1
00:00:02,120 --> 00:00:03,054
Anteriormente en Mayans M.C....

2
00:00:03,088 --> 00:00:04,389
Hay una razón

3
00:00:04,422 --> 00:00:06,424
por la que tu vida está en
el otro lado de la valla.

4
00:00:06,457 --> 00:00:09,060
Cada vez que cruzas la frontera,

5
00:00:09,094 --> 00:00:12,097
tu mujer pierde un pedacito de ti.

6
00:00:12,130 --> 00:00:16,067
Nunca le hice a Miguel
una prueba de paternidad.

7
00:00:16,101 --> 00:00:18,069
Sabía que era tu hijo.

8
00:00:18,103 --> 00:00:19,370
¿Alguien más lo sabe?

9
00:00:19,404 --> 00:00:21,406
No, claro que no.

10
00:00:21,439 --> 00:00:23,374
Y nadie lo sabrá.

11
00:00:23,408 --> 00:00:25,610
No lo entiendo. ¿Qué
coño quiere decir esto?

12
00:00:25,643 --> 00:00:28,913
Isabel Varela, Ignacio Cortina...

13
00:00:28,946 --> 00:00:30,348
esos eran sus verdaderos nombres.

14
00:00:30,381 --> 00:00:33,918
Vi fotos de papá con José Galindo.

15
00:00:33,951 --> 00:00:35,353
La señorita Palomo podría generar

16
00:00:35,386 --> 00:00:38,022
una inquietante oleada de democracia.

17
00:00:38,055 --> 00:00:41,192
Creemos que Adelita podría
haber usado su descanso prenatal

18
00:00:41,226 --> 00:00:43,394
para establecer nuevas relaciones.

19
00:00:43,428 --> 00:00:44,462
Sé que tienes tus razones

20
00:00:44,495 --> 00:00:46,030
para ser discreta con todo esto,

21
00:00:46,063 --> 00:00:48,933
pero al menos me gustaría contarle a
mi familia que voy a tener un hijo.

22
00:00:48,966 --> 00:00:52,803
Esperemos a que la niña nazca
y todos estemos a salvo.

23
00:00:52,837 --> 00:00:55,740
   

24
00:00:55,773 --> 00:00:57,608
¡No, Adelita!

25
00:01:02,247 --> 00:01:04,115
La abeja reina está dentro, caballeros.

26
00:01:08,085 --> 00:01:10,321
Vamos.

27
00:02:02,707 --> 00:02:04,809
Esto es lo que tenemos. Pinta bien.

28
00:02:04,842 --> 00:02:05,943
Vale.

29
00:02:05,976 --> 00:02:07,645
Sí.

30
00:02:13,818 --> 00:02:15,220
Mayor.

31
00:02:16,487 --> 00:02:19,156
Sr. Potter, agente Linares.

32
00:02:20,525 --> 00:02:21,859
El informe de la situación.

33
00:02:21,892 --> 00:02:23,394
De la operación de ayer.

34
00:02:30,668 --> 00:02:34,739
¿La ha metido en una
puta jaula para perros?

35
00:02:34,772 --> 00:02:36,407
No tenemos celdas.

36
00:02:36,441 --> 00:02:38,543
Por Dios.

37
00:02:39,544 --> 00:02:42,146
Está embarazada, troglodita.

38
00:02:55,360 --> 00:02:57,762
Agente Collins, compruebe
sus constantes vitales.

39
00:02:57,795 --> 00:02:59,830
Asegúrese de que el bebé está bien.

40
00:02:59,864 --> 00:03:01,566
Estoy bien.

41
00:03:01,599 --> 00:03:02,700
Y ella también.

42
00:03:05,670 --> 00:03:08,606
La puede llevar al baño.

43
00:03:10,226 --> 00:03:13,191
Darle la oportunidad de que se...

44
00:03:14,311 --> 00:03:17,073
limpie... un poco.

45
00:03:21,886 --> 00:03:23,288
Al baño.

46
00:03:39,570 --> 00:03:41,306
¿No encuentra extraño

47
00:03:41,339 --> 00:03:44,241
que nuestro niño bien se
encargase personalmente

48
00:03:44,275 --> 00:03:48,012
de encontrar y atrapar a
la mortal reina rebelde?

49
00:03:48,913 --> 00:03:52,049
No parece muy propio de él,
supongo, pero la tenemos.

50
00:03:52,082 --> 00:03:53,918
Lo hemos resuelto.

51
00:03:53,951 --> 00:03:55,986
Sí.

52
00:03:56,020 --> 00:03:59,990
Hemos decapitado a los rebeldes y
hemos entregado a Galindo las riendas

53
00:04:00,024 --> 00:04:03,227
de Sonora y el este de Baja.

54
00:04:03,260 --> 00:04:04,495
Y nosotros controlamos esas riendas.

55
00:04:04,529 --> 00:04:08,966
Y aun así, con todo ese control...

56
00:04:08,999 --> 00:04:11,402
el populacho sigue rebelándose.

57
00:04:11,436 --> 00:04:14,472
Huelgas, disturbios,
empoderamiento civil.

58
00:04:16,173 --> 00:04:18,175
Y junto a los inevitables impuestos,

59
00:04:18,208 --> 00:04:21,746
temo que la izquierda use el caos

60
00:04:21,779 --> 00:04:25,950
como un carril rápido
hacia el Palacio Nacional.

61
00:04:26,651 --> 00:04:28,586
Sr. Potter, hemos encontrado un claro

62
00:04:28,619 --> 00:04:29,820
a menos de un kilómetro.

63
00:04:29,854 --> 00:04:31,789
Podemos hacerlo aterrizar allí.

64
00:04:31,822 --> 00:04:34,459
Que aparezca un Black Hawk
en medio de un pueblucho

65
00:04:34,492 --> 00:04:36,961
podría echar a perder la discreción
diplomática que necesitamos.

66
00:04:39,129 --> 00:04:42,299
Transportaremos nuestro
activo mañana por la mañana.

67
00:04:43,701 --> 00:04:46,571
Necesitaremos varios
escenarios estratégicos.

68
00:04:47,805 --> 00:04:49,206
¿Varios?

69
00:04:49,239 --> 00:04:51,842
Quiero opciones, mayor.

70
00:04:51,876 --> 00:04:54,278
Debemos asumir que
detrás de cada lugareño

71
00:04:54,311 --> 00:04:56,781
hay un espía potencial.

72
00:04:56,814 --> 00:05:00,351
Y si nos están observando
o confundiendo,

73
00:05:00,385 --> 00:05:01,786
tendremos que decidir

74
00:05:01,819 --> 00:05:05,322
debajo de qué vaso escondemos la bolita.

75
00:05:07,658 --> 00:05:11,829
Tengo a seis hombres aquí
y a otros cuatro de camino.

76
00:05:11,862 --> 00:05:13,664
¿Le bastan para su juego de trilero?

77
00:05:14,599 --> 00:05:17,368
Nos aseguraremos de
tener los suficientes.

78
00:05:17,402 --> 00:05:19,504
Discúlpenos.

79
00:05:20,838 --> 00:05:23,240
Necesito que se comunique con Galindo.

80
00:05:23,273 --> 00:05:25,810
Podría necesitar su ayuda.

81
00:05:29,786 --> 00:05:33,524
Sintiéndose un poco mejor, espero.

82
00:05:34,018 --> 00:05:36,153
   

83
00:05:36,989 --> 00:05:40,133
No la vamos a lastimar.

84
00:05:40,644 --> 00:05:43,914
O poner a su bebé en riesgo.

85
00:05:45,796 --> 00:05:48,899
No le importo yo y no
le importa mi bebé.

86
00:05:48,933 --> 00:05:50,868
Conteste a la pregunta.

87
00:05:56,474 --> 00:05:59,844
Vamos a trasladarla a unas
instalaciones federales.

88
00:05:59,877 --> 00:06:01,512
Estará a salvo y cómoda

89
00:06:01,546 --> 00:06:02,847
hasta el momento del nacimiento.

90
00:06:02,880 --> 00:06:05,683
Después...

91
00:06:05,716 --> 00:06:08,052
querremos saber todo lo que usted sabe.

92
00:06:10,087 --> 00:06:12,523
La torturaremos.

93
00:06:12,557 --> 00:06:14,759
Pero probablemente eso no funcione,

94
00:06:14,792 --> 00:06:18,062
así que usaremos a la
criatura para presionarla.

