46,590 --> 00:11:49,069
Robert Hansen, también llamado
el Panadero Carnicero...

160
00:11:49,095 --> 00:11:50,703
todos sus labios están sellados...

161
00:11:50,729 --> 00:11:53,493
hasta que Donna Chambers
llega y se los abre.

162
00:11:53,825 --> 00:11:57,259
Este caso ha sido su vida
durante más de una década.

163
00:11:57,426 --> 00:12:00,686
¿De verdad quiere morirse
sin saber lo que le motiva?

164
00:12:00,712 --> 00:12:03,578
En el peor de los casos,
a mí tampoco me habla.

165
00:12:03,604 --> 00:12:05,340
Y quedaré como una idiota.

166
00:12:06,955 --> 00:12:08,307
Sea inteligente.

167
00:12:10,346 --> 00:12:13,674
Si va a quedarse sola con
él, permanecerá atado.

168
00:12:13,950 --> 00:12:16,416
Puede volver a tener un comportamiento
violento en cualquier momento.

169
00:12:16,585 --> 00:12:18,971
El nuevo despertar de Mr. Jingles.

170
00:12:21,735 --> 00:12:24,703
Solo pretendo... Poder
ver ese lado de él

171
00:12:24,729 --> 00:12:26,002
podría ser valioso.

172
00:12:26,027 --> 00:12:27,228
Académicamente.

173
00:12:27,517 --> 00:12:29,461
Y agradezco las ataduras.

174
00:12:29,488 --> 00:12:30,856
Seguridad ante todo.

175
00:12:41,028 --> 00:12:42,495
Sr. Richter.

176
00:12:42,812 --> 00:12:44,120
Esta es Donna Chambers.

177
00:12:44,146 --> 00:12:45,922
Está investigando para un doctorado.

178
00:12:45,948 --> 00:12:47,583
Quiere hablar con usted.

179
00:12:50,027 --> 00:12:52,228
No va a sacarle nada a este hombre.

180
00:12:52,441 --> 00:12:53,761
Nos irá bien.

181
00:12:54,056 --> 00:12:55,491
¿Verdad, Benjamin?

182
00:12:59,006 --> 00:13:01,006
Y voy a tener que grabar

183
00:13:01,032 --> 00:13:03,834
todo lo que hablen.

184
00:13:05,470 --> 00:13:07,892
- La normativa.
- Por supuesto.

185
00:13:11,716 --> 00:13:13,350
Si me necesita, estaré fuera.

186
00:13:20,319 --> 00:13:22,321
He hablado con la Dra. Hopple.

187
00:13:25,421 --> 00:13:28,267
Cree que eres malvado.

188
00:13:29,458 --> 00:13:31,197
Que naciste para matar.

189
00:13:31,828 --> 00:13:33,195
¿Tú crees eso?

190
00:13:35,581 --> 00:13:36,748
Porque yo no.

191
00:13:38,634 --> 00:13:40,541
No creo en la maldad.

192
00:13:40,937 --> 00:13:43,629
Creo que, aunque la capacidad
de ejercer la violencia

193
00:13:43,655 --> 00:13:45,150
existe en todo el mundo,

194
00:13:45,197 --> 00:13:48,299
la necesidad de hacer daño...
de matar una vez tras otra...

195
00:13:48,326 --> 00:13:51,963
tienen que activarla
circunstancias externas.

196
00:13:58,487 --> 00:14:00,401
Te reclutó el ejército,

197
00:14:00,428 --> 00:14:02,698
te entrenó para no
valorar la vida humana.

198
00:14:02,725 --> 00:14:05,838
Te envió a la jungla a matar
en nombre del patriotismo.

199
00:14:07,083 --> 00:14:09,120
Sé que no te gusta hablar, pero...

200
00:14:09,479 --> 00:14:11,174
respóndeme a algo.

201
00:14:11,666 --> 00:14:13,209
¿Alguna vez

202
00:14:13,235 --> 00:14:15,362
habías hecho daño a
alguien antes de eso?

203
00:14:15,389 --> 00:14:17,024
¿Alguna vez habías matado algo?

204
00:14:18,932 --> 00:14:21,051
He estado estudiando a asesinos en serie

205
00:14:21,077 --> 00:14:22,785
durante los últimos cinco años.

