1
00:01:02,417 --> 00:01:05,807
Es un verdadero acto de amor,

2
00:01:05,881 --> 00:01:08,733
el traer esta magnífica
colección a nuestra ciudad...

3
00:01:08,847 --> 00:01:10,266
¿Dónde estabas?

4
00:01:10,291 --> 00:01:12,091
Están a punto de empezar.

5
00:01:12,164 --> 00:01:14,911
Te dejaste el bolso en el auto.

6
00:01:14,993 --> 00:01:17,494
El señor Greyson Blaise.

7
00:01:21,658 --> 00:01:22,891
Gracias, Phoebe.

8
00:01:22,994 --> 00:01:24,874
Eres una gran mecenas de las artes.

9
00:01:25,480 --> 00:01:30,283
Hablando de mecenas... Napoleón.

10
00:01:30,412 --> 00:01:32,312
Su primera esposa no fue
capaz de darle un hijo,

11
00:01:32,385 --> 00:01:34,327
así que dejó a la emperatriz de Francia

12
00:01:34,680 --> 00:01:37,157
por la archiduquesa de Austria.

13
00:01:37,357 --> 00:01:40,169
Él tuvo un hijo, y ella obtuvo

14
00:01:40,245 --> 00:01:45,348
un magnífico collar de oro
y plata con 234 diamantes,

15
00:01:45,759 --> 00:01:47,620
el cual está considerado

16
00:01:47,674 --> 00:01:50,319
la pieza de joyería más
espectacular de su época.

17
00:01:50,615 --> 00:01:53,856
Ahí lo tenemos, un préstamo
del museo Smithsonian.

18
00:01:54,196 --> 00:01:56,938
Damas y caballeros, con gran placer

19
00:01:57,051 --> 00:02:01,163
les presento el collar
de diamantes de Napoleón.

20
00:02:15,425 --> 00:02:17,952
Bloqueen todas las salidas.
El collar ha sido robado.

21
00:02:28,314 --> 00:02:30,258
Has sido un niño malo.

22
00:02:30,294 --> 00:02:32,728
Dijiste que tenías que tenerlo.

23
00:02:38,556 --> 00:02:41,556
www.subtitulamos.tv

24
00:02:48,751 --> 00:02:50,584
No puedo creer que hayas vuelto.

25
00:02:50,673 --> 00:02:52,003
Tengo muchas preguntas para ti,

26
00:02:52,028 --> 00:02:53,440
como dónde has estado.

27
00:02:53,465 --> 00:02:55,198
Luego te cuento.

28
00:03:00,203 --> 00:03:03,037
- ¿Pero ya está? ¿Estás de vuelta?
- Sí.

29
00:03:03,167 --> 00:03:04,977
Nunca te volveré a dejar.

30
00:03:10,234 --> 00:03:11,807
Mi pie.

31
00:03:11,834 --> 00:03:14,078
- Lo siento. Estoy desentrenada.
- No importa. Ven aquí.

32
00:03:14,105 --> 00:03:15,249
¡Dios mío!

33
00:03:19,977 --> 00:03:21,609
¿Cuándo creció tanto?

34
00:03:21,916 --> 00:03:23,330
¿De verdad me fui tanto tiempo?

35
00:03:23,368 --> 00:03:25,445
Pasa rápido.

36
00:03:26,534 --> 00:03:27,963
¿Sabes lo que tenemos que hacer?

37
00:03:27,988 --> 00:03:29,621
¿Tener sexo?

38
00:03:31,975 --> 00:03:33,741
Tenemos que casarnos.

39
00:03:34,181 --> 00:03:36,680
Nunca nos casamos.

40
00:03:37,627 --> 00:03:39,227
Sí.

41
00:03:39,396 --> 00:03:40,629
Genial.

42
00:03:40,684 --> 00:03:42,450
Pero primero tengamos sexo.

43
00:03:42,534 --> 00:03:44,118
Muy bien.

44
00:03:50,671 --> 00:03:52,000
Siento llegar tarde.

45
00:03:52,025 --> 00:03:53,507
Anoche fue una locura.

46
00:03:53,537 --> 00:03:55,671
No hay tiempo, Keen. No se
aceptan más excusas de nadie.

47
00:03:55,933 --> 00:03:58,166
Respondo ante el Departamento
de Justicia, Panabaker

48
00:03:58,227 --> 00:04:00,567
y ante el nuevo director del
FBI que me pide resultados.

49
00:04:00,671 --> 00:04:02,486
Y Reddington que actúa como
si estuviera de vacaciones.

50
00:04:02,510 --> 00:04:04,710
Bueno, no intento excusar
a Reddington, pero...

51
00:04:04,769 --> 00:04:06,968
- No lo hagas...
- Si sus contactos están comprometidos

52
00:04:06,993 --> 00:04:08,015
tal y como él dijo...

53
00:04:08,040 --> 00:04:09,482
No me lo creo.

54
00:04:09,546 --> 00:04:11,515
Conoce gente... criminales.

55
00:04:11,782 --> 00:04:14,109
Es parte de un ecosistema de maleantes.

56
00:04:14,137 --> 00:04:16,418
Me cuesta creer que de repente
se vea tan comprometido

57
00:04:16,442 --> 00:04:17,487
que no nos pueda ser de ayuda.

58
00:04:17,512 --> 00:04:19,479
No, está jugando a
meter mano en la piscina

59
00:04:19,504 --> 00:04:21,504
entre las siestas y la hora feliz.

60
00:04:21,771 --> 00:04:22,918
¿Adónde va?

61
00:04:22,943 --> 00:04:24,959
Vamos a buscar a Reddington.

62
00:04:25,189 --> 00:04:27,622
Tengo un hijo adolescente,
y la mejor manera

63
00:04:27,647 --> 00:04:29,408
de tratar a un hombre que
no tiene una meta en la vida

64
00:04:29,454 --> 00:04:31,456
es confrontarlo directamente.

65
00:04:33,073 --> 00:04:34,602
Myron, estoy en deuda contigo.

66
00:04:34,850 --> 00:04:37,625
De mucho bien me hará si los
muchachos descubren que estuve aquí.

67
00:04:37,680 --> 00:04:39,614
Tus asociados son unos buitres.

68
00:04:39,810 --> 00:04:41,042
Pero tú, mi amigo,

69
00:04:41,077 --> 00:04:43,231
siempre serás bienvenido a mi mesa.

70
00:04:47,082 --> 00:04:49,684
Este hombre nos consigue a
un hombre llamado Dennison,

71
00:04:49,944 --> 00:04:52,587
y Dennison nos consigue la maleta.

72
00:04:54,557 --> 00:04:56,337
Elizabeth. Sr. Cooper.

73
00:04:56,426 --> 00:04:57,725
Harold, Elizabeth, siéntense, por favor.

74
00:04:57,786 --> 00:04:59,227
Coman un siu mai.

75
00:04:59,718 --> 00:05:01,615
¿Hay algún sitio donde
podamos hablar en privado?

76
00:05:01,756 --> 00:05:03,359
Greyson Blaise.

77
00:05:03,406 --> 00:05:04,896
¿Tu cuarto, una oficina?

78
00:05:04,970 --> 00:05:06,690
Quieres un nombre de
la lista, te doy uno.

79
00:05:06,738 --> 00:05:08,169
¿O estás aquí para jugar ColorKu?

80
00:05:08,277 --> 00:05:10,879
Un juego absolutamente exasperante.

81
00:05:10,979 --> 00:05:12,814
Aunque me encanta cómo se ve.

82
00:05:12,854 --> 00:05:14,516
¿Greyson Blaise?

83
00:05:14,582 --> 00:05:16,511
¿No es quien circunnavegó el mundo

84
00:05:16,544 --> 00:05:17,762
en un globo aerostático?

85
00:05:17,806 --> 00:05:21,645
Y corrió en Le Mans, recorrió el Sahara

86
00:05:21,805 --> 00:05:24,325
y robó las "Amapolas" de Van Gogh

87
00:05:24,371 --> 00:05:26,327
del museo en El Cairo.

88
00:05:26,386 --> 00:05:27,595
Es un ladrón de arte.

89
00:05:27,620 --> 00:05:28,756
Un amante de la adrenalina.

90
00:05:28,798 --> 00:05:32,120
Un Van Gogh en El
Cairo. Un Picasso en Río.

91
00:05:32,173 --> 00:05:34,590
Y anoche en Nueva York, un collar...

92
00:05:34,644 --> 00:05:36,177
El collar Napoleón.

93
00:05:36,306 --> 00:05:40,371
Blaise es un joven valor
y está usando dinero sucio

94
00:05:40,511 --> 00:05:42,592
en políticos para
extender su influencia,

95
00:05:42,946 --> 00:05:45,567
comprando lealtades
para el inevitable día

96
00:05:45,594 --> 00:05:47,949
en el que la próxima
aventura que decida perseguir

97
00:05:48,002 --> 00:05:49,630
sea presentarse como candidato a algo.

98
00:05:49,680 --> 00:05:50,946
A rey, quizá.

99
00:05:50,971 --> 00:05:52,522
¿Cómo lo atrapamos?

100
00:05:52,573 --> 00:05:55,748
Hay una subasta en Zagreb
dentro de 36 horas.

101
00:05:55,941 --> 00:05:57,308
Le dije a Blaise que estaré allí.

102
00:05:57,681 --> 00:05:59,907
Atrapar a alguien con
el perfil de Blaise

103
00:06:00,001 --> 00:06:01,361
es exactamente lo que necesitamos ahora.

104
00:06:01,385 --> 00:06:02,977
Sí. Lamentablemente para ti, Harold,

105
00:06:03,044 --> 00:06:06,184
no te cuento de Blaise
para que lo atrapes.

106
00:06:06,320 --> 00:06:08,041
- ¿Qué?
- Te cuento sobre él

107
00:06:08,087 --> 00:06:10,108
para que puedas ayudarme
a hacer negocios con él.

108
00:06:11,044 --> 00:06:12,512
¿Y por qué te ayudaría a hacer eso?

109
00:06:12,566 --> 00:06:14,607
Porque necesitas un informante poderoso,

110
00:06:14,667 --> 00:06:16,189
alguien a quien le tema la gente.

111
00:06:16,362 --> 00:06:18,956
Y si mi mundo se entera
de que me asocié a Blaise,

112
00:06:18,981 --> 00:06:20,465
la gente estará aterrorizada.

