1
00:00:03,103 --> 00:00:05,555
Voy a contarte un secreto.

2
00:00:05,587 --> 00:00:07,344
Los médicos no somos dioses.

3
00:00:14,195 --> 00:00:16,386
Nos gusta que pienses que
tenemos todas las respuestas.

4
00:00:20,741 --> 00:00:22,756
Tienes que confiar en nosotros
lo bastante para dejarnos

5
00:00:22,789 --> 00:00:25,105
cortarte la carne y
toquetear tus entrañas.

6
00:00:26,232 --> 00:00:28,608
Ayuda si crees que lo
tenemos todo controlado.

7
00:00:31,467 --> 00:00:33,944
Ayuda si no sabes que, justo como tú,

8
00:00:33,977 --> 00:00:36,942
estamos ansiosos, inseguros, enfadados.

9
00:00:43,415 --> 00:00:45,142
Tienes que dejar que nos
acerquemos con un bisturí.

10
00:00:48,460 --> 00:00:49,967
Así que ayuda si no sabes

11
00:00:50,000 --> 00:00:53,303
que, justo como tú, somos un desastre.

12
00:00:59,932 --> 00:01:02,012
Dra. Shepherd.

13
00:01:02,044 --> 00:01:04,892
Ha pasado una semana. ¿No se lo
tendrías que decir a alguien?

14
00:01:04,924 --> 00:01:07,259
¿A tu familia? ¿A un amigo?

15
00:01:07,292 --> 00:01:09,692
No necesito que me aconsejes
ni que te preocupes.

16
00:01:09,724 --> 00:01:11,419
Lo que necesito es que sigas la HIPAA

17
00:01:11,452 --> 00:01:12,731
y mantengas la boca cerrada...

18
00:01:12,764 --> 00:01:15,035
y mis últimos análisis y
un café con leche triple.

19
00:01:24,540 --> 00:01:26,299
¿Sabes cuánta gente vive en esta casa?

20
00:01:26,332 --> 00:01:27,867
Un montón. Esa cantidad.

21
00:01:27,900 --> 00:01:30,331
Y tú y yo somos las únicas que
cumplimos con nuestra parte.

22
00:01:30,364 --> 00:01:32,251
Somos las buenas, ¿no?

23
00:01:32,284 --> 00:01:33,499
   

24
00:01:33,532 --> 00:01:34,971
¿Qué es todo esto?

25
00:01:35,004 --> 00:01:37,851
Vas a tener que hablar con Alex.

26
00:01:40,828 --> 00:01:41,787
Me tengo que ir. Me tengo que ir.

27
00:01:44,604 --> 00:01:46,427
Tú eres perfecta.

28
00:01:46,460 --> 00:01:47,740
Y Alex se equivoca.

29
00:01:47,772 --> 00:01:49,755
¡Y mamá necesita un minuto!

30
00:01:55,932 --> 00:01:57,340
Aún está gruñona, ¿no?

31
00:02:04,269 --> 00:02:06,651
¡Cuidado, Avery!

32
00:02:06,684 --> 00:02:07,835
El dolor es una buena señal.

33
00:02:07,868 --> 00:02:09,371
Se te están regenerando los nervios

34
00:02:09,404 --> 00:02:11,419
y formando conexiones con el injerto.

35
00:02:11,452 --> 00:02:13,979
No veo señales de rechazo en tu biopsia.

36
00:02:14,012 --> 00:02:16,859
Te estás recuperando más
deprisa de lo que esperábamos.

37
00:02:16,892 --> 00:02:18,587
Así que me podré ir pronto.

38
00:02:18,620 --> 00:02:20,347
Tenemos que enviar un email a
mi comandante para el traslado.

39
00:02:20,380 --> 00:02:22,299
Vale, calma. Tenemos que
comprobar si hay infecciones

40
00:02:22,332 --> 00:02:24,711
y hacer rehabilitación.

41
00:02:25,084 --> 00:02:27,707
Estará en recepción en 15 minutos.

42
00:02:27,740 --> 00:02:29,595
Ya te he dicho que a mi abuelo
no le gustan las multitudes.