206
00:14:22,811 --> 00:14:25,498
Desde mediados de los años
70, se ha producido un repunte

207
00:14:25,524 --> 00:14:27,957
en el número de asesinos en serie.

208
00:14:27,983 --> 00:14:28,992
¿Por qué?

209
00:14:29,018 --> 00:14:31,057
¿De repente nacieron
más hombres malvados?

210
00:14:31,084 --> 00:14:32,077
¿O...

211
00:14:32,932 --> 00:14:35,842
la mayor disponibilidad
de la pornografía

212
00:14:36,025 --> 00:14:39,002
y el eco psíquico de la
guerra del sudeste asiático

213
00:14:39,028 --> 00:14:42,231
dañan la mente de hombres
que, por lo demás, son buenos?

214
00:14:44,868 --> 00:14:46,993
El jarabe de maíz con alto
contenido de fructosa.

215
00:14:48,737 --> 00:14:50,612
Hoy en día está en todo.

216
00:14:50,639 --> 00:14:52,729
Dicen que es malo. A lo mejor...

217
00:14:53,596 --> 00:14:56,352
eso también tiene algo que ver.

218
00:14:56,378 --> 00:14:57,746
Así que puedes hablar.

219
00:15:00,917 --> 00:15:02,284
Me he pasado aquí

220
00:15:02,458 --> 00:15:04,815
encerrado 14 años.

221
00:15:06,388 --> 00:15:08,385
Cuando les dije...

222
00:15:09,067 --> 00:15:11,423
que no recordaba haber
matado a esos críos,

223
00:15:12,351 --> 00:15:15,416
me dijeron que había
sufrido un brote psicótico,

224
00:15:16,297 --> 00:15:18,049
que era malvado...

225
00:15:19,101 --> 00:15:21,487
y que era la peor clase de ser humano.

226
00:15:23,239 --> 00:15:25,002
Irredimible.

227
00:15:25,609 --> 00:15:27,955
¿Y si te dijera que no
creo que eso sea cierto?

228
00:15:28,893 --> 00:15:32,460
¿Y si te dijera que
algo retorció tu cerebro

229
00:15:32,487 --> 00:15:34,124
y no te dejó otra opción?

230
00:15:34,698 --> 00:15:36,979
¿Lo que estás diciendo es

231
00:15:37,770 --> 00:15:40,268
que, a lo mejor, no fue culpa mía?

232
00:15:41,510 --> 00:15:44,300
Quiero ayudar. ¿Puedo ayudarte?

233
00:15:44,326 --> 00:15:46,202
No puedes hacerlo desde aquí.

234
00:15:46,228 --> 00:15:48,104
Tenemos que sacarte de aquí.

235
00:15:48,797 --> 00:15:52,668
Tengo que estudiarte
en tu hábitat natural.

236
00:15:56,105 --> 00:15:58,105
Van a volver a abrir el campamento.

237
00:15:58,131 --> 00:16:01,631
EL LUGAR DE LOS ASESINATOS DEL
CAMPAMENTO REABRE DURANTE EL VERANO

238
00:16:07,801 --> 00:16:09,243
Incluso estando aquí sentado,

239
00:16:09,387 --> 00:16:10,896
al mirar esa cara,

240
00:16:10,922 --> 00:16:12,273
quiero apuñalarla

241
00:16:12,299 --> 00:16:14,458
una vez tras otra.

242
00:16:16,260 --> 00:16:17,753
No puedo volver ahí.

243
00:16:18,729 --> 00:16:20,337
Sé que volvería a matar.

244
00:16:20,503 --> 00:16:23,802
A veces hay que hacer sacrificios
en nombre de la ciencia.

245
00:16:25,904 --> 00:16:27,438
Tócame las manos.

246
00:16:43,542 --> 00:16:45,109
Qué suaves.

247
00:16:45,975 --> 00:16:47,665
Es por mi crema de manos.

248
00:16:48,280 --> 00:16:51,569
¿Cuántos conejitos tuvieron que morir
para dar con la fórmula correcta?

249
00:16:51,773 --> 00:16:53,823
Si puedo descifrar

250
00:16:53,850 --> 00:16:55,471
qué te hace hacer lo que haces,

251
00:16:55,497 --> 00:16:58,155
a lo mejor podemos ser asignatura
obligatoria en primaria.

