1
00:00:14,415 --> 00:00:18,118
¡Dejadme entrar! ¡Te voy a matar, zorra!

2
00:00:19,920 --> 00:00:21,596
¡Voy a por ti!

3
00:00:21,622 --> 00:00:22,856
¡Vamos!

4
00:00:23,629 --> 00:00:24,771
Ayudadle.

5
00:00:24,797 --> 00:00:26,698
Voy a aplastarte esa cara bonita...

6
00:00:35,475 --> 00:00:37,217
En serio, ninguno de nosotros

7
00:00:37,243 --> 00:00:39,879
podría derribar esa puerta
aunque tuviéramos todo el día.

8
00:00:44,017 --> 00:00:46,693
Escuchad.

9
00:00:46,719 --> 00:00:48,361
Ha parado.

10
00:00:50,156 --> 00:00:52,491
A lo mejor se ha ido.

11
00:01:06,473 --> 00:01:08,160
¡Ayudadme con esto!

12
00:01:18,184 --> 00:01:21,828
Ese no es Mr. Jingles. ¿Quién
demonios es ese psicópata?

13
00:01:21,854 --> 00:01:24,456
Te lo estaba diciendo. Es
el tío que intenta matarme.

14
00:01:24,482 --> 00:01:26,284
Tengo que encontrar mis llaves.

15
00:01:34,134 --> 00:01:36,435
¿Dónde está? ¿Lo oís?

16
00:01:40,406 --> 00:01:42,594
Las he encontrado. Ahora solo
tenemos que llegar hasta el coche.

17
00:01:42,620 --> 00:01:44,218
No podemos salir.

18
00:01:44,244 --> 00:01:45,752
Y, tarde o temprano,

19
00:01:45,778 --> 00:01:47,054
va a entrar y nos va a matar.

20
00:01:47,080 --> 00:01:48,599
Nosotros somos cuatro y él solo uno.

21
00:01:48,625 --> 00:01:50,024
Podemos protegernos
los unos a los otros.

22
00:01:50,050 --> 00:01:52,292
Así es. Nosotros somos cuatro.

23
00:01:52,318 --> 00:01:54,360
Y, si nos dividimos y salimos corriendo,

24
00:01:54,386 --> 00:01:55,985
como mucho atrapará a uno.

25
00:01:56,011 --> 00:01:57,097
Vaya.

26
00:01:57,123 --> 00:01:59,733
Darwin, la supervivencia
de los más aptos.

27
00:01:59,759 --> 00:02:02,023
- Es nuestra única posibilidad.
- De verdad vas a optar

28
00:02:02,049 --> 00:02:03,503
por esa cobardía, ¿eh?

29
00:02:03,529 --> 00:02:05,263
No vamos a abandonar a nadie.

30
00:02:05,289 --> 00:02:07,804
No voy a morir aquí, ¿vale?

31
00:02:07,831 --> 00:02:08,868
Y...

32
00:02:09,002 --> 00:02:11,737
sé que puedo correr más rápido
que al menos dos de vosotros.

33
00:02:11,764 --> 00:02:14,048
Así que digamos que los
tres afortunados de librarse

34
00:02:14,074 --> 00:02:15,441
se reúnen en el aparcamiento.

35
00:02:20,160 --> 00:02:22,150
Como ha dicho, tres afortunados. Vamos.

36
00:02:23,950 --> 00:02:25,685
Joder...

37
00:02:39,360 --> 00:02:41,118
- Joder.
- Mueve el culo, Darwin.

38
00:02:44,321 --> 00:02:45,853
Tienes que levantarte, tío.

39
00:02:45,879 --> 00:02:47,021
No podemos rendirnos sin luchar.

40
00:02:47,047 --> 00:02:48,782
El karma está atravesando esa puerta.

41
00:02:48,808 --> 00:02:50,492
No podemos hacer nada para detenerlo.

42
00:02:50,518 --> 00:02:53,024
Ahora me vendría muy
bien esa metacualona.

43
00:03:22,416 --> 00:03:24,218
¿Sigue ahí?

44
00:03:25,419 --> 00:03:27,361
No veo nada.

45
00:03:32,025 --> 00:03:33,701
¡Dios!

46
00:03:33,727 --> 00:03:35,009
¡Dios!

47
00:03:38,566 --> 00:03:40,542
Joder.

48
00:03:40,568 --> 00:03:42,201
¡Es una bolsa de mierda!

49
00:03:43,921 --> 00:03:45,372
Buen tiro, tío.

50
00:03:45,398 --> 00:03:47,849
Tío, esa mierda ha sido genial.

51
00:03:47,875 --> 00:03:49,243
¿Has visto como ha ardido?

52
00:03:50,422 --> 00:03:51,991
Jingle. Jingle.

53
00:03:52,038 --> 00:03:54,288
Se ha cubierto los zapatos de mierda.

54
00:03:54,314 --> 00:03:56,883
Feliz Día de Jingles, cretinos.

55
00:03:57,749 --> 00:04:00,395
Llevo tres semanas
recolectando mi mierda.

56
00:04:00,421 --> 00:04:01,960
Ha valido la pena sin duda.

57
00:04:02,944 --> 00:04:04,399
¿Quién coño sois vosotros?

58
00:04:04,425 --> 00:04:07,068
Somos Mr. Jingles. Obviamente.

59
00:04:07,094 --> 00:04:08,803
¿Has estado recolectando
tu propia mierda?

60
00:04:08,829 --> 00:04:10,905
¿Habéis recibido alguna
llamada extraña últimamente?

61
00:04:11,218 --> 00:04:12,907
¿A vosotros qué coño os pasa?

62
00:04:12,933 --> 00:04:14,208
Es una tradición, tío.

63
00:04:14,234 --> 00:04:16,043
En el aniversario de la masacre,

64
00:04:16,069 --> 00:04:18,249
los niños gastan bromas
en tiendas y restaurantes

65
00:04:18,276 --> 00:04:19,663
y toman el pelo a la gente.

66
00:04:19,690 --> 00:04:21,283
Malditos capullos pueblerinos.

67
00:04:21,309 --> 00:04:22,675
   

68
00:04:28,248 --> 00:04:29,457
Hola.

69
00:04:29,483 --> 00:04:31,092
Llegas muy tarde, gordinflón.

