1
00:00:01,119 --> 00:00:03,802
- Anteriormente en The Resident.
- Este nuevo neurocirujano,

2
00:00:03,803 --> 00:00:05,810
- El Dr. Cain.
- ¿Sabe cuánto factura?

3
00:00:05,811 --> 00:00:06,878
80 millones de dólares al año.

4
00:00:06,879 --> 00:00:08,339
La Dra. Voss factura
dos millones de dólares.

5
00:00:08,340 --> 00:00:10,025
Quédate conmigo y nos elevaremos juntos.

6
00:00:10,026 --> 00:00:11,710
El cielo es el límite para
hombres como nosotros.

7
00:00:11,711 --> 00:00:12,894
He buscado a mis padres biológicos.

8
00:00:12,895 --> 00:00:14,988
- ¿Dónde están ahora?
- Justo aquí, en Atlanta.

9
00:00:14,989 --> 00:00:17,699
Tres hijos mayorcitos. Los
que no dieron en adopción.

10
00:00:17,700 --> 00:00:20,035
Quiero empezar a hablar de vivir juntos.

11
00:00:20,036 --> 00:00:21,828
Déjame hacer esto a mi ritmo.

12
00:00:21,829 --> 00:00:23,830
Solo tengo una petición.

13
00:00:23,831 --> 00:00:25,240
De verdad quiero esos pollos.

14
00:00:25,241 --> 00:00:27,334
Nada de pollos.

15
00:00:35,835 --> 00:00:38,953
BIENVENIDO A BOONVILLE, INDIANA

16
00:00:45,961 --> 00:00:47,576
Buenos días.

17
00:00:47,577 --> 00:00:49,472
Soy el Dr. Bell. Hemos
hablado por teléfono.

18
00:00:49,473 --> 00:00:51,249
Creí que había dicho que habría cámaras.

19
00:00:51,250 --> 00:00:52,642
Las habrá.

20
00:00:52,643 --> 00:00:55,754
Pero estoy hoy aquí para
analizar la cirugía.

21
00:00:55,755 --> 00:00:57,072
Vale.

22
00:00:57,073 --> 00:00:58,982
Entre.

23
00:00:58,983 --> 00:01:02,869
Dale, Reggie, estamos emocionados

24
00:01:02,870 --> 00:01:04,512
de que hayáis confiado al Chastain

25
00:01:04,513 --> 00:01:07,014
esta operación de separación,
que os cambiará la vida.

26
00:01:07,015 --> 00:01:09,505
Siempre hemos estado
unidos por la cadera.

27
00:01:09,506 --> 00:01:11,699
Uno al lado del otro todos
los días de nuestra vida.

28
00:01:11,700 --> 00:01:14,768
Para ser sincero, la idea
de no tener a mi hermano

29
00:01:14,769 --> 00:01:16,904
justo a mi lado da un poco...

30
00:01:16,905 --> 00:01:18,072
de miedo.

31
00:01:18,073 --> 00:01:19,607
No sé cómo sería

32
00:01:19,608 --> 00:01:21,075
dormir sin este idiota

33
00:01:21,076 --> 00:01:22,101
roncando en mi oreja.

34
00:01:22,102 --> 00:01:24,027
Después de la operación, podéis decidir

35
00:01:24,028 --> 00:01:25,797
cuánta unión queréis.

36
00:01:25,798 --> 00:01:27,674
¿Cómo es de peligroso?

37
00:01:27,675 --> 00:01:29,008
- ¿Para Reggie y Dale?
- June,

38
00:01:29,009 --> 00:01:30,677
ya ha dicho que el riesgo es menor.

39
00:01:30,678 --> 00:01:32,295
Es cierto.

40
00:01:32,296 --> 00:01:33,805
Porque la conexión

41
00:01:33,806 --> 00:01:37,141
es relativamente superficial.

42
00:01:40,146 --> 00:01:42,147
Os quiero.

43
00:01:42,148 --> 00:01:44,040
Reggie, Dale,

44
00:01:44,041 --> 00:01:46,642
ambos sois los amores de mi vida.

45
00:01:46,643 --> 00:01:49,285
Y tú lo eres todo para mí.

46
00:01:49,286 --> 00:01:50,846
Mi corazón.

47
00:01:50,847 --> 00:01:52,440
Chicos, podemos resolver todo esto

48
00:01:52,441 --> 00:01:54,108
después de la operación.

49
00:01:54,109 --> 00:01:56,277
Ambos podéis tener vuestra propia novia.

50
00:01:56,278 --> 00:01:57,887
¿No es verdad, Dr. Bell?

51
00:01:57,888 --> 00:02:00,540
Si es lo que quieren.

52
00:02:00,541 --> 00:02:03,042
No pareces muy feliz con todo esto.

53
00:02:03,043 --> 00:02:05,527
Queremos saber lo que piensas realmente.

54
00:02:05,528 --> 00:02:06,829
Dinos.

55
00:02:06,830 --> 00:02:09,790
Si ambos queréis esta operación,

56
00:02:09,791 --> 00:02:11,334
os apoyaré.

57
00:02:11,335 --> 00:02:13,031
Pero para ser totalmente sincera,

58
00:02:13,032 --> 00:02:16,038
creo que nuestro amor es como
una banqueta de tres patas.

59
00:02:16,039 --> 00:02:20,134
Quita una pata y me temo que se caerá.

60
00:02:20,135 --> 00:02:22,437
Esta decisión implica más

61
00:02:22,438 --> 00:02:24,639
- que solo una chica.
- ¿Os gustaría hablar

62
00:02:24,640 --> 00:02:26,940
con algunos gemelos separados?

63
00:02:28,252 --> 00:02:29,977
No, gracias.

64
00:02:29,978 --> 00:02:33,072
Sentimos haberle hecho perder el
tiempo, pero la operación se cancela.

65
00:02:33,073 --> 00:02:35,073
Permanentemente.

66
00:02:47,037 --> 00:02:49,755
¿En qué piensas?

67
00:02:54,577 --> 00:02:58,263
Estoy lista. Vayamos a vivir juntos.

68
00:03:00,809 --> 00:03:04,679
Por supuesto.

69
00:03:04,680 --> 00:03:07,139
Tan pronto como sea posible.

70
00:03:07,140 --> 00:03:08,566
   

71
00:03:08,567 --> 00:03:12,278
Ojalá pudiéramos conseguir
aquella casa que me enseñaste

72
00:03:12,279 --> 00:03:13,887
cuando empezaste a hablar de ello.

73
00:03:13,888 --> 00:03:15,740
- Era perfecta para nosotros.
- En este mercado,

74
00:03:15,741 --> 00:03:17,408
probablemente alguien
la habrá alquilado ya.

75
00:03:17,409 --> 00:03:20,403
- Sí.
- Pero ambos tenemos ahora buenas casas.

76
00:03:20,404 --> 00:03:23,239
Yo podría mudarme a
tu casa o tú a la mía.

77
00:03:23,240 --> 00:03:26,409
- ¿Esas son nuestras únicas opciones?
- No, solo son las más rápidas.

78
00:03:28,945 --> 00:03:32,090
Este sitio tiene renta controlada.

79
00:03:32,091 --> 00:03:35,710
Y está claro que he clavado
el estilo urban chic.

80
00:03:37,212 --> 00:03:38,954
No es muy privado.

81
00:03:38,955 --> 00:03:40,932
Está a un paso del trabajo.

82
00:03:40,933 --> 00:03:42,992
Sí. ¿Qué tal va el tobillo?

83
00:03:42,993 --> 00:03:45,219
No creo que vayas a ir andando
a trabajar por el momento.

84
00:03:45,220 --> 00:03:47,830
¿Es tu forma de decir que
deberíamos vivir en tu casa?

85
00:03:47,831 --> 00:03:50,666
No, en realidad...

86
00:03:50,667 --> 00:03:53,945
Después de todo...

87
00:03:53,946 --> 00:03:57,340
- Ha sido un año duro.
- Sí.

88
00:03:57,341 --> 00:04:00,476
Creo que estaría bien empezar de cero.

89
00:04:00,477 --> 00:04:03,870
Algo que sea de los dos juntos.

90
00:04:06,166 --> 00:04:08,409
Embarque del vuelo 416...

91
00:04:08,410 --> 00:04:10,486
Dawn, tu médico te dijo

92
00:04:10,487 --> 00:04:12,171
que tienes cáncer de apéndice,

93
00:04:12,172 --> 00:04:14,490
que es una forma de cáncer
muy rara y agresiva.

94
00:04:14,491 --> 00:04:17,010
Así que básicamente ha dicho que te
vayas a casa y abandones la esperanza.

95
00:04:17,011 --> 00:04:20,138
Sí. Pero no puedo hacer eso.

96
00:04:20,139 --> 00:04:22,631
Tengo siete hijos preciosos.

97
00:04:22,632 --> 00:04:25,092
Quiero que miren estas fotos.

98
00:04:25,093 --> 00:04:28,304
Mírenlas.

99
00:04:28,305 --> 00:04:30,973
Dawn es una madre
soltera de siete hijos,

100
00:04:30,974 --> 00:04:33,509
adoptados a través de un
programa de acogida temporal.

101
00:04:33,510 --> 00:04:35,211
Mis hijos me necesitan.

102
00:04:35,212 --> 00:04:38,180
Así que estuve investigando

103
00:04:38,181 --> 00:04:40,123
y resulta que hay algo

104
00:04:40,124 --> 00:04:42,594
- que podría darme un tiempo precioso.
- ¿Y qué es?

105
00:04:42,595 --> 00:04:45,946
Lo llaman "la madre de
todas las cirugías".

106
00:04:45,947 --> 00:04:48,315
Ningún médico la hará.

107
00:04:48,316 --> 00:04:51,210
12 hospitales la han rechazado. 12.

108
00:04:51,211 --> 00:04:54,288
Decían que las probabilidades
son muy remotas.

109
00:04:54,289 --> 00:04:56,899
Pero estoy lista para luchar, Montel.

110
00:04:56,900 --> 00:05:00,628
Solo necesito un cirujano lo
suficientemente valiente para ayudarme.

111
00:05:02,172 --> 00:05:04,673
Sí, puedes ver que todos
lo queremos para ti.

112
00:05:04,674 --> 00:05:06,032
- ¿Verdad?
- Sí.

113
00:05:06,033 --> 00:05:08,863
- Lo queremos por tu familia.
- Gracias.