113
00:06:21,023 --> 00:06:22,449
Blaise no se va a asociar contigo

114
00:06:22,480 --> 00:06:23,996
si sabe que estás arruinado.

115
00:06:24,929 --> 00:06:27,205
Y es por eso que debemos
convencerlo de que no lo estoy.

116
00:06:27,859 --> 00:06:29,125
Bien.

117
00:06:29,174 --> 00:06:31,173
Pero no irás a esa subasta solo.

118
00:06:31,236 --> 00:06:33,036
Keen, Ressler y Navabi irán contigo,

119
00:06:33,079 --> 00:06:34,580
y no quiero ninguna discusión.

120
00:06:34,810 --> 00:06:36,010
¿Quién discute?

121
00:06:36,041 --> 00:06:38,985
Necesito que me lleven
y ustedes tienen un jet.

122
00:06:50,200 --> 00:06:51,833
¿Qué demo...?

123
00:06:52,014 --> 00:06:54,269
Ya cerramos. ¿Cómo entraste?

124
00:06:54,358 --> 00:06:56,617
Tenemos que hablar.

125
00:07:02,602 --> 00:07:03,862
Bien, dame un resumen.

126
00:07:03,904 --> 00:07:05,304
¿Qué sabemos de esta subasta?

127
00:07:05,328 --> 00:07:06,338
No mucho,

128
00:07:06,363 --> 00:07:09,145
y de acuerdo con el Sr.
Reddington, ese es el atractivo.

129
00:07:09,345 --> 00:07:10,893
Aparentemente, es un
acontecimiento exclusivo

130
00:07:10,946 --> 00:07:14,225
dirigido por Juric y Bauer,
la casa de subastas boutique

131
00:07:14,299 --> 00:07:15,980
que organiza el evento en Zagreb.

132
00:07:16,034 --> 00:07:17,474
De acuerdo a su sitio web,

133
00:07:17,498 --> 00:07:20,026
sus subastas incluyen
monedas raras y exóticas,

134
00:07:20,086 --> 00:07:21,343
estampillas y artes decorativas.

135
00:07:21,373 --> 00:07:23,013
Los más ricos de todo el mundo

136
00:07:23,042 --> 00:07:24,682
van a estar paseándose
por todo el lugar.

137
00:07:24,706 --> 00:07:25,895
Lo que implica una gran vigilancia.

138
00:07:25,920 --> 00:07:28,688
Por suerte, la compañía usa un sistema
computarizado para registrar invitados.

139
00:07:28,747 --> 00:07:30,554
Pude localizar sus servidores

140
00:07:30,588 --> 00:07:32,689
y agregar un nuevo perfil.

141
00:07:35,632 --> 00:07:36,750
Adorable.

142
00:07:36,841 --> 00:07:38,087
¿Quién voy a ser esta vez?

143
00:07:38,154 --> 00:07:40,227
Yasmin Shahidi, la única hija

144
00:07:40,267 --> 00:07:41,927
de un fabricante textil iraní

145
00:07:41,993 --> 00:07:45,238
que hizo su fortuna vendiendo
propiedades en Beverly Hills.

146
00:07:45,338 --> 00:07:47,228
¿Qué hay de Reddington?
Con toda esa seguridad,

147
00:07:47,252 --> 00:07:49,052
sería muy peligroso
llevarlo por adelante.

148
00:07:49,077 --> 00:07:51,677
Cuando estés adentro, vas a
encontrar una entrada alternativa.

149
00:07:51,701 --> 00:07:53,448
Escalera sur. En 30 segundos.

150
00:08:08,665 --> 00:08:10,800
Buen trabajo.

151
00:08:11,889 --> 00:08:13,704
Muy bien. Mira, no toques.

152
00:08:13,758 --> 00:08:16,692
- U ofertes.
- Conozco las reglas, Donald.

153
00:08:16,816 --> 00:08:19,482
Haznos caso e intenta seguirlas.

154
00:08:21,973 --> 00:08:25,749
Esto es divertido... De un lado
para otro, una copa de champán...

155
00:08:25,878 --> 00:08:27,731
Trata de mantener un perfil bajo.

156
00:08:27,792 --> 00:08:30,092
Lo último que necesitamos
es que alguien te reconozca.

157
00:08:30,141 --> 00:08:32,275
A decir verdad, estar
atrapado en el continente

158
00:08:32,330 --> 00:08:35,525
me ha dejado sintiéndome
asfixiado últimamente.

159
00:08:35,654 --> 00:08:38,454
Dios mío. Mira esas vasijas Guan.

160
00:08:39,116 --> 00:08:40,549
Y esa vajilla.

161
00:08:40,632 --> 00:08:44,293
¿Sabías que Nancy Reagan
podía preparar la mesa

162
00:08:44,395 --> 00:08:48,056
específicamente para el invitado
de esa noche de inmediato?

163
00:08:48,186 --> 00:08:51,862
Plata rusa para un té con Gorbachev.

164
00:08:51,956 --> 00:08:55,090
Copas de plata italiana
con cabezas de ciervos

165
00:08:55,266 --> 00:08:57,800
para una cena de último
momento con Sinatra.

166
00:08:57,855 --> 00:08:59,054
¿Puedes imaginarlo?

167
00:08:59,079 --> 00:09:01,280
¿Sinatra? No puedo imaginarlo.

168
00:09:01,339 --> 00:09:03,685
Busquemos una paleta para
subastar y un catálogo.

169
00:09:03,808 --> 00:09:05,027
Mentiría si dijera que

170
00:09:05,068 --> 00:09:08,761
no disfrutaba regatear por una
reliquia familiar de vez en cuando.

171
00:09:10,025 --> 00:09:11,225
Acabo de terminar mi turno.

172
00:09:11,249 --> 00:09:13,249
Estaré en casa en 31 minutos.

173
00:09:13,480 --> 00:09:16,051
Sí, uso Waze para encontrar
el mejor camino a casa.

174
00:09:16,124 --> 00:09:17,586
No dejes que la bata te engañe.

175
00:09:17,648 --> 00:09:19,214
Estás comprometida con un imbécil.

176
00:09:20,584 --> 00:09:22,135
Estaré en casa pronto.

177
00:09:25,281 --> 00:09:27,485
- Lo que sea, la respuesta es no.
- Dos minutos.

178
00:09:27,558 --> 00:09:30,628
Está bien, menos. Por favor.

179
00:09:31,954 --> 00:09:34,321
Continuamos con el lote 348.

180
00:09:34,436 --> 00:09:36,486
Les recuerdo que esta
excepcional colección

181
00:09:36,566 --> 00:09:38,621
- No lo veo. ¿Y tú? - incluye el
mejor centavo conocido de bronce

182
00:09:38,645 --> 00:09:39,768
de cada casa de la moneda,

183
00:09:39,793 --> 00:09:43,853
incluyendo el singular
centavo de bronce 1943-D,

184
00:09:43,900 --> 00:09:47,356
que el Servicio de Clasificación de
Monedas certificó como el 68 de 70.

185
00:09:47,443 --> 00:09:51,371
¿Abrimos la puja en 1,8
millones de dólares?

186
00:09:51,487 --> 00:09:52,973
¿Me oíste? No está aquí.

187
00:09:53,005 --> 00:09:54,238
Ahora 1,8 millones.

188
00:09:54,263 --> 00:09:55,996
- 1,8 millones.
- ¿Qué haces?

189
00:09:56,021 --> 00:09:57,803
- No puedo resistirme.
- ¿Estás loco?

190
00:09:57,828 --> 00:10:00,428
Elizabeth, estamos en una subasta.
Tengo que ofertar por algo.

191
00:10:01,263 --> 00:10:02,864
No tienes dinero.

192
00:10:02,889 --> 00:10:03,913
Harold sí,

193
00:10:03,938 --> 00:10:05,916
y es importante para mí
mantener las apariencias.

194
00:10:05,941 --> 00:10:07,954
No puedo andar por aquí
pareciendo un aguafiestas.

195
00:10:08,019 --> 00:10:09,596
2,4 millones.

196
00:10:09,659 --> 00:10:12,594
Por debajo de tres millones por
un centavo de bronce de Lincoln

197
00:10:12,642 --> 00:10:13,908
es una estafa.

198
00:10:13,976 --> 00:10:15,725
- Es un robo.
- Basta ya.

199
00:10:15,811 --> 00:10:17,111
¿Es todo?

200
00:10:17,212 --> 00:10:19,046
¿2,4 millones?

201
00:10:19,215 --> 00:10:21,265
- Tres.
- Tres millones.

202
00:10:21,336 --> 00:10:23,203
La oferta del caballero
es de tres millones.

203
00:10:25,695 --> 00:10:29,397
Vendido a usted, señor, a tres
millones de dólares, paleta 143.

204
00:10:31,865 --> 00:10:34,208
Al menos llamamos su atención.

205
00:10:37,370 --> 00:10:38,772
¿Reddington es su padre?

206
00:10:38,830 --> 00:10:40,273
No puedo decir que me sorprenda.

207
00:10:40,393 --> 00:10:41,571
Me entristece por ella.

208
00:10:41,610 --> 00:10:43,610
Eso apesta, pero ¿qué
tiene que ver conmigo?

209
00:10:43,634 --> 00:10:46,428
Nada. Ese misterio ya fue resuelto.

210
00:10:48,304 --> 00:10:50,838
Pero este... no.

211
00:10:51,765 --> 00:10:52,839
¿Quién es?

212
00:10:52,885 --> 00:10:54,846
No sé. Es por eso que estoy aquí.

213
00:10:54,953 --> 00:10:57,293
- No puedo ayudarte.
- Quienquiera esté ahí dentro,

214
00:10:57,318 --> 00:10:59,436
es el último deseo de
una buena mujer, ¿sí?

215
00:10:59,496 --> 00:11:02,355
El Sr. Kaplan murió para que Liz
pudiera encontrar este esqueleto

216
00:11:02,460 --> 00:11:04,801
e identificar sus restos.

217
00:11:05,735 --> 00:11:07,040
Liz es agente del FBI.

218
00:11:07,070 --> 00:11:08,590
¿Por qué no puede hacer que
la Agencia los identifique?

219
00:11:08,614 --> 00:11:10,768
Porque aún no sabe nada de ellos.