70
00:04:31,118 --> 00:04:34,287
Te lo has perdido. Estaban
terriblemente asustados.

71
00:04:39,493 --> 00:04:41,429
Pete, ¿qué coño haces, tío?

72
00:04:42,696 --> 00:04:44,339
No es uno de ellos.

73
00:04:44,490 --> 00:04:46,224
Es el verdadero Jingles.

74
00:04:51,996 --> 00:04:53,295
Corred. Corred.

75
00:04:53,383 --> 00:04:54,517
Hacia el aparcamiento. Vamos.

76
00:04:55,831 --> 00:04:58,065
Tío. ¿A ti qué te pasa, colega?

77
00:04:58,549 --> 00:04:59,700
No...

78
00:06:22,389 --> 00:06:29,937
www.subtitulamos.tv

79
00:06:37,778 --> 00:06:39,914
- ¡Lo hemos conseguido!
- No digas eso hasta estar en la ciudad.

80
00:06:39,940 --> 00:06:41,786
No importa, pero la enfermera
Rita es mucho más rápida que tú.

81
00:06:41,813 --> 00:06:42,666
Ni de coña.

82
00:06:45,608 --> 00:06:48,152
- ¡Chet! ¡Chet!
- Sabe dónde encontrarnos.

83
00:06:48,178 --> 00:06:49,879
Vamos.

84
00:06:57,854 --> 00:06:58,901
Joder...

85
00:07:19,342 --> 00:07:21,518
Joder, Larry.

86
00:07:21,544 --> 00:07:23,320
Un poco de intimidad.

87
00:07:23,346 --> 00:07:26,465
No puedo mear sabiendo
que me estás mirando.

88
00:07:27,971 --> 00:07:29,894
Ahora estoy atascado.

89
00:07:29,920 --> 00:07:32,697
Sabes que tengo la uretra retorcida.

90
00:07:39,195 --> 00:07:40,705
   

91
00:07:40,731 --> 00:07:42,846
No veo tres en un burro sin mis gafas.

92
00:07:44,786 --> 00:07:48,163
Sé que no teníais por qué traerme.

93
00:07:48,338 --> 00:07:50,172
Sé que mi madre os pagó.

94
00:07:50,198 --> 00:07:52,352
Pero, cuando llevo esta máscara,

95
00:07:53,146 --> 00:07:54,559
soy Jingles,

96
00:07:54,864 --> 00:07:57,946
el asesino más despiadado
de todos los tiempos.

97
00:07:58,554 --> 00:08:01,255
Deja que sea un malote
por una noche. Venga.

98
00:08:18,268 --> 00:08:20,017
Vamos allá.

99
00:08:40,791 --> 00:08:42,392
Quítame esto, tío.

100
00:08:50,000 --> 00:08:53,548
- ¡Dios! Joder.
- Eso no es bueno.

101
00:08:55,682 --> 00:08:57,470
Chet, no vas a querer escuchar esto,

102
00:08:57,497 --> 00:08:59,875
pero esa cosa está taponando tu hombro.

103
00:08:59,901 --> 00:09:01,898
Si te sacamos, es
probable que te desangres.

104
00:09:01,924 --> 00:09:03,454
¿Hasta la muerte?

105
00:09:03,958 --> 00:09:05,306
¿Esa es tu opinión médica oficial?

106
00:09:05,728 --> 00:09:08,097
Eso dará igual si no encontramos
la forma de salir de aquí.

107
00:09:08,123 --> 00:09:10,199
La intención es mantenernos dentro.

108
00:09:10,225 --> 00:09:12,535
Es un hoyo punji. ¿No
has visto Acorralado?

109
00:09:12,759 --> 00:09:14,670
- ¿Qué?
- El Vietcong

110
00:09:14,696 --> 00:09:16,509
excavaba estos hoyos con estacas dentro

111
00:09:16,535 --> 00:09:18,900
y los ponía a los lados de los
caminos para atrapar soldados.

112
00:09:18,927 --> 00:09:21,986
Jingles era un veterano. Debió excavar
este como los que vio en Vietnam.

113
00:09:22,013 --> 00:09:25,141
¿Seguro que fue Jingles y no el
otro tío que intenta matarnos?

114
00:09:25,167 --> 00:09:28,003
Cielo santo. ¿Qué mierda
de campamento es este?

115
00:09:34,498 --> 00:09:35,697
¿Dónde están todos?

116
00:09:35,723 --> 00:09:37,144
Ya deberían haber llegado.

117
00:09:37,170 --> 00:09:38,461
Estoy segura de que ya vienen.

118
00:09:38,487 --> 00:09:41,030
Es que la cabaña de los
chicos está más lejos.

119
00:09:41,056 --> 00:09:44,033
No. Ha pasado demasiado tiempo.

120
00:09:44,304 --> 00:09:46,695
A lo mejor deberíamos ir a buscar ayuda.

121
00:09:47,304 --> 00:09:49,605
¿Y dejar aquí a los demás
para que se las apañen?

122
00:09:49,833 --> 00:09:51,935
Tus amigos no te abandonarían así.

123
00:09:52,882 --> 00:09:55,044
No les estoy abandonando.

124
00:09:55,070 --> 00:09:56,746
La carretera no está lejos.

125
00:09:56,772 --> 00:09:59,275
A lo mejor logramos
que venga la policía.

126
00:10:01,643 --> 00:10:03,819
Tienes razón. Ve.

127
00:10:04,406 --> 00:10:05,335
Yo les esperaré.

128
00:10:05,362 --> 00:10:06,922
Les diré a los demás que
has ido a buscar ayuda.

129
00:10:07,221 --> 00:10:08,222
Gracias.

130
00:10:13,088 --> 00:10:14,254
Volveré en cuanto...

131
00:10:20,982 --> 00:10:23,985
Cielo, ojalá pudieras verte
la cara en este instante.

132
00:10:26,301 --> 00:10:28,269
Estás confundida, ¿verdad?

133
00:10:32,941 --> 00:10:34,016
No te preocupes.

134
00:10:34,369 --> 00:10:36,719
La enfermera Rita va a
hacer que todo vaya bien.

135
00:10:43,385 --> 00:10:46,295
Srta. Chambers, sin
duda ha trabajado duro.