95
00:06:21,632 --> 00:06:24,234
Tengo una teoría...

96
00:06:24,268 --> 00:06:26,771
una blasfema.

97
00:06:26,804 --> 00:06:30,207
No creo que el rey Salomón fuese
en absoluto un hombre sabio.

98
00:06:30,240 --> 00:06:32,109
Creo que era un sádico malévolo

99
00:06:32,142 --> 00:06:34,111
que simplemente tuvo suerte.

100
00:06:37,314 --> 00:06:40,585
El amor de una madre
no conoce límites...

101
00:06:45,923 --> 00:06:49,960
Ni puede ocultar la
verdad que lo sostiene.

102
00:07:28,465 --> 00:07:30,000
¿Cuándo has llegado?

103
00:07:32,703 --> 00:07:35,840
Ahora mismo.

104
00:07:41,579 --> 00:07:42,980
Miguel.

105
00:07:45,482 --> 00:07:47,552
Miguel, ¿qué ha pasado?

106
00:07:54,424 --> 00:07:56,694
Estábamos...

107
00:07:56,727 --> 00:08:00,531
llevando a Adelita a reunirse
con una de sus benefactoras.

108
00:08:01,732 --> 00:08:05,469
Los mercenarios de
Potter nos encontraron.

109
00:08:05,502 --> 00:08:08,305
Nos vimos atrapados en un
pueblo a las afueras de Tecate.

110
00:08:08,338 --> 00:08:10,808
Jesús.

111
00:08:10,841 --> 00:08:12,409
Cuando nos dimos cuenta
de que estaban allí,

112
00:08:12,442 --> 00:08:15,479
Adelita cogió un arma
y se alejó de nosotros.

113
00:08:15,512 --> 00:08:17,582
Hizo que pareciese que
Alverez y yo estábamos allí

114
00:08:17,615 --> 00:08:20,818
para atraparla.

115
00:08:20,851 --> 00:08:24,188
Les contamos a los mercenarios que nos
había llegado un soplo de los lugareños.

116
00:08:30,595 --> 00:08:33,731
Se sacrificó

117
00:08:33,764 --> 00:08:35,700
y yo dejé que lo hiciera.

118
00:08:37,702 --> 00:08:41,338
Lo hizo para protegerlo todo, cariño.

119
00:08:41,371 --> 00:08:43,608
- Fue su elección.
- Lo sé.

120
00:08:43,641 --> 00:08:46,510
Pero siento tanta...

121
00:08:46,543 --> 00:08:48,545
puta impotencia y...

122
00:08:50,247 --> 00:08:53,083
Hemos visto lo que Potter puede hacer.

123
00:08:53,117 --> 00:08:56,721
Sus jueguecitos mentales y...

124
00:08:56,754 --> 00:08:58,923
su tortura emocional.

125
00:08:58,956 --> 00:09:00,891
La va a joder viva.

126
00:09:03,493 --> 00:09:04,929
El bebé...

127
00:09:09,634 --> 00:09:11,802
Debería haberla ayudado.

128
00:09:11,836 --> 00:09:14,772
¿Cómo dejé que pasara esto?

129
00:09:26,684 --> 00:09:29,820
Hablas de ella de una manera...

130
00:09:32,623 --> 00:09:35,325
Es obvio que hay una conexión.

131
00:09:36,827 --> 00:09:38,763
¿Es algo más que eso?

132
00:09:41,031 --> 00:09:42,299
¿La quieres?

133
00:09:42,332 --> 00:09:44,134
Espera, ¿qué?

134
00:09:44,168 --> 00:09:47,104
No, no, no.

135
00:09:47,137 --> 00:09:48,338
Dios, no.

136
00:09:48,372 --> 00:09:50,507
Em, no, no es nada de eso, ¿vale?

137
00:09:50,540 --> 00:09:52,109
No hay...

138
00:09:55,545 --> 00:09:59,984
Mira, pasé de odiar a Adelita...

139
00:10:00,017 --> 00:10:01,952
a...

140
00:10:01,986 --> 00:10:06,123
entenderla, y...

141
00:10:06,156 --> 00:10:09,193
finalmente...

142
00:10:09,226 --> 00:10:10,961
a respetarla,

143
00:10:10,995 --> 00:10:13,363
es decir, las cosas que hacía.

144
00:10:14,799 --> 00:10:17,501
Y durante estos pasados meses,

145
00:10:17,534 --> 00:10:20,671
viendo su devoción única...

146
00:10:20,705 --> 00:10:25,009
su abnegada necesidad
de ayudar a su gente...

147
00:10:25,042 --> 00:10:28,012
tan poderosa y...

148
00:10:29,880 --> 00:10:31,816
es algo hermoso.

149
00:10:34,852 --> 00:10:36,653
Sentí envidia.

150
00:10:39,256 --> 00:10:41,658
Quise algo de eso.

151
00:10:48,365 --> 00:10:51,168
Tienes razón.

152
00:10:53,270 --> 00:10:55,505
Me he salido de mi senda
por estar cerca de Adelita,

153
00:10:55,539 --> 00:10:58,408
pero no era por ella.

154
00:10:58,442 --> 00:11:00,410
Era por mí.

155
00:11:02,012 --> 00:11:05,716
Las cosas que hiciste
en el otro mundo...

156
00:11:08,719 --> 00:11:12,656
Ese conflicto que daba
vueltas en tu interior...

157
00:11:12,689 --> 00:11:16,393
Yo siempre fui tu
piedra angular, Miguel.

158
00:11:17,194 --> 00:11:20,765
Nuestra familia, nuestras
vidas, tus negocios...

159
00:11:20,798 --> 00:11:21,932
todo a este lado de la frontera

160
00:11:21,966 --> 00:11:24,068
era honesto y real.

161
00:11:28,072 --> 00:11:30,808
Esas son las cosas
que querías alrededor.

162
00:11:33,310 --> 00:11:35,145
Eso es lo que pensabas que era hermoso.

163
00:11:35,980 --> 00:11:38,415
Y lo sigo pensando, mi amor.

164
00:11:40,284 --> 00:11:43,788
Mira, sé que he estado distraído.

165
00:11:43,821 --> 00:11:46,423
Es todo...

166
00:11:46,456 --> 00:11:48,692
Todo ha cambiado, ¿vale?

167
00:11:48,725 --> 00:11:51,361
En este juego con Potter...

168
00:11:51,395 --> 00:11:53,864
hay demasiadas piezas.

169
00:11:53,898 --> 00:11:56,233
Apenas sé lo que...

170
00:11:56,266 --> 00:11:59,904
Puedes mentirme a mí, Miguel,
pero no te mientas a ti mismo.

171
00:11:59,937 --> 00:12:03,640
Hasta ahora, el engaño al departamento
de justicia ha sido una victoria.

172
00:12:03,673 --> 00:12:05,709
Tu negocio de drogas
rinde casi el doble.

173
00:12:05,742 --> 00:12:07,311
Más poder, más territorio.

174
00:12:07,344 --> 00:12:11,748
Te he visto aferrarte a ese triunfo.

175
00:12:11,782 --> 00:12:14,819
No te ha provocado conflictos.

176
00:12:14,852 --> 00:12:16,821
Lo has agradecido.

177
00:12:34,138 --> 00:12:35,339
Lo siento.

178
00:12:37,942 --> 00:12:39,409
Supongo que no lo vi.

179
00:12:39,443 --> 00:12:41,611
Yo...

180
00:12:41,645 --> 00:12:44,581
no me di cuenta de que estaba tan lejos.

181
00:12:44,614 --> 00:12:46,283
Lo sé.

182
00:12:47,351 --> 00:12:49,786
- Siento interrumpir, pero...
- Oye.

183
00:12:49,820 --> 00:12:52,756
Por favor, Marcus, ahora no.

184
00:12:52,789 --> 00:12:55,225
Es Potter.

185
00:12:57,627 --> 00:12:59,830
Cógelo.

186
00:12:59,864 --> 00:13:01,966
Avísame si necesitas algo.

187
00:13:03,834 --> 00:13:05,469
Em...

188
00:13:15,212 --> 00:13:17,781
Sí.

189
00:13:41,405 --> 00:13:42,907
¡Jefe!

190
00:13:46,510 --> 00:13:48,145
¿Qué pasa?