220
00:11:10,793 --> 00:11:11,920
Tus dos minutos se acabaron.

221
00:11:11,945 --> 00:11:14,090
Si le cuento ahora, se
lo dirá a Reddington.

222
00:11:14,140 --> 00:11:15,860
Si lo descubre antes que nosotros
identifiquemos los restos...

223
00:11:15,884 --> 00:11:17,185
- ¿Nosotros?
- encontrará una manera

224
00:11:17,210 --> 00:11:19,083
de asegurarse de que ella
nunca sepa la verdad.

225
00:11:19,116 --> 00:11:20,212
No hay ningún "nosotros".

226
00:11:20,237 --> 00:11:22,737
La última vez que los ayudé a
ocultarle algo a Reddington,

227
00:11:22,779 --> 00:11:24,212
casi me mata.

228
00:11:25,221 --> 00:11:27,568
Lo entiendo.

229
00:11:27,677 --> 00:11:29,316
¿Kaplan no dejó instrucciones?

230
00:11:29,340 --> 00:11:32,126
No, solo un número al que llamar
cuando recogiera la maleta.

231
00:11:32,643 --> 00:11:34,109
Tiene un cómplice.

232
00:11:34,224 --> 00:11:35,645
Quizá tenga las
respuestas que necesitas.

233
00:11:35,726 --> 00:11:38,227
De verdad esperaba obtenerlas de ti.

234
00:11:39,062 --> 00:11:41,310
Debería irme.

235
00:11:45,470 --> 00:11:46,545
Damas y caballeros,

236
00:11:46,569 --> 00:11:48,169
pasamos ahora a nuestro
próximo artículo para subastar,

237
00:11:48,427 --> 00:11:50,045
un adorable trabajo de artesanía.

238
00:11:50,127 --> 00:11:51,793
Raymond Reddington.

239
00:11:52,508 --> 00:11:53,933
No sabía que eras un coleccionista.

240
00:11:53,997 --> 00:11:55,197
¡Sí!

241
00:11:55,713 --> 00:11:57,770
Pero tres millones por
un álbum de monedas

242
00:11:57,841 --> 00:12:00,408
es un poco caro aún para mi presupuesto.

243
00:12:01,785 --> 00:12:03,785
Lo siento. No creo que
hayamos tenido el placer.

244
00:12:03,855 --> 00:12:04,972
Greyson Blaise.

245
00:12:05,035 --> 00:12:07,536
- Colleen Williams.
- Anna Cartwright.

246
00:12:07,918 --> 00:12:09,708
Me sorprende verte aquí, Raymond.

247
00:12:09,733 --> 00:12:11,199
Oí que estabas en aprietos.

248
00:12:11,407 --> 00:12:13,107
Si estás en aprietos, estás vivo.

249
00:12:13,157 --> 00:12:14,837
Dicen que tu asociada, la mujer...

250
00:12:14,861 --> 00:12:16,994
intentó destruirte.

251
00:12:17,200 --> 00:12:19,300
Anna, esos pendientes son preciosos.

252
00:12:19,395 --> 00:12:22,370
Fueron un regalo de Greyson.

253
00:12:22,625 --> 00:12:24,358
¡Felicitaciones!

254
00:12:27,683 --> 00:12:29,450
Son bellísimos.

255
00:12:29,578 --> 00:12:31,245
- ¿Puedo?
- Sí.

256
00:12:32,053 --> 00:12:34,123
Se rumorea que quizá estás de humor

257
00:12:34,169 --> 00:12:38,138
para descargar en cierto
canal del mar Egeo.

258
00:12:38,541 --> 00:12:41,246
Sospecho que sabes
sorprendentemente poco

259
00:12:41,293 --> 00:12:42,797
sobre mis negocios.

260
00:12:42,893 --> 00:12:45,603
Quizá, o quizá hay una
fuga en el bote, Greyson...

261
00:12:45,728 --> 00:12:50,064
Una que tenemos que tapar antes
de meternos en la canoa juntos.

262
00:12:51,289 --> 00:12:53,089
No creo que debería
ser visto contigo aquí.

263
00:12:53,113 --> 00:12:56,730
Y sin embargo entiendes que
dirigir una empresa como la mía

264
00:12:56,772 --> 00:12:59,279
requiere una red de rutas comerciales

265
00:12:59,342 --> 00:13:01,885
que podrían proveerle muchos beneficios

266
00:13:01,918 --> 00:13:04,185
a un hombre con tus recursos.

267
00:13:04,955 --> 00:13:06,296
Continúa.

268
00:13:10,760 --> 00:13:14,728
Sinceramente, no sé dónde está Dennison.

269
00:13:15,205 --> 00:13:16,393
Te lo diría si lo supiera.

270
00:13:22,409 --> 00:13:23,784
¿Te gustan las zanahorias?

271
00:13:24,044 --> 00:13:25,739
Sí, claro. ¿Por qué?

272
00:13:27,616 --> 00:13:28,752
Bien.

273
00:13:30,225 --> 00:13:31,891
¿Nos estás preparando... la comida?

274
00:14:01,925 --> 00:14:03,210
Deberíamos dar las gracias.

275
00:14:07,543 --> 00:14:09,253
Sean para Alá todas las alabanzas,

276
00:14:09,278 --> 00:14:10,813
que nos dio comida y bebida,

277
00:14:11,066 --> 00:14:12,681
y cuya sabiduría nos guiará

278
00:14:12,706 --> 00:14:15,132
a una resolución de nuestro conflicto

279
00:14:15,339 --> 00:14:18,558
que no involucre hospitalización.

280
00:14:20,870 --> 00:14:22,118
¿Así es como vas a conseguir

281
00:14:22,143 --> 00:14:23,678
que te diga dónde encontrar a Dennison?

282
00:14:23,738 --> 00:14:27,113
Creo que se atrapan más moscas
con miel que con vinagre.

283
00:14:28,197 --> 00:14:31,924
También estudié el modelo de
cambio conductual escalonado

284
00:14:32,167 --> 00:14:35,969
desarrollado por la unidad de
negociación de rehenes del FBI.

285
00:14:37,224 --> 00:14:39,758
Si el objetivo es conseguir
que alguien diga algo

286
00:14:39,865 --> 00:14:41,820
que no quiere decir...

287
00:14:42,458 --> 00:14:45,478
la empatía y el entendimiento
son fundamentales.

288
00:14:52,067 --> 00:14:55,758
Esto sabe... increíble.

289
00:14:56,868 --> 00:14:59,705
¿Tinto o blanco?

290
00:14:59,995 --> 00:15:01,147
Tinto, por favor.

291
00:15:15,158 --> 00:15:17,595
Por encontrar al Sr. Dennison.

292
00:15:19,466 --> 00:15:20,508
¿Qué estoy pensando?

293
00:15:20,533 --> 00:15:23,267
Este no es el momento ni el
lugar para hablar de negocios.

294
00:15:23,303 --> 00:15:24,818
Vayamos a alguna
parte, tomemos un trago.

295
00:15:24,912 --> 00:15:26,672
No lo creo. Se está haciendo tarde.

296
00:15:26,696 --> 00:15:28,416
- Una última copa... ¿Un amaro, tal vez?
- ¿Anna?

297
00:15:28,441 --> 00:15:29,525
Tengo que levantarme temprano.

298
00:15:29,550 --> 00:15:30,865
Bueno, si cambias de idea

299
00:15:30,890 --> 00:15:33,468
o te interesa ver el Rembrandt, llámame.

300
00:15:34,174 --> 00:15:35,740
Espera.

301
00:15:36,022 --> 00:15:37,956
¿El Rembrandt?

302
00:15:38,203 --> 00:15:40,337
"La tormenta en el mar de Galilea".

303
00:15:40,518 --> 00:15:42,478
Esa pintura ha estado
perdida por casi 30 años.

304
00:15:42,502 --> 00:15:43,544
¿Perdida?

305
00:15:43,611 --> 00:15:46,191
Esa cosa está colgada en la
pared de mi casa en el lago Como.

306
00:15:46,326 --> 00:15:49,365
Dios mío. Eso es. No sé
cómo no pensé en eso antes.

307
00:15:49,503 --> 00:15:51,503
Vamos a tener una velada
en la casa el sábado.

308
00:15:51,624 --> 00:15:52,762
Deberían venir.

309
00:15:52,787 --> 00:15:54,600
¿Tienes una casa en el lago Como?

310
00:15:54,680 --> 00:15:56,279
No está muy lejos de la mía.

311
00:15:56,509 --> 00:15:57,648
¿Por qué no sabía eso?

312
00:15:57,691 --> 00:15:59,240
Es una adquisición bastante reciente,

313
00:15:59,295 --> 00:16:02,173
disimulada, por supuesto,
para asegurar mi privacidad.

314
00:16:02,260 --> 00:16:04,457
Daré una fiesta de
cumpleaños para un amigo.

315
00:16:04,551 --> 00:16:05,663
Bebidas en el jardín.

316
00:16:05,729 --> 00:16:07,429
Podemos hablar un poco de trabajo,

317
00:16:07,480 --> 00:16:11,315
y puedes experimentar "La tormenta
en el mar de Galilea" en persona.

318
00:16:11,691 --> 00:16:12,834
Estoy ocupado el sábado.

319
00:16:14,494 --> 00:16:16,131
Pero si mis planes cambian, podría

320
00:16:16,189 --> 00:16:18,056
tratar de darme una vuelta...

321
00:16:19,179 --> 00:16:20,547
por el Rembrandt.

322
00:16:21,652 --> 00:16:23,101
Adiós, Raymond.

323
00:16:26,172 --> 00:16:27,827
Creía que estabas arruinado.

324
00:16:28,001 --> 00:16:29,161
No sabía que tenías una casa

325
00:16:29,185 --> 00:16:30,594
- en el lago Como.
- No la tengo.

326
00:16:30,619 --> 00:16:32,382
¿Entonces por qué le dijiste
que dabas una fiesta allí?

327
00:16:32,406 --> 00:16:34,046
Fue lo primero que se
me vino a la cabeza.

328
00:16:34,167 --> 00:16:36,033
Espero que Harold aún
esté en la oficina.

329
00:16:36,106 --> 00:16:37,199
¿Puedes llamarlo?

330
00:16:37,293 --> 00:16:38,708
¿Y decirle qué?