136
00:10:46,321 --> 00:10:48,323
Dartmouth, Pensilvania...

137
00:10:48,901 --> 00:10:51,237
Debo decir que parece
sorprendentemente descansada

138
00:10:51,263 --> 00:10:54,026
para ser alguien inmersa en
la investigación científica.

139
00:10:54,373 --> 00:10:58,007
Pero siento decirle que ha
perdido el tiempo viniendo aquí.

140
00:10:58,464 --> 00:11:01,175
Benjamin Richter es una causa perdida.

141
00:11:01,747 --> 00:11:03,181
Lo dudo

142
00:11:04,016 --> 00:11:06,015
UNA SEMANA ANTES

143
00:11:06,557 --> 00:11:10,641
Lleva años sin decir nada.

144
00:11:10,667 --> 00:11:13,010
Lo he intentado todo
para hacer que hable,

145
00:11:13,036 --> 00:11:15,474
pero solo se te queda mirando

146
00:11:15,500 --> 00:11:17,390
con esos vacíos ojos negros.

147
00:11:17,416 --> 00:11:19,561
Sé que, en nuestra profesión,

148
00:11:20,077 --> 00:11:23,078
nos gusta creer que siempre hay
un método detrás de la locura...

149
00:11:23,237 --> 00:11:26,338
un camino lineal que
pasa por inocencia, daño,

150
00:11:26,702 --> 00:11:28,882
violencia y sociopatía.

151
00:11:29,093 --> 00:11:31,458
Pero todo lo que me ha
mostrado Benjamin Richter

152
00:11:31,484 --> 00:11:33,640
es que hay gente que
simplemente es malvada.

153
00:11:33,667 --> 00:11:35,477
Mi investigación me ha
mostrado lo contrario.

154
00:11:35,620 --> 00:11:38,197
He hablado hace poco
con Ted Bundy en Florida

155
00:11:38,223 --> 00:11:41,436
y conseguí confesiones sobre dos
crímenes que aún no estaban resueltos.

156
00:11:42,132 --> 00:11:43,960
No lo sabía.

157
00:11:43,986 --> 00:11:46,105
Los federales querían
mantenerlo en secreto.

158
00:11:46,131 --> 00:11:47,606
Pero he hablado con todos.

159
00:11:47,632 --> 00:11:50,209
Gacy, William Bonin, también
llamado el Asesino de la Autopista,

160
00:11:50,235 --> 00:11:52,609
Patrick Kearney, también llamado
el Asesino de la Bolsa de Basura,

161
00:11:52,635 --> 00:11:55,114
Robert Hansen, también llamado
el Panadero Carnicero...

162
00:11:55,140 --> 00:11:56,748
todos sus labios están sellados...

163
00:11:56,774 --> 00:11:59,538
hasta que Donna Chambers
llega y se los abre.

164
00:11:59,870 --> 00:12:03,304
Este caso ha sido su vida
durante más de una década.

165
00:12:03,471 --> 00:12:06,731
¿De verdad quiere morirse
sin saber lo que le motiva?

166
00:12:06,757 --> 00:12:09,623
En el peor de los casos,
a mí tampoco me habla.

167
00:12:09,649 --> 00:12:11,385
Y quedaré como una idiota.

168
00:12:13,000 --> 00:12:14,352
Sea inteligente.

169
00:12:16,391 --> 00:12:19,719
Si va a quedarse sola con
él, permanecerá atado.

170
00:12:19,995 --> 00:12:22,461
Puede volver a tener un comportamiento
violento en cualquier momento.

171
00:12:22,630 --> 00:12:25,016
El nuevo despertar de Mr. Jingles.

172
00:12:27,780 --> 00:12:30,748
Solo pretendo... Poder
ver ese lado de él

173
00:12:30,774 --> 00:12:32,047
podría ser valioso.

174
00:12:32,072 --> 00:12:33,273
Académicamente.

175
00:12:33,562 --> 00:12:35,506
Y agradezco las ataduras.

176
00:12:35,533 --> 00:12:36,901
Seguridad ante todo.

177
00:12:47,073 --> 00:12:48,540
Sr. Richter.

178
00:12:48,857 --> 00:12:50,165
Esta es Donna Chambers.

179
00:12:50,191 --> 00:12:51,967
Está investigando para un doctorado.

180
00:12:51,993 --> 00:12:53,628
Quiere hablar con usted.

181
00:12:56,072 --> 00:12:58,273
No va a sacarle nada a este hombre.

182
00:12:58,486 --> 00:12:59,806
Nos irá bien.

183
00:13:00,101 --> 00:13:01,536
¿Verdad, Benjamin?

184
00:13:05,051 --> 00:13:07,051
Y voy a tener que grabar

185
00:13:07,077 --> 00:13:09,879
todo lo que hablen.

186
00:13:11,515 --> 00:13:13,937
- La normativa.
- Por supuesto.

187
00:13:17,761 --> 00:13:19,395
Si me necesita, estaré fuera.

188
00:13:26,364 --> 00:13:28,366
He hablado con la Dra. Hopple.

189
00:13:31,466 --> 00:13:34,312
Cree que eres malvado.

190
00:13:35,503 --> 00:13:37,242
Que naciste para matar.

191
00:13:37,873 --> 00:13:39,240
¿Tú crees eso?

192
00:13:41,626 --> 00:13:42,793
Porque yo no.

193
00:13:44,679 --> 00:13:46,586
No creo en la maldad.

194
00:13:46,982 --> 00:13:49,674
Creo que, aunque la capacidad
de ejercer la violencia

195
00:13:49,700 --> 00:13:51,195
existe en todo el mundo,

196
00:13:51,242 --> 00:13:54,344
la necesidad de hacer daño...
de matar una vez tras otra...

197
00:13:54,371 --> 00:13:58,008
tienen que activarla
circunstancias externas.

198
00:14:04,532 --> 00:14:06,446
Te reclutó el ejército,

199
00:14:06,473 --> 00:14:08,743
te entrenó para no
valorar la vida humana.

200
00:14:08,770 --> 00:14:11,883
Te envió a la jungla a matar
en nombre del patriotismo.

201
00:14:13,128 --> 00:14:15,165
Sé que no te gusta hablar, pero...

202
00:14:15,524 --> 00:14:17,219
respóndeme a algo.