191
00:13:48,178 --> 00:13:51,148
- Los Swole Boys.
- Sí...

192
00:13:51,181 --> 00:13:52,917
Nos tropezamos con ellos
cuando íbamos hacia Stockton.

193
00:13:52,950 --> 00:13:55,052
Nosotros también... al volver.

194
00:13:55,085 --> 00:13:57,754
Una puta movida.

195
00:13:57,787 --> 00:13:59,056
Riz se fue al suelo.

196
00:14:00,190 --> 00:14:01,258
Lo siento, no pensaba que fueran...

197
00:14:01,291 --> 00:14:04,028
Esa es siempre mi preocupación, Angel.

198
00:14:04,061 --> 00:14:06,696
Que nunca piensas antes de actuar.

199
00:14:06,730 --> 00:14:08,665
Esa mierda de Medina nos descentró, tío.

200
00:14:08,698 --> 00:14:09,766
No es culpa suya.

201
00:14:09,799 --> 00:14:12,169
Oye, cierra la puta boca, aspirante.

202
00:14:12,202 --> 00:14:13,837
Tienes razón, presi.

203
00:14:13,870 --> 00:14:16,206
La cagué, tío.

204
00:14:16,240 --> 00:14:19,276
Él no tiene por qué ser
consciente, pero yo sí.

205
00:14:19,309 --> 00:14:21,845
Deja que la mesa decida.
Yo asumo las consecuencias.

206
00:14:21,878 --> 00:14:23,780
Vamos a dejarlo hasta entonces.

207
00:14:25,902 --> 00:14:29,146
¡Bishop! Alvarez por el prepago.

208
00:14:33,223 --> 00:14:34,858
¿Qué coño haces?

209
00:14:34,891 --> 00:14:36,793
¿Quieres que te partan la cara otra vez?

210
00:14:36,826 --> 00:14:38,262
Perdona, es que...

211
00:14:40,897 --> 00:14:43,067
- ¿El presi te ha echado la bronca?
- Sí.

212
00:14:43,100 --> 00:14:44,701
¿Quién iba a saber que los
Swole Boys serían tan idiotas

213
00:14:44,734 --> 00:14:46,236
como para ir a por el club?

214
00:14:46,270 --> 00:14:47,271
Nosotros.

215
00:14:49,073 --> 00:14:51,608
- Joder
- Los mercenarios tienen a Adelita.

216
00:14:51,641 --> 00:14:54,211
Tenemos que reunirnos con
Alvarez y Galindo en el almacén.

217
00:15:08,292 --> 00:15:10,894
Angel. Oye, háblame.

218
00:15:11,436 --> 00:15:13,472
¿Qué vas a hacer?

219
00:15:13,473 --> 00:15:15,434
No puedes hacerlo aquí.

220
00:15:37,121 --> 00:15:39,089
Vamos, Chucky.

221
00:17:09,915 --> 00:17:17,102
www.subtitulamos.tv

222
00:17:25,329 --> 00:17:27,764
Me alegro de que estés aquí, primo.

223
00:17:27,797 --> 00:17:29,599
Taza.

224
00:17:33,137 --> 00:17:35,639
- Gracias por venir.
- Cómo no.

225
00:17:39,276 --> 00:17:41,378
Ya están informados.

226
00:17:41,411 --> 00:17:44,080
Bien, deberíamos irnos.
Podemos hablar por el camino.

227
00:17:59,263 --> 00:18:01,998
¿Por qué te iba a pedir Potter que
le ayudaras a transportar a Adelita?

228
00:18:02,031 --> 00:18:04,134
Hobart tiene un ejército.

229
00:18:04,168 --> 00:18:05,902
No creo que quiera mi ayuda.

230
00:18:05,935 --> 00:18:07,504
Creo que es una prueba.

231
00:18:07,537 --> 00:18:10,073
Para ver si puede fiarse de nosotros.

232
00:18:10,106 --> 00:18:11,741
¿Te está tendiendo una trampa?

233
00:18:11,775 --> 00:18:13,777
Mira, si yo fuera Potter,

234
00:18:13,810 --> 00:18:15,979
estaría viendo demasiadas
cosas que no son normales.

235
00:18:16,012 --> 00:18:17,447
Con todo el daño que les
ha hecho a Los Olvidados,

236
00:18:17,481 --> 00:18:19,949
y aun así la rebelión está en alza.

237
00:18:19,983 --> 00:18:21,418
Huelgas, protestas...

238
00:18:21,451 --> 00:18:23,353
Matar a los mercenarios
para salvar a Mini...

239
00:18:23,387 --> 00:18:25,088
eso lo interpretó como
un reinicio rebelde.

240
00:18:25,121 --> 00:18:26,823
Y ese marrón de ayer...

241
00:18:26,856 --> 00:18:29,193
Tal vez el que estuvieras
allí fue un tanto conveniente.

242
00:18:29,226 --> 00:18:30,760
Sí.

243
00:18:30,794 --> 00:18:34,431
Mirad, lo hemos jugado bien,
justo delante de sus narices,

244
00:18:34,464 --> 00:18:37,701
y ahora no está seguro de qué es...

245
00:18:37,734 --> 00:18:40,737
pero sabe que hay algo que no sabe.

246
00:18:45,642 --> 00:18:48,812
Amigos en las altas esferas.

247
00:18:49,373 --> 00:18:50,908
   

248
00:18:54,384 --> 00:18:56,386
   

249
00:18:58,796 --> 00:19:01,734
   

250
00:19:02,091 --> 00:19:05,195
   

251
00:19:05,276 --> 00:19:07,568
   

252
00:19:07,697 --> 00:19:10,467
   

253
00:19:10,500 --> 00:19:13,002
- Ya conoces al Sr. Alvarez.
- Sí.

254
00:19:13,036 --> 00:19:15,405
Y a nuestros socios de Santo Padre.

255
00:19:15,439 --> 00:19:19,476
Soy Bishop. Estos son Taza y Hank.

256
00:19:19,509 --> 00:19:21,711
- Bishop.
- Un placer.

257
00:19:21,745 --> 00:19:23,247
Taza.

258
00:19:23,280 --> 00:19:24,814
   

259
00:19:24,848 --> 00:19:28,084
En mayor medida apache y
comanche, y un poco judío sefardí.

260
00:19:29,353 --> 00:19:30,754
Menudo linaje de holocaustos.

261
00:19:30,787 --> 00:19:32,356
Amén, hermana.

262
00:19:33,690 --> 00:19:36,025
En nuestra mesa te llamamos La Santa.

263
00:19:36,059 --> 00:19:37,994
Yo no soy la santa, caballeros.

264
00:19:38,027 --> 00:19:39,663
Es Adelita.

265
00:19:39,696 --> 00:19:41,565
Encontremos la forma de traerla a casa.

266
00:19:55,545 --> 00:19:57,381
Perdón por perder los papeles.

267
00:19:59,983 --> 00:20:01,551
¿Es por Adelita?

268
00:20:03,987 --> 00:20:06,456
Sé que te gustaba,

269
00:20:06,490 --> 00:20:07,591
pero no me has hablado mucho de eso

270
00:20:07,624 --> 00:20:09,759
desde que colabora con Galindo.

271
00:20:09,793 --> 00:20:11,395
No te he hablado mucho de nada

272
00:20:11,428 --> 00:20:12,962
desde que colaboramos con Galindo.

273
00:20:14,664 --> 00:20:15,732
Bien visto.

274
00:20:21,605 --> 00:20:22,772
Ahora puedes.

275
00:20:24,341 --> 00:20:26,242
Vomítalo.

276
00:20:26,276 --> 00:20:27,911
Estoy aquí.

277
00:20:30,246 --> 00:20:31,881
El hombre que yo creía
que era Felipe Reyes

278
00:20:31,915 --> 00:20:33,617
está esperando para tomar una cerveza.

279
00:20:34,651 --> 00:20:37,454
¿Qué deberíamos contarle?

280
00:20:43,259 --> 00:20:45,595
Nada, todavía.

281
00:20:45,629 --> 00:20:48,832
Tenemos que esperar a que Happy
nos dé toda la información.

282
00:20:48,865 --> 00:20:50,334
Entonces lo pensaremos.

283
00:20:52,035 --> 00:20:53,437
Sí.

284
00:20:56,105 --> 00:20:57,674
Estoy impaciente.

285
00:21:14,290 --> 00:21:16,159
Gracias.