252
00:16:58,405 --> 00:17:00,764
¿Y si tuvieras el honor

253
00:17:00,791 --> 00:17:02,860
de ser el último asesino
en serie del mundo?

254
00:17:06,510 --> 00:17:08,098
Redención.

255
00:17:09,520 --> 00:17:11,465
Es hora de parar la violencia.

256
00:17:14,986 --> 00:17:16,821
Pero ¿por qué?

257
00:17:19,200 --> 00:17:21,082
¿Alguien te hizo daño?

258
00:17:22,560 --> 00:17:24,328
Tengo mis motivos.

259
00:17:26,230 --> 00:17:28,399
Pero lo que es más importante...

260
00:17:30,160 --> 00:17:33,037
Creo que nadie nace malvado, Benjamin.

261
00:17:35,239 --> 00:17:37,504
Nadie es irredimible.

262
00:17:38,009 --> 00:17:41,723
Siento que alguien me entiende
por primera vez en 14 años.

263
00:17:43,970 --> 00:17:45,622
Dime qué debo hacer.

264
00:17:45,649 --> 00:17:47,908
Lo único que tienes que
hacer es ser tú mismo.

265
00:17:48,186 --> 00:17:49,794
No te reprimas.

266
00:17:50,126 --> 00:17:52,306
Confía en tus instintos.

267
00:17:53,056 --> 00:17:54,998
Pero primero tenemos
que sacarte de aquí.

268
00:17:55,025 --> 00:17:56,301
Y para conseguir eso,

269
00:17:56,572 --> 00:17:58,170
tienes que hacer tres cosas:

270
00:17:58,289 --> 00:18:00,391
encargarte de ese maldito guarda,

271
00:18:01,232 --> 00:18:02,533
pulsar el botón...

272
00:18:05,103 --> 00:18:06,626
encontrar la bolsa.

273
00:18:12,003 --> 00:18:13,649
Cuando me veas en el campamento...

274
00:18:16,047 --> 00:18:17,830
tendré un nuevo trabajo

275
00:18:17,857 --> 00:18:19,470
y un nuevo nombre.

276
00:19:05,053 --> 00:19:06,704
¿Puedo ayudarte?

277
00:19:07,545 --> 00:19:08,978
¿Disculpa, cariño?

278
00:19:09,428 --> 00:19:12,077
Me llevas siguiendo desde
que me metí en la 5.

279
00:19:13,514 --> 00:19:14,444
Lo siento.

280
00:19:14,470 --> 00:19:17,249
Me dirijo al Campamento Redwood.

281
00:19:17,561 --> 00:19:19,751
Estas son las instrucciones
que me dieron.

282
00:19:20,897 --> 00:19:21,953
Dios.

283
00:19:22,647 --> 00:19:24,389
Lo siento mucho.

284
00:19:24,415 --> 00:19:27,414
Oyes todas esas historias
de terror en las noticias

285
00:19:27,440 --> 00:19:28,982
y todas empiezan con una mujer soltera

286
00:19:29,008 --> 00:19:31,818
conduciendo sola, y esa mujer
acaba en una bolsa de basura

287
00:19:31,844 --> 00:19:33,420
a un lado de la carretera.

288
00:19:33,547 --> 00:19:36,178
Dios mío, tienes una imaginación oscura.

289
00:19:38,116 --> 00:19:40,092
Yo también me dirijo
al Campamento Redwood.

290
00:19:40,119 --> 00:19:41,962
Voy a ser enfermera allí.

291
00:19:42,491 --> 00:19:43,821
¿Me harías un favor?

292
00:19:43,847 --> 00:19:46,053
¿Puedes vigilarme el coche
mientras voy al aseo?

293
00:19:46,080 --> 00:19:47,421
Tal vez podamos ir juntas

294
00:19:47,448 --> 00:19:49,738
- el resto del camino.
- Me parece bien.

295
00:19:49,765 --> 00:19:51,858
Las chicas tenemos que
cuidar unas de otras.

296
00:19:52,201 --> 00:19:53,170
Genial.

297
00:19:58,374 --> 00:20:00,904
Si me preguntas, todos esos asesinatos

298
00:20:00,931 --> 00:20:03,298
se deben a la disponibilidad
de pornografía

299
00:20:03,325 --> 00:20:05,626
y la objetificación de la
mujer en nuestra cultura.

300
00:20:07,013 --> 00:20:08,759
Es lo que dijo Ted Bundy.