203
00:14:17,711 --> 00:14:19,254
¿Alguna vez

204
00:14:19,280 --> 00:14:21,407
habías hecho daño a
alguien antes de eso?

205
00:14:21,434 --> 00:14:23,069
¿Alguna vez habías matado algo?

206
00:14:24,977 --> 00:14:27,096
He estado estudiando a asesinos en serie

207
00:14:27,122 --> 00:14:28,830
durante los últimos cinco años.

208
00:14:28,856 --> 00:14:31,543
Desde mediados de los años
70, se ha producido un repunte

209
00:14:31,569 --> 00:14:34,002
en el número de asesinos en serie.

210
00:14:34,028 --> 00:14:35,037
¿Por qué?

211
00:14:35,063 --> 00:14:37,102
¿De repente nacieron
más hombres malvados?

212
00:14:37,129 --> 00:14:38,122
¿O...

213
00:14:38,977 --> 00:14:41,887
la mayor disponibilidad
de la pornografía

214
00:14:42,070 --> 00:14:45,047
y el eco psíquico de la
guerra del sudeste asiático

215
00:14:45,073 --> 00:14:48,276
dañan la mente de hombres
que, por lo demás, son buenos?

216
00:14:50,913 --> 00:14:53,038
El jarabe de maíz con alto
contenido de fructosa.

217
00:14:54,782 --> 00:14:56,657
Hoy en día está en todo.

218
00:14:56,684 --> 00:14:58,774
Dicen que es malo. A lo mejor...

219
00:14:59,641 --> 00:15:02,397
eso también tiene algo que ver.

220
00:15:02,423 --> 00:15:03,791
Así que puedes hablar.

221
00:15:06,962 --> 00:15:08,329
Me he pasado aquí

222
00:15:08,503 --> 00:15:10,860
encerrado 14 años.

223
00:15:12,433 --> 00:15:14,430
Cuando les dije...

224
00:15:15,112 --> 00:15:17,468
que no recordaba haber
matado a esos críos,

225
00:15:18,396 --> 00:15:21,461
me dijeron que había
sufrido un brote psicótico,

226
00:15:22,342 --> 00:15:24,094
que era malvado...

227
00:15:25,146 --> 00:15:27,532
y que era la peor clase de ser humano.

228
00:15:29,284 --> 00:15:31,047
Irredimible.

229
00:15:31,654 --> 00:15:34,000
¿Y si te dijera que no
creo que eso sea cierto?

230
00:15:34,938 --> 00:15:38,505
¿Y si te dijera que
algo retorció tu cerebro

231
00:15:38,532 --> 00:15:40,169
y no te dejó otra opción?

232
00:15:40,743 --> 00:15:43,024
¿Lo que estás diciendo es

233
00:15:43,815 --> 00:15:46,313
que, a lo mejor, no fue culpa mía?

234
00:15:47,555 --> 00:15:50,345
Quiero ayudar. ¿Puedo ayudarte?

235
00:15:50,371 --> 00:15:52,247
No puedes hacerlo desde aquí.

236
00:15:52,273 --> 00:15:54,149
Tenemos que sacarte de aquí.

237
00:15:54,842 --> 00:15:58,713
Tengo que estudiarte
en tu hábitat natural.

238
00:16:02,150 --> 00:16:04,150
Van a volver a abrir el campamento.

239
00:16:04,176 --> 00:16:07,676
EL LUGAR DE LOS ASESINATOS DEL
CAMPAMENTO REABRE DURANTE EL VERANO

240
00:16:13,846 --> 00:16:15,288
Incluso estando aquí sentado,

241
00:16:15,432 --> 00:16:16,941
al mirar esa cara,

242
00:16:16,967 --> 00:16:18,318
quiero apuñalarla

243
00:16:18,344 --> 00:16:20,503
una vez tras otra.

244
00:16:22,305 --> 00:16:23,798
No puedo volver ahí.

245
00:16:24,774 --> 00:16:26,382
Sé que volvería a matar.

246
00:16:26,548 --> 00:16:29,847
A veces hay que hacer sacrificios
en nombre de la ciencia.

247
00:16:31,949 --> 00:16:33,483
Tócame las manos.

248
00:16:49,587 --> 00:16:51,154
Qué suaves.

249
00:16:52,020 --> 00:16:53,710
Es por mi crema de manos.

250
00:16:54,325 --> 00:16:57,614
¿Cuántos conejitos tuvieron que morir
para dar con la fórmula correcta?

251
00:16:57,818 --> 00:16:59,868
Si puedo descifrar

252
00:16:59,895 --> 00:17:01,516
qué te hace hacer lo que haces,

253
00:17:01,542 --> 00:17:04,200
a lo mejor podemos ser asignatura
obligatoria en primaria.

254
00:17:04,450 --> 00:17:06,809
¿Y si tuvieras el honor

255
00:17:06,836 --> 00:17:08,905
de ser el último asesino
en serie del mundo?

256
00:17:12,555 --> 00:17:14,143
Redención.

257
00:17:15,565 --> 00:17:17,510
Es hora de parar la violencia.

258
00:17:21,031 --> 00:17:22,866
Pero ¿por qué?

259
00:17:25,245 --> 00:17:27,127
¿Alguien te hizo daño?

260
00:17:28,605 --> 00:17:30,373
Tengo mis motivos.

261
00:17:32,275 --> 00:17:34,444
Pero lo que es más importante...

262
00:17:36,205 --> 00:17:39,082
Creo que nadie nace malvado, Benjamin.

263
00:17:41,284 --> 00:17:43,549
Nadie es irredimible.

264
00:17:44,054 --> 00:17:47,768
Siento que alguien me entiende
por primera vez en 14 años.

265
00:17:50,015 --> 00:17:51,667
Dime qué debo hacer.

266
00:17:51,694 --> 00:17:53,953
Lo único que tienes que
hacer es ser tú mismo.

267
00:17:54,231 --> 00:17:55,839
No te reprimas.

268
00:17:56,171 --> 00:17:58,351
Confía en tus instintos.

269
00:17:59,101 --> 00:18:01,043
Pero primero tenemos
que sacarte de aquí.