286
00:21:36,012 --> 00:21:37,414
¿Estás bien, hijo?

287
00:21:40,049 --> 00:21:41,918
Estoy bien, papá.

288
00:21:50,193 --> 00:21:53,296
Siento...

289
00:21:53,329 --> 00:21:54,898
haberte rechazado.

290
00:21:59,403 --> 00:22:02,672
Yo soy quien lo siente, hijo.

291
00:22:04,007 --> 00:22:07,010
Debería haber hecho más por ti.

292
00:22:07,043 --> 00:22:08,745
Prestarte atención.

293
00:22:14,618 --> 00:22:16,185
Estaba tan cabreado, papá,

294
00:22:16,219 --> 00:22:18,422
que no habría servido de nada.

295
00:22:18,455 --> 00:22:21,525
Todo lo que tú y mamá
intentabais hacer...

296
00:22:21,558 --> 00:22:23,593
solo era algo más que odiar.

297
00:22:28,097 --> 00:22:30,033
Bueno...

298
00:22:30,066 --> 00:22:33,069
supongo que todos
andamos un poco jodidos.

299
00:22:41,310 --> 00:22:42,879
Siento molestaros.

300
00:22:42,912 --> 00:22:44,080
Taza ha llamado.

301
00:22:44,113 --> 00:22:45,114
Bishop quiere a todo el mundo

302
00:22:45,148 --> 00:22:47,684
en el almacén de los
vestidos lo antes posible.

303
00:22:47,717 --> 00:22:49,118
¿Ha dicho por qué?

304
00:22:49,152 --> 00:22:51,721
Raramente se me informa del porqué.

305
00:22:51,755 --> 00:22:54,190
Ya me siento satisfecho
por formar parte del "qué".

306
00:22:54,223 --> 00:22:56,059
Gracias, Chucky.

307
00:22:59,228 --> 00:23:02,866
Me siento muy aliviado al ver
que vuestros lazos familiares

308
00:23:02,899 --> 00:23:05,902
vuelven a estar fuertemente atados.

309
00:23:07,403 --> 00:23:10,273
Espero saber lo que es eso algún día.

310
00:23:18,782 --> 00:23:20,884
Es un tipejo extraño.

311
00:23:43,540 --> 00:23:45,408
Pulse el timbre cuando haya terminado.

312
00:23:45,441 --> 00:23:46,976
Gracias.

313
00:24:12,335 --> 00:24:14,938
Ahí.

314
00:24:27,016 --> 00:24:28,685
Está confirmado.

315
00:24:28,718 --> 00:24:31,220
Nuestro contacto de Mexicali
en la Policía Estatal dice que

316
00:24:31,254 --> 00:24:34,023
toda su unidad ha sido puesta
en alerta por 48 horas.

317
00:24:34,057 --> 00:24:36,192
Eso solo ocurre cuando
hay catástrofes naturales

318
00:24:36,225 --> 00:24:39,028
o por seguridad diplomática.

319
00:24:39,062 --> 00:24:40,463
Y nuestra chica en la frontera

320
00:24:40,496 --> 00:24:41,965
confirma lo del lado norteamericano.

321
00:24:41,998 --> 00:24:44,968
Su unidad ha sido retirada del
servicio de patrulla durante dos días.

322
00:24:45,001 --> 00:24:47,336
Por no sé qué mierda de evaluar
la estabilidad de la frontera.

323
00:24:47,370 --> 00:24:48,638
Potter ha despejado ambos lados del muro

324
00:24:48,672 --> 00:24:50,540
para dejar libre un puto agujero.

325
00:24:50,574 --> 00:24:52,709
Sin cámaras, guardias ni registros.

326
00:24:54,210 --> 00:24:56,145
Su unidad cubre el río Alamo

327
00:24:56,179 --> 00:24:57,513
desde el Verde,

328
00:24:57,547 --> 00:25:00,550
lo que significa que el agujero
de los federales debería estar...

329
00:25:00,584 --> 00:25:03,052
aquí.

330
00:25:03,086 --> 00:25:04,821
Si Alvarez se encuentra
el puto transporte

331
00:25:04,854 --> 00:25:07,256
en esta salida, yendo hacia el oeste,

332
00:25:07,290 --> 00:25:09,893
la casa franca tiene que estar en
algún sitio entre la autopista

333
00:25:09,926 --> 00:25:11,661
de Tijuana y el agujero del muro.

334
00:25:11,695 --> 00:25:14,664
Es casi todo desierto, tierra árida.

335
00:25:14,698 --> 00:25:16,733
Solo hay algunos pueblos.

336
00:25:17,734 --> 00:25:20,269
Palomo ha contactado.

337
00:25:20,303 --> 00:25:22,606
Le dijimos que usara su influencia
para comprobar los registros locales

338
00:25:22,639 --> 00:25:25,842
de la propiedad, para ver si
alguien de fuera ha comprado

339
00:25:25,875 --> 00:25:28,211
recientemente o alquilado pagando
en efectivo y por adelantado.

340
00:25:28,244 --> 00:25:30,246
El mes pasado hubo tres
compras en efectivo

341
00:25:30,279 --> 00:25:32,248
desde fuera del estado.

342
00:25:32,281 --> 00:25:35,184
30 acres de tierras de labranza
a lo largo de este canal,

343
00:25:35,218 --> 00:25:38,254
un almacén cerca de esta cantera,

344
00:25:38,287 --> 00:25:41,257
y una casa de dos pisos en Hillside.

345
00:25:41,290 --> 00:25:42,692
No son las tierras.

346
00:25:42,726 --> 00:25:44,928
Puedo tener a mi gente
allí en menos de una hora.

347
00:25:44,961 --> 00:25:47,697
Comprobar la cantera y Hillside,
averiguar dónde la tienen.

348
00:25:47,731 --> 00:25:49,699
Tenemos que movernos
mientras sea de noche.

349
00:25:49,733 --> 00:25:51,400
Nos organizamos y salimos.

350
00:25:51,434 --> 00:25:53,136
Nos coordinaremos en
cuanto estemos situados.

351
00:25:53,169 --> 00:25:54,804
Yo haré lo que pueda desde este lado.

352
00:25:54,838 --> 00:25:58,241
Cuando se ponga en marcha tienes
que estar en la ciudad, que te vean.

353
00:25:58,274 --> 00:26:00,209
Otro día más.

354
00:26:00,243 --> 00:26:01,745
Lo sé.

355
00:26:01,778 --> 00:26:03,379
Hay coches esperando fuera del túnel...

356
00:26:03,412 --> 00:26:04,981
limpios, con matrícula.

357
00:26:05,014 --> 00:26:06,716
El resto de cosas que necesitéis
tendrían que estar aquí.

358
00:26:06,750 --> 00:26:08,652
Si no lo está, lo conseguiré.

359
00:26:55,699 --> 00:26:57,600
Cuando tengamos la información de Pablo,

360
00:26:57,633 --> 00:26:59,535
estableceremos puntos de observación.

361
00:26:59,568 --> 00:27:02,105
No podemos pasar nada
por alto, entre o salga.

362
00:27:02,138 --> 00:27:04,307
Colocaremos en uno al aspirante.

363
00:27:04,340 --> 00:27:05,709
Lo que haga falta.

364
00:27:09,746 --> 00:27:11,347
¿Qué tal la pierna?

365
00:27:11,380 --> 00:27:13,717
Ya sabes, duele.

366
00:27:13,750 --> 00:27:16,552
- Pero es soportable.
- Vale, te vienes.

367
00:27:16,585 --> 00:27:19,555
Angel, al túnel de Ariza.

368
00:27:19,588 --> 00:27:22,025
- Necesitamos a alguien en
las comunicaciones. - ¿Qué?

369
00:27:22,058 --> 00:27:23,793
No, que le den. Tengo que ir.

370
00:27:23,827 --> 00:27:25,729
Ya sabes cómo va esto.

371
00:27:25,762 --> 00:27:27,363
Hasta que se discuta lo de Berdoo,

372
00:27:27,396 --> 00:27:28,631
te quedas al margen.

373
00:27:28,664 --> 00:27:30,633
No, tío, no puede ser.

374
00:27:30,666 --> 00:27:31,835
Ahora no.

375
00:27:31,868 --> 00:27:35,371
Sí puede ser, y está la hostia de hecho.

376
00:27:41,845 --> 00:27:42,979
Tío, que te follen.