331
00:16:38,798 --> 00:16:39,969
Que necesitamos su chequera.

332
00:16:39,994 --> 00:16:41,951
Vamos a dar una fiesta.

333
00:16:46,776 --> 00:16:48,616
¿Quieres que el FBI te haga una fiesta?

334
00:16:48,640 --> 00:16:51,654
¿Por qué, en el nombre de Dios,
estaría de acuerdo en hacerlo?

335
00:16:51,681 --> 00:16:52,905
Porque le dije a Greyson Blaise

336
00:16:52,971 --> 00:16:54,088
que iba a dar una fiesta.

337
00:16:54,300 --> 00:16:56,355
Lo siento, estoy muy confundido, Harold.

338
00:16:56,428 --> 00:16:57,859
¿No te gustan las fiestas?

339
00:16:58,850 --> 00:17:00,770
Intento descubrir por qué
le prometiste a Blaise

340
00:17:00,818 --> 00:17:02,298
que podría ver una
pintura que no tienes,

341
00:17:02,322 --> 00:17:03,673
en una fiesta que no das,

342
00:17:03,698 --> 00:17:06,095
en una casa en el lago
Como que no tienes.

343
00:17:06,122 --> 00:17:07,674
Tenía que decir algo.

344
00:17:08,296 --> 00:17:09,648
¿Y si Blaise no aparece?

345
00:17:09,685 --> 00:17:11,084
El hombre es un coleccionista de arte

346
00:17:11,111 --> 00:17:13,925
que tiene la oportunidad de
ver una pintura magnífica

347
00:17:13,950 --> 00:17:15,584
que ha estado perdida por 27 años.

348
00:17:15,609 --> 00:17:16,842
Aparecerá.

349
00:17:16,867 --> 00:17:18,347
El FBI no está
precisamente en el negocio

350
00:17:18,372 --> 00:17:20,174
de dar fiestas para criminales.

351
00:17:20,265 --> 00:17:22,298
Dejen que me preocupe
por la casa y la fiesta.

352
00:17:22,323 --> 00:17:24,824
Solo necesito su ayuda
para conseguir la pintura.

353
00:17:24,862 --> 00:17:27,037
"La tormenta en el mar de
Galilea" fue robada en 1990.

354
00:17:27,062 --> 00:17:28,395
Nadie la ha visto desde entonces.

355
00:17:28,420 --> 00:17:30,403
Amalia Hammett la ve todos los días.

356
00:17:30,428 --> 00:17:31,602
Está apoyada en un caballete

357
00:17:31,627 --> 00:17:33,694
en la sala de estar de
su departamento en París.

358
00:17:33,992 --> 00:17:35,161
¿Cómo sabes eso?

359
00:17:35,186 --> 00:17:36,681
Negocié la venta.

360
00:17:36,706 --> 00:17:38,272
Y quieres que la volvamos a robar.

361
00:17:38,342 --> 00:17:41,255
La mujer está en posesión
de una obra de arte robada.

362
00:17:41,366 --> 00:17:43,379
El FBI no puede incautarla en Europa,

363
00:17:43,470 --> 00:17:46,419
y aunque podrían solicitar una
operación conjunta con los franceses,

364
00:17:46,444 --> 00:17:47,715
no estoy seguro de que les permitirán

365
00:17:47,767 --> 00:17:50,768
prestarla a mi finca en el lago Como.

366
00:17:50,895 --> 00:17:53,596
Así que, sí, deberían robarla.

367
00:17:58,725 --> 00:18:00,020
Oye, Navabi, ¿ves algo?

368
00:18:00,045 --> 00:18:01,165
Aún no. En cualquier momento.

369
00:18:01,189 --> 00:18:03,799
Aram dice que su agenda
indica que ella y Marius

370
00:18:03,828 --> 00:18:06,429
se hacen la manicura
todos los jueves a las 11.

371
00:18:06,598 --> 00:18:08,315
Parece todo un rompecorazones.

372
00:18:08,373 --> 00:18:11,007
¿Quién es este tipo, su novio?

373
00:18:11,477 --> 00:18:12,969
Más bien su perra.

374
00:18:13,145 --> 00:18:14,437
Voy en camino.

375
00:18:15,740 --> 00:18:17,507
Tienes que estar bromeando.

376
00:18:25,921 --> 00:18:27,563
Hablando de compañeros leales,

377
00:18:27,588 --> 00:18:29,656
¿cómo están las cosas entre tú y Aram?

378
00:18:29,921 --> 00:18:31,924
Fabulosas. Gracias por preguntar.

379
00:18:34,324 --> 00:18:35,861
Tú y yo tenemos un problema.

380
00:18:35,986 --> 00:18:37,702
Estoy conmovida. Estás celoso.

381
00:18:37,741 --> 00:18:40,255
No precisamente. La anciana
regresa con el hámster.

382
00:18:42,700 --> 00:18:44,805
La pintura... No está donde
Reddington dijo que estaría.

383
00:18:44,829 --> 00:18:45,909
¿De qué hablas?

384
00:18:45,933 --> 00:18:48,233
"La tormenta en el mar de
Galilea"... No está aquí. Desapareció.

385
00:18:48,300 --> 00:18:49,858
Hammett va hacia arriba.

386
00:18:57,452 --> 00:18:58,527
Lo siento mucho.

387
00:18:58,552 --> 00:19:00,980
¿Habla inglés? Solo
necesito unas indicaciones.

388
00:19:01,072 --> 00:19:02,238
Lo siento, joven.

389
00:19:02,287 --> 00:19:04,113
Estoy muy atrasada.

390
00:19:06,740 --> 00:19:08,340
Muy bien, Navabi. Tienes que irte.

391
00:19:08,365 --> 00:19:10,580
Va subiendo ya.

392
00:19:15,086 --> 00:19:16,471
El Rembrandt... ¿Dónde está?

393
00:19:16,496 --> 00:19:18,615
¡Disculpe! ¿Qué hace en mi departamento?

394
00:19:18,677 --> 00:19:21,681
No tengo ni la más pálida
idea de lo que está hablando.

395
00:19:21,813 --> 00:19:22,847
¡Fuera!

396
00:19:22,872 --> 00:19:24,214
¡Lárguese!

397
00:19:24,282 --> 00:19:25,704
Voy a llamar a la policía.

398
00:19:25,770 --> 00:19:27,670
No va a llamar a nadie.

399
00:19:47,089 --> 00:19:48,557
Es maravillosa.

400
00:19:48,639 --> 00:19:50,806
¿Cómo convenciste al dueño
para que te dejara usarla?

401
00:19:50,889 --> 00:19:52,822
No lo he hecho, pero lo haré.

402
00:19:53,724 --> 00:19:57,326
A veces ser muy conocido
tiene sus ventajas.

403
00:20:00,732 --> 00:20:02,391
Sé que los he abrumado,

404
00:20:02,474 --> 00:20:06,042
así que, por favor, tómense
tiempo para discutirlo.

405
00:20:06,491 --> 00:20:09,592
Quiere quitarnos nuestra casa.

406
00:20:10,007 --> 00:20:11,752
No, no quitar. Pedirla prestada.

407
00:20:12,756 --> 00:20:15,943
Dice que quiere nuestra casa

408
00:20:16,237 --> 00:20:18,484
para hacer una fiesta.

409
00:20:18,642 --> 00:20:20,729
Lo entiendo. Pero ¿quién es él?

410
00:20:20,754 --> 00:20:22,702
Un vaquero, un estadounidense...

411
00:20:22,727 --> 00:20:24,402
Es un criminal. No un vaquero...

412
00:20:24,427 --> 00:20:27,308
y no veo qué otra opción tengamos.

413
00:20:27,551 --> 00:20:29,182
Los dejaré hablar.

414
00:20:34,051 --> 00:20:36,142
Quizá podrías alquilar otra casa.

415
00:20:36,220 --> 00:20:38,372
Uno no alquila simplemente
la clase de finca

416
00:20:38,397 --> 00:20:40,064
que tendría en el lago Como.

417
00:20:40,089 --> 00:20:42,256
Además, le dije a Blaise
que teníamos un jardín.

418
00:20:42,281 --> 00:20:44,281
Entrarán en razón.

419
00:20:44,602 --> 00:20:46,041
No.

420
00:20:46,168 --> 00:20:47,188
¿Qué?

421
00:20:47,213 --> 00:20:49,680
Mi esposo, Paolo... Dice que no.

422
00:20:50,213 --> 00:20:52,138
Analia, ¿quién toca el piano?

423
00:20:52,409 --> 00:20:54,058
- Paolo.
- Ya veo.

424
00:20:55,237 --> 00:20:56,847
Por favor, dile a Paolo

425
00:20:56,921 --> 00:20:59,288
que dará una fiesta mañana a la tarde.

426
00:20:59,343 --> 00:21:02,544
Y que puede beber
champán y tocar el piano

427
00:21:02,593 --> 00:21:05,861
o pasarse el resto de la
noche encerrado en la bodega.

428
00:21:07,630 --> 00:21:10,130
Dice que puedes tocar
el piano en su fiesta

429
00:21:10,317 --> 00:21:13,282
o puedes pasar la noche en
la bodega. ¿Qué hacemos?

430
00:21:18,406 --> 00:21:20,172
¿Qué clase de música le gustaría?

431
00:21:24,422 --> 00:21:26,522
Sabemos que compró "La tormenta
en el mar de Galilea"...

432
00:21:26,574 --> 00:21:28,547
Que Reddington negoció la venta.

433
00:21:29,033 --> 00:21:30,873
O nos dice dónde está ya,

434
00:21:30,898 --> 00:21:32,178
- o le juro que...
- ¡¿O qué?!

435
00:21:32,202 --> 00:21:34,489
De todas maneras, ¿quiénes son?
No son de la policía francesa.

436
00:21:34,846 --> 00:21:36,846
No tienen derecho a entrar a mi hogar.

437
00:21:36,871 --> 00:21:38,771
Tiene razón, no tenemos
derecho a estar aquí,

438
00:21:39,023 --> 00:21:41,136
lo cual debería indicarle
que somos gente muy seria

439
00:21:41,161 --> 00:21:42,291
con una seria necesidad

440
00:21:42,316 --> 00:21:44,349
de obtener la información
que solicitamos.