270
00:18:01,070 --> 00:18:02,346
Y para conseguir eso,

271
00:18:02,617 --> 00:18:04,215
tienes que hacer tres cosas:

272
00:18:04,334 --> 00:18:06,436
encargarte de ese maldito guarda,

273
00:18:07,277 --> 00:18:08,578
pulsar el botón...

274
00:18:11,148 --> 00:18:12,671
encontrar la bolsa.

275
00:18:18,048 --> 00:18:19,694
Cuando me veas en el campamento...

276
00:18:22,092 --> 00:18:23,875
tendré un nuevo trabajo

277
00:18:23,902 --> 00:18:25,515
y un nuevo nombre.

278
00:19:11,098 --> 00:19:12,749
¿Puedo ayudarte?

279
00:19:13,590 --> 00:19:15,023
¿Disculpa, cariño?

280
00:19:15,473 --> 00:19:18,122
Me llevas siguiendo desde
que me metí en la 5.

281
00:19:19,559 --> 00:19:20,489
Lo siento.

282
00:19:20,515 --> 00:19:23,294
Me dirijo al Campamento Redwood.

283
00:19:23,606 --> 00:19:25,796
Estas son las instrucciones
que me dieron.

284
00:19:26,942 --> 00:19:27,998
Dios.

285
00:19:28,692 --> 00:19:30,434
Lo siento mucho.

286
00:19:30,460 --> 00:19:33,459
Oyes todas esas historias
de terror en las noticias

287
00:19:33,485 --> 00:19:35,027
y todas empiezan con una mujer soltera

288
00:19:35,053 --> 00:19:37,863
conduciendo sola, y esa mujer
acaba en una bolsa de basura

289
00:19:37,889 --> 00:19:39,465
a un lado de la carretera.

290
00:19:39,592 --> 00:19:42,223
Dios mío, tienes una imaginación oscura.

291
00:19:44,161 --> 00:19:46,137
Yo también me dirijo
al Campamento Redwood.

292
00:19:46,164 --> 00:19:48,007
Voy a ser enfermera allí.

293
00:19:48,536 --> 00:19:49,866
¿Me harías un favor?

294
00:19:49,892 --> 00:19:52,098
¿Puedes vigilarme el coche
mientras voy al aseo?

295
00:19:52,125 --> 00:19:53,466
Tal vez podamos ir juntas

296
00:19:53,493 --> 00:19:55,783
- el resto del camino.
- Me parece bien.

297
00:19:55,810 --> 00:19:57,903
Las chicas tenemos que
cuidar unas de otras.

298
00:19:58,246 --> 00:19:59,215
Genial.

299
00:20:04,419 --> 00:20:06,949
Si me preguntas, todos esos asesinatos

300
00:20:06,976 --> 00:20:09,343
se deben a la disponibilidad
de pornografía

301
00:20:09,370 --> 00:20:11,671
y la objetificación de la
mujer en nuestra cultura.

302
00:20:13,058 --> 00:20:14,804
Es lo que dijo Ted Bundy.

303
00:21:13,888 --> 00:21:17,466
   

304
00:21:17,492 --> 00:21:19,331
   

305
00:21:19,357 --> 00:21:22,504
   

306
00:21:22,530 --> 00:21:24,739
   

307
00:21:24,766 --> 00:21:26,675
   

308
00:21:26,701 --> 00:21:29,802
   

309
00:21:31,078 --> 00:21:33,505
   

310
00:21:33,532 --> 00:21:36,004
   

311
00:21:36,030 --> 00:21:38,121
   

312
00:21:38,315 --> 00:21:40,744
   

313
00:21:41,048 --> 00:21:43,250
   

314
00:21:44,726 --> 00:21:47,109
   

315
00:21:55,930 --> 00:21:57,706
Mis piernas... ¿Qué me has dado?

316
00:21:57,862 --> 00:22:00,659
Tranquilizantes para caballo. Creo.

317
00:22:00,805 --> 00:22:02,581
En fin, no soy una enfermera.

318
00:22:02,818 --> 00:22:04,948
Mi graduado es de psicología.

319
00:22:28,457 --> 00:22:31,098
Chet, ¿estás despierto? Chet.

320
00:22:34,064 --> 00:22:35,072
Chet.

321
00:22:35,169 --> 00:22:37,049
Escucha, te has desmayado
por el dolor, tío.

322
00:22:37,076 --> 00:22:38,504
Te pondrás bien.

323
00:22:40,609 --> 00:22:43,777
¡Hostia puta, yo ni
siquiera quería venir!

324
00:22:45,079 --> 00:22:47,549
Solo me fui de Los Ángeles
porque estoy en un lío.

325
00:22:51,344 --> 00:22:52,682
¿Estás despierto?

326
00:22:56,885 --> 00:22:58,219
Escucha...

327
00:23:00,595 --> 00:23:03,330
no le he contado esto a nadie,
pero tengo que hacerlo.

328
00:23:04,398 --> 00:23:06,258
Yo estaba en Omega Xi.

329
00:23:06,398 --> 00:23:10,302
Y la época de las novatadas
siempre era un infierno, pero...

330
00:23:12,440 --> 00:23:14,681
pero, en mi penúltimo año,
la cosa se salió de madre.

331
00:23:20,682 --> 00:23:23,162
- Brian, ahí tienes.
- Gracias.

332
00:23:23,443 --> 00:23:25,451
EL AÑO PASADO

333
00:23:25,478 --> 00:23:28,210
¡Omega Xi, traga o muere!

334
00:23:28,237 --> 00:23:31,165
¡Omega Xi, traga o muere!

335
00:23:31,349 --> 00:23:34,057
¡Omega Xi, traga o muere!

336
00:23:34,083 --> 00:23:36,737
¡Omega Xi, traga o muere!

337
00:23:36,763 --> 00:23:39,390
¡Omega Xi, traga o muere!

338
00:23:39,416 --> 00:23:40,408
¡Omega Xi...!

339
00:23:40,434 --> 00:23:41,843
Hasta el fondo, fiera.

340
00:23:41,869 --> 00:23:43,645
¡Hasta el fondo!

341
00:23:43,671 --> 00:23:46,028
- No me vomites encima.
- ¡Sí!

342
00:23:46,054 --> 00:23:49,380
Próxima estación, cagarrutas.
La noche infernal nunca acaba.

343
00:23:55,282 --> 00:23:57,218
¡Izquierda, derecha, izquierda!