301
00:21:49,885 --> 00:21:51,661
Mis piernas... ¿Qué me has dado?

302
00:21:51,817 --> 00:21:54,614
Tranquilizantes para caballo. Creo.

303
00:21:54,760 --> 00:21:56,536
En fin, no soy una enfermera.

304
00:21:56,773 --> 00:21:58,903
Mi graduado es de psicología.

305
00:22:22,412 --> 00:22:25,053
Chet, ¿estás despierto? Chet.

306
00:22:28,019 --> 00:22:29,027
Chet.

307
00:22:29,124 --> 00:22:31,004
Escucha, te has desmayado
por el dolor, tío.

308
00:22:31,031 --> 00:22:32,459
Te pondrás bien.

309
00:22:34,564 --> 00:22:37,732
¡Hostia puta, yo ni
siquiera quería venir!

310
00:22:39,034 --> 00:22:41,504
Solo me fui de Los Ángeles
porque estoy en un lío.

311
00:22:45,299 --> 00:22:46,637
¿Estás despierto?

312
00:22:50,840 --> 00:22:52,174
Escucha...

313
00:22:54,550 --> 00:22:57,285
no le he contado esto a nadie,
pero tengo que hacerlo.

314
00:22:58,353 --> 00:23:00,213
Yo estaba en Omega Xi.

315
00:23:00,353 --> 00:23:04,257
Y la época de las novatadas
siempre era un infierno, pero...

316
00:23:06,395 --> 00:23:08,636
pero, en mi penúltimo año,
la cosa se salió de madre.

317
00:23:14,637 --> 00:23:17,117
- Brian, ahí tienes.
- Gracias.

318
00:23:17,398 --> 00:23:19,406
EL AÑO PASADO

319
00:23:19,433 --> 00:23:22,165
¡Omega Xi, traga o muere!

320
00:23:22,192 --> 00:23:25,120
¡Omega Xi, traga o muere!

321
00:23:25,304 --> 00:23:28,012
¡Omega Xi, traga o muere!

322
00:23:28,038 --> 00:23:30,692
¡Omega Xi, traga o muere!

323
00:23:30,718 --> 00:23:33,345
¡Omega Xi, traga o muere!

324
00:23:33,371 --> 00:23:34,363
¡Omega Xi...!

325
00:23:34,389 --> 00:23:35,798
Hasta el fondo, fiera.

326
00:23:35,824 --> 00:23:37,600
¡Hasta el fondo!

327
00:23:37,626 --> 00:23:39,983
- No me vomites encima.
- ¡Sí!

328
00:23:40,009 --> 00:23:43,335
Próxima estación, cagarrutas.
La noche infernal nunca acaba.

329
00:23:49,237 --> 00:23:51,173
¡Izquierda, derecha, izquierda!

330
00:23:53,576 --> 00:23:55,251
Izquierda, izquierda,

331
00:23:55,570 --> 00:23:57,153
izquierda, derecha, izquierda.

332
00:23:57,179 --> 00:23:59,080
¿Qué cojones...?

333
00:24:00,276 --> 00:24:03,046
Bebed, chavales. Y fuera uniformes.

334
00:24:05,854 --> 00:24:07,063
¿Qué hacemos?

335
00:24:07,089 --> 00:24:08,787
Agarra una polla, pelomopa.

336
00:24:08,813 --> 00:24:10,325
Minga entre la piernas.

337
00:24:17,766 --> 00:24:19,108
Creo que voy a potar.

338
00:24:19,134 --> 00:24:22,144
Dios, Chan. Eres un blandengue.

339
00:24:22,170 --> 00:24:24,413
Arriba, arriba.

340
00:24:25,135 --> 00:24:26,970
Escucha, si no le echas huevos,

341
00:24:26,996 --> 00:24:29,409
te van a largar al final.

342
00:24:29,455 --> 00:24:31,253
Señor, lo siento, señor.

343
00:24:31,279 --> 00:24:33,022
No quiero decepcionar a mis
hermanos de fraternidad.

344
00:24:33,048 --> 00:24:34,491
Me estás decepcionando a mí.

345
00:24:34,517 --> 00:24:37,613
Los tíos como nosotros tenemos que
sudar el doble para que nos acepten.

346
00:24:37,640 --> 00:24:39,409
Eso es una putada.