377
00:27:43,012 --> 00:27:44,647
No puedes impedirme hacer esto.

378
00:27:44,680 --> 00:27:46,149
Voy a ir a Mexico a buscarla.

379
00:27:46,182 --> 00:27:49,152
Si quieres pararme,
puto rey de los mayas,

380
00:27:49,185 --> 00:27:51,287
tendrás que meterme una
puta bala por la espalda.

381
00:27:59,295 --> 00:28:03,833
Tengas el problema que tengas
conmigo, se va a arreglar ahora,

382
00:28:03,867 --> 00:28:05,769
porque si vuelves a desafiarme

383
00:28:05,802 --> 00:28:07,103
y te cagas en el respeto
que me he ganado,

384
00:28:07,136 --> 00:28:09,005
te voy a hacer pedazos,

385
00:28:09,038 --> 00:28:11,674
enterrarte en un puto
agujero y mearme encima.

386
00:28:24,553 --> 00:28:26,455
Que te jodan.

387
00:28:26,489 --> 00:28:28,391
¡Es mi hijo!

388
00:28:28,424 --> 00:28:32,228
El de Adelita... ¡es mi hijo, hostia!

389
00:28:32,261 --> 00:28:33,763
Es hijo mío.

390
00:28:34,998 --> 00:28:37,767
Por Dios.

391
00:28:50,780 --> 00:28:52,816
Lo siento.

392
00:28:52,849 --> 00:28:54,550
Conectamos aquel día en el casino.

393
00:28:54,583 --> 00:28:56,652
Empecé a hacer las entregas
de provisiones con ella.

394
00:28:56,685 --> 00:28:59,655
Y pasó, tío.

395
00:28:59,688 --> 00:29:00,890
No queríamos que
interfiriera en los negocios,

396
00:29:00,924 --> 00:29:02,959
así que lo mantuvimos en secreto.

397
00:29:02,992 --> 00:29:04,961
¿Alguien más sabe que es tu hijo?

398
00:29:04,994 --> 00:29:08,898
No, no, no me dejó contárselo a nadie.

399
00:29:08,932 --> 00:29:10,399
No es alguien con
quien quieras discutir.

400
00:29:14,770 --> 00:29:16,572
Idiota.

401
00:29:20,176 --> 00:29:21,277
Ven aquí.

402
00:29:24,814 --> 00:29:26,782
Vale.

403
00:29:26,816 --> 00:29:29,218
Nos comunicaremos con los
teléfonos vía satélite.

404
00:29:31,220 --> 00:29:32,155
En marcha.

405
00:29:55,744 --> 00:29:57,613
¿Ha entrado o salido algún coche más?

406
00:29:57,646 --> 00:29:59,448
No, solo esos tres.

407
00:29:59,482 --> 00:30:00,449
¿Has podido contarlos?

408
00:30:00,483 --> 00:30:02,151
Hasta ahora hemos visto a tres equipos

409
00:30:02,185 --> 00:30:03,719
trayendo suministros.

410
00:30:03,752 --> 00:30:05,121
Definitivamente son mercenarios.

411
00:30:05,154 --> 00:30:08,391
Probablemente tengan a una
unidad entera protegiéndola.

412
00:30:08,424 --> 00:30:09,525
Buen trabajo, hermano.

413
00:30:09,558 --> 00:30:11,627
Reúne a tu gente. Manteneos ocultos.

414
00:30:11,660 --> 00:30:14,497
Y págale al dueño de la casa.

415
00:30:17,400 --> 00:30:18,902
   

416
00:30:24,273 --> 00:30:26,809
¿Sí?

417
00:30:26,842 --> 00:30:28,878
Taza.

418
00:30:33,516 --> 00:30:34,850
¿Estás preparado?

419
00:30:36,252 --> 00:30:39,355
Sí, solo hay una forma de subir...

420
00:30:39,388 --> 00:30:40,924
la escalera lateral.

421
00:30:40,957 --> 00:30:42,525
- Tengo buena visibilidad.
- Bien.

422
00:30:45,094 --> 00:30:47,230
- ¿Alvarez lo sabe?
- Sí.

423
00:30:47,263 --> 00:30:48,764
Está manteniendo informado a Galindo.

424
00:30:55,905 --> 00:30:57,206
Estoy aquí.

425
00:31:00,876 --> 00:31:02,745
Se ha confirmado la casa franca.

426
00:31:02,778 --> 00:31:05,614
Son buenas noticias.

427
00:31:05,648 --> 00:31:07,416
Haz lo que tengas que hacer hoy.

428
00:31:07,450 --> 00:31:09,685
Te llamaré cuando sepa más.

429
00:31:09,718 --> 00:31:11,220
Gracias.

430
00:31:12,888 --> 00:31:14,357
Todo claro por nuestra parte, sí.

431
00:31:14,390 --> 00:31:16,292
- ¿Confirmación del cártel?
- Confirmado.

432
00:31:16,383 --> 00:31:19,739
Bien, espere. Hobart está
preparado. Alvarez está en posición.

433
00:31:21,297 --> 00:31:24,300
Como dice Sandburg: "Que nazca ya".

434
00:31:28,018 --> 00:31:30,354
- Sí, adelante.
- Luz verde.

435
00:31:30,584 --> 00:31:32,318
- Entendido.
- Entendido.

436
00:31:33,009 --> 00:31:34,877
Encuentra al señor Galindo.

437
00:31:34,910 --> 00:31:37,913
Creo que hoy deberíamos
vernos las caras.

438
00:31:37,947 --> 00:31:39,949
Tengo...

439
00:31:39,983 --> 00:31:42,285
curiosidad por ver si pestañea.

440
00:31:44,020 --> 00:31:45,955
Bien, vamos.

441
00:31:45,989 --> 00:31:47,991
Sí, señora.

442
00:31:52,695 --> 00:31:54,563
Adelita.

443
00:31:54,597 --> 00:31:56,932
Muy bien, nos han autorizado.

444
00:31:56,966 --> 00:31:59,902
Todos sabéis qué tarea
tenéis asignada. Preparaos.

445
00:32:09,878 --> 00:32:11,314
Ellas están con nosotros.

446
00:32:11,347 --> 00:32:13,416
Asegúrate de que reciben
su siguiente pago.

447
00:32:13,449 --> 00:32:14,683
Hecho.

448
00:32:31,300 --> 00:32:34,170
Ese bastardo de tu barriga...

449
00:32:34,203 --> 00:32:36,639
es la única razón por la que
no te he cortado el cuello.

450
00:32:39,508 --> 00:32:41,344
Tal vez algún día

451
00:32:41,377 --> 00:32:44,613
ese bastardo te lo corte a ti.

452
00:32:47,516 --> 00:32:51,154
Buenas noches... madre sangrienta.

453
00:33:08,771 --> 00:33:10,673
Hay movimiento.

454
00:33:11,840 --> 00:33:14,310
Tenemos a seis mercenarios...

455
00:33:14,656 --> 00:33:17,759
y parece que a una mujer embarazada.

456
00:33:19,048 --> 00:33:21,517
- El que está con ella es Hobart.
- ¿Es Adelita?

457
00:33:21,550 --> 00:33:23,186
Aquí vienen.

458
00:33:30,893 --> 00:33:33,862
Mierda, le han puesto una capucha.

459
00:33:43,972 --> 00:33:46,575
Van hacia el oeste.

460
00:33:46,765 --> 00:33:50,155
Informa. Que lo sepan
todos. Van hacia Alvarez.

461
00:33:50,238 --> 00:33:51,840
Tiene que ser el señuelo.

462
00:33:52,948 --> 00:33:54,717
Llamaremos a Alvarez.

463
00:33:57,920 --> 00:34:01,790
¿Por qué iba a ir Hobart
en un simple traslado?

464
00:34:01,824 --> 00:34:03,859
Es el jefazo.

465
00:34:03,892 --> 00:34:06,295
¿Y si Galindo se ha equivocado...

466
00:34:06,329 --> 00:34:08,531
y la del primer transporte era Adelita?

467
00:34:08,564 --> 00:34:10,133
Si el segundo no sale,

468
00:34:10,166 --> 00:34:11,600
tomaremos la decisión.

469
00:34:11,634 --> 00:34:13,702
¿Qué decisión?

470
00:34:13,736 --> 00:34:16,872
La de que Alvarez ataque
el puto transporte.