344
00:23:59,621 --> 00:24:01,296
Izquierda, izquierda,

345
00:24:01,615 --> 00:24:03,198
izquierda, derecha, izquierda.

346
00:24:03,224 --> 00:24:05,125
¿Qué cojones...?

347
00:24:06,321 --> 00:24:09,091
Bebed, chavales. Y fuera uniformes.

348
00:24:11,899 --> 00:24:13,108
¿Qué hacemos?

349
00:24:13,134 --> 00:24:14,832
Agarra una polla, pelomopa.

350
00:24:14,858 --> 00:24:16,370
Minga entre la piernas.

351
00:24:23,811 --> 00:24:25,153
Creo que voy a potar.

352
00:24:25,179 --> 00:24:28,189
Dios, Chan. Eres un blandengue.

353
00:24:28,215 --> 00:24:30,458
Arriba, arriba.

354
00:24:31,180 --> 00:24:33,015
Escucha, si no le echas huevos,

355
00:24:33,041 --> 00:24:35,454
te van a largar al final.

356
00:24:35,500 --> 00:24:37,298
Señor, lo siento, señor.

357
00:24:37,324 --> 00:24:39,067
No quiero decepcionar a mis
hermanos de fraternidad.

358
00:24:39,093 --> 00:24:40,536
Me estás decepcionando a mí.

359
00:24:40,562 --> 00:24:43,658
Los tíos como nosotros tenemos que
sudar el doble para que nos acepten.

360
00:24:43,685 --> 00:24:45,454
Eso es una putada.

361
00:24:48,102 --> 00:24:51,079
Mira, te doy diez minutos.

362
00:24:51,105 --> 00:24:53,549
¿Vale? Échate una siesta,

363
00:24:53,575 --> 00:24:55,884
descarga si tienes que hacerlo.

364
00:24:56,024 --> 00:24:57,686
Pero recupérate.

365
00:24:58,048 --> 00:24:59,489
Gracias, señor.

366
00:25:09,591 --> 00:25:11,539
Mierda. ¡Mierda!

367
00:25:13,664 --> 00:25:15,571
Chan. Chan.

368
00:25:15,698 --> 00:25:16,890
Despierta.

369
00:25:18,109 --> 00:25:20,234
Tío, ¿qué demonios ha pasado?

370
00:25:22,156 --> 00:25:23,244
Se ha caído.

371
00:25:23,270 --> 00:25:25,073
Creo que está muerto.

372
00:25:26,933 --> 00:25:28,409
Estamos jodidos.

373
00:25:28,669 --> 00:25:30,356
Yo me encargo de ello.

374
00:25:30,782 --> 00:25:32,481
Tal como yo lo veía, nada podía cambiar

375
00:25:32,507 --> 00:25:33,782
el hecho de que Chan estaba muerto,

376
00:25:33,808 --> 00:25:35,911
pero podía librarnos del problema.

377
00:25:36,146 --> 00:25:37,714
Y yo podía librarme de la cárcel.

378
00:25:39,538 --> 00:25:41,919
A ver, su muerte fue un accidente, ¿no?

379
00:25:43,497 --> 00:25:46,341
¿Realmente importa cómo
ocurrió ese accidente?

380
00:25:59,601 --> 00:26:01,019
Lo siento, tío.

381
00:26:07,245 --> 00:26:09,420
- ¡Dios!
- ¿Qué pasa?

382
00:26:10,272 --> 00:26:11,829
¡El freno! ¡El freno!

383
00:26:11,855 --> 00:26:13,522
No.

384
00:26:13,548 --> 00:26:15,080
Agárrate a mí. ¡Agárrate a mí!

385
00:26:15,106 --> 00:26:16,374
¡Agárrate!

386
00:26:33,907 --> 00:26:36,138
Aún recuerdo su cara.

387
00:26:36,604 --> 00:26:39,481
La mirada en sus ojos mientras
se precipitaba por el acantilado.

388
00:26:40,575 --> 00:26:42,118
No podía volver a la fraternidad.

389
00:26:42,144 --> 00:26:44,379
No podía ir a clase.

390
00:26:44,929 --> 00:26:47,231
Al final, dejé la universidad.

391
00:26:48,385 --> 00:26:50,051
Y por eso acabé en

392
00:26:50,078 --> 00:26:52,581
ese trabajo de mierda en el hospital.

393
00:26:54,446 --> 00:26:56,338
La gente creyó que

394
00:26:56,549 --> 00:26:58,012
había desaparecido.

395
00:26:59,818 --> 00:27:02,220
Pensé que me había librado.

396
00:27:03,859 --> 00:27:06,308
Y, entonces, hace tres
días, el Times informó

397
00:27:06,334 --> 00:27:08,570
de que el coche de Chan
había sido encontrado.

398
00:27:10,951 --> 00:27:12,752
Lo que significa que es...

399
00:27:13,746 --> 00:27:16,947
es solo cuestión de tiempo
que encuentren mi reloj.

400
00:27:16,973 --> 00:27:18,873
Por eso estoy aquí.

401
00:27:19,227 --> 00:27:20,544
Estoy huyendo.

402
00:27:25,566 --> 00:27:28,185
Es un alivio poder por
fin contárselo a alguien.

403
00:27:28,850 --> 00:27:30,693
Bueno, sé que no puedes oírme.

404
00:27:31,355 --> 00:27:33,087
Puedo oírte.

405
00:27:35,160 --> 00:27:37,081
Menudo pedazo de marrón.

406
00:27:37,463 --> 00:27:39,439
Bueno, no fue a propósito.

407
00:27:39,598 --> 00:27:41,636
Ya he dicho que pensaba
que estaba ya muerto.

408
00:27:42,835 --> 00:27:44,643
De la primera vez que lo mataste.

409
00:27:44,669 --> 00:27:46,171
¡Te he dicho que se cayó!

410
00:28:00,820 --> 00:28:01,895
Tronco, ¿qué haces?

411
00:28:01,921 --> 00:28:03,455
No voy a morir aquí contigo.

412
00:28:05,868 --> 00:28:07,706
No me dejes aquí tirado.

413
00:28:08,223 --> 00:28:09,942
- ¡Vamos!
- Por favor.

414
00:28:10,286 --> 00:28:12,770
No se lo diré a nadie, te
lo juro. Ray, por favor.