114
00:05:08,864 --> 00:05:12,431
Y por eso hoy vas a
conocer a un cirujano

115
00:05:12,432 --> 00:05:16,218
que no solo tiene el coraje,
sino también la habilidad

116
00:05:16,219 --> 00:05:17,862
para hacer la madre
de todas las cirugías.

117
00:05:17,863 --> 00:05:20,041
Señoras y caballeros, desde
el Chastain Memorial Hospital

118
00:05:20,042 --> 00:05:22,909
demos la bienvenida al
programa al Dr. Barrett Cain.

119
00:05:32,603 --> 00:05:36,506
Dawn, ¿me dejarás pelear
este cáncer contigo?

120
00:05:37,740 --> 00:05:39,775
Es la respuesta a mis oraciones.

121
00:05:46,392 --> 00:05:50,561
El Dr. Buenorro puede
operarme cualquier día.

122
00:05:52,456 --> 00:05:55,400
   

123
00:05:58,008 --> 00:06:06,008
www.subtitulamos.tv

124
00:06:12,442 --> 00:06:15,919
- ¿Qué es esto?
- Cien pavos si metes el siguiente.

125
00:06:33,105 --> 00:06:34,772
Ahórralo para Augusta.

126
00:06:34,773 --> 00:06:36,274
Sí, ahí es donde está la pasta.

127
00:06:36,275 --> 00:06:38,943
Guárdalo y déjame... dedicarlo

128
00:06:38,944 --> 00:06:41,988
a una apuesta más
próspera, en un plan real.

129
00:06:41,989 --> 00:06:44,282
Seguro que te ha llegado la noticia

130
00:06:44,283 --> 00:06:47,009
de que he traído la madre de
todas las cirugías al Chastain.

131
00:06:47,010 --> 00:06:50,938
Sí, sobre eso...

132
00:06:50,939 --> 00:06:53,958
normalmente el jefe de cirugía
decide si se lleva a cabo

133
00:06:53,959 --> 00:06:55,817
una operación de tan alto riesgo
y bajo beneficio como esa.

134
00:06:55,818 --> 00:06:58,454
Normalmente, no estoy acostumbrado
a que nadie vete mis elecciones.

135
00:06:58,455 --> 00:07:02,133
Esta es de interés
periodístico, es llamativa.

136
00:07:02,134 --> 00:07:05,511
Podría dar gran publicidad al Chastain.

137
00:07:05,512 --> 00:07:08,464
Mayor que separar siameses.

138
00:07:08,465 --> 00:07:14,102
No si el Chastain convierte a esos
siete adorables niños de acogida

139
00:07:14,103 --> 00:07:16,180
- en huérfanos.
- Te garantizo que eso no va a ocurrir.

140
00:07:16,181 --> 00:07:17,830
No es una garantía que puedas dar.

141
00:07:17,831 --> 00:07:20,318
Difícilmente esta
operación es tan simple.

142
00:07:20,319 --> 00:07:21,819
Es un procedimiento brutal.

143
00:07:21,820 --> 00:07:25,007
Son como diez operaciones
abdominales en una.

144
00:07:25,008 --> 00:07:26,240
Te preocupas demasiado.

145
00:07:26,241 --> 00:07:28,421
El cáncer ya se ha
infiltrado en la columna.

146
00:07:28,422 --> 00:07:30,912
Así que, incluso si
el cáncer es terminal,

147
00:07:30,913 --> 00:07:33,706
la mujer puede morir en una
semana, incluso sin la operación.

148
00:07:33,707 --> 00:07:36,209
En el improbable caso de
que no gane más tiempo...

149
00:07:36,210 --> 00:07:37,909
O muera en la mesa...

150
00:07:37,910 --> 00:07:40,788
Le hemos dado esperanza a la
madre y a sus siete hijos.

151
00:07:40,789 --> 00:07:43,948
Hemos asumido un riesgo muy elevado,
que ningún otro hospital asumiría.

152
00:07:43,949 --> 00:07:47,512
Así que, a pesar del
resultado, somos héroes.

153
00:07:47,513 --> 00:07:49,538
Que es por lo que en realidad
he venido a verte hoy.

154
00:07:49,539 --> 00:07:53,509
Estoy reuniendo un
equipo con los mejores.

155
00:07:53,510 --> 00:07:56,394
Lo que significa que tú,
como mi cocapitán...

156
00:07:57,714 --> 00:08:01,424
compartimos la publicidad y la gloria.

157
00:08:01,425 --> 00:08:03,143
- O la culpa.
- Bueno, Randolph,

158
00:08:03,144 --> 00:08:06,239
la verdad es que te había
tomado por un jugador.

159
00:08:06,240 --> 00:08:10,259
El retorno de esto en relaciones
públicas es impresionante.

160
00:08:10,260 --> 00:08:12,319
¿Cuál es el problema?

161
00:08:12,320 --> 00:08:14,538
¿La apuesta es demasiado alta para ti?

162
00:08:18,237 --> 00:08:20,102
Si hacemos esto, podrían despedirnos.

163
00:08:20,103 --> 00:08:21,771
Si no lo hacemos, renuncio.

164
00:08:21,772 --> 00:08:24,498
¿Es esta la etapa de la pena
del allanamiento de morada?

165
00:08:24,499 --> 00:08:25,941
Quizá.

166
00:08:25,942 --> 00:08:28,410
- ¿Te echas atrás?
- No.

167
00:08:28,411 --> 00:08:31,079
Dicen que es mejor pedir perdón....

168
00:08:31,080 --> 00:08:33,598
Que permiso.

169
00:08:36,311 --> 00:08:38,604
Hola. Dame un chute de cortisona.

170
00:08:38,605 --> 00:08:41,807
¿Qué pasa? ¿La rehabilitación no ayuda?

171
00:08:41,808 --> 00:08:43,776
No, ayuda, pero es un proceso largo.

172
00:08:43,777 --> 00:08:45,736
Necesito un poco de
ayuda para pasar el día.

173
00:08:45,737 --> 00:08:47,963
No.

174
00:08:47,964 --> 00:08:50,357
Como N-O, ni de coña.

175
00:08:50,358 --> 00:08:51,734
El dolor es el sistema
de alerta del cuerpo.

176
00:08:51,735 --> 00:08:53,235
Lo enmascaras y ¿qué sucede?

177
00:08:53,236 --> 00:08:55,270
Puedes exigirte demasiado
y hacerte daño de nuevo.

178
00:08:55,271 --> 00:08:58,499
Pero soy médico, así que no lo haré.

179
00:08:58,500 --> 00:09:01,969
Esta es mi respuesta:
paracetamol, hielo, pie en alto.

180
00:09:01,970 --> 00:09:04,839
Vamos, te llevaré abajo a
rehabilitación... ignora eso.

181
00:09:06,875 --> 00:09:08,175
Lo siento.

182
00:09:08,176 --> 00:09:10,343
Te encontraré, Conrad.

183
00:09:12,288 --> 00:09:14,640
Sé dónde trabajas.

184
00:09:19,888 --> 00:09:23,495
- Traidor. - Es una rotación
en el servicio de oncología.

185
00:09:23,496 --> 00:09:24,775
Todos hacen rotaciones.

186
00:09:24,776 --> 00:09:27,111
Sí, pero me rompe el
corazón pensar en ti

187
00:09:27,112 --> 00:09:29,805
en otro cosa que no sea
el llamativo pijama verde.

188
00:09:29,806 --> 00:09:31,940
   

189
00:09:31,941 --> 00:09:35,010
Nos deja para ganar mucho dinero
con la quimio. Eso no es atractivo.

190
00:09:35,011 --> 00:09:37,163
Es, ya sabes... es traición.

191
00:09:37,164 --> 00:09:38,772
La biología de los
tumores me ha fascinado

192
00:09:38,773 --> 00:09:40,741
desde que publiqué en la JAMA Oncology.

193
00:09:40,742 --> 00:09:42,281
- Lo sabes.
- Sí, sí, bueno,

194
00:09:42,282 --> 00:09:43,535
intenta recordarnos a los humildes

195
00:09:43,536 --> 00:09:47,213
de aquí abajo salvando vidas sin
sobornos de los laboratorios.

196
00:09:58,201 --> 00:10:00,202
- Gracias.
- Gracias.

197
00:10:00,203 --> 00:10:03,296
Estoy muy contenta de que
pudieras venir a almorzar.

198
00:10:03,297 --> 00:10:04,649
Adaku, han pasado siglos.

199
00:10:04,650 --> 00:10:06,642
Las fotos que has estado
posteando son geniales,

200
00:10:06,643 --> 00:10:09,344
pero es imposible seguir la
pista de dónde has estado.

201
00:10:09,345 --> 00:10:12,031
Kioto, Nueva Zelanda, Noruega.

202
00:10:12,032 --> 00:10:14,516
Vale, por favor, no me digas

203
00:10:14,517 --> 00:10:18,870
que este viaje era algo así
como una lista de deseos.

204
00:10:20,832 --> 00:10:23,559
No me estoy muriendo.

205
00:10:23,560 --> 00:10:25,060
Nunca me he sentido más viva.

206
00:10:25,061 --> 00:10:26,395
He vencido al cáncer de mama.

207
00:10:26,396 --> 00:10:29,340
Gracias a Dios.

208
00:10:29,341 --> 00:10:34,135
Estaba en un... viaje prenatal.

209
00:10:38,241 --> 00:10:39,641
Estoy embarazada.

210
00:10:40,877 --> 00:10:43,395
¿No vas a decir nada?

211
00:10:45,190 --> 00:10:46,899
¿Qué quieres que diga:

212
00:10:46,900 --> 00:10:49,360
"Estoy feliz por ti, Adaku.

213
00:10:49,361 --> 00:10:51,673
Has querido ser madre toda tu vida"?

214
00:10:51,674 --> 00:10:53,757
- ¿Qué ha dicho tu oncóloga?
- ¿"Felicidades"?

215
00:10:53,758 --> 00:10:54,982
No es un chiste, Adaku.

216
00:10:54,983 --> 00:10:56,725
¿Has estado siguiendo
sus recomendaciones?

217
00:10:56,726 --> 00:10:58,485
Completamente.

218
00:10:58,486 --> 00:11:01,215
Me dijo que me extrajera los óvulos
antes de la quimio, y eso hice.