471
00:34:39,495 --> 00:34:42,198
¿Chucherías para su querida?

472
00:34:43,132 --> 00:34:44,767
Algo así.

473
00:34:46,369 --> 00:34:48,237
No esperaba verlo hoy,

474
00:34:48,271 --> 00:34:49,772
con todo lo que está pasando.

475
00:34:49,805 --> 00:34:51,807
Algunas cosas salen mejor

476
00:34:51,840 --> 00:34:53,742
cuando no estoy cerca.

477
00:34:53,776 --> 00:34:57,946
Y además, con su hombre
ayudándonos hoy...

478
00:34:57,980 --> 00:34:59,815
estoy tranquilo.

479
00:35:01,617 --> 00:35:05,288
Pensé en hacer unas compras.

480
00:35:08,056 --> 00:35:10,426
Bien por usted. Que lo disfrute.

481
00:35:10,459 --> 00:35:12,528
Tal vez pueda ayudarme.

482
00:35:18,834 --> 00:35:21,304
Tengo una nueva novia.

483
00:35:21,337 --> 00:35:23,172
Quiero comprarle algo especial,

484
00:35:23,206 --> 00:35:26,942
algo que diga: "De verdad
quiero que esto funcione".

485
00:35:26,975 --> 00:35:29,144
Una...

486
00:35:29,178 --> 00:35:32,114
Una atenta muestra que
asiente la confianza

487
00:35:32,147 --> 00:35:34,950
y... y...

488
00:35:34,983 --> 00:35:37,886
si me atrevo a decirlo, el compromiso.

489
00:35:42,425 --> 00:35:44,727
Tal vez flores,

490
00:35:44,760 --> 00:35:49,298
o llevarla a cenar, o, ya sabe...

491
00:35:49,332 --> 00:35:52,835
dígale lo que siente.

492
00:35:54,670 --> 00:35:57,806
Los regalos, promesas,
la adulación exagerada,

493
00:35:57,840 --> 00:36:01,644
al final del día no significan nada...

494
00:36:01,677 --> 00:36:03,979
están vacías.

495
00:36:05,848 --> 00:36:10,185
Una mujer digna de su afecto lo sabría.

496
00:36:14,857 --> 00:36:17,460
Es usted muy sabio, señor.

497
00:36:19,462 --> 00:36:22,164
Sé que nuestros comienzos
fueron difíciles,

498
00:36:22,197 --> 00:36:26,269
pero nuestro acuerdo...

499
00:36:27,803 --> 00:36:30,773
Ahora siento de verdad
que estamos en sintonía.

500
00:36:33,242 --> 00:36:34,877
¿No está de acuerdo?

501
00:36:37,380 --> 00:36:39,315
Espero que eso sea cierto.

502
00:36:41,550 --> 00:36:43,185
Usted marca el ritmo, Sr. Potter.

503
00:36:43,218 --> 00:36:44,953
Yo solo le sigo el paso.

504
00:36:46,555 --> 00:36:50,559
Intentando no cometer los
mismos errores que mi padre.

505
00:36:56,098 --> 00:36:58,200
Buena suerte con la chica.

506
00:36:58,233 --> 00:36:59,835
Gracias.

507
00:37:29,765 --> 00:37:32,801
Creo que tenemos que cambiar de plan.

508
00:37:32,835 --> 00:37:35,070
¿Por qué?

509
00:37:35,103 --> 00:37:36,405
¿Galindo ha pestañeado?

510
00:37:36,439 --> 00:37:39,241
No, pero...

511
00:37:39,274 --> 00:37:41,444
puede que yo lo haya hecho.

512
00:37:42,277 --> 00:37:43,512
No me deja entrever nada.

513
00:37:43,546 --> 00:37:45,581
No me gusta eso.

514
00:37:45,614 --> 00:37:47,983
Vamos a lo seguro.

515
00:37:48,016 --> 00:37:52,355
Llame a los hombres de Hobart.
Vamos con la tercera opción.

516
00:37:52,388 --> 00:37:55,123
- ¿De acuerdo?
- Sí.

517
00:38:20,649 --> 00:38:23,786
Debió ser duro cumplir ocho años...

518
00:38:23,819 --> 00:38:24,987
y esperando que fueran 20.

519
00:38:26,655 --> 00:38:28,891
Mierda, 18 meses en Chino

520
00:38:28,924 --> 00:38:30,993
casi acaban conmigo.

521
00:38:32,327 --> 00:38:34,363
Te las apañas.

522
00:38:36,832 --> 00:38:38,667
Después de un tiempo...

523
00:38:42,538 --> 00:38:43,739
es todo lo que conoces.

524
00:38:48,677 --> 00:38:50,379
¿Estás enfadado porque
no fuera más a verte?

525
00:38:54,683 --> 00:38:55,951
No.

526
00:38:57,085 --> 00:39:00,556
- Fui un hermano de mierda.
- Ya no.

527
00:39:09,565 --> 00:39:11,867
Vas a ser un buen padre, Angel.

528
00:39:21,376 --> 00:39:23,378
¿Qué va a pasar, hermano?

529
00:39:25,414 --> 00:39:27,249
Ya sabes, con ella...

530
00:39:27,282 --> 00:39:30,052
¿Un bebé?

531
00:39:32,254 --> 00:39:34,089
Sabes que la voy a cagar.

532
00:39:43,566 --> 00:39:46,935
Tu promesa a Adelita...

533
00:39:46,969 --> 00:39:49,071
cargar con el peso de ese secreto...

534
00:39:51,607 --> 00:39:54,242
Toda esa mierda

535
00:39:54,276 --> 00:39:55,978
entre tú y Bishop anoche...

536
00:39:58,313 --> 00:40:00,916
Claramente pusiste por
delante a tu familia.

537
00:40:03,418 --> 00:40:06,388
Míranos.

538
00:40:06,421 --> 00:40:08,657
La puta brigada sudaca.

539
00:40:17,032 --> 00:40:20,836
Todo el mundo habla del
amor y la familia...

540
00:40:21,604 --> 00:40:24,907
Pero la gente no hace lo que
tú estás haciendo, Angel.

541
00:40:24,940 --> 00:40:26,408
En ningún sitio.

542
00:40:31,179 --> 00:40:33,015
Y si alguna vez se te olvida eso

543
00:40:33,048 --> 00:40:36,251
o tienes dudas sobre lo
buena persona que eres,

544
00:40:36,284 --> 00:40:38,687
yo estaré ahí...

545
00:40:38,721 --> 00:40:40,255
para darte una colleja.

546
00:40:43,697 --> 00:40:45,399
Un suave recordatorio.

547
00:40:49,164 --> 00:40:50,699
Tengo algo.

548
00:40:50,733 --> 00:40:54,336
Esto es un puto déjà vu.

549
00:40:57,131 --> 00:40:59,133
Tienen que ser ellos.

550
00:41:06,649 --> 00:41:08,216
Es este.

551
00:41:15,834 --> 00:41:17,702
Es este. Preparaos.

552
00:41:22,364 --> 00:41:24,362
Coge tu equipo, boy scout.

553
00:41:38,547 --> 00:41:40,870
¿Qué cojones haces?

554
00:41:41,372 --> 00:41:42,789
Ya voy.

555
00:42:08,410 --> 00:42:10,813
   

556
00:42:21,990 --> 00:42:23,926
Mantiene el rumbo, hacia el este.

557
00:42:29,231 --> 00:42:32,134
Tenemos que hacerlo antes
de que llegue al desierto.

558
00:42:32,167 --> 00:42:33,769
Si Potter tiene bajo aviso a la estatal

559
00:42:33,802 --> 00:42:35,437
los refuerzos estarán demasiado cerca.

560
00:42:35,470 --> 00:42:38,807
Nos da unos 30 kilómetros,

561
00:42:38,841 --> 00:42:39,942
pero las ciudades van
teniendo más población

562
00:42:39,975 --> 00:42:41,309
antes de entrar en el desierto.

563
00:42:41,343 --> 00:42:43,278
Sí, deberíamos hacerlo pronto.

564
00:42:43,311 --> 00:42:45,547
Esto es lo más lejos que vamos a estar.

565
00:42:45,580 --> 00:42:48,116
Recibido. Estamos atentos.

566
00:43:06,468 --> 00:43:08,136
Hola, Felipe.