347
00:24:42,057 --> 00:24:45,034
Mira, te doy diez minutos.

348
00:24:45,060 --> 00:24:47,504
¿Vale? Échate una siesta,

349
00:24:47,530 --> 00:24:49,839
descarga si tienes que hacerlo.

350
00:24:49,979 --> 00:24:51,641
Pero recupérate.

351
00:24:52,003 --> 00:24:53,444
Gracias, señor.

352
00:25:03,546 --> 00:25:05,494
Mierda. ¡Mierda!

353
00:25:07,619 --> 00:25:09,526
Chan. Chan.

354
00:25:09,653 --> 00:25:10,845
Despierta.

355
00:25:12,064 --> 00:25:14,189
Tío, ¿qué demonios ha pasado?

356
00:25:16,111 --> 00:25:17,199
Se ha caído.

357
00:25:17,225 --> 00:25:19,028
Creo que está muerto.

358
00:25:20,888 --> 00:25:22,364
Estamos jodidos.

359
00:25:22,624 --> 00:25:24,311
Yo me encargo de ello.

360
00:25:24,737 --> 00:25:26,436
Tal como yo lo veía, nada podía cambiar

361
00:25:26,462 --> 00:25:27,737
el hecho de que Chan estaba muerto,

362
00:25:27,763 --> 00:25:29,866
pero podía librarnos del problema.

363
00:25:30,101 --> 00:25:31,669
Y yo podía librarme de la cárcel.

364
00:25:33,493 --> 00:25:35,874
A ver, su muerte fue un accidente, ¿no?

365
00:25:37,452 --> 00:25:40,296
¿Realmente importa cómo
ocurrió ese accidente?

366
00:25:53,556 --> 00:25:54,974
Lo siento, tío.

367
00:26:01,200 --> 00:26:03,375
- ¡Dios!
- ¿Qué pasa?

368
00:26:04,227 --> 00:26:05,784
¡El freno! ¡El freno!

369
00:26:05,810 --> 00:26:07,477
No.

370
00:26:07,503 --> 00:26:09,035
Agárrate a mí. ¡Agárrate a mí!

371
00:26:09,061 --> 00:26:10,329
¡Agárrate!

372
00:26:27,862 --> 00:26:30,093
Aún recuerdo su cara.

373
00:26:30,559 --> 00:26:33,436
La mirada en sus ojos mientras
se precipitaba por el acantilado.

374
00:26:34,530 --> 00:26:36,073
No podía volver a la fraternidad.

375
00:26:36,099 --> 00:26:38,334
No podía ir a clase.

376
00:26:38,884 --> 00:26:41,186
Al final, dejé la universidad.

377
00:26:42,340 --> 00:26:44,006
Y por eso acabé en

378
00:26:44,033 --> 00:26:46,536
ese trabajo de mierda en el hospital.

379
00:26:48,401 --> 00:26:50,293
La gente creyó que

380
00:26:50,504 --> 00:26:51,967
había desaparecido.

381
00:26:53,773 --> 00:26:56,175
Pensé que me había librado.

382
00:26:57,814 --> 00:27:00,263
Y, entonces, hace tres
días, el Times informó

383
00:27:00,289 --> 00:27:02,525
de que el coche de Chan
había sido encontrado.

384
00:27:04,906 --> 00:27:06,707
Lo que significa que es...

385
00:27:07,701 --> 00:27:10,902
es solo cuestión de tiempo
que encuentren mi reloj.

386
00:27:10,928 --> 00:27:12,828
Por eso estoy aquí.

387
00:27:13,182 --> 00:27:14,499
Estoy huyendo.

388
00:27:19,521 --> 00:27:22,140
Es un alivio poder por
fin contárselo a alguien.

389
00:27:22,805 --> 00:27:24,648
Bueno, sé que no puedes oírme.

390
00:27:25,310 --> 00:27:27,042
Puedo oírte.

391
00:27:29,115 --> 00:27:31,036
Menudo pedazo de marrón.

392
00:27:31,418 --> 00:27:33,394
Bueno, no fue a propósito.

393
00:27:33,553 --> 00:27:35,591
Ya he dicho que pensaba
que estaba ya muerto.

394
00:27:36,790 --> 00:27:38,598
De la primera vez que lo mataste.

395
00:27:38,624 --> 00:27:40,126
¡Te he dicho que se cayó!