219
00:11:01,216 --> 00:11:02,952
Me dijo que esperara hasta
después de la quimio,

220
00:11:02,953 --> 00:11:06,043
hasta que supiéramos que estaba libre
de cáncer para quedarme embarazada.

221
00:11:06,044 --> 00:11:10,214
¿E hiciste todo esto sin
decírmelo? ¿A tu mejor amiga?

222
00:11:10,215 --> 00:11:12,133
No quería decírtelo

223
00:11:12,134 --> 00:11:13,575
porque sabía que dirías
que no lo hiciera.

224
00:11:13,576 --> 00:11:16,077
Que me extirparan los ovarios y
las trompas. Que es más seguro.

225
00:11:16,078 --> 00:11:18,806
La mutación del gen BRCA1 está sin
duda ligada al cáncer de ovario.

226
00:11:18,807 --> 00:11:20,590
¿Es tan terrible que
quiera que estés a salvo?

227
00:11:20,591 --> 00:11:22,545
Estoy a salvo. Estoy sana.

228
00:11:22,546 --> 00:11:24,712
Estoy como una rosa.

229
00:11:24,713 --> 00:11:26,564
Te dijeron que ya no
tenías cáncer de mama

230
00:11:26,565 --> 00:11:28,515
antes de quedarte embarazada, ¿verdad?

231
00:11:28,516 --> 00:11:31,235
Eso fue también antes de tu
viaje, así que hace meses.

232
00:11:31,236 --> 00:11:33,963
Tengo un amigo en Oncología

233
00:11:33,964 --> 00:11:36,523
que puede revisarte para asegurarnos
de que no hay nada preocupante

234
00:11:36,524 --> 00:11:38,242
en los ovarios tampoco.

235
00:11:38,243 --> 00:11:40,736
¿Vendrás conmigo para
hacerte un análisis rápido?

236
00:11:40,737 --> 00:11:44,081
¿Para tranquilizar a
mi mente preocupada?

237
00:11:44,082 --> 00:11:46,308
Sí, querida Mina

238
00:11:46,309 --> 00:11:48,418
Puedo hacerlo.

239
00:11:51,039 --> 00:11:53,240
Sí, sí, sí.

240
00:11:53,241 --> 00:11:55,542
Hacemos esto una vez al mes.

241
00:11:55,543 --> 00:11:57,302
Somos tú y yo, pequeño.

242
00:12:02,659 --> 00:12:05,219
Los Donut con agujero
son mis preferidos.

243
00:12:05,220 --> 00:12:06,929
La docena del panadero.

244
00:12:06,930 --> 00:12:08,709
Glaseado, de chocolate, de mermelada.

245
00:12:08,710 --> 00:12:09,940
Acabar con los de azúcar en polvo.

246
00:12:09,941 --> 00:12:10,941
Me gusta mancharme las manos

247
00:12:10,942 --> 00:12:12,943
en el trabajo y en los bollos,

248
00:12:12,944 --> 00:12:15,838
pero no los mojo.

249
00:12:15,839 --> 00:12:17,272
Ese soy yo.

250
00:12:17,273 --> 00:12:19,107
Hablando de mí, soy...

251
00:12:19,108 --> 00:12:21,643
Sé quién eres.

252
00:12:21,644 --> 00:12:23,829
Había fotos tuyas en los
archivos que me enviaron

253
00:12:23,830 --> 00:12:25,482
los de la agencia de adopción.

254
00:12:25,483 --> 00:12:28,334
Eres el donante de esperma
de mi donante de óvulos.

255
00:12:28,335 --> 00:12:30,686
"Padre biológico" también sirve.

256
00:12:30,687 --> 00:12:32,688
La palabra "padre" en cualquier acepción

257
00:12:32,689 --> 00:12:35,190
está reservada para
el hombre que me crio.

258
00:12:35,191 --> 00:12:37,176
Vamos, hombre.

259
00:12:37,177 --> 00:12:39,930
¿En qué mundo acorralarme
de esta forma tiene sentido?

260
00:12:39,931 --> 00:12:41,363
Tengo mis razones.

261
00:12:41,364 --> 00:12:43,757
Puedes escucharme

262
00:12:43,758 --> 00:12:45,717
o hacer lo imposible para ahuyentarme.

263
00:12:45,718 --> 00:12:46,897
No me aprietes las clavijas,

264
00:12:46,898 --> 00:12:49,240
o te las apretaré y te las diezmaré.

265
00:12:49,241 --> 00:12:50,839
Si juegas limpio, puedo soportarlo.

266
00:12:50,840 --> 00:12:53,174
Pero si cruzas la línea, me defenderé

267
00:12:53,175 --> 00:12:56,653
con una lengua tan afilada como la tuya.

268
00:13:01,368 --> 00:13:04,476
Ya somos hombres hechos y derechos.

269
00:13:05,855 --> 00:13:10,917
Y estoy aquí para hablar
de cosas de hombres.

270
00:13:19,335 --> 00:13:21,128
La mitad de tus genes proceden de mí,

271
00:13:21,129 --> 00:13:22,263
y me estoy muriendo.

272
00:13:22,264 --> 00:13:24,014
Pide una cita.

273
00:13:24,015 --> 00:13:26,808
Es hereditario.

274
00:13:27,911 --> 00:13:31,813
Lo que significa que también
podrías estar muriéndote.

275
00:13:37,919 --> 00:13:39,627
Si sufre dolor agudo,

276
00:13:39,628 --> 00:13:41,061
pase delante. En otro caso, siéntese

277
00:13:41,062 --> 00:13:42,462
y enseguida estaré con usted.

278
00:13:45,003 --> 00:13:46,561
Everett Dobb.

279
00:13:46,562 --> 00:13:48,855
Director ejecutivo del
equipo de transformación.

280
00:13:48,856 --> 00:13:51,041
- ¿Equipo de transformación?
- Facilito

281
00:13:51,042 --> 00:13:53,994
una transición suave entre los
viejos y los nuevos regímenes.

282
00:13:53,995 --> 00:13:56,772
Chastain y Red Rock,
dirigiendo el triángulo de oro

283
00:13:56,773 --> 00:13:58,151
de seguridad del paciente, acceso

284
00:13:58,152 --> 00:14:00,886
- y coste.
- Vaya, es un trabalenguas.

285
00:14:02,612 --> 00:14:04,871
Hicimos un análisis coste-beneficio
y cerramos esta clínica.

286
00:14:04,872 --> 00:14:05,948
No tengo claro qué está haciendo aquí,

287
00:14:05,949 --> 00:14:07,638
- pero es allanamiento.
- Bueno, el Chastain

288
00:14:07,639 --> 00:14:09,894
tiene obligación de proporcionar
asistencia sanitaria a los necesitados.

289
00:14:09,895 --> 00:14:12,287
Somos un hospital sin ánimo de
lucro y exento de impuestos,

290
00:14:12,288 --> 00:14:13,622
así que es un requerimiento legal.

291
00:14:13,623 --> 00:14:14,940
Una obligación que cumplimos

292
00:14:14,941 --> 00:14:16,749
tratando a los que no
tienen seguro en Urgencias.

293
00:14:16,750 --> 00:14:18,927
No estoy segura de que se
considere caridad cuando les giran

294
00:14:18,928 --> 00:14:21,572
los pagos y se lo descuentan de
la nómina cuando no pueden pagar.

295
00:14:21,573 --> 00:14:23,065
Todo ello en consonancia

296
00:14:23,066 --> 00:14:24,925
con nuestro valor fundamental
de responsabilidad fiscal

297
00:14:24,926 --> 00:14:27,027
y... debo señalar...
que es totalmente legal.

298
00:14:27,028 --> 00:14:29,029
Usted, por otro lado,
ha infringido la ley.

299
00:14:29,030 --> 00:14:31,106
Puedo hacer que la
arresten por allanamiento.

300
00:14:31,107 --> 00:14:32,583
Si cierra la clínica,

301
00:14:32,584 --> 00:14:34,835
el Chastain podría perder su situación
de entidad sin ánimo de lucro,

302
00:14:34,836 --> 00:14:36,995
poniendo fin a la reducción de
impuestos y cargando al hospital

303
00:14:36,996 --> 00:14:38,496
con una factura de millones de dólares.

304
00:14:38,497 --> 00:14:40,722
No nos auditarán en dos años.

305
00:14:40,723 --> 00:14:43,302
Vacíe este lugar y desocúpelo ya,

306
00:14:43,303 --> 00:14:44,928
o llamaré a la policía.

307
00:14:51,554 --> 00:14:53,095
Ya sé que lo sabes,

308
00:14:53,096 --> 00:14:55,850
pero el Dr. Grisham va a hacer
una ecografía transvaginal.

309
00:14:55,851 --> 00:14:58,108
Nos permitirá buscar en
tus órganos reproductivos

310
00:14:58,109 --> 00:14:59,158
alguna señal de cáncer.

311
00:14:59,159 --> 00:15:00,778
Recuerda, no te distraigas con el feto.

312
00:15:00,779 --> 00:15:03,304
Asegúrate de que sus
ovarios parecen normales.

313
00:15:03,305 --> 00:15:05,888
La quiero, pero es una mandona.

314
00:15:05,889 --> 00:15:08,702
La quiero porque es una mandona.

315
00:15:08,703 --> 00:15:10,070
No digas eso nunca más.

316
00:15:10,071 --> 00:15:11,871
Vale, chicos, estamos
listos para empezar.

317
00:15:11,872 --> 00:15:14,082
Estaré fuera si me necesitas.

318
00:15:16,169 --> 00:15:18,453
Grisham es el mejor y
siempre está ocupado.

319
00:15:18,454 --> 00:15:20,397
- Gracias por hacernos hueco.
- No te preocupes.

320
00:15:20,398 --> 00:15:22,007
Tiene suerte de tenerte.

321
00:15:22,008 --> 00:15:24,492
Pero, Mina, no la asustes demasiado.

322
00:15:24,493 --> 00:15:26,086
Déjala disfrutar de estar embarazada.

323
00:15:26,087 --> 00:15:28,639
He visto a demasiadas mujeres,
particularmente de color,

324
00:15:28,640 --> 00:15:30,716
resultar heridas porque nadie
estaba pendiente de ellas.

325
00:15:30,717 --> 00:15:32,201
Sabes eso tan bien como yo.

326
00:15:32,202 --> 00:15:33,535
Te entiendo.

327
00:15:33,536 --> 00:15:35,336
Pero Adaku está
recibiendo un gran cuidado

328
00:15:35,337 --> 00:15:36,814
y ella lo ha hecho todo correctamente.