415
00:28:15,128 --> 00:28:16,298
¡Ray!

416
00:28:16,923 --> 00:28:20,023
Ray, te lo juro, por favor.
No se lo diré a nadie.

417
00:28:20,049 --> 00:28:21,680
Por favor, no me dejes aquí.

418
00:28:22,243 --> 00:28:24,283
¡No me dejes aquí!

419
00:28:24,309 --> 00:28:25,493
¡Ray!

420
00:28:35,054 --> 00:28:36,495
Parece tranquilo.

421
00:28:36,521 --> 00:28:38,062
Seguidme.

422
00:28:42,561 --> 00:28:44,028
- Esperad.
- ¿Qué?

423
00:28:45,231 --> 00:28:46,840
¿Qué hay de Margaret?

424
00:28:46,866 --> 00:28:48,153
No podemos dejarla morir.

425
00:28:48,180 --> 00:28:50,958
¿A quién coño le importa Margaret?
Nuestros amigos nos esperan.

426
00:28:50,985 --> 00:28:52,885
Ya ha muerto alguien por mi culpa.

427
00:28:52,996 --> 00:28:54,435
Si puedo evitar que muera alguien más,

428
00:28:54,461 --> 00:28:56,075
quizá pueda compensarlo.

429
00:28:56,364 --> 00:28:57,293
¿En serio?

430
00:28:57,320 --> 00:28:59,748
Ya viste lo que Jingles les hizo
a esos capullos pueblerinos.

431
00:28:59,775 --> 00:29:02,121
Imagina lo que le va a hacer a la
única persona que no pudo matar.

432
00:29:02,147 --> 00:29:04,985
No, tiene razón. Nadie se queda atrás.

433
00:29:05,012 --> 00:29:07,560
Pasaremos a por Margaret de camino al
aparcamiento. A por Bertie también.

434
00:29:07,586 --> 00:29:09,195
¿Quién coño es Bertie?

435
00:29:09,731 --> 00:29:12,731
- La cocinera.
- ¿Quieres que arriesguemos la vida

436
00:29:12,757 --> 00:29:14,400
por doña Meapilas y la cocinera?

437
00:29:14,426 --> 00:29:16,661
La cocinera Bertie es buena gente.

438
00:29:35,640 --> 00:29:36,610
¿Qué...?

439
00:29:37,582 --> 00:29:39,926
- ¿Qué?
- ¡Mierda!

440
00:29:40,038 --> 00:29:41,306
Desatadla.

441
00:29:42,259 --> 00:29:43,327
Las piernas.

442
00:29:47,359 --> 00:29:48,560
Ya viene.

443
00:29:53,888 --> 00:29:55,717
No te muevas. Por favor, no grites.

444
00:30:03,808 --> 00:30:05,876
No pasa nada. No vamos a hacerte daño.

445
00:30:25,330 --> 00:30:26,772
Por favor, Dios, no.

446
00:30:26,798 --> 00:30:30,209
No... Por favor. ¡No! ¡No!

447
00:30:30,235 --> 00:30:31,333
No.

448
00:30:33,905 --> 00:30:35,307
¡Por favor, no!

449
00:31:13,485 --> 00:31:14,844
¿Quién es?

450
00:31:18,425 --> 00:31:20,556
Pone que se llamaba Rita.

451
00:31:43,740 --> 00:31:45,851
Tranquilo. Somos nosotros.

452
00:31:45,877 --> 00:31:46,936
¡Dios!

453
00:31:47,346 --> 00:31:49,155
- Gracias a Dios.
- ¿Estás bien?

454
00:31:49,181 --> 00:31:50,889
Estás sangrando. ¿Qué ha pasado?

455
00:31:50,915 --> 00:31:52,291
¿Dónde están los demás?

456
00:31:52,317 --> 00:31:54,027
Nos atacaron en la enfermería.

457
00:31:54,053 --> 00:31:55,726
Nos separamos, a mí me han apuñalado.

458
00:31:55,752 --> 00:31:57,631
Chet estaba conmigo, pero le perdí.

459
00:31:57,658 --> 00:31:59,865
Tuve que rebozarme con tierra
y hojas para ocultarme.

460
00:31:59,891 --> 00:32:01,076
¿Y qué hay de Brooke?

461
00:32:01,460 --> 00:32:03,169
La última vez que la
vi, estaba con Rita.

462
00:32:03,195 --> 00:32:04,608
No.

463
00:32:05,951 --> 00:32:08,967
- ¿Qué?
- Rita no es Rita.

464
00:32:08,994 --> 00:32:11,467
Hemos encontrado a la verdadera atada
y amordazada en la caseta para barcos.

465
00:32:11,494 --> 00:32:13,391
Llevaba uniforme de enfermera.

466
00:32:13,418 --> 00:32:14,880
Jingles la ha matado.

467
00:32:14,906 --> 00:32:16,988
Espera... Espera, ¿qué?

468
00:32:17,709 --> 00:32:19,252
- Entonces, ¿quién coño está con Brooke?
- No sé,

469
00:32:19,278 --> 00:32:21,120
- pero tenemos que encontrarla.
- El plan era

470
00:32:21,146 --> 00:32:22,988
volver al aparcamiento.
Allí es donde debemos ir.

471
00:32:23,014 --> 00:32:24,147
Yo no me voy de aquí

472
00:32:24,173 --> 00:32:26,145
- sin Margaret ni Bertie.
- Yo tampoco.

473
00:32:26,172 --> 00:32:28,012
Si queréis ser unos héroes, por mí bien,

474
00:32:28,039 --> 00:32:30,663
pero ni de coña vuelvo yo allí.

475
00:32:30,689 --> 00:32:33,332
No con dos asesinos acechando
en las putas sombras.

476
00:32:33,358 --> 00:32:34,840
Vale, vale.

477
00:32:35,194 --> 00:32:36,869
¿Has llevado alguna moto?

478
00:32:36,895 --> 00:32:38,104
Una o dos veces.

479
00:32:38,130 --> 00:32:41,004
Vale. Hay una cabina en la carretera.

480
00:32:41,059 --> 00:32:44,621
Coge mi Ninja, llama a la poli y
vuelve con nosotros al aparcamiento.