396
00:27:54,775 --> 00:27:55,850
Tronco, ¿qué haces?

397
00:27:55,876 --> 00:27:57,410
No voy a morir aquí contigo.

398
00:27:59,823 --> 00:28:01,661
No me dejes aquí tirado.

399
00:28:02,178 --> 00:28:03,897
- ¡Vamos!
- Por favor.

400
00:28:04,241 --> 00:28:06,725
No se lo diré a nadie, te
lo juro. Ray, por favor.

401
00:28:09,083 --> 00:28:10,253
¡Ray!

402
00:28:10,878 --> 00:28:13,978
Ray, te lo juro, por favor.
No se lo diré a nadie.

403
00:28:14,004 --> 00:28:15,635
Por favor, no me dejes aquí.

404
00:28:16,198 --> 00:28:18,238
¡No me dejes aquí!

405
00:28:18,264 --> 00:28:19,448
¡Ray!

406
00:28:29,009 --> 00:28:30,450
Parece tranquilo.

407
00:28:30,476 --> 00:28:32,017
Seguidme.

408
00:28:36,516 --> 00:28:37,983
- Esperad.
- ¿Qué?

409
00:28:39,186 --> 00:28:40,795
¿Qué hay de Margaret?

410
00:28:40,821 --> 00:28:42,108
No podemos dejarla morir.

411
00:28:42,135 --> 00:28:44,913
¿A quién coño le importa Margaret?
Nuestros amigos nos esperan.

412
00:28:44,940 --> 00:28:46,840
Ya ha muerto alguien por mi culpa.

413
00:28:46,951 --> 00:28:48,390
Si puedo evitar que muera alguien más,

414
00:28:48,416 --> 00:28:50,030
quizá pueda compensarlo.

415
00:28:50,319 --> 00:28:51,248
¿En serio?

416
00:28:51,275 --> 00:28:53,703
Ya viste lo que Jingles les hizo
a esos capullos pueblerinos.

417
00:28:53,730 --> 00:28:56,076
Imagina lo que le va a hacer a la
única persona que no pudo matar.

418
00:28:56,102 --> 00:28:58,940
No, tiene razón. Nadie se queda atrás.

419
00:28:58,967 --> 00:29:01,515
Pasaremos a por Margaret de camino al
aparcamiento. A por Bertie también.

420
00:29:01,541 --> 00:29:03,150
¿Quién coño es Bertie?

421
00:29:03,686 --> 00:29:06,686
- La cocinera.
- ¿Quieres que arriesguemos la vida

422
00:29:06,712 --> 00:29:08,355
por doña Meapilas y la cocinera?

423
00:29:08,381 --> 00:29:10,616
La cocinera Bertie es buena gente.

424
00:29:29,595 --> 00:29:30,565
¿Qué...?

425
00:29:31,537 --> 00:29:33,881
- ¿Qué?
- ¡Mierda!

426
00:29:33,993 --> 00:29:35,261
Desatadla.

427
00:29:36,214 --> 00:29:37,282
Las piernas.

428
00:29:41,314 --> 00:29:42,515
Ya viene.

429
00:29:47,843 --> 00:29:49,672
No te muevas. Por favor, no grites.

430
00:29:57,763 --> 00:29:59,831
No pasa nada. No vamos a hacerte daño.

431
00:30:19,285 --> 00:30:20,727
Por favor, Dios, no.

432
00:30:20,753 --> 00:30:24,164
No... Por favor. ¡No! ¡No!

433
00:30:24,190 --> 00:30:25,288
No.

434
00:30:27,860 --> 00:30:29,262
¡Por favor, no!

435
00:31:07,440 --> 00:31:08,799
¿Quién es?

436
00:31:12,380 --> 00:31:14,511
Pone que se llamaba Rita.

437
00:31:37,695 --> 00:31:39,806
Tranquilo. Somos nosotros.

438
00:31:39,832 --> 00:31:40,891
¡Dios!

439
00:31:41,301 --> 00:31:43,110
- Gracias a Dios.
- ¿Estás bien?

440
00:31:43,136 --> 00:31:44,844
Estás sangrando. ¿Qué ha pasado?

441
00:31:44,870 --> 00:31:46,246
¿Dónde están los demás?

442
00:31:46,272 --> 00:31:47,982
Nos atacaron en la enfermería.