329
00:15:36,815 --> 00:15:39,717
Su sueño de ser madre se
está haciendo realidad.

330
00:15:39,718 --> 00:15:42,569
Excepto que las hormonas del embarazo
podrían hacer que vuelva el cáncer

331
00:15:42,570 --> 00:15:45,572
o incrementar el riesgo
de cáncer de ovarios.

332
00:15:45,573 --> 00:15:47,274
Tengo miedo de perderla.

333
00:15:49,277 --> 00:15:50,911
Lo sé.

334
00:15:50,912 --> 00:15:52,779
El cáncer de mama triple
negativo da miedo.

335
00:15:52,780 --> 00:15:54,781
Pero cada día sabemos más de él.

336
00:15:54,782 --> 00:15:56,725
Y ahora podemos analizar
el ADN del tumor

337
00:15:56,726 --> 00:15:58,393
y saber que el de
Adaku es menos probable

338
00:15:58,394 --> 00:16:00,062
que reaccione a las
hormonas del embarazo.

339
00:16:00,063 --> 00:16:02,497
No incrementará su riesgo de recidiva.

340
00:16:02,498 --> 00:16:05,342
Tu miedo es comprensible

341
00:16:05,343 --> 00:16:07,219
pero sin fundamento.

342
00:16:07,220 --> 00:16:08,679
Te lo prometo.

343
00:16:11,453 --> 00:16:12,486
Tengo que irme.

344
00:16:12,487 --> 00:16:13,745
Mantenme informado, ¿vale?

345
00:16:14,816 --> 00:16:16,407
Gracias.

346
00:16:18,161 --> 00:16:19,869
Lamar me ha dado acceso pleno

347
00:16:19,870 --> 00:16:21,442
a su historial médico, que indica

348
00:16:21,443 --> 00:16:23,527
que su enfisema está
en las primeras fases.

349
00:16:23,528 --> 00:16:25,887
¿Entonces no se está muriendo?

350
00:16:25,888 --> 00:16:27,147
No.

351
00:16:27,148 --> 00:16:29,816
Tiene deficiencia de
alfa-1 antitripsina.

352
00:16:29,817 --> 00:16:32,369
Que lo puede llevar a una enfermedad
pulmonar en fase terminal con el tiempo,

353
00:16:32,370 --> 00:16:33,561
pero no es inminente.

354
00:16:33,562 --> 00:16:34,930
Exactamente.

355
00:16:34,931 --> 00:16:37,875
Así que voy a sacarte sangre

356
00:16:37,876 --> 00:16:39,788
y ver si tú tienes
también la deficiencia.

357
00:16:39,789 --> 00:16:41,536
¿Por qué aparecería y mentiría así?

358
00:16:41,537 --> 00:16:42,796
No sé, ¿para llamar la atención

359
00:16:42,797 --> 00:16:44,935
- del niño al que dio en adopción?
- Sí, pero ¿por qué?

360
00:16:46,042 --> 00:16:48,719
Creo que hay más en la
historia de lo que crees.

361
00:16:48,720 --> 00:16:51,222
¿Eso crees?

362
00:16:51,223 --> 00:16:53,081
Diagnóstico inicial.

363
00:16:54,642 --> 00:16:57,135
La biología es una cabrona, tío.

364
00:16:57,136 --> 00:16:59,513
Lamar se presentó ante mí

365
00:16:59,514 --> 00:17:01,456
con mi forma de andar, de hablar.

366
00:17:01,457 --> 00:17:04,068
Nunca había conocido al tipo,
pero es obvio que compartimos ADN.

367
00:17:04,069 --> 00:17:06,570
Sí, bueno, me ha costado dar ha
mi padre una segunda oportunidad

368
00:17:06,571 --> 00:17:08,072
por muchas razones.

369
00:17:08,073 --> 00:17:10,074
Pero luego, cuando
decidí abrirme un poco,

370
00:17:10,075 --> 00:17:11,800
he descubierto algunas cosas,
algunas cosas buenas sobre él

371
00:17:11,801 --> 00:17:13,302
que no hubiera sabido si
lo hubiera dejado fuera.

372
00:17:13,303 --> 00:17:15,804
Bueno, tu padre y tú estabais
distanciados, pero él te crió.

373
00:17:15,805 --> 00:17:17,498
Tenías una base.

374
00:17:17,499 --> 00:17:20,084
Este hombre me dio en adopción.

375
00:17:20,085 --> 00:17:23,044
Se casó con mi madre
biológica, tuvo tres hijos más,

376
00:17:23,045 --> 00:17:24,245
hermanos míos de sangre,

377
00:17:24,246 --> 00:17:26,307
y ninguno de ellos se
preocupó de buscarme.

378
00:17:27,783 --> 00:17:29,342
Hasta ahora.

379
00:17:34,582 --> 00:17:38,656
Estoy entusiasmado por asesorar en
la madre de todas las cirugías.

380
00:17:38,657 --> 00:17:41,921
El cáncer se ha extendido
desde el apéndice al colon,

381
00:17:41,922 --> 00:17:45,700
los ovarios, la vesícula,
los riñones y el peritoneo.

382
00:17:45,701 --> 00:17:48,173
Es difícil creer que
sea siquiera operable.

383
00:17:48,174 --> 00:17:50,096
- No lo es.
- Es una opinión.

384
00:17:50,097 --> 00:17:53,258
Extraeré cualquier tumor
visible que vea, con cuidado,

385
00:17:53,259 --> 00:17:55,536
incluso si significa
extirpar todo el órgano.

386
00:17:55,537 --> 00:17:57,663
Luego la cavidad se llenará

387
00:17:57,664 --> 00:17:59,456
con quimio caliente; los bañaremos.

388
00:17:59,457 --> 00:18:00,982
Quimio hirviendo.

389
00:18:00,983 --> 00:18:04,224
- 107 grados.
- Suficiente para quemar o destruir

390
00:18:04,225 --> 00:18:06,748
cualquier célula microscópica que quede.

391
00:18:06,749 --> 00:18:08,132
Pero aún así no tocará

392
00:18:08,133 --> 00:18:10,859
la lesión que envuelve su espina dorsal

393
00:18:10,860 --> 00:18:12,803
con una fractura patológica.

394
00:18:12,804 --> 00:18:15,983
Por eso eres una parte
esencial de la cirugía.

395
00:18:15,984 --> 00:18:18,024
¿He de suponer que harás
una aproximación frontal

396
00:18:18,025 --> 00:18:20,427
- a las lesiones espinales?
- No estaré haciendo una maldita cosa.

397
00:18:21,717 --> 00:18:24,505
El cáncer está demasiado
extendido y es demasiado agresivo.

398
00:18:24,506 --> 00:18:27,317
La única aproximación aceptable
son cuidados paliativos.

399
00:18:27,318 --> 00:18:28,982
Es un caso de gran notoriedad.

400
00:18:28,983 --> 00:18:30,966
Hay una familia que cuenta con nosotros.

401
00:18:30,967 --> 00:18:32,472
Y les fallaremos.

402
00:18:33,633 --> 00:18:36,708
Si queda una sola célula del tumor,

403
00:18:36,709 --> 00:18:37,777
que sabemos ocurrirá,

404
00:18:37,778 --> 00:18:39,149
el cáncer crecerá nuevamente

405
00:18:39,150 --> 00:18:42,040
antes de que el paciente se
recupere de esta salvaje operación.

406
00:18:42,041 --> 00:18:45,126
Me encargaré de que esta
pobre mujer lo entienda.

407
00:18:50,438 --> 00:18:52,617
Malia, Malia, Malia, atrápalo.

408
00:18:52,618 --> 00:18:54,493
Hola, querida.

409
00:18:54,494 --> 00:18:55,776
No quieres salir ahí fuera.

410
00:18:55,777 --> 00:18:57,572
Es mucho mejor estar aquí con mamá.

411
00:18:57,573 --> 00:19:00,333
Así que, a ver, chicos, escuchad.

412
00:19:00,334 --> 00:19:02,889
Estos son los médicos
que van a ayudar a que

413
00:19:02,890 --> 00:19:04,579
el Dr. Cain salve a mamá.

414
00:19:04,580 --> 00:19:06,547
- ¿Podéis saludar?
- ¿Van a salvar a mamá?

415
00:19:08,550 --> 00:19:10,051
   

416
00:19:10,052 --> 00:19:13,211
Sí. Escuchad, he oído que
en la cafetería tienen

417
00:19:13,212 --> 00:19:17,278
hoy un especial de postres helados.

418
00:19:17,279 --> 00:19:19,551
Podríais bajar y decirles
que el Dr. Bell ha dicho

419
00:19:19,552 --> 00:19:20,704
que tienen un trato con él.

420
00:19:20,705 --> 00:19:22,097
¡Helado! ¡Sí!

421
00:19:22,098 --> 00:19:24,866
   

422
00:19:24,867 --> 00:19:26,601
Tranquilos, conejitos.

423
00:19:26,602 --> 00:19:28,870
Muy bien.

424
00:19:28,871 --> 00:19:30,439
   

425
00:19:30,440 --> 00:19:33,383
   

426
00:19:33,384 --> 00:19:35,410
   

427
00:19:35,411 --> 00:19:37,078
Son difíciles de manejar.

428
00:19:40,249 --> 00:19:43,843
Malia ahora mismo debería
estar en la universidad.

429
00:19:43,844 --> 00:19:46,455
Tengo que ponerme mejor para
poder volver a hacerme cargo.

430
00:19:47,574 --> 00:19:49,942
Dawn, ¿te importaría
decirme qué entiendes

431
00:19:49,943 --> 00:19:51,442
de tu diagnóstico?

432
00:19:55,965 --> 00:19:58,075
Entiendo todo.

433
00:19:58,076 --> 00:20:00,661
En el mejor de los casos,
esto no es una cura.

434
00:20:00,662 --> 00:20:04,414
Solo hay un pequeña esperanza
de que esto te dé más tiempo.

435
00:20:04,415 --> 00:20:06,441
Me la quedo.

436
00:20:06,442 --> 00:20:10,312
¿Y también entiendes que es mucho
más probable

437
00:20:10,313 --> 00:20:13,271
que tengas menos
tiempo con tus hijos?

438
00:20:13,272 --> 00:20:16,840
Esta cirugía es muy peligrosa,
podrías no sobrevivir.