567
00:43:08,170 --> 00:43:11,106
   

568
00:43:13,696 --> 00:43:16,471
- ¿Cómo estás?
- Estoy bien.

569
00:43:16,879 --> 00:43:19,477
Vale, ¿qué necesitas? Tengo
más cosas en la cámara.

570
00:43:19,525 --> 00:43:20,849
No, no quiero nada.

571
00:43:20,883 --> 00:43:22,951
Gracias. Solo quería

572
00:43:22,985 --> 00:43:25,688
hablar un poco contigo.

573
00:43:28,156 --> 00:43:29,758
De acuerdo.

574
00:43:29,792 --> 00:43:32,127
Espera un momento.

575
00:43:39,401 --> 00:43:41,269
Ven, siéntate.

576
00:43:46,842 --> 00:43:49,144
¿Qué te pasa?

577
00:43:54,149 --> 00:43:58,286
Ya sabes lo que estamos
pasando con la madre de Miguel.

578
00:44:01,323 --> 00:44:06,461
Su estado de ánimo, su comportamiento,
nos está pasando factura...

579
00:44:06,494 --> 00:44:09,164
a Miguel, a mí, a la familia.

580
00:44:11,099 --> 00:44:15,670
Solo intentamos dar con la
forma correcta de actuar.

581
00:44:15,704 --> 00:44:19,074
Si esto es porque llevé...

582
00:44:19,107 --> 00:44:23,178
a Dita a casa, Alvarez ya me dijo que...

583
00:44:23,211 --> 00:44:26,314
No, es por...

584
00:44:26,348 --> 00:44:27,916
ti y por Dita,

585
00:44:27,950 --> 00:44:30,285
pero yo no intento alejarte, Felipe.

586
00:44:32,020 --> 00:44:34,022
El otro día vi tu camioneta aparcada

587
00:44:34,056 --> 00:44:37,092
cerca del centro médico

588
00:44:37,125 --> 00:44:39,161
en el que Dita tenía la cita.

589
00:44:43,598 --> 00:44:45,000
Supongo que pasó más tiempo

590
00:44:45,033 --> 00:44:46,769
hablando contigo que con su psiquiatra.

591
00:44:47,803 --> 00:44:49,271
Tendrás que preguntárselo a ella.

592
00:44:49,304 --> 00:44:51,406
Ese es el problema,

593
00:44:51,439 --> 00:44:53,776
que no nos dice nada.

594
00:44:58,213 --> 00:45:01,750
¿Sabes lo que pasó aquella noche?

595
00:45:01,784 --> 00:45:04,352
¿La del incendio?

596
00:45:04,386 --> 00:45:06,789
Sí.

597
00:45:06,822 --> 00:45:10,092
Entonces entenderás que
estemos preocupados.

598
00:45:11,794 --> 00:45:14,897
No sé más de lo que tú sabes.

599
00:45:39,587 --> 00:45:42,157
Eres tú...

600
00:45:42,190 --> 00:45:43,892
con Dita.

601
00:45:50,765 --> 00:45:53,301
   

602
00:45:53,335 --> 00:45:57,005
Policía Federal de Sonora.

603
00:45:57,039 --> 00:45:59,942
¿Trabajabas para el padre de Miguel?

604
00:45:59,975 --> 00:46:02,010
¿Protección?

605
00:46:03,445 --> 00:46:05,580
¿De dónde la has sacado?

606
00:46:05,613 --> 00:46:09,484
Encontré una foto parecida
en el dormitorio de Dita.

607
00:46:09,517 --> 00:46:12,921
Supe que eras tú.

608
00:46:12,955 --> 00:46:14,990
No tenía ningún sentido,

609
00:46:15,023 --> 00:46:18,293
así que fui al trastero, miré
entre las cosas de la familia,

610
00:46:18,326 --> 00:46:20,195
y encontré esto...

611
00:46:26,301 --> 00:46:29,371
Todas junto con las cosas de Dita.

612
00:46:29,404 --> 00:46:30,873
Itinerarios de viaje.

613
00:46:30,906 --> 00:46:32,875
Está Venezuela.

614
00:46:32,908 --> 00:46:36,111
Están Nueva York, San Francisco, Venice.

615
00:46:36,144 --> 00:46:37,679
Había más en la caja.

616
00:46:37,712 --> 00:46:42,317
Ibas con Dita cada vez
que salía de Sonora.

617
00:46:45,520 --> 00:46:48,223
¿Su...

618
00:46:48,256 --> 00:46:49,892
guardaespaldas?

619
00:46:52,027 --> 00:46:53,996
Estas cosas...

620
00:46:57,599 --> 00:47:00,168
Estaban enterradas en una caja.

621
00:47:06,008 --> 00:47:08,076
Estaban allí por una razón.

622
00:47:08,110 --> 00:47:10,078
Se tendrían que haber quemado.

623
00:47:11,279 --> 00:47:14,582
Nada de esto puede
ayudarte a ti ni a Dita.

624
00:47:14,616 --> 00:47:17,352
Tienes que confiar en mí, Emily.

625
00:47:19,354 --> 00:47:21,089
Esta historia...

626
00:47:24,026 --> 00:47:27,329
Lo único que hará es hacer
daño a tus seres queridos.

627
00:47:50,218 --> 00:47:53,055
- Lo siento.
- No pasa nada.

628
00:47:55,057 --> 00:47:58,626
¿Sabe él... lo de las fotos?

629
00:47:59,962 --> 00:48:02,630
¿De todo lo que has encontrado?

630
00:48:02,664 --> 00:48:04,967
- ¿EZ?
- No.

631
00:48:05,000 --> 00:48:07,702
Miguel, tu marido.

632
00:48:07,735 --> 00:48:10,105
¿Lo ha visto?

633
00:48:11,573 --> 00:48:14,276
No.

634
00:48:14,309 --> 00:48:16,544
Nadie lo ha visto.

635
00:48:31,193 --> 00:48:34,096
   

636
00:48:34,129 --> 00:48:35,463
Que se calle.

637
00:48:35,497 --> 00:48:37,165
   

638
00:48:46,008 --> 00:48:47,775
Tenemos que hacerlo ahora.

639
00:48:47,809 --> 00:48:49,511
Vamos allá.

640
00:48:52,280 --> 00:48:53,481
Estamos detrás de vosotros.

641
00:49:05,675 --> 00:49:08,378
Nos siguen. ¿Lo estás cronometrando?

642
00:49:10,065 --> 00:49:13,135
   

643
00:49:13,168 --> 00:49:15,170
¿Qué pasa?

644
00:49:15,203 --> 00:49:17,705
¡Tío, acaba de romper aguas!

645
00:49:17,739 --> 00:49:19,774
¡Hija de puta!

646
00:49:26,714 --> 00:49:29,617
¿Qué demonios es esto?

647
00:49:29,651 --> 00:49:30,952
Ni idea.

648
00:49:41,729 --> 00:49:43,298
¿Estás bien?

649
00:49:43,331 --> 00:49:45,900
- No es ella.
- ¿Cuál es el plan?

650
00:49:45,933 --> 00:49:48,070
Tú conduce.

651
00:50:05,053 --> 00:50:07,822
¡Joder!

652
00:50:07,855 --> 00:50:08,990
Tiene que estar en el primer coche.

653
00:50:09,023 --> 00:50:10,692
No era un señuelo.

654
00:50:10,725 --> 00:50:12,594
Alvarez tendrá que atacar el coche.

655
00:50:12,627 --> 00:50:16,498
Tengo localizado el teléfono de Alvarez.

656
00:50:16,531 --> 00:50:19,434
Tiene una media hora
antes de llegar a Tijuana.

657
00:50:19,467 --> 00:50:22,670
A estas horas habrá atasco.

658
00:50:22,704 --> 00:50:24,706
Tráfico muy lento.

659
00:50:24,739 --> 00:50:26,841
Joder.

660
00:50:37,552 --> 00:50:39,287
No se paraba por los niños.

661
00:50:40,922 --> 00:50:42,857
¿De qué estás hablando?

662
00:50:42,890 --> 00:50:45,093
Había un tercer coche, un familiar azul.

663
00:50:45,127 --> 00:50:47,195
Lo vi cuando volví a por el equipo.

664
00:50:47,229 --> 00:50:48,363
Paró enfrente de la puerta.

665
00:50:48,396 --> 00:50:50,365
Creí que se paraba por los niños.