443
00:31:48,008 --> 00:31:49,681
Nos separamos, a mí me han apuñalado.

444
00:31:49,707 --> 00:31:51,586
Chet estaba conmigo, pero le perdí.

445
00:31:51,613 --> 00:31:53,820
Tuve que rebozarme con tierra
y hojas para ocultarme.

446
00:31:53,846 --> 00:31:55,031
¿Y qué hay de Brooke?

447
00:31:55,415 --> 00:31:57,124
La última vez que la
vi, estaba con Rita.

448
00:31:57,150 --> 00:31:58,563
No.

449
00:31:59,906 --> 00:32:02,922
- ¿Qué?
- Rita no es Rita.

450
00:32:02,949 --> 00:32:05,422
Hemos encontrado a la verdadera atada
y amordazada en la caseta para barcos.

451
00:32:05,449 --> 00:32:07,346
Llevaba uniforme de enfermera.

452
00:32:07,373 --> 00:32:08,835
Jingles la ha matado.

453
00:32:08,861 --> 00:32:10,943
Espera... Espera, ¿qué?

454
00:32:11,664 --> 00:32:13,207
- Entonces, ¿quién coño está con Brooke?
- No sé,

455
00:32:13,233 --> 00:32:15,075
- pero tenemos que encontrarla.
- El plan era

456
00:32:15,101 --> 00:32:16,943
volver al aparcamiento.
Allí es donde debemos ir.

457
00:32:16,969 --> 00:32:18,102
Yo no me voy de aquí

458
00:32:18,128 --> 00:32:20,100
- sin Margaret ni Bertie.
- Yo tampoco.

459
00:32:20,127 --> 00:32:21,967
Si queréis ser unos héroes, por mí bien,

460
00:32:21,994 --> 00:32:24,618
pero ni de coña vuelvo yo allí.

461
00:32:24,644 --> 00:32:27,287
No con dos asesinos acechando
en las putas sombras.

462
00:32:27,313 --> 00:32:28,795
Vale, vale.

463
00:32:29,149 --> 00:32:30,824
¿Has llevado alguna moto?

464
00:32:30,850 --> 00:32:32,059
Una o dos veces.

465
00:32:32,085 --> 00:32:34,959
Vale. Hay una cabina en la carretera.

466
00:32:35,014 --> 00:32:38,576
Coge mi Ninja, llama a la poli y
vuelve con nosotros al aparcamiento.

467
00:32:41,039 --> 00:32:43,404
Montana, ve con él.

468
00:32:46,344 --> 00:32:48,054
La moto es una dama veleidosa.

469
00:32:48,080 --> 00:32:49,871
Cuidado con el acelerador o se sacudirá

470
00:32:49,897 --> 00:32:51,433
como una potra salvaje.

471
00:33:27,600 --> 00:33:28,887
¿Hola?

472
00:33:29,994 --> 00:33:31,623
¿Hay alguien ahí arriba?

473
00:33:34,173 --> 00:33:35,681
No me hagas nada.

474
00:33:35,708 --> 00:33:37,937
- ¿Chet?
- ¿Xavier?

475
00:33:37,963 --> 00:33:39,038
Gracias a Dios.

476
00:33:39,064 --> 00:33:41,173
¿Qué coño haces ahí abajo, tío?

477
00:33:41,199 --> 00:33:43,910
¡Morirme! ¿Qué te parece que hago?

478
00:33:43,936 --> 00:33:46,612
Un palo me atraviesa el
hombro, no me puedo mover.

479
00:33:46,638 --> 00:33:48,243
Tenéis que sacarme de aquí.

480
00:33:50,775 --> 00:33:52,018
Muy bien.

481
00:33:52,435 --> 00:33:54,272
Voy a bajar.

482
00:34:06,850 --> 00:34:08,434
Creía que era el final.

483
00:34:08,460 --> 00:34:10,077
Creía que iba a morir.

484
00:34:12,892 --> 00:34:15,626
Tranquilo. Todo saldrá bien.

485
00:34:22,674 --> 00:34:24,275
Mierda, qué mala pinta.

486
00:34:24,302 --> 00:34:25,945
Era él. Era Jingles.

487
00:34:26,078 --> 00:34:29,114
Ray también se cayó aquí, pero...

488
00:34:30,105 --> 00:34:31,248
se marchó.