439
00:20:19,302 --> 00:20:21,394
De todas formas me estoy muriendo.

440
00:20:21,395 --> 00:20:23,638
Las probabilidades de que esto me ayude

441
00:20:23,639 --> 00:20:26,441
son remotas, pero quiero vencerlas.

442
00:20:26,442 --> 00:20:28,700
Y quiero ayudarla, pero...

443
00:20:28,701 --> 00:20:30,145
Nada de peros.

444
00:20:30,146 --> 00:20:34,823
Haré cualquier cosa,
contra viento y marea,

445
00:20:34,824 --> 00:20:36,450
con tal de estar con mis hijos

446
00:20:36,451 --> 00:20:38,020
todo el tiempo que pueda.

447
00:20:39,826 --> 00:20:41,226
No puedo rendirme.

448
00:20:45,906 --> 00:20:48,146
Todavía creo que no hay
posibilidades de que la cirugía

449
00:20:48,147 --> 00:20:50,089
le vaya a dar mucho mas tiempo
a esta pobre mujer.

450
00:20:50,090 --> 00:20:53,560
He hablado con ella largo
y tendido, y lo entiende.

451
00:20:53,561 --> 00:20:56,470
Si, ella está perfectamente
consciente de la locura

452
00:20:56,471 --> 00:20:59,007
es la madre de todas las cirugías.

453
00:20:59,008 --> 00:21:00,842
Al fin y al cabo, es su decisión.

454
00:21:00,843 --> 00:21:03,511
Bueno, exactamente, se va a operar

455
00:21:03,512 --> 00:21:05,071
con o sin el Chastain.

456
00:21:05,072 --> 00:21:06,772
Después de su última
aparición en televisión,

457
00:21:06,773 --> 00:21:08,625
otros hospitales trataron de
hacerse con su caso.

458
00:21:08,626 --> 00:21:11,081
Están menos cualificados
y no te tienen a ti.

459
00:21:11,082 --> 00:21:13,003
No te preocupes. Cuenta conmigo.

460
00:21:14,489 --> 00:21:17,134
Pero no porque esté de acuerdo.

461
00:21:17,135 --> 00:21:20,053
Pero porque voy a hacerlo
bien y me aseguraré

462
00:21:20,054 --> 00:21:23,031
de que Dawn salga viva de esa mesa

463
00:21:23,032 --> 00:21:25,613
y se despierte para tener
tanto tiempo como sea posible

464
00:21:25,614 --> 00:21:27,852
con sus hijos.

465
00:21:36,353 --> 00:21:39,638
La clínica cuesta dinero al
Chastain, fin de la historia.

466
00:21:39,639 --> 00:21:43,051
Tengo gráficos y cuadros que
muestran que realmente ahorra dinero

467
00:21:43,052 --> 00:21:44,310
al desviar a los que no tienen seguro...

468
00:21:44,311 --> 00:21:46,613
Tus cuadros no incluyen
costes de infraestructura.

469
00:21:46,614 --> 00:21:48,723
Y, además, lo que
importa es el beneficio.

470
00:21:48,724 --> 00:21:50,667
Con cirujanos que facturan
80 millones de dólares al año

471
00:21:50,668 --> 00:21:51,979
y hacen entrevistas en televisión.

472
00:21:51,980 --> 00:21:54,379
Lo que es mejor para los de abajo
beneficia a todos.

473
00:21:54,380 --> 00:21:57,090
Así que ahora beneficio y publicidad
están antes que los pacientes.

474
00:21:57,091 --> 00:21:59,325
Te estás pasando. Me
preocupo tanto como tú

475
00:21:59,326 --> 00:22:00,388
de nuestros pacientes.

476
00:22:00,389 --> 00:22:02,536
Todo lo que hago, incluso la publicidad,

477
00:22:02,537 --> 00:22:04,239
es por los beneficios y los pacientes,

478
00:22:04,240 --> 00:22:06,223
porque no puedes tener
unos sin los otros.

479
00:22:07,161 --> 00:22:09,424
Y por cierto, no te
debo una explicación.

480
00:22:19,355 --> 00:22:20,888
Son réplicas exactas, impresas en 3-D,

481
00:22:20,889 --> 00:22:22,424
de la anatomía de Dawn.

482
00:22:22,425 --> 00:22:25,368
He descargado todos los datos
de los escáneres 2-D de Dawn

483
00:22:25,369 --> 00:22:26,975
y de las imágenes del ordenador,

484
00:22:26,976 --> 00:22:28,887
luego el procesador combina

485
00:22:28,888 --> 00:22:30,579
toda la información y la imprime.

486
00:22:30,580 --> 00:22:33,100
Y estos minúsculos
bultos en los riñones...

487
00:22:33,869 --> 00:22:34,919
Son tumores.

488
00:22:37,256 --> 00:22:38,665
Solo veo tres,

489
00:22:38,666 --> 00:22:41,367
pero palpo al menos siete más.

490
00:22:41,368 --> 00:22:44,946
Es una de las razones por la que
esta cirugía es tan complicada.

491
00:22:44,947 --> 00:22:48,238
Llevaremos guantes y palparemos
buscando tumores cada centímetro,

492
00:22:48,239 --> 00:22:50,251
por toda la cavidad abdominal.

493
00:22:50,252 --> 00:22:53,146
Tomará mucho tiempo y no hay
espacio para equivocaciones.

494
00:22:53,147 --> 00:22:54,898
Que es por lo que estás practicando.

495
00:22:54,899 --> 00:22:57,475
Una y otra vez.

496
00:22:57,476 --> 00:23:00,836
Es mi tercer intento y todavía
no he resuelto cómo sacar

497
00:23:00,837 --> 00:23:03,034
el cuerpo vertebral sin comprometer

498
00:23:03,035 --> 00:23:06,400
la arteria ilíaca, que
está cubierta por el tumor.

499
00:23:06,974 --> 00:23:10,438
La "Dawn de imitación" se
ha desangrado cada vez.

500
00:23:10,439 --> 00:23:11,639
Venga, Pravesh.

501
00:23:11,640 --> 00:23:13,374
Irriga la cavidad.

502
00:23:15,535 --> 00:23:16,644
Si la corpectomía

503
00:23:16,645 --> 00:23:19,422
está causando problemas, ¿deberíamos
hacer venir a Cain para practicar?

504
00:23:19,423 --> 00:23:21,983
Cree que no es necesario.

505
00:23:21,984 --> 00:23:24,486
Bell tampoco ha respondido.

506
00:23:24,487 --> 00:23:27,805
Y créeme, esta cirugía
no puede improvisarse.

507
00:23:41,362 --> 00:23:42,562
¿Te gusta ese coche?

508
00:23:42,563 --> 00:23:44,731
Es horroroso.

509
00:23:44,732 --> 00:23:46,599
Yo lo diseñé.

510
00:23:46,600 --> 00:23:50,403
Restauración integral
hecha con estas manos.

511
00:23:50,404 --> 00:23:52,905
Es mi pasión.

512
00:23:52,906 --> 00:23:54,782
Me ayuda a ser sincero.

513
00:23:54,783 --> 00:23:56,650
¿En serio?

514
00:23:56,651 --> 00:23:58,221
Es gracioso, porque desde luego

515
00:23:58,222 --> 00:23:59,713
no te ha ayudado a ser sincero conmigo.

516
00:23:59,714 --> 00:24:01,655
Sabías que no te estabas
muriendo y que yo tampoco.

517
00:24:01,656 --> 00:24:05,702
No tengo deficiencia
alfa-1, así que estoy bien.

518
00:24:07,955 --> 00:24:09,756
Bueno, es lo que querías oír, ¿verdad?

519
00:24:09,757 --> 00:24:12,033
Querías saber si estaba
perfectamente sano, ¿no?

520
00:24:12,034 --> 00:24:15,653
Bueno, sí, por supuesto, pero pensé...

521
00:24:15,654 --> 00:24:16,937
¿Pensaste qué, Lamar?

522
00:24:18,799 --> 00:24:21,318
Que si fueras mi hijo...

523
00:24:21,319 --> 00:24:23,770
tendrías posibilidades de portar el gen.

524
00:24:23,771 --> 00:24:25,487
¿Si?

525
00:24:30,719 --> 00:24:32,829
Vaya, no lo sabes.

526
00:24:32,830 --> 00:24:35,147
Por eso has venido.

527
00:24:35,148 --> 00:24:36,783
¿Qué? ¿Pensaste que
quizá la madre biológica

528
00:24:36,784 --> 00:24:38,584
se estaba acostando con otros
cuando se quedó embarazada?

529
00:24:38,585 --> 00:24:39,985
¿Por eso me abandonaste?

530
00:24:39,986 --> 00:24:41,496
¿Porque pensaste que ni
siquiera era hijo tuyo?

531
00:24:41,497 --> 00:24:42,863
Quizás no te haya criado,

532
00:24:42,864 --> 00:24:45,383
pero voy a estar aquí de pie
aguantando que me faltes el respeto.

533
00:24:45,384 --> 00:24:46,793
Bueno, entonces sienta el culo

534
00:24:46,794 --> 00:24:48,069
o lárgate de aquí.

535
00:24:48,070 --> 00:24:50,309
Esta es mi casa, Lamar. Tú no me dictas

536
00:24:50,310 --> 00:24:52,814
cómo hablarle a alguien por
quien no siento ningún respeto.

537
00:24:52,815 --> 00:24:55,243
Éramos jóvenes. Eran los 70.

538
00:24:55,244 --> 00:24:58,188
Y sí, hay alguna posibilidad
de que no seas hijo mío.

539
00:24:58,189 --> 00:25:01,524
Me asquea decir que todo
lo que tengo que hacer

540
00:25:01,525 --> 00:25:04,009
es mirarte...

541
00:25:04,010 --> 00:25:06,070
para saber quién es mi padre.

542
00:25:07,623 --> 00:25:10,532
Un análisis de ADN lo probará.

543
00:25:13,079 --> 00:25:14,987
No puedo cambiar lo que hicimos.

544
00:25:14,988 --> 00:25:16,856
Y las disculpas

545
00:25:16,857 --> 00:25:18,899
- no van a marcar ninguna...
- ¿Cuándo te has disculpado?

546
00:25:18,900 --> 00:25:21,210
¡Déjame hablar!

547
00:25:22,571 --> 00:25:25,498
Ojalá pudiéramos volver
atrás y hacer bien las cosas.