481
00:32:47,084 --> 00:32:49,449
Montana, ve con él.

482
00:32:52,389 --> 00:32:54,099
La moto es una dama veleidosa.

483
00:32:54,125 --> 00:32:55,916
Cuidado con el acelerador o se sacudirá

484
00:32:55,942 --> 00:32:57,478
como una potra salvaje.

485
00:33:33,645 --> 00:33:34,932
¿Hola?

486
00:33:36,039 --> 00:33:37,668
¿Hay alguien ahí arriba?

487
00:33:40,218 --> 00:33:41,726
No me hagas nada.

488
00:33:41,753 --> 00:33:43,982
- ¿Chet?
- ¿Xavier?

489
00:33:44,008 --> 00:33:45,083
Gracias a Dios.

490
00:33:45,109 --> 00:33:47,218
¿Qué coño haces ahí abajo, tío?

491
00:33:47,244 --> 00:33:49,955
¡Morirme! ¿Qué te parece que hago?

492
00:33:49,981 --> 00:33:52,657
Un palo me atraviesa el
hombro, no me puedo mover.

493
00:33:52,683 --> 00:33:54,288
Tenéis que sacarme de aquí.

494
00:33:56,820 --> 00:33:58,063
Muy bien.

495
00:33:58,480 --> 00:34:00,317
Voy a bajar.

496
00:34:12,895 --> 00:34:14,479
Creía que era el final.

497
00:34:14,505 --> 00:34:16,122
Creía que iba a morir.

498
00:34:18,937 --> 00:34:21,671
Tranquilo. Todo saldrá bien.

499
00:34:28,719 --> 00:34:30,320
Mierda, qué mala pinta.

500
00:34:30,347 --> 00:34:31,990
Era él. Era Jingles.

501
00:34:32,123 --> 00:34:35,159
Ray también se cayó aquí, pero...

502
00:34:36,150 --> 00:34:37,293
se marchó.

503
00:34:37,320 --> 00:34:39,037
Ray nos dijo que os separasteis.

504
00:34:39,726 --> 00:34:41,113
Tiene problemas, tío.

505
00:34:41,140 --> 00:34:43,601
Tiene problemas chungos de cojones.

506
00:34:47,914 --> 00:34:51,440
Me da que necesitaremos a un médico
de verdad para quitarte eso.

507
00:34:54,190 --> 00:34:55,691
Viene alguien.

508
00:34:56,680 --> 00:34:58,939
- Deprisa, deprisa.
- Es él. Es Jingles.

509
00:34:58,966 --> 00:35:00,491
Tienes que sacarme de
aquí. Tienes que...

510
00:35:00,517 --> 00:35:02,820
Nunca he hecho algo
así. No quiero matarlo.

511
00:35:02,847 --> 00:35:04,149
Mejor tú que Jingles.

512
00:35:06,505 --> 00:35:09,108
Si te mato, lo siento mucho.

513
00:35:09,134 --> 00:35:10,501
Tú quítamelo.

514
00:35:10,527 --> 00:35:11,902
A la de tres.

515
00:35:11,928 --> 00:35:13,208
¿Vale?

516
00:35:14,198 --> 00:35:15,306
¿Preparado?

517
00:35:15,332 --> 00:35:16,999
No, no, no, espera, espera.

518
00:35:17,919 --> 00:35:19,778
- Dame un segundo.
- ¡Tres!

519
00:35:24,108 --> 00:35:26,281
Ya viene. Vamos, vamos.

520
00:35:59,898 --> 00:36:00,955
Chet...

521
00:36:13,257 --> 00:36:14,800
Podríamos ir a por él.

522
00:36:14,951 --> 00:36:17,354
Somos tres.

523
00:36:18,150 --> 00:36:21,066
Chet apenas puede con su alma
y Jingles tiene un cuchillo.

524
00:36:22,299 --> 00:36:23,800
Su cuchillo...

525
00:36:23,886 --> 00:36:25,436
contra mis armas.

526
00:36:32,676 --> 00:36:35,146
¡Disfruta de tu propia
trampa, gilipollas!

527
00:36:39,616 --> 00:36:41,050
¡Hostia puta!

528
00:36:41,232 --> 00:36:43,032
¡Ha sido la leche!

529
00:36:44,921 --> 00:36:46,923
Tío...

530
00:36:48,962 --> 00:36:50,035
   

531
00:36:50,202 --> 00:36:52,168
No deberías moverte, tío.

532
00:36:53,830 --> 00:36:55,751
Para que quede claro:

533
00:36:56,290 --> 00:36:57,363
ese...

534
00:36:57,921 --> 00:36:59,396
no era Jingles.

535
00:37:05,614 --> 00:37:06,754
Mierda.

536
00:37:06,907 --> 00:37:08,350
No están aquí.

537
00:37:09,313 --> 00:37:11,114
Pues está claro que
alguien sí ha estado.

538
00:37:14,349 --> 00:37:15,582
¿Qué estás haciendo?

539
00:37:15,609 --> 00:37:17,094
Hay que llegar hasta la cabina.

540
00:37:17,120 --> 00:37:18,695
En serio, Montana,

541
00:37:18,721 --> 00:37:20,699
cuanto antes lleguemos a
la carretera, antes podrá

542
00:37:20,725 --> 00:37:21,969
la poli ocuparse de esto.

543
00:37:30,156 --> 00:37:31,781
Es el tío que me apuñaló.

544
00:37:31,968 --> 00:37:33,406
¿Preparados para la segunda ronda?

545
00:37:34,805 --> 00:37:36,314
El diablo necesita su sacrificio.

546
00:37:37,242 --> 00:37:39,262
¡Ray! ¡¿Qué coño haces?!

547
00:37:39,289 --> 00:37:41,118
- ¡Lo siento!
- ¡Puto cobarde!

548
00:37:41,409 --> 00:37:42,811
¡Ray!

549
00:37:43,596 --> 00:37:44,883
¡Joder!

550
00:38:00,264 --> 00:38:02,031
Que te follen, Campamento Redwood.

551
00:38:02,058 --> 00:38:03,626
Nos vemos en otra vida.

552
00:38:46,979 --> 00:38:49,916
¿Por qué coño no la has matado ya?

553
00:38:49,943 --> 00:38:57,943
www.subtitulamos.tv