441
00:21:44,929 --> 00:21:47,212
Y ya que estamos dispuestos
a irrumpir en su casa,

442
00:21:47,365 --> 00:21:48,380
no hay forma de decir

443
00:21:48,405 --> 00:21:50,165
lo que estamos dispuestos a
hacerle a usted o a Marius.

444
00:21:50,189 --> 00:21:51,517
¿Cómo supo el nombre de mi perro?

445
00:21:51,542 --> 00:21:53,409
¿Dónde está la pintura?

446
00:21:54,011 --> 00:21:55,187
¿Qué quieres decir con que la vendió?

447
00:21:55,212 --> 00:21:56,945
Se ha ido, fuera del país.

448
00:21:57,080 --> 00:21:58,327
Esa vieja traicionera.

449
00:21:58,352 --> 00:22:00,832
Me prometió que si alguna vez
decidía desprenderse de la pintura,

450
00:22:00,856 --> 00:22:02,567
me permitiría negociar la venta.

451
00:22:03,200 --> 00:22:04,738
Donald, necesitamos esa pintura.

452
00:22:04,770 --> 00:22:06,130
No está aquí y no podemos conseguirla,

453
00:22:06,154 --> 00:22:08,888
así que espero que tengas un plan B.

454
00:22:09,800 --> 00:22:11,229
¡Estoy fuera de juego!

455
00:22:11,254 --> 00:22:12,429
Dale, escúchame.

456
00:22:12,477 --> 00:22:14,704
Te daré el doble de tu máxima tarifa.

457
00:22:14,759 --> 00:22:17,705
Raymond, me agradas, en serio.

458
00:22:17,768 --> 00:22:20,734
Pero no se trata del dinero.

459
00:22:21,463 --> 00:22:23,630
La emoción se ha ido.

460
00:22:24,273 --> 00:22:25,606
Correcto.

461
00:22:25,894 --> 00:22:27,536
¿Sabes qué?, no importa.

462
00:22:27,616 --> 00:22:29,557
Habría sido imposible.

463
00:22:29,647 --> 00:22:30,649
¿Qué es lo imposible?

464
00:22:30,702 --> 00:22:32,532
No, entiendo. Me iré.

465
00:22:32,574 --> 00:22:34,398
¿Qué estás tratando de copiar?

466
00:22:34,509 --> 00:22:36,275
"La tormenta en el mar de Galilea".

467
00:22:36,338 --> 00:22:37,804
¡Imposible!

468
00:22:38,619 --> 00:22:40,975
Nadie puede recrear a Rembrandt.

469
00:22:41,013 --> 00:22:42,846
¡Tendrías que ser un
tonto para intentarlo!

470
00:22:42,915 --> 00:22:44,889
Olvídate que lo pregunté. Fue un error.

471
00:22:45,118 --> 00:22:46,850
Estás con otras cosas.

472
00:22:46,946 --> 00:22:49,046
¿En cuánto tiempo la necesitas?

473
00:22:49,134 --> 00:22:51,042
En 24 horas.

474
00:22:53,211 --> 00:22:55,445
La tendrás en 20.

475
00:23:12,037 --> 00:23:14,004
Christoforo.

476
00:23:14,189 --> 00:23:15,451
¡Hola, viejo amigo!

477
00:23:15,492 --> 00:23:17,092
Sí, una fiesta.

478
00:23:17,833 --> 00:23:19,708
Sí, sí.

479
00:23:19,830 --> 00:23:21,463
¿Por qué no habría de invitarte?

480
00:23:23,074 --> 00:23:25,775
No, no, no. ¿Dónde estás?

481
00:23:25,851 --> 00:23:27,512
Sí, sí.

482
00:23:27,629 --> 00:23:29,529
Sí, una fiesta.

483
00:23:29,814 --> 00:23:32,022
¡Sí, sí! ¡No, no, no!

484
00:23:32,117 --> 00:23:34,339
No, no, trae a Basillo y a su esposa.

485
00:23:34,692 --> 00:23:36,493
No, no, no. Sí.

486
00:23:36,767 --> 00:23:38,395
Sí, y su hermana también.

487
00:23:38,445 --> 00:23:39,775
Sí, sí, sí. Sí.

488
00:23:40,228 --> 00:23:41,268
Grazie mille.

489
00:23:44,832 --> 00:23:46,051
Te ves bien.

490
00:23:46,127 --> 00:23:48,850
Gracias, tú te ves...

491
00:23:48,989 --> 00:23:50,302
¿Qué es eso?

492
00:23:50,327 --> 00:23:51,877
Vine con un solo traje.

493
00:23:51,934 --> 00:23:53,867
Tuve que pedirle prestado algo a Paolo.

494
00:23:53,956 --> 00:23:55,989
¿Qué color es eso, calabaza?

495
00:23:56,150 --> 00:23:57,630
Luce como una calabaza.

496
00:23:57,719 --> 00:23:59,919
Su esposa dice que es atardecer toscano.

497
00:24:03,851 --> 00:24:05,065
¿Dónde está Ressler?

498
00:24:05,094 --> 00:24:07,302
En camino, que es más de lo
que puedo decir de Blaise.

499
00:24:07,327 --> 00:24:08,838
Según el rastreador
que le puse a su novia,

500
00:24:08,862 --> 00:24:10,027
siguen estando en la casa.

501
00:24:10,098 --> 00:24:11,397
Sí, el rastreador.

502
00:24:11,439 --> 00:24:12,672
Acerca de eso.

503
00:24:12,700 --> 00:24:15,123
Los hombres hicieron un
barrido de seguridad.

504
00:24:16,250 --> 00:24:17,850
Encontraron esto.

505
00:24:23,921 --> 00:24:25,087
¿Qué quieres decir,

506
00:24:25,112 --> 00:24:27,145
que querías que encontraran
el dispositivo de rastreo?

507
00:24:27,170 --> 00:24:28,369
Para ganar su confianza.

508
00:24:28,409 --> 00:24:30,072
Le dije a Blaise que tenía un topo.

509
00:24:30,097 --> 00:24:32,397
El dispositivo de rastreo lo confirma.

510
00:24:32,422 --> 00:24:35,538
- ¿Reportar qué? Ni siquiera...
- Sáquenla de aquí.

511
00:24:36,231 --> 00:24:38,536
¡No, Greyson, amor, por favor!

512
00:24:38,688 --> 00:24:40,336
¡Greyson! ¡Suéltenme!

513
00:24:40,402 --> 00:24:41,437
¡Greyson!

514
00:24:41,462 --> 00:24:43,395
Anna Cartwright no es una espía.

515
00:24:43,471 --> 00:24:45,610
No, es ladrona y estafadora.

516
00:24:45,667 --> 00:24:47,100
Pero es inocente de esto,

517
00:24:47,128 --> 00:24:48,728
y al tenderle una
trampa, podrían matarla.

518
00:24:48,752 --> 00:24:49,807
No van a matarla.

519
00:24:50,098 --> 00:24:51,330
Van a expulsarla.

520
00:24:51,982 --> 00:24:54,492
Para reconstruir necesito a Blaise.

521
00:24:54,632 --> 00:24:56,936
Y para llegar a él,
necesito su confianza.

522
00:24:57,016 --> 00:24:59,304
¿Dónde demonios está Ressler?

523
00:24:59,584 --> 00:25:01,139
¿Cómo supo lo de Anna?

524
00:25:01,579 --> 00:25:02,742
No lo sabía.

525
00:25:04,514 --> 00:25:06,022
Raymond Reddington lo sabía.

526
00:25:08,401 --> 00:25:11,042
Quizás debería ir a esa
fiesta después de todo.

527
00:25:12,471 --> 00:25:16,472
Buen día, bienvenidos. ¿Cómo están?

528
00:25:16,673 --> 00:25:17,906
Muy bien.

529
00:25:17,960 --> 00:25:20,002
La buena noticia es que
Ressler está en camino

530
00:25:20,027 --> 00:25:22,055
y la pintura estará aquí en 20 minutos.

531
00:25:22,092 --> 00:25:24,159
- ¿Y la mala noticia?
- Blaise acaba de entrar.

532
00:25:24,761 --> 00:25:26,227
Claro que sí.

533
00:25:29,462 --> 00:25:30,542
¡Greyson!

534
00:25:30,567 --> 00:25:32,474
- Bienvenido.
- Raymond.

535
00:25:32,834 --> 00:25:34,394
Parece que los rumores sobre tu declive

536
00:25:34,418 --> 00:25:35,382
han sido exagerados.

537
00:25:35,407 --> 00:25:37,240
Noticias falsas, la maldición
de nuestros tiempos.

538
00:25:38,862 --> 00:25:40,357
Entonces, ¿dónde está la pintura?

539
00:25:40,537 --> 00:25:42,605
No tengo la más mínima idea.

540
00:25:42,659 --> 00:25:45,444
Tantas habitaciones,
tantas obras maestras.

541
00:25:45,502 --> 00:25:46,824
Vamos a recorrerlas.

542
00:25:46,864 --> 00:25:49,698
Seguramente a la larga
nos toparemos con ella.

543
00:25:49,747 --> 00:25:51,146
Salud.

544
00:25:58,743 --> 00:26:00,887
Bienvenido a Geo. ¿Puedo ayudarte?

545
00:26:00,995 --> 00:26:02,004
Sí.

546
00:26:02,029 --> 00:26:03,351
Solo necesito cambiar

547
00:26:03,430 --> 00:26:06,083
la... dirección de
facturación de mi cuenta.

548
00:26:06,143 --> 00:26:07,956
Claro, puedo ayudarte con eso.

549
00:26:08,346 --> 00:26:09,364
¿Estás bien, viejo?

550
00:26:09,420 --> 00:26:10,636
Sí.

551
00:26:10,908 --> 00:26:12,001
Dame tu número.

552
00:26:12,049 --> 00:26:14,783
Es 202-555-0105.

553
00:26:16,500 --> 00:26:18,133
Señor... ¿Dennison?

554
00:26:18,488 --> 00:26:19,648
No tienes que llamarme señor.

555
00:26:19,672 --> 00:26:20,623
Lo siento, viejo.

556
00:26:20,648 --> 00:26:22,982
Mi esposa... me dejó.

557
00:26:23,287 --> 00:26:24,653
Oh, no, no.

558
00:26:24,678 --> 00:26:27,057
Está bien... Albert.