489
00:34:31,275 --> 00:34:32,992
Ray nos dijo que os separasteis.

490
00:34:33,681 --> 00:34:35,068
Tiene problemas, tío.

491
00:34:35,095 --> 00:34:37,556
Tiene problemas chungos de cojones.

492
00:34:41,869 --> 00:34:45,395
Me da que necesitaremos a un médico
de verdad para quitarte eso.

493
00:34:48,145 --> 00:34:49,646
Viene alguien.

494
00:34:50,635 --> 00:34:52,894
- Deprisa, deprisa.
- Es él. Es Jingles.

495
00:34:52,921 --> 00:34:54,446
Tienes que sacarme de
aquí. Tienes que...

496
00:34:54,472 --> 00:34:56,775
Nunca he hecho algo
así. No quiero matarlo.

497
00:34:56,802 --> 00:34:58,104
Mejor tú que Jingles.

498
00:35:00,460 --> 00:35:03,063
Si te mato, lo siento mucho.

499
00:35:03,089 --> 00:35:04,456
Tú quítamelo.

500
00:35:04,482 --> 00:35:05,857
A la de tres.

501
00:35:05,883 --> 00:35:07,163
¿Vale?

502
00:35:08,153 --> 00:35:09,261
¿Preparado?

503
00:35:09,287 --> 00:35:10,954
No, no, no, espera, espera.

504
00:35:11,874 --> 00:35:13,733
- Dame un segundo.
- ¡Tres!

505
00:35:18,063 --> 00:35:20,236
Ya viene. Vamos, vamos.

506
00:35:53,853 --> 00:35:54,910
Chet...

507
00:36:07,212 --> 00:36:08,755
Podríamos ir a por él.

508
00:36:08,906 --> 00:36:11,309
Somos tres.

509
00:36:12,105 --> 00:36:15,021
Chet apenas puede con su alma
y Jingles tiene un cuchillo.

510
00:36:16,254 --> 00:36:17,755
Su cuchillo...

511
00:36:17,841 --> 00:36:19,391
contra mis armas.

512
00:36:26,631 --> 00:36:29,101
¡Disfruta de tu propia
trampa, gilipollas!

513
00:36:33,571 --> 00:36:35,005
¡Hostia puta!

514
00:36:35,187 --> 00:36:36,987
¡Ha sido la leche!

515
00:36:38,876 --> 00:36:40,878
Tío...

516
00:36:44,157 --> 00:36:46,123
No deberías moverte, tío.

517
00:36:47,785 --> 00:36:49,706
Para que quede claro:

518
00:36:50,245 --> 00:36:51,318
ese...

519
00:36:51,876 --> 00:36:53,351
no era Jingles.

520
00:36:59,569 --> 00:37:00,709
Mierda.

521
00:37:00,862 --> 00:37:02,305
No están aquí.

522
00:37:03,268 --> 00:37:05,069
Pues está claro que
alguien sí ha estado.

523
00:37:08,304 --> 00:37:09,537
¿Qué estás haciendo?

524
00:37:09,564 --> 00:37:11,049
Hay que llegar hasta la cabina.

525
00:37:11,075 --> 00:37:12,650
En serio, Montana,

526
00:37:12,676 --> 00:37:14,654
cuanto antes lleguemos a
la carretera, antes podrá

527
00:37:14,680 --> 00:37:15,924
la poli ocuparse de esto.

528
00:37:24,111 --> 00:37:25,736
Es el tío que me apuñaló.

529
00:37:25,923 --> 00:37:27,361
¿Preparados para la segunda ronda?

530
00:37:28,760 --> 00:37:30,269
El diablo necesita su sacrificio.

531
00:37:31,197 --> 00:37:33,217
¡Ray! ¡¿Qué coño haces?!

532
00:37:33,244 --> 00:37:35,073
- ¡Lo siento!
- ¡Puto cobarde!

533
00:37:35,364 --> 00:37:36,766
¡Ray!

534
00:37:37,551 --> 00:37:38,838
¡Joder!

535
00:37:54,219 --> 00:37:55,986
Que te follen, Campamento Redwood.

536
00:37:56,020 --> 00:37:57,588
Nos vemos en otra vida.

537
00:38:40,933 --> 00:38:43,870
¿Por qué coño no la has matado ya?

538
00:38:43,898 --> 00:38:51,898
www.subtitulamos.tv