548
00:25:25,499 --> 00:25:28,853
Es algo que nos carcome a
tu madre y a ti cada día.

549
00:25:28,854 --> 00:25:31,212
Es por lo que mi
matrimonio es un desastre.

550
00:25:31,213 --> 00:25:34,282
- Y mi vida está al borde del colapso.
- ¿Tu vida?

551
00:25:34,283 --> 00:25:36,618
Tío, piensa con quién
estás hablando ahora mismo.

552
00:25:36,619 --> 00:25:39,420
¿Crees que me importan algo tus luchas?

553
00:25:39,421 --> 00:25:42,624
¿Realmente es de eso de lo
que quieres hablarme ahora?

554
00:25:42,625 --> 00:25:46,069
- ¿Quieres hablar? ¡Respóndeme!
- No puedo...

555
00:25:46,070 --> 00:25:50,022
Algo no está bien.

556
00:25:50,023 --> 00:25:52,575
¡Aquí, aquí! ¡Necesito ayuda aquí!

557
00:25:52,576 --> 00:25:54,935
Controla su cabeza.

558
00:25:54,936 --> 00:25:56,536
Apóyalo con cuidado.
Bájalo con suavidad.

559
00:25:57,640 --> 00:25:59,360
Conseguiré una camilla.

560
00:26:06,424 --> 00:26:07,424
Buenas noticias.

561
00:26:07,425 --> 00:26:10,093
No hay señal de cáncer en los ovarios.

562
00:26:10,094 --> 00:26:13,087
- No estaba preocupada.
- Yo lo estaba.

563
00:26:13,088 --> 00:26:15,515
Y ya sé que me preocupo
demasiado, pero es solo porque...

564
00:26:15,516 --> 00:26:17,325
Me quieres. Lo entiendo.

565
00:26:17,326 --> 00:26:19,936
Pero estoy bien.

566
00:26:19,937 --> 00:26:21,994
Ya puedes relajarte.

567
00:26:21,995 --> 00:26:25,407
Especialmente sabiendo
que hay un lado positivo

568
00:26:25,408 --> 00:26:27,059
en todo esto.

569
00:26:27,060 --> 00:26:28,611
Ya que te han implantado los embriones,

570
00:26:28,612 --> 00:26:31,817
has podido analizarlos en busca
de la mutación del gen BRCA.

571
00:26:31,818 --> 00:26:33,449
y seleccionar uno sin ella.

572
00:26:36,737 --> 00:26:41,811
Hiciste... ¿Seleccionaste un
embrión que no portara la mutación?

573
00:26:43,649 --> 00:26:45,319
Oh, no. Por favor...

574
00:26:45,320 --> 00:26:48,047
Lo que hice fue mi decisión, Mina.

575
00:26:48,048 --> 00:26:49,132
Es mi vida.

576
00:26:49,133 --> 00:26:50,616
No es solo tu vida, Adaku.

577
00:26:50,617 --> 00:26:52,764
Es también la de tu bebé.

578
00:26:52,765 --> 00:26:55,120
Esta horrible enfermedad mató
a tu madre y a tus hermanas.

579
00:26:55,121 --> 00:26:56,906
Con una prueba, podrías haber
protegido a tu bebé de ello.

580
00:26:56,907 --> 00:26:58,382
No jugaré a ser Dios.

581
00:26:58,383 --> 00:27:01,421
Dios ha respondido a mis
oraciones. Me ha librado

582
00:27:01,422 --> 00:27:04,764
- del cáncer de mama.
- Yo pasé contigo el cáncer de mama.

583
00:27:04,765 --> 00:27:07,424
Traje a mi madre de Nigeria
para que te operara.

584
00:27:07,425 --> 00:27:09,158
Y estoy muy agradecida.

585
00:27:09,159 --> 00:27:11,569
Pero también veo la mano de Dios en eso.

586
00:27:12,577 --> 00:27:14,716
¿Entonces por qué no ves su
mano en el test genético?

587
00:27:14,717 --> 00:27:17,160
La ciencia congeló los embriones, la
medicina hizo que quedaras embarazada.

588
00:27:17,161 --> 00:27:19,053
Sin médicos, no tendrías un bebé.

589
00:27:19,054 --> 00:27:20,747
Querías que me hiciera una ooforectomía.

590
00:27:20,748 --> 00:27:23,225
Si hubiera seguido tu consejo,
no tendría ningún bebé.

591
00:27:23,226 --> 00:27:25,025
Y ahora, todo lo que haces es

592
00:27:25,026 --> 00:27:26,836
juzgarme y tratar de controlarme.

593
00:27:26,837 --> 00:27:29,196
Estoy haciendo todo esto para ayudarte.

594
00:27:29,197 --> 00:27:31,357
No te das cuenta de que
no quiero tu ayuda, Mina.

595
00:27:36,329 --> 00:27:37,680
Tengo que irme.

596
00:27:37,681 --> 00:27:40,350
Es una emergencia. Alguien
que sí necesita mi ayuda.

597
00:27:40,351 --> 00:27:41,725
Seguiremos con esto más tarde.

598
00:27:43,357 --> 00:27:44,687
Creo que es mejor que no.

599
00:27:44,688 --> 00:27:46,414
Todo esto...

600
00:27:46,415 --> 00:27:49,083
es demasiado para mí, Mina.

601
00:27:49,084 --> 00:27:50,317
Adiós.

602
00:28:07,360 --> 00:28:08,402
¿Qué es esto?

603
00:28:08,403 --> 00:28:11,134
Es la columna dorsal de Dawn,

604
00:28:11,135 --> 00:28:13,925
con las adherencias del
tumor que hacen imposible

605
00:28:13,926 --> 00:28:16,335
extirpar el cáncer sin
matar a la paciente.

606
00:28:16,336 --> 00:28:18,042
Algo que hubiera sabido

607
00:28:18,043 --> 00:28:21,048
si se hubiera molestado acudir
siquiera a uno de mis ensayos.

608
00:28:21,049 --> 00:28:24,727
Dejando a un lado su ímpetu y su tono,

609
00:28:24,728 --> 00:28:26,232
la admiro, Dra. Voss.

610
00:28:26,233 --> 00:28:28,231
Su compulsiva necesidad de practicar

611
00:28:28,232 --> 00:28:29,781
habla de una obsesión

612
00:28:29,782 --> 00:28:33,047
por la anatomía precisa
de la enfermedad.

613
00:28:33,048 --> 00:28:35,020
Y lo entiendo. Lo entiendo,

614
00:28:35,021 --> 00:28:36,239
porque cuanto más conozcas de tu enemigo

615
00:28:36,240 --> 00:28:38,800
antes de encontrarlo cara a
cara en el campo de batalla...

616
00:28:38,801 --> 00:28:40,359
más oportunidades tienes de vencer.

617
00:28:40,360 --> 00:28:44,271
Se da cuenta de que sus
siete hijos están ahí fuera

618
00:28:44,272 --> 00:28:46,797
rezando a Dios porque
esta operación funcione,

619
00:28:46,798 --> 00:28:50,244
sin tener ni idea de que hay
cero oportunidades de victoria.

620
00:28:50,245 --> 00:28:51,904
Esta operación la matará.

621
00:28:51,905 --> 00:28:54,257
Solía ser como usted antes
de darme cuenta de que

622
00:28:54,258 --> 00:28:57,334
todos los planes se van por la
ventana cuando la guerra comienza.

623
00:28:58,420 --> 00:29:01,680
Parece una excusa para no prepararse.

624
00:29:05,311 --> 00:29:08,295
Intento ordenar mi mente con
mi propio ritual preoperatorio,

625
00:29:08,296 --> 00:29:12,257
el cual... está interrumpiendo
en este momento.

626
00:29:12,258 --> 00:29:15,445
Así que si se retira, me
gustaría volver a ello,

627
00:29:15,446 --> 00:29:19,173
porque Malia, Timmy, Dani,
Tunde, Katie, Rosa y Arjun

628
00:29:19,174 --> 00:29:20,783
cuentan conmigo...

629
00:29:20,784 --> 00:29:23,228
no con Dios, sino conmigo...

630
00:29:24,955 --> 00:29:29,249
para que utilice mi gran habilidad
y salve la vida de su madre.

631
00:29:47,278 --> 00:29:48,386
Hola.

632
00:29:48,387 --> 00:29:51,672
¿Veredicto sobre tu padre biológico?

633
00:29:51,673 --> 00:29:54,709
Un cateterismo reciente muestra
la enfermedad de tres vasos.

634
00:29:54,710 --> 00:29:57,269
Y ahora tiene cambios
isquémicos difusos.

635
00:29:57,270 --> 00:29:58,713
¿Quién va a hacer el bypass?

636
00:29:58,714 --> 00:30:00,882
Sieve y Schoneveld están disponibles.

637
00:30:00,883 --> 00:30:01,941
Son tipos de Red Rock.

638
00:30:01,942 --> 00:30:03,300
¿Sabemos algo de ellos?

639
00:30:03,301 --> 00:30:05,578
Hasta ahora, ninguno de los
nuevos contratados es pasable.

640
00:30:05,579 --> 00:30:06,913
Olvídate de estos cirujanos de Red Rock.

641
00:30:06,914 --> 00:30:09,056
Tú deberías operar.

642
00:30:09,057 --> 00:30:11,167
Lamar es su padre biológico.

643
00:30:11,168 --> 00:30:12,793
Mayor razón para darle
el mejor cirujano.

644
00:30:12,794 --> 00:30:14,120
Que es el que no está implicado.

645
00:30:14,121 --> 00:30:15,672
Me has dicho que si tengo

646
00:30:15,673 --> 00:30:17,489
una implicación
emocional con un paciente

647
00:30:17,490 --> 00:30:19,363
no debo operar. ¿Eres un hipócrita?

648
00:30:19,364 --> 00:30:21,569
A pesar de las
implicaciones emocionales,

649
00:30:21,570 --> 00:30:23,804
eres su mejor oportunidad de sobrevivir.

650
00:30:28,969 --> 00:30:30,889
Tengo que conseguir centrar mi cabeza.

651
00:30:33,357 --> 00:30:35,607
Sacar fuera toda la emoción.

652
00:30:46,445 --> 00:30:50,598
Tienes malas noticias
escritas por toda la cara.

653
00:30:50,599 --> 00:30:53,543
¿Qué podría ser peor que
tres arterias obstruidas?