559
00:26:27,150 --> 00:26:28,227
No te preocupes.

560
00:26:28,252 --> 00:26:30,092
Haré que te cambien la
dirección de facturación.

561
00:26:30,117 --> 00:26:32,117
Solo... dame los últimos cuatro
dígitos de tu número de seguro social.

562
00:26:32,141 --> 00:26:34,132
Hemos estado juntos siete años, ¿sabes?

563
00:26:34,272 --> 00:26:36,385
- Lo siento.
- Y está acostándose con su jefe.

564
00:26:36,410 --> 00:26:37,420
- ¿Qué?
- Y ahora

565
00:26:37,445 --> 00:26:38,459
yo soy el que tiene que mudarse.

566
00:26:38,483 --> 00:26:39,963
Y yo encontré ese departamento, ¿sabes?

567
00:26:39,987 --> 00:26:41,042
Yo mismo lo remodelé,

568
00:26:41,073 --> 00:26:42,353
y ahora estoy durmiendo
en el sofá de mi amigo.

569
00:26:42,377 --> 00:26:43,910
¡Y ella se acuesta con
un tipo llamado Phil!

570
00:26:43,976 --> 00:26:45,032
Es un desastre.

571
00:26:45,057 --> 00:26:47,139
¿Sabes?, el tipo usa una
camisa de boliche, ¿sí?

572
00:26:47,164 --> 00:26:48,864
De esas que tienen... el apodo

573
00:26:48,906 --> 00:26:50,615
bordado justo al frente,

574
00:26:50,674 --> 00:26:52,508
y dice... dice "Pechugón", ¿de acuerdo?

575
00:26:52,610 --> 00:26:55,029
Me dejó por un tipo que
se llama "Pechugón".

576
00:26:55,246 --> 00:26:56,846
Si tan solo me das la nueva dirección

577
00:26:56,954 --> 00:26:59,034
donde quieres recibir la
factura, lo corregiré enseguida.

578
00:26:59,058 --> 00:27:00,108
Disculpa, disculpa.

579
00:27:00,133 --> 00:27:02,500
Es el 618 de Hillgrove.

580
00:27:03,991 --> 00:27:05,166
Genial.

581
00:27:05,218 --> 00:27:07,521
Entonces... ¿quieres
que suspenda la copia

582
00:27:07,581 --> 00:27:09,758
que se envía a la calle Kinsey?

583
00:27:10,107 --> 00:27:11,627
Está bien. Ni siquiera la recibo.

584
00:27:11,695 --> 00:27:12,894
Solo la pago por Internet.

585
00:27:13,003 --> 00:27:14,927
No, aquí dice que sigues
recibiendo la copia

586
00:27:14,952 --> 00:27:18,887
que se envía al 319 de la calle Kinsey.

587
00:27:20,291 --> 00:27:22,538
Sería un socio completamente silencioso.

588
00:27:23,370 --> 00:27:26,363
Como Harold Lloyd colgando
de la torre del reloj,

589
00:27:26,410 --> 00:27:28,677
arriesgando todo y sin decir nada.

590
00:27:29,196 --> 00:27:30,624
Es una propuesta interesante.

591
00:27:30,817 --> 00:27:33,079
Mis bienes pasan por tus puertos.

592
00:27:33,152 --> 00:27:35,019
Si me atrapan, negarás todo.

593
00:27:35,092 --> 00:27:37,715
Si no, tendrás el cinco por
ciento de las ganancias.

594
00:27:37,849 --> 00:27:39,310
Diez por ciento y tienes un trato...

595
00:27:39,457 --> 00:27:42,227
- si me muestras la pintura.
- Sí.

596
00:27:42,314 --> 00:27:44,144
Por supuesto, luce mucho mejor

597
00:27:44,169 --> 00:27:46,302
si tienes una copa de
champán en la mano.

598
00:27:46,435 --> 00:27:48,071
¿Dónde está esa jovencita?

599
00:27:48,734 --> 00:27:50,716
No muevas ni un músculo.

600
00:27:54,928 --> 00:27:56,179
¡Por fin!

601
00:27:56,204 --> 00:27:58,336
Aparentemente, no hay que
apresurar a un genio.

602
00:27:58,417 --> 00:27:59,922
¡Cuidado! Aún está fresca.

603
00:28:00,003 --> 00:28:01,483
Hay una entrada por el lado sur

604
00:28:01,507 --> 00:28:02,603
que lleva al estudio.

605
00:28:06,183 --> 00:28:07,801
Analia, justo a tiempo.

606
00:28:07,848 --> 00:28:10,382
No, ya basta de champán y retrasos.

607
00:28:11,052 --> 00:28:12,814
¿Tienes la pintura o no?

608
00:28:14,898 --> 00:28:16,965
De hecho, no la tengo.

609
00:28:17,321 --> 00:28:18,826
A decir verdad, estoy en la quiebra.

610
00:28:18,901 --> 00:28:20,968
Lo sabía. ¿Y esto...

611
00:28:21,058 --> 00:28:22,524
todo esto, la finca?

612
00:28:22,913 --> 00:28:24,492
Le pertenece a Analia.

613
00:28:24,635 --> 00:28:27,595
- La del servicio de comida.
- Y al pianista, Paolo.

614
00:28:27,972 --> 00:28:29,574
Me la prestaron bajo coerción.

615
00:28:30,001 --> 00:28:31,366
¿Es eso cierto?

616
00:28:31,453 --> 00:28:32,913
Sí.

617
00:28:38,921 --> 00:28:40,064
¿Te vas tan pronto?

618
00:28:40,117 --> 00:28:42,357
En lo que a mí respecta, dulzura,
no tan pronto como quisiera.

619
00:28:42,381 --> 00:28:44,061
Pero no has visto la pintura aún.

620
00:28:49,077 --> 00:28:50,309
¿Qué es esto?

621
00:28:50,334 --> 00:28:52,370
Solo estábamos bajándola a...

622
00:28:52,475 --> 00:28:53,490
No entiendo.

623
00:28:53,515 --> 00:28:54,715
Dijiste que no la tenías.

624
00:28:54,739 --> 00:28:56,369
No la tengo. Tú la tienes.

625
00:28:56,415 --> 00:28:58,198
Por eso mis hombres están bajándola.

626
00:28:58,228 --> 00:29:01,608
Un obsequio para conmemorar
nuestra sociedad.

627
00:29:09,818 --> 00:29:11,351
Es hermosa.

628
00:29:12,207 --> 00:29:14,315
Mucho más vívida que cualquier foto.

629
00:29:14,408 --> 00:29:15,521
Los colores resaltan,

630
00:29:15,546 --> 00:29:18,778
como si los óleos en el lienzo
aún estuvieran frescos.

631
00:29:19,154 --> 00:29:22,255
Dale ha pasado dos largos
años restaurándola.

632
00:29:22,391 --> 00:29:23,757
Y ahora es tuya.

633
00:29:24,292 --> 00:29:26,183
No. Lo siento, no puedo aceptarla.

634
00:29:26,268 --> 00:29:27,978
Puedes y lo harás.

635
00:29:28,033 --> 00:29:31,294
Envuélvanla y cárguenla en su vehículo.

636
00:29:34,079 --> 00:29:35,142
No sé qué decir.

637
00:29:35,167 --> 00:29:36,566
Ve y disfrútala.

638
00:29:36,591 --> 00:29:39,021
Hablaremos mañana y pondremos
las cosas en movimiento.

639
00:29:40,060 --> 00:29:41,913
Gracias, Raymond.

640
00:29:48,417 --> 00:29:49,783
No puedo creer que funcionó.

641
00:29:50,755 --> 00:29:51,963
Casi.

642
00:29:53,788 --> 00:29:55,445
¿Inspector Scutari?

643
00:29:55,951 --> 00:29:57,017
Sí, hola.

644
00:29:57,042 --> 00:29:59,573
Llamo por la pintura robada.

645
00:30:00,015 --> 00:30:01,648
Sí, el Rembrandt.

646
00:30:10,461 --> 00:30:11,461
¿Él hizo qué?

647
00:30:11,485 --> 00:30:13,418
Funcionó... Todo el plan.

648
00:30:13,491 --> 00:30:15,988
Blaise estuvo de acuerdo en asociar
su operación con la Reddington,

649
00:30:15,990 --> 00:30:18,161
y luego Reddington lo entregó
a la policía italiana.

650
00:30:18,185 --> 00:30:19,602
Aparentemente, todo estaba planeado.

651
00:30:19,655 --> 00:30:20,935
Había un inspector de crímenes de arte

652
00:30:20,959 --> 00:30:22,259
que esperaba la llamada de Reddington.

653
00:30:25,530 --> 00:30:27,753
Señor, ¿está viendo esto?

654
00:30:33,720 --> 00:30:36,546
¿Entonces el Sr. Reddington le dio la
pintura falsa a Blaise como obsequio

655
00:30:36,593 --> 00:30:38,413
y luego lo engañó e hizo
que lo arrestaran con ella?

656
00:30:38,486 --> 00:30:39,787
No tiene sentido.

657
00:30:39,827 --> 00:30:41,915
La razón para ir ahí
era convencer a Blaise

658
00:30:41,940 --> 00:30:43,508
de hacer negocios con Reddington.

659
00:30:43,626 --> 00:30:45,117
Nos engañó, pero ¿por qué?

660
00:30:45,783 --> 00:30:46,794
Te lo dije.

661
00:30:46,819 --> 00:30:49,553
La razón por la que estamos aquí
es para reconstruir mi imperio.

662
00:30:49,591 --> 00:30:51,126
Te asociaste con Blaise

663
00:30:51,159 --> 00:30:53,655
e hiciste que responda por
tu situación financiera.

664
00:30:53,756 --> 00:30:55,890
Tal vez le doré la píldora,

665
00:30:56,179 --> 00:30:58,645
pero es una noche
adorable en el lago Como.

666
00:30:58,700 --> 00:31:01,693
No la arruinemos buscándole el
sentido a algo que no lo tiene.

667
00:31:01,804 --> 00:31:03,204
¿A dónde vas?

668
00:31:03,266 --> 00:31:05,864
La mansión de Blaise está
a 15 minutos de aquí,

669
00:31:05,917 --> 00:31:08,543
y allí dentro está la piedra angular

670
00:31:08,651 --> 00:31:10,651
con la que puedo empezar
la reconstrucción.