666
00:50:50,398 --> 00:50:52,567
Mierda, esperaba a otros pasajeros.

667
00:50:52,600 --> 00:50:55,237
Aspirante, ¿quién había en el coche?

668
00:50:55,270 --> 00:50:56,471
Estaba demasiado lejos
para apreciar detalles,

669
00:50:56,504 --> 00:50:58,106
pero parecían un hombre y una mujer.

670
00:50:58,140 --> 00:50:59,974
La mujer podría ser de las de Potter.

671
00:51:00,007 --> 00:51:02,144
El familiar se dirige a Mexicali.

672
00:51:02,177 --> 00:51:04,379
Tuvo que ir hacia el sur para evitarnos.

673
00:51:04,412 --> 00:51:07,449
Sí pero una vez pasas
estas dos ciudades,

674
00:51:07,482 --> 00:51:10,152
todo lleva a la 2.

675
00:51:10,185 --> 00:51:12,754
Es el único camino hacia
el hueco en la frontera.

676
00:51:13,455 --> 00:51:15,657
Si Alvarez tiene que
atacar ese transporte,

677
00:51:15,690 --> 00:51:17,892
¿quién sabe lo que hará Potter?

678
00:51:17,925 --> 00:51:19,661
Todo saltará por los aires.

679
00:51:21,929 --> 00:51:24,566
Si ella está en el tercer coche,

680
00:51:24,599 --> 00:51:27,302
podemos alcanzarlo antes
de que Alvarez cruce.

681
00:51:30,172 --> 00:51:31,739
No tendrás que tomar la decisión.

682
00:51:36,444 --> 00:51:39,147
Podemos conseguir un coche
para llegar al túnel.

683
00:51:41,149 --> 00:51:42,650
Pues elige a tu equipo.

684
00:51:42,684 --> 00:51:44,552
Id a por Adelita.

685
00:51:46,288 --> 00:51:49,123
- Creep, ven con nosotros.
- Bien.

686
00:51:49,353 --> 00:51:51,074
- En marcha.
- Vamos.

687
00:52:08,676 --> 00:52:09,644
Sí.

688
00:52:16,150 --> 00:52:17,285
¿Tiempo estimado de llegada?

689
00:52:17,319 --> 00:52:19,821
Acabamos de pasar por la señal 234.

690
00:52:19,854 --> 00:52:23,191
¿Nuestro activo está bien?

691
00:52:23,225 --> 00:52:25,193
Sí.

692
00:52:25,227 --> 00:52:26,328
De acuerdo, bien.

693
00:52:32,534 --> 00:52:34,001
Era la agente Collins.

694
00:52:34,035 --> 00:52:35,470
La tercera opción está funcionando bien,

695
00:52:35,503 --> 00:52:38,506
Adelita debería estar aquí a
la hora de la puesta de sol.

696
00:52:38,540 --> 00:52:39,874
Maravilloso.

697
00:52:39,907 --> 00:52:43,311
- ¿Y nuestra limusina del ejército?
- Llegarán a tiempo.

698
00:52:43,345 --> 00:52:44,879
No creo que quiera a
dos Humvees tácticos

699
00:52:44,912 --> 00:52:47,148
aparcados junto a un agujero de la
valla hasta que se haga de noche.

700
00:53:07,569 --> 00:53:09,337
Sí.

701
00:53:09,371 --> 00:53:10,938
Vale, primo, avísanos.

702
00:53:15,543 --> 00:53:17,245
Adelita no estaba en el otro coche.

703
00:53:20,982 --> 00:53:22,350
¿Qué hacemos?

704
00:53:25,387 --> 00:53:27,021
Cargad todo lo que tengamos.

705
00:53:38,466 --> 00:53:41,369
Podría ser ese.

706
00:53:51,646 --> 00:53:53,381
Es ese.

707
00:53:58,620 --> 00:54:01,296
- Alguien se acerca bastante deprisa.
- ¿Doy el aviso?

708
00:54:01,356 --> 00:54:02,757
Espere.

709
00:54:12,266 --> 00:54:14,064
Mierda.

710
00:54:14,802 --> 00:54:16,953
Sí, llámele.

711
00:54:27,349 --> 00:54:29,250
Sí.

712
00:54:29,283 --> 00:54:31,919
Mierda.

713
00:54:31,953 --> 00:54:33,688
Démelo.

714
00:54:33,956 --> 00:54:35,931
¿Hola? ¿Qué ocurre?

715
00:54:37,459 --> 00:54:41,422
Definitivamente no son amigos.
Vamos a intentar perderlos.

716
00:54:43,130 --> 00:54:44,832
¿Hola?

717
00:54:44,866 --> 00:54:46,368
¿Agente?

718
00:54:46,401 --> 00:54:49,671
Linares, llame ya a nuestros
amigos de la Policía Estatal.

719
00:54:51,205 --> 00:54:52,340
¡Agente Collins!

720
00:54:58,813 --> 00:54:59,814
¡Mierda!

721
00:54:59,847 --> 00:55:01,816
¡Preparaos!

722
00:55:06,153 --> 00:55:07,489
Es el puto motoclub.

723
00:55:09,724 --> 00:55:11,626
¡Collins!

724
00:55:13,895 --> 00:55:16,464
¡Es ella! ¡Está atrás!

725
00:55:16,498 --> 00:55:18,700
- ¡Tienes que ir más despacio!
- ¡Espera!

726
00:55:18,733 --> 00:55:21,302
Oye, Coco, prepárate, prepárate.

727
00:55:21,335 --> 00:55:23,938
¡Despacio! ¡Con cuidado!

728
00:55:24,506 --> 00:55:25,640
Sí, venga, venga, venga.

729
00:55:31,713 --> 00:55:34,849
- ¡No está frenando!
- ¿Qué vas a hacer?

730
00:55:44,526 --> 00:55:46,994
Hay que joderse.

731
00:55:58,973 --> 00:56:00,908
- Jesús, gracias a Dios.
- ¿Angel?

732
00:56:00,942 --> 00:56:03,377
Ven aquí, ven aquí, ven aquí.

733
00:56:05,647 --> 00:56:08,082
¿Qué haces aquí?

734
00:56:08,115 --> 00:56:09,517
¿Qué quieres decir?

735
00:56:10,918 --> 00:56:13,054
Tenéis que iros, todos.

736
00:56:13,087 --> 00:56:14,589
¿De qué estás hablando?
¡Hemos venido a por ti!

737
00:56:14,622 --> 00:56:17,191
No, no puedo ir.

738
00:56:18,826 --> 00:56:20,528
Esto es lo que tiene que pasar.

739
00:56:20,562 --> 00:56:22,597
Potter cree que yo soy la amenaza.

740
00:56:22,630 --> 00:56:24,632
Si me tiene, dejará de
perseguir a todos los demás:

741
00:56:24,666 --> 00:56:26,634
a Montserrat, a Galindo.

742
00:56:26,668 --> 00:56:29,203
Todo seguirá tal como lo planeamos.

743
00:56:29,236 --> 00:56:31,539
No, eso... vamos, por
favor. ¡Vamos, vamos, vamos!

744
00:56:31,573 --> 00:56:34,375
Angel necesito que sigas
con esto, por favor.

745
00:56:36,143 --> 00:56:37,378
Prométemelo.

746
00:56:39,413 --> 00:56:41,649
¡Vamos, Angel, tenemos que irnos!

747
00:56:43,417 --> 00:56:45,620
Estaremos bien.

748
00:56:46,854 --> 00:56:49,557
- No, por favor.
- Tienes que dejarme.

749
00:56:49,591 --> 00:56:50,825
No, por favor.

750
00:56:50,858 --> 00:56:53,928
¡Angel, vamos! ¡Venga!

751
00:56:56,130 --> 00:56:58,232
Vale, Angel, tenemos que irnos.

752
00:56:58,265 --> 00:56:59,567
Vamos. Ven conmigo.

753
00:56:59,601 --> 00:57:00,702
¡Vamos, hermano!

754
00:57:01,603 --> 00:57:05,406
¡Angel, tenemos que irnos! ¡Ya, vamos!

755
00:57:05,439 --> 00:57:08,776
- ¡Vamos!
- ¡Venga!

756
00:57:08,810 --> 00:57:11,412
¡Vámonos! ¡Vámonos!
¡Vamos, vamos, vamos!

757
00:57:32,095 --> 00:57:44,095
www.subtitulamos.tv