654
00:30:53,544 --> 00:30:56,587
La decisión que tengo que tomar
en los próximos diez minutos.

655
00:30:56,588 --> 00:30:59,941
Soy el cirujano adecuado
para arreglarte el corazón,

656
00:30:59,942 --> 00:31:02,944
pero no eres cualquier paciente.

657
00:31:02,945 --> 00:31:06,464
Lo que eres y lo que sucede
entre nosotros está en mi mente

658
00:31:06,465 --> 00:31:09,558
y podría muy bien afectar a estas manos.

659
00:31:13,421 --> 00:31:16,315
Soy una persona sobresaliente.

660
00:31:16,316 --> 00:31:20,236
Dotada con una naturaleza competitiva
y con una necesidad de excelencia

661
00:31:20,237 --> 00:31:22,405
desde que tengo memoria.

662
00:31:22,406 --> 00:31:24,407
Acumulaba premios académicos

663
00:31:24,408 --> 00:31:26,558
como otros chicos coleccionaban
cromos de béisbol.

664
00:31:26,559 --> 00:31:29,412
Concurso de deletreo, equipo de
debate, cadete scout, aikido...

665
00:31:29,413 --> 00:31:31,806
lo que sea, yo lo dominé.

666
00:31:31,807 --> 00:31:34,575
Tenía una adicción.

667
00:31:34,576 --> 00:31:39,330
Esta profunda necesidad
de conquistarlo todo.

668
00:31:39,331 --> 00:31:42,817
¿Sabes? Había una vocecita

669
00:31:42,818 --> 00:31:47,171
muy dentro de mí, que
no podía ser silenciada,

670
00:31:47,172 --> 00:31:51,325
que siempre pensaba: "Quizá...

671
00:31:51,326 --> 00:31:53,886
quizá si supieran que eres especial,

672
00:31:53,887 --> 00:31:57,631
que... que tal vez...

673
00:31:57,632 --> 00:32:00,817
mamá y papá vendrán a
llamar a esa puerta".

674
00:32:02,671 --> 00:32:05,781
Se darán cuenta de que
te dieron en adopción.

675
00:32:07,676 --> 00:32:11,661
Y que era alguien por quien valía
la pena pelear para recuperar.

676
00:32:17,352 --> 00:32:19,669
Por supuesto que lo eres.

677
00:32:29,256 --> 00:32:31,515
Te veré en el quirófano.

678
00:32:48,879 --> 00:32:50,603
Ya han pasado más de ocho horas.

679
00:32:50,604 --> 00:32:52,328
¿De quién es la siguiente
lista de canciones?

680
00:32:52,329 --> 00:32:53,888
El sonido del taladro va bien para mí.

681
00:32:53,889 --> 00:32:56,729
Una vez que hayamos terminado,
Cain puede trabajar.

682
00:32:56,730 --> 00:32:58,447
Después todavía tendremos
que hacer el baño de quimio.

683
00:32:58,448 --> 00:33:01,003
Si está bajo anestesia mucho más tiempo,

684
00:33:01,004 --> 00:33:02,546
no se despertará.

685
00:33:12,707 --> 00:33:15,467
Este tumor ha deteriorado
totalmente el hueso.

686
00:33:15,468 --> 00:33:17,303
He diseccionado tanto como he podido

687
00:33:17,304 --> 00:33:19,413
la arteria ilíaca y el plexo sacro,

688
00:33:19,414 --> 00:33:21,473
pero la pared arterial
está comprometida.

689
00:33:21,474 --> 00:33:23,550
Es momento de tirar.

690
00:33:23,551 --> 00:33:25,652
Despacio y firmemente.

691
00:33:27,192 --> 00:33:29,034
Un momento.

692
00:33:49,386 --> 00:33:51,928
Lo tengo.

693
00:33:53,056 --> 00:33:54,724
¿Una respiración profunda hizo la magia?

694
00:33:54,725 --> 00:33:58,552
Imaginarme a sus hijos mirándome
esperanzados. Esa es la magia.

695
00:33:58,553 --> 00:34:00,774
¿Ya están listos para mí?

696
00:34:00,775 --> 00:34:03,176
- Toda suya, Dr. Cain.
- Ya iba siendo hora.

697
00:34:03,177 --> 00:34:04,758
Coloquen el microscopio en su lugar.

698
00:34:04,759 --> 00:34:07,536
Necesito los potenciales evocados
somatosensoriales y motores en pantalla.

699
00:34:07,537 --> 00:34:09,613
A medio metro de la posición
central. A nivel del ojo.

700
00:34:12,290 --> 00:34:13,739
Un espacio pequeño.

701
00:34:13,740 --> 00:34:15,874
Haremos una doble comprobación
de todo en el abdomen

702
00:34:15,875 --> 00:34:17,413
cuando hayas acabado para
asegurarnos de que lo tenemos todo.

703
00:34:17,414 --> 00:34:18,447
¿Cuánto queda?

704
00:34:18,448 --> 00:34:20,808
- ¿Dos horas más?
- No. No llevará tanto tiempo.

705
00:34:20,809 --> 00:34:23,382
Necesito algunas curetas,
un par de suturas,

706
00:34:23,383 --> 00:34:24,979
y un poco de Megadeth en la gramola.

707
00:34:24,980 --> 00:34:28,540
Las cirugías de columna piden
melodías que retumben en la cabeza.

708
00:34:28,541 --> 00:34:29,950
¿Es una ironía?

709
00:34:37,935 --> 00:34:41,962
Removiendo el tumor del saco dural.

710
00:34:41,963 --> 00:34:44,106
Necesito que haga más presión

711
00:34:44,107 --> 00:34:46,333
justo ahí, Dra. Voss.

712
00:34:46,334 --> 00:34:48,836
Sé que los de Ortopedia
son de maquinaria pesada,

713
00:34:48,837 --> 00:34:52,114
pero está aquí en el lado
delicado, así que sea suave.

714
00:34:54,326 --> 00:34:55,785
   

715
00:34:55,786 --> 00:34:57,269
Ya está. Interno de Oncología,

716
00:34:57,270 --> 00:34:58,812
ten preparado ese baño de quimio.

717
00:34:58,813 --> 00:35:01,182
Vas a necesitarlo mucho antes de
lo que estos chicos habían pensado.

718
00:35:07,689 --> 00:35:11,276
- ¿Como ha ido?
- Estoy bien, sí.

719
00:35:12,752 --> 00:35:14,594
No te creo.

720
00:35:16,682 --> 00:35:19,166
Bueno, lo suficientemente
bien para operar.

721
00:35:19,167 --> 00:35:21,626
Pero incluso si estoy equivocado,

722
00:35:21,627 --> 00:35:23,503
tú estarás allí

723
00:35:23,504 --> 00:35:27,433
y sé que siempre puedo contar contigo,

724
00:35:27,434 --> 00:35:29,056
mi socia.

725
00:35:48,181 --> 00:35:49,977
Sé que todos en el Chastain

726
00:35:49,978 --> 00:35:53,867
han hecho todo lo que han podido para
dar a mi madre todas las oportunidades,

727
00:35:53,868 --> 00:35:57,037
y quiero agradecérselo.

728
00:35:57,038 --> 00:35:59,964
¿Puede decirnos como está
Dawn después de la cirugía?

729
00:35:59,965 --> 00:36:01,756
Bueno, las horas que hemos
pasado preparándonos

730
00:36:01,757 --> 00:36:03,420
para la operación han dado sus frutos.

731
00:36:03,421 --> 00:36:06,522
Aún así, Dawn ha soportado
una operación de 17 horas.

732
00:36:06,523 --> 00:36:08,682
Su cuerpo está luchando
para recuperarse.

733
00:36:08,683 --> 00:36:10,601
No ha recuperado la
consciencia y, hasta ahora,

734
00:36:10,602 --> 00:36:12,086
no puede respirar por sí misma.

735
00:36:12,087 --> 00:36:13,883
¿Cuándo se va a despertar?

736
00:36:13,884 --> 00:36:16,364
Aunque no lo sabemos con
seguridad, somos muy optimistas.

737
00:36:17,345 --> 00:36:19,910
Y, Dr. Cain, quiero
darle las gracias por dar

738
00:36:19,911 --> 00:36:21,620
esperanza a mi familia
cuando nadie más lo hizo.

739
00:36:30,881 --> 00:36:34,166
Puede que estemos presenciando
un milagro médico en curso.

740
00:36:34,167 --> 00:36:36,114
Recemos todos por Dawn

741
00:36:36,115 --> 00:36:38,946
y demos las gracias a este
asombroso equipo de médicos

742
00:36:38,947 --> 00:36:40,614
que todavía luchan por salvarla.

743
00:36:40,615 --> 00:36:42,432
Seguiremos la historia de Dawn y Malia

744
00:36:42,433 --> 00:36:43,941
durante las próximas semanas.

745
00:36:43,942 --> 00:36:46,787
Son familias como esta, que se
mantienen unidas en las crisis,

746
00:36:46,788 --> 00:36:48,731
las que nos inspiran.

747
00:36:48,732 --> 00:36:50,624
¿Pasaste la noche aquí?

748
00:36:50,625 --> 00:36:53,277
Si, la cirugía fue larga.

749
00:36:53,278 --> 00:36:55,977
Mi paciente de la madre de todas
las cirugías estaba en la televisión

750
00:36:55,978 --> 00:36:57,740
y quise verlo antes de irme a casa.

751
00:36:57,741 --> 00:36:59,800
Pasó la cirugía a duras penas.

752
00:36:59,801 --> 00:37:02,078
Dicen que fue un éxito.

753
00:37:02,079 --> 00:37:05,289
Bueno, la familia sigue unida.

754
00:37:05,290 --> 00:37:07,248
Quizá eso es suficiente, ¿no?

755
00:37:11,313 --> 00:37:13,814
No lo sé, tío.

756
00:37:13,815 --> 00:37:15,424
¿Sabes? En mi primer día en el Chastain,

757
00:37:15,425 --> 00:37:17,176
tenía planeado ir a Oncología.

758
00:37:17,177 --> 00:37:20,654
Pero entonces se presentó
la infame Lane Hunter

759
00:37:20,655 --> 00:37:22,756
Bueno, ella era una anomalía.

760
00:37:22,757 --> 00:37:25,101
Criminal, psicópata.