671
00:31:10,713 --> 00:31:12,847
¿Me estás diciendo que todo esto...

672
00:31:12,901 --> 00:31:15,353
la falsificación, la mansión,

673
00:31:15,471 --> 00:31:18,234
las 150 botellas de vino
y el arresto de Blaise...

674
00:31:18,306 --> 00:31:22,006
todo fue una treta extremadamente
costosa y elaborada

675
00:31:22,091 --> 00:31:24,225
para que pudieras robarle?

676
00:31:25,033 --> 00:31:26,761
Sí.

677
00:31:26,881 --> 00:31:28,814
¡Genial!

678
00:31:29,211 --> 00:31:31,126
- ¿Genial?
- Tal vez es el vino

679
00:31:31,219 --> 00:31:34,221
o el hecho de que no tengo
jurisdicción legal en Italia

680
00:31:34,323 --> 00:31:36,531
o que Blaise me haya
llamado "dulzura" antes,

681
00:31:36,585 --> 00:31:39,455
pero, sí... creo que es genial.

682
00:31:50,900 --> 00:31:52,165
¿Puedo ayudarle en algo?

683
00:31:52,315 --> 00:31:53,382
¿Qué estás haciendo?

684
00:31:53,435 --> 00:31:54,680
¿Por qué no estás destruyendo todo?

685
00:31:54,704 --> 00:31:56,104
¿Destruyendo? Disculpe, ¿quién es usted?

686
00:31:56,128 --> 00:31:57,182
¿No te notificaron?

687
00:31:57,207 --> 00:31:58,774
¡Estamos al borde de
una fuga de nivel 4!

688
00:31:58,799 --> 00:31:59,863
- ¿Cuál es su nombre?
- ¿Mi nombre?

689
00:31:59,887 --> 00:32:02,245
Caden Gard, jefe del Consejo
Internacional para tu empleador.

690
00:32:02,270 --> 00:32:03,537
Tengo un abogado aquí, un tal Caden.

691
00:32:03,561 --> 00:32:05,401
No tengo tiempo para esto. Estoy aquí

692
00:32:05,425 --> 00:32:07,786
porque Blaise fue arrestado
hace menos de 20 minutos,

693
00:32:07,811 --> 00:32:09,251
y en otros 20 minutos,

694
00:32:09,325 --> 00:32:11,405
este lugar estará
plagado de carabinieri.

695
00:32:11,429 --> 00:32:13,390
Llamé de antemano, di
instrucciones específicas

696
00:32:13,415 --> 00:32:15,341
de que todo tenía que ser destruido.

697
00:32:15,366 --> 00:32:16,881
Nos avisó nuestro hombre en Interpol.

698
00:32:16,905 --> 00:32:18,359
- Dijeron que...
- Que Blaise fue arrestado.

699
00:32:18,383 --> 00:32:19,983
¿Por qué crees que estoy aquí parado?

700
00:32:20,008 --> 00:32:21,325
La Srta. Chloe y yo solo estamos aquí

701
00:32:21,350 --> 00:32:23,583
porque esto es un barrido
de objetivo único de la ISC.

702
00:32:23,638 --> 00:32:25,558
- Yo... no sé que es eso.
- Dios mío.

703
00:32:25,582 --> 00:32:26,835
¿Dónde está Peniford?

704
00:32:26,942 --> 00:32:28,441
- ¿Peniford?
- Muy bien.

705
00:32:28,617 --> 00:32:30,243
Llama a tu equipo... ¡a todos!

706
00:32:30,293 --> 00:32:33,127
Diles que estoy en posición y
estamos en nivel 3, ¿de acuerdo?

707
00:32:33,175 --> 00:32:35,435
Srta. Chloe, contacte a
nuestro hombre en Interpol.

708
00:32:35,460 --> 00:32:36,801
Averigüe cuánto tiempo tenemos.

709
00:32:36,860 --> 00:32:39,287
Si alguien viene, la palabra
de alerta es "calabaza".

710
00:32:39,355 --> 00:32:41,013
Tú, adentro.

711
00:32:42,621 --> 00:32:44,683
Estamos en nivel 3.

712
00:32:44,708 --> 00:32:47,295
¡Los celulares, localizadores
y todo lo que tenga chip

713
00:32:47,320 --> 00:32:49,171
tiene que ir al microondas ya mismo!

714
00:32:49,211 --> 00:32:50,961
Egidio dice que la policía
ya está en camino...

715
00:32:50,986 --> 00:32:52,303
15 minutos, tal vez menos.

716
00:32:52,335 --> 00:32:53,895
Tú. ¿Puedes acceder a
los videos de seguridad?

717
00:32:53,919 --> 00:32:55,401
- Sí, señor.
- Tráelos aquí y destrúyelos.

718
00:32:55,470 --> 00:32:58,157
Muy bien, gente, escuchen...
Arrestaron a Sugarfoot

719
00:32:58,206 --> 00:33:00,256
y el tiempo es oro. Estamos en nivel 3,

720
00:33:00,356 --> 00:33:01,703
pero es para lo que estamos preparados.

721
00:33:01,728 --> 00:33:03,061
Todos conocen el protocolo.

722
00:33:03,086 --> 00:33:05,453
Oficialmente es una operación
con un único objetivo.

723
00:33:05,478 --> 00:33:07,910
Tú y tú, necesito que encuentren
todo lo que tenga un disco rígido

724
00:33:07,935 --> 00:33:09,201
y métanlo en la bañera.

725
00:33:09,226 --> 00:33:10,656
Ustedes dos, les toca el papeleo.

726
00:33:10,681 --> 00:33:12,547
Todo lo que tenga números será quemado.

727
00:33:12,581 --> 00:33:14,648
Que alguien le muestre a la
Srta. Chloe las finanzas.

728
00:33:14,673 --> 00:33:16,414
Tú, muéstrame la Yankee Bob White.

729
00:33:16,471 --> 00:33:17,593
- ¿Señor?
- ¡La caja fuerte!

730
00:33:17,618 --> 00:33:19,195
¿Dónde está la caja fuerte?

731
00:33:20,876 --> 00:33:22,409
Oh, Dios mío.

732
00:33:22,505 --> 00:33:24,605
Guarda las finanzas de todo el personal.

733
00:33:24,673 --> 00:33:26,216
Esto podría implicarnos a todos.

734
00:33:26,342 --> 00:33:28,124
Llévalos abajo y quémalos.

735
00:33:28,170 --> 00:33:30,570
Tú, consigue la combinación
de esa caja fuerte.

736
00:33:30,992 --> 00:33:32,392
Llévatelos.

737
00:33:34,730 --> 00:33:35,846
Antes de que nos maten,

738
00:33:35,871 --> 00:33:37,921
¿te importaría decirme
qué estamos buscando?

739
00:33:38,881 --> 00:33:41,782
Los pasaportes de Blaise...
Encuéntralos y destrúyelos.

740
00:33:42,515 --> 00:33:43,643
Srta Chloe, ¿tiempo?

741
00:33:43,668 --> 00:33:45,135
Seis minutos y contando.

742
00:33:45,427 --> 00:33:47,324
Algunos registros están en papel,

743
00:33:47,349 --> 00:33:48,364
pero el Sr. Blaise...

744
00:33:48,389 --> 00:33:50,309
guarda los documentos más
importantes en su disco extraíble.

745
00:33:50,333 --> 00:33:52,298
¡Los pasaportes! ¡Vete, ahora!

746
00:33:53,148 --> 00:33:54,716
¿Qué hay de la pintura?

747
00:33:54,783 --> 00:33:56,450
- ¿"La Danza"?
- ¿El Picasso?

748
00:33:56,545 --> 00:33:57,944
Sácala de aquí, a cualquier lugar.

749
00:33:57,969 --> 00:33:59,569
Diles que la pongan en mi auto.

750
00:34:01,536 --> 00:34:04,502
Tómalo.

751
00:34:04,586 --> 00:34:05,948
- ¿Qué?
- Tómalo.

752
00:34:09,975 --> 00:34:11,315
¿El centavo de Lincoln?

753
00:34:11,353 --> 00:34:13,519
¿Vinimos a robar esto, una moneda?

754
00:34:14,221 --> 00:34:16,376
¿Tienes el disco extraíble?

755
00:34:22,230 --> 00:34:24,893
Arrojé las dos computadoras
del Sr. Blaise al lago.

756
00:34:25,186 --> 00:34:27,893
Puede que la policía las encuentre,

757
00:34:27,956 --> 00:34:29,233
pero los discos están quemados.

758
00:34:29,257 --> 00:34:31,357
Escúchame. Por Dios, hombre, escucha.

759
00:34:31,382 --> 00:34:32,522
Si logras escapar,

760
00:34:32,547 --> 00:34:34,041
hay un pequeño hotel en París...

761
00:34:34,082 --> 00:34:36,289
Rue de la Mare 3241. Repítelo.

762
00:34:36,377 --> 00:34:38,797
- Rue de la Mare 3241.
- Ve allí.

763
00:34:38,860 --> 00:34:41,090
Consigue una habitación bajo el
nombre de Sr. DeLacey. ¡Dilo!

764
00:34:41,116 --> 00:34:42,349
- Sr. DeLacey.
- Correcto.

765
00:34:42,425 --> 00:34:43,791
Me comunicaré cuando sea seguro.

766
00:34:43,865 --> 00:34:46,351
Hasta entonces, no hables
con nadie. ¿Entiendes?

767
00:34:46,637 --> 00:34:49,042
¡Buena suerte, amigo,
y que Dios te acompañe!

768
00:34:52,014 --> 00:34:53,951
¿De verdad hay un Picasso
en el asiento trasero?

769
00:34:54,026 --> 00:34:55,959
Sí. Fue una agradable sorpresa.

770
00:35:07,891 --> 00:35:09,341
Harold, obviamente estás disgustado.

771
00:35:09,452 --> 00:35:10,521
No, no estoy disgustado.

772
00:35:10,548 --> 00:35:12,448
"Disgustado" es una palabra emocional.

773
00:35:12,900 --> 00:35:14,818
Mi reacción no es por emoción.

774
00:35:14,898 --> 00:35:16,264
Es por mi trabajo.