761
00:37:25,102 --> 00:37:27,603
Quiero decir, la mayoría de
los oncólogos

762
00:37:27,604 --> 00:37:30,655
son personas atentas,
dedicadas a salvar vidas.

763
00:37:30,656 --> 00:37:33,651
Cuando el tratamiento cura
al paciente, es una cosa,

764
00:37:33,652 --> 00:37:36,061
pero lo que puede que
ayude a un paciente

765
00:37:36,062 --> 00:37:38,989
dañará e incluso matará a otro,
a menudo sin ningún beneficio.

766
00:37:38,990 --> 00:37:41,342
Es imposible saber en
qué parte del espectro

767
00:37:41,343 --> 00:37:43,285
caerá antes de empezar a tratarlo.

768
00:37:43,286 --> 00:37:45,179
Por eso, a veces, echo
de menos ser médico

769
00:37:45,180 --> 00:37:48,791
con las patrullas en el frente.
Aquel trabajo era claro.

770
00:37:48,792 --> 00:37:51,961
Podíamos sentirnos orgullos de lo que
hacíamos cada día. Sin áreas grises.

771
00:37:51,962 --> 00:37:53,878
Pero...

772
00:37:55,615 --> 00:37:56,841
toda esta

773
00:37:56,842 --> 00:37:58,865
medicina corporativa, los beneficios
por encima de los pacientes.

774
00:37:58,866 --> 00:38:01,195
Supongo que estoy mirando
otro tipo de campo de batalla.

775
00:38:01,196 --> 00:38:03,722
Uno donde tenemos que seguir estando,

776
00:38:03,723 --> 00:38:06,049
seguir luchando, seguir
marcando la diferencia.

777
00:38:06,050 --> 00:38:08,644
No importa que las probabilidades
estén en nuestra contra.

778
00:38:08,645 --> 00:38:11,372
Sí.

779
00:38:11,373 --> 00:38:12,939
Sí.

780
00:38:24,485 --> 00:38:26,220
Oncólogo de primer nivel,

781
00:38:26,221 --> 00:38:28,889
pero no podías mantenerte alejado, ¿eh?

782
00:38:28,890 --> 00:38:32,008
¡Mi dedo! ¡Dios mío, necesito un médico!

783
00:38:32,009 --> 00:38:34,285
Parece que las cosas se
han descontrolado sin mí.

784
00:38:34,286 --> 00:38:37,187
Cama 4, perfecta para ti.

785
00:38:37,188 --> 00:38:40,367
Querrás cambiarte de
ropa y unos guantes.

786
00:38:40,368 --> 00:38:41,627
¿Cuál es la trampa?

787
00:38:41,628 --> 00:38:43,721
La paciente lleva
atascada varias semanas.

788
00:38:43,722 --> 00:38:45,805
Hay que desimpactar.

789
00:38:47,350 --> 00:38:48,684
Estoy en ello.

790
00:38:48,685 --> 00:38:51,686
Estate atento, que muerde.

791
00:38:57,534 --> 00:38:59,867
Nunca podré agradecérselo
lo suficiente. Gracias.

792
00:38:59,868 --> 00:39:02,356
De nada.

793
00:39:02,357 --> 00:39:04,200
En serio, la gente tiene que saber esto.

794
00:39:04,201 --> 00:39:08,095
- Perdóname un momento.
- Sí.

795
00:39:08,096 --> 00:39:10,155
Estoy impresionado con lo
que ustedes hacen aquí.

796
00:39:10,156 --> 00:39:11,782
Ya le digo, el mundo
tiene que saber esto.

797
00:39:11,783 --> 00:39:13,658
Muchas gracias. Se lo agradezco.

798
00:39:13,659 --> 00:39:15,125
Especialmente en estos tiempos donde...

799
00:39:15,126 --> 00:39:16,328
Dr. Bell.

800
00:39:16,329 --> 00:39:18,562
La enfermera Nevin me ha
estado hablando de la clínica.

801
00:39:18,563 --> 00:39:20,832
Le estaba diciendo lo
comprometido que está

802
00:39:20,833 --> 00:39:22,668
en nuestro servicio a
los que no tienen seguro.

803
00:39:22,669 --> 00:39:24,302
Cómo se preocupa por
todos nuestros pacientes,

804
00:39:24,303 --> 00:39:25,957
no solo de los grandes casos
de interés periodístico.

805
00:39:25,958 --> 00:39:27,386
Ya le digo, el Dr. Bell

806
00:39:27,387 --> 00:39:29,950
- es uno de los buenos.
- Como entidad sin ánimo de lucro,

807
00:39:29,951 --> 00:39:33,129
el trabajo social es una parte
esencial de la misión del Chastain.

808
00:39:33,130 --> 00:39:34,737
Sabes, puedo ver ya
el bloque informativo:

809
00:39:34,738 --> 00:39:38,442
"Cirujano mundialmente conocido saca
tiempo para los desfavorecidos".

810
00:39:38,443 --> 00:39:39,484
¿Se apunta?

811
00:39:40,907 --> 00:39:42,449
- Solo diga cuándo.
- Muy bien.

812
00:39:42,450 --> 00:39:43,722
Gracias señor.

813
00:39:43,723 --> 00:39:44,823
- Y gracias.
- Gracias.

814
00:39:44,824 --> 00:39:46,041
Sí, señora.

815
00:39:48,578 --> 00:39:49,695
Vamos.

816
00:39:49,696 --> 00:39:51,838
Buen truco.

817
00:39:51,839 --> 00:39:53,873
No volverá a funcionar.

818
00:40:02,650 --> 00:40:06,428
He hecho esto para el niño.

819
00:40:06,429 --> 00:40:07,988
¿Esta es tu disculpa?

820
00:40:07,989 --> 00:40:10,957
No puedo disculparme por querer
que te hicieras la prueba genética,

821
00:40:10,958 --> 00:40:12,986
pero es tu elección

822
00:40:12,987 --> 00:40:15,812
y siento no haberla respetado.

823
00:40:17,190 --> 00:40:18,691
Gracias.

824
00:40:18,692 --> 00:40:20,962
Vamos. Estoy haciendo la
lista de cosas para el bebé.

825
00:40:20,963 --> 00:40:22,611
¿Crees que necesito una silla mecedora?

826
00:40:22,612 --> 00:40:24,339
No tengo ni idea de lo que es.

827
00:40:24,340 --> 00:40:27,007
Yo tampoco, pero podemos
averiguarlo juntas, ¿vale?

828
00:40:27,008 --> 00:40:30,777
Suena horrible, pero no se me
ocurre nada mejor que hacer.

829
00:40:30,778 --> 00:40:31,945
   

830
00:40:31,946 --> 00:40:35,615
A la de tres. Uno, dos,

831
00:40:35,616 --> 00:40:38,285
tres.

832
00:40:40,621 --> 00:40:42,689
¿Qué?

833
00:40:42,690 --> 00:40:44,383
¿Cómo conseguiste este lugar?

834
00:40:44,384 --> 00:40:47,260
Pura chiripa o karma. Simplemente
volvió a estar en el mercado.

835
00:40:52,091 --> 00:40:56,428
Sea lo que sea, estoy
encantado de que estemos aquí.

836
00:40:56,429 --> 00:40:59,172
   

837
00:40:59,173 --> 00:41:01,150
Cuando me trajiste aquí la primera vez,

838
00:41:01,151 --> 00:41:03,477
tenía muchos frentes abiertos, ¿sabes?

839
00:41:03,478 --> 00:41:04,878
Y todavía los tienes,

840
00:41:06,037 --> 00:41:08,115
pero los abordaremos juntos.

841
00:41:08,116 --> 00:41:09,158
Lo sé.

842
00:41:11,161 --> 00:41:14,388
¿Estás segura de que ahora es el
momento adecuado para hacer esto?

843
00:41:14,389 --> 00:41:17,224
Nunca he estado más segura.

844
00:41:24,716 --> 00:41:27,626
- Te quiero.
- Yo también te quiero.

845
00:41:27,627 --> 00:41:29,736
Y me encanta esta casa.

846
00:41:29,737 --> 00:41:32,872
Bueno, prepárate para
que te guste mucho más.

847
00:41:35,635 --> 00:41:37,019
   

848
00:41:37,020 --> 00:41:40,138
¡Oh, Dios mío!

849
00:41:40,139 --> 00:41:44,851
Tenemos pollos.

850
00:41:44,852 --> 00:41:46,986
   

851
00:41:55,896 --> 00:41:59,562
El motor todavía ronronea
como un Firebird del 69?

852
00:42:01,452 --> 00:42:03,437
La incisión está curando bien.

853
00:42:03,438 --> 00:42:05,572
La función y el ritmo cardiacos

854
00:42:05,573 --> 00:42:07,198
están en el rango normal.

855
00:42:07,199 --> 00:42:09,943
Tu cardiólogo puede
encargarse de la recuperación.

856
00:42:09,944 --> 00:42:12,212
- Buena suerte.
- Espera.

857
00:42:13,673 --> 00:42:15,525
No te vayas. Por favor.

858
00:42:17,218 --> 00:42:20,387
Mi mente y mi boca van al mismo tiempo.

859
00:42:20,388 --> 00:42:23,790
Actúo todo el tiempo
antes de pensar las cosas.

860
00:42:23,791 --> 00:42:27,853
Defecto de carácter.
Estoy trabajando en ello.

861
00:42:27,854 --> 00:42:29,762
Hice lo que hice

862
00:42:29,763 --> 00:42:32,557
y quiero hacerlo mejor.

863
00:42:32,558 --> 00:42:35,243
Si no puedes perdonarme,
tengo que vivir con ello.

864
00:42:37,104 --> 00:42:40,307
Pero mi esposa, tu madre,

865
00:42:41,466 --> 00:42:44,569
es mejor que yo en todos los sentidos.

866
00:42:44,570 --> 00:42:47,414
Ella no hubiera fastidiado las
cosas de la forma que yo lo hice.

867
00:42:49,984 --> 00:42:51,719
No sabría decirte.

868
00:42:53,671 --> 00:42:56,490
Mi esperanza es que contactes con ella

869
00:42:56,491 --> 00:42:58,016
cuando estés preparado.

870
00:42:58,017 --> 00:43:01,687
Es verdaderamente especial,

871
00:43:01,688 --> 00:43:04,188
como tú.

872
00:43:09,112 --> 00:43:10,946
Adiós, Lamar.

873
00:43:27,464 --> 00:43:35,464
www.subtitulamos.tv