775
00:35:16,297 --> 00:35:18,525
Es porque me pones en segundo
plano sistemáticamente

776
00:35:18,566 --> 00:35:20,209
y te rehúsas a respetar mi rol

777
00:35:20,234 --> 00:35:21,474
como jefe de este equipo especial.

778
00:35:21,499 --> 00:35:22,936
¿Y sabes de qué más se trata?

779
00:35:23,003 --> 00:35:25,363
¡De tu ego y de que
evidentemente no comprendes

780
00:35:25,417 --> 00:35:26,643
que toda esta operación,

781
00:35:26,668 --> 00:35:28,902
todo lo que tratamos de
hacer aquí, pende de un hilo!

782
00:35:28,926 --> 00:35:30,592
Me equivoqué. Pensé
que estarías molesto.

783
00:35:30,617 --> 00:35:32,297
Nos llevaste engañados,
actuaste como si lo único

784
00:35:32,321 --> 00:35:34,321
que necesitabas de nosotros
era ir a esa subasta.

785
00:35:34,505 --> 00:35:35,520
Y después me entero

786
00:35:35,545 --> 00:35:36,945
de que mi gente roba pinturas...

787
00:35:36,970 --> 00:35:39,003
Para ser justos, robaron a un ladrón.

788
00:35:39,370 --> 00:35:41,496
O al menos lo intentaron.

789
00:35:41,598 --> 00:35:43,296
¡Sin mencionar una docena de facturas

790
00:35:43,321 --> 00:35:45,655
para una fiesta en una
casa del lago Como!

791
00:35:46,510 --> 00:35:47,957
Claro.

792
00:35:48,145 --> 00:35:50,485
Por favor, no olvides pagar la
factura del servicio de comida.

793
00:35:50,561 --> 00:35:52,961
Esas personas fueron muy muy agradables.

794
00:35:52,986 --> 00:35:55,110
Después de todo eso, ¿qué
tenemos para mostrar?

795
00:35:55,278 --> 00:35:58,424
Nada. Entregaste a Blaise
a la policía italiana,

796
00:35:58,584 --> 00:36:00,327
así que ni siquiera nos llevaremos
el crédito por el arresto.

797
00:36:00,352 --> 00:36:03,737
Cierto, los italianos se llevarán
el crédito por arrestar a Blaise

798
00:36:03,806 --> 00:36:05,975
con "La tormenta en el mar de Galilea".

799
00:36:06,302 --> 00:36:08,421
Por supuesto que no es "La
tormenta en el mar de Galilea",

800
00:36:08,446 --> 00:36:10,779
por lo que indudablemente se
darán cuenta en poco tiempo,

801
00:36:10,804 --> 00:36:12,471
y en ese momento se verán obligados

802
00:36:12,496 --> 00:36:14,743
a liberar a Blaise y pedirle disculpas.

803
00:36:14,831 --> 00:36:16,250
- Entonces nadie lo atrapará.
- Te equivocas.

804
00:36:16,300 --> 00:36:19,434
Tú lo atraparás, Harold...
Tú y tu equipo especial.

805
00:36:19,856 --> 00:36:23,495
Porque mientras que los
carabinieri tienen cero evidencia,

806
00:36:23,581 --> 00:36:26,760
tú tienes el artículo genuino.

807
00:36:27,251 --> 00:36:30,619
Prueba contundente de las
actividades criminales de Blaise

808
00:36:30,721 --> 00:36:32,454
alrededor del mundo...

809
00:36:32,803 --> 00:36:35,537
Atracos, obras maestras
de arte desaparecidas.

810
00:36:35,905 --> 00:36:38,865
Ese collar debería ser
suficiente para encerrarlo

811
00:36:38,915 --> 00:36:41,598
y quitarte de encima a tu nuevo director

812
00:36:41,678 --> 00:36:44,679
al menos por un fin de semana largo.

813
00:36:49,673 --> 00:36:52,426
¿Qué había en esa casa
que era tan importante?

814
00:36:57,880 --> 00:37:00,262
Un centavo por tus pensamientos.

815
00:37:02,265 --> 00:37:04,260
¿Por qué lo hiciste?

816
00:37:04,922 --> 00:37:07,013
¿Por qué me dejaste hacerlo?

817
00:37:07,300 --> 00:37:09,286
No fue el vino.

818
00:37:12,403 --> 00:37:14,755
Te tengo miedo.

819
00:37:16,313 --> 00:37:18,506
Ahora más que nunca.

820
00:37:19,081 --> 00:37:22,240
De lo que eres, porque...

821
00:37:23,746 --> 00:37:26,708
también podrías ser quien soy.

822
00:37:27,587 --> 00:37:31,252
Te dejé hacerlo porque
sentí que era lo correcto.

823
00:37:32,426 --> 00:37:33,715
No lo era.

824
00:37:34,656 --> 00:37:37,782
Pero seguramente se sintió así porque...

825
00:37:38,175 --> 00:37:40,275
¿Porque eres mi hija?

826
00:37:48,861 --> 00:37:51,605
En más formas de las que quiero admitir.

827
00:38:20,339 --> 00:38:22,180
¿Tú eres Dennison?

828
00:38:26,589 --> 00:38:29,177
¿Quién te hizo esto?

829
00:38:29,277 --> 00:38:30,701
¿Qué pasó? ¿Estás bien?

830
00:38:30,751 --> 00:38:32,384
¿Quién te hizo esto?

831
00:38:36,391 --> 00:38:37,846
Lo siento.

832
00:38:50,848 --> 00:38:51,960
¿Albert?

833
00:38:56,033 --> 00:38:58,298
Albert, mírame.

834
00:39:03,425 --> 00:39:05,411
¿Sabes quién soy?

835
00:39:09,138 --> 00:39:11,624
Eres un duro hijo de perra.

836
00:39:19,271 --> 00:39:22,968
Tu lealtad hacia Kate es admirable.

837
00:39:24,443 --> 00:39:27,356
Pero vas a morir, Albert...

838
00:39:27,898 --> 00:39:29,141
aquí y ahora,

839
00:39:29,192 --> 00:39:32,015
si no me dices dónde está esa maleta.

840
00:39:34,036 --> 00:39:35,993
¿Quién la tiene?

841
00:39:38,601 --> 00:39:40,434
No volveré a preguntártelo.

842
00:40:10,281 --> 00:40:11,331
Oye, oye.

843
00:40:11,356 --> 00:40:13,256
¿Quién... por qué recogí la maleta?

844
00:40:13,610 --> 00:40:14,810
Ole...

845
00:40:14,910 --> 00:40:16,613
¿Qué?

846
00:40:18,721 --> 00:40:20,048
Oleander.

847
00:40:21,281 --> 00:40:22,851
¿Quién es Oleander?

848
00:40:23,491 --> 00:40:25,086
Encuéntralo.

849
00:40:25,111 --> 00:40:26,393
¿Quién es?

850
00:40:26,444 --> 00:40:27,954
¿Qué es... qué es Oleander?

851
00:40:41,240 --> 00:40:42,428
Hola, soy yo.

852
00:40:42,453 --> 00:40:43,481
Nik, ¿qué hay?

853
00:40:43,506 --> 00:40:44,906
He estado pensando

854
00:40:44,964 --> 00:40:46,511
en lo que me dijiste.

855
00:40:46,545 --> 00:40:48,745
No tengo ningún interés en
involucrarme con Reddington,

856
00:40:48,981 --> 00:40:50,548
pero si lo que dijiste...

857
00:40:51,136 --> 00:40:53,275
Si crees que Liz está en peligro,

858
00:40:53,300 --> 00:40:55,294
solo dime qué necesitas
que haga, ¿de acuerdo?

859
00:40:55,341 --> 00:40:57,841
Gracias. Nik, eso es...

860
00:40:58,970 --> 00:41:01,890
Gracias. Me siento incómodo hablándolo
por teléfono. ¿Podemos vernos?

861
00:41:01,914 --> 00:41:03,647
Sí. Envíame una dirección.

862
00:41:04,469 --> 00:41:06,258
¡Vaya, huele asombroso!

863
00:41:06,391 --> 00:41:09,058
Sí, bueno, no digas nada
hasta que lo pruebes,

864
00:41:09,083 --> 00:41:10,848
porque puede que termine
matándonos a todos.

865
00:41:10,873 --> 00:41:12,405
¿"A todos"?

866
00:41:13,464 --> 00:41:15,598
¿Qué está pasando?

867
00:41:23,121 --> 00:41:24,626
Elizabeth, buenas noches.

868
00:41:24,677 --> 00:41:27,445
¡Hola! ¿Qué está pasando?

869
00:41:27,552 --> 00:41:30,153
¿Tom no te lo dijo?
Fui invitado a cenar.

870
00:41:30,302 --> 00:41:31,735
Puse la mesa para cuatro.

871
00:41:31,789 --> 00:41:33,389
Cada vez que te veo, estás con Dembe,

872
00:41:33,413 --> 00:41:35,613
así que pensé en los dos, ¿sabes?

873
00:41:35,795 --> 00:41:37,300
No sé en qué estaba pensando.

874
00:41:37,350 --> 00:41:39,517
Gracias, Tom, lamento no poder quedarme.

875
00:41:39,548 --> 00:41:41,047
Tengo otro compromiso.

876
00:41:41,284 --> 00:41:42,938
Lamento causarles inconvenientes,

877
00:41:42,963 --> 00:41:45,363
pero al menos les va
a sobrar mucha comida.

878
00:41:45,457 --> 00:41:47,306
Antes de irme, hagamos un brindis.

879
00:41:48,928 --> 00:41:50,761
¿Qué estamos celebrando exactamente?

880
00:41:50,790 --> 00:41:52,590
¡El regreso de Tom, por supuesto!

881
00:41:53,498 --> 00:41:56,048
Tu familia deber estar muy
contenta de tenerte otra vez.

882
00:41:56,148 --> 00:41:58,536
Recuerdo que te advertí
que no te embarcaras

883
00:41:58,598 --> 00:42:00,431
en esa tonta aventura.

884
00:42:01,112 --> 00:42:04,932
Pero el que no arriesga no gana.

885
00:42:05,384 --> 00:42:06,616
Bienvenido a casa.

886
00:42:06,692 --> 00:42:08,092
Salud.

887
00:42:13,992 --> 00:42:17,160
Así que, ¿qué estuviste haciendo?

888
00:42:22,608 --> 00:42:28,523
www.subtitulamos.tv