43
00:02:29,628 --> 00:02:31,899
Y yo ya te he dicho que
estés allí de todos modos.

44
00:02:38,642 --> 00:02:40,379
Hola, guapo.

45
00:02:40,727 --> 00:02:42,459
Adivina quién va a ir a casa pronto.

46
00:02:42,492 --> 00:02:43,451
   

47
00:02:43,484 --> 00:02:46,285
¿Estás lista?

48
00:02:46,319 --> 00:02:48,475
Todo tiene que estar perfecto.

49
00:02:48,508 --> 00:02:50,811
Absolutamente inmaculado, funcional.

50
00:02:50,844 --> 00:02:53,211
Sin margen de error. Perfecto.

51
00:02:53,244 --> 00:02:55,099
Harper Avery no ha puesto
un pie en este hospital

52
00:02:55,132 --> 00:02:56,891
desde que soy jefa

53
00:02:56,924 --> 00:02:59,131
y necesito demostrarle
que somos máquinas

54
00:02:59,164 --> 00:03:01,950
competentes, autónomas
y bien engrasadas,

55
00:03:01,984 --> 00:03:04,219
sin fallos ni necesidad de supervisión.

56
00:03:06,332 --> 00:03:07,895
Contracciones, ¿vale?

57
00:03:07,920 --> 00:03:09,371
¡Hay incluso en hospitales
bien engrasados!

58
00:03:12,124 --> 00:03:16,054
Eres una estrella del
rock, Miranda Bailey.

59
00:03:16,732 --> 00:03:18,715
¡Ahora ve a demostrar quién
eres a ese Harper Avery!

60
00:03:19,626 --> 00:03:21,993
- ¡Eh! ¡No lleguéis tarde!
- Ya vamos.

61
00:03:22,027 --> 00:03:24,169
- Vale.
- ¿Meredith?

62
00:03:24,203 --> 00:03:26,474
Avery me ha dicho que ayer le
hiciste una biopsia a Megan.

63
00:03:26,507 --> 00:03:28,426
- ¿Está bien?
- No puedo hablar de los pacientes.

64
00:03:28,459 --> 00:03:30,444
Te sugiero que hables con la familia.

65
00:03:31,019 --> 00:03:32,170
Claro.

66
00:03:32,202 --> 00:03:34,666
Oye, te cubro con el Dr. Carr
mientras estás liada con eso.

67
00:03:34,699 --> 00:03:36,874
Gracias. ¿Quieres hablar de eso?

68
00:03:36,906 --> 00:03:38,986
No. ¿Walter Carr es paciente tuyo?

69
00:03:41,706 --> 00:03:45,000
Vale. Brody, todo tuyo. Perdón.

70
00:03:46,762 --> 00:03:48,714
Walter Carr. 64 años.

71
00:03:48,747 --> 00:03:50,378
Presentaba dificultades respiratorias,

72
00:03:50,411 --> 00:03:52,234
hinchazón de las piernas
y taquicardia sinusal.

73
00:03:52,266 --> 00:03:54,250
El TAC mostró un coágulo
de 60 centímetros

74
00:03:54,282 --> 00:03:56,905
que se extendía desde la vena
ilíaca derecha hasta el corazón.

75
00:03:56,939 --> 00:03:58,825
Vale. ¿Acaba de decir 60?

76
00:03:58,859 --> 00:04:00,170
Estoy mucho sentado.

77
00:04:00,202 --> 00:04:02,634
Soy psiquiatra. Trabajo
en la planta de arriba.

78
00:04:02,666 --> 00:04:04,585
Sabía que lo había visto.

79
00:04:04,619 --> 00:04:05,555
Trabaja arriba...

80
00:04:05,588 --> 00:04:07,465
Intentamos tratar el coágulo con t-PA,

81
00:04:07,499 --> 00:04:10,474
pero debido a su tamaño, la
Dra. Pierce ha programado

82
00:04:10,506 --> 00:04:13,928
una tromboembolectomía abierta
para esta tarde. ¿Riesgos?

83
00:04:13,962 --> 00:04:14,954
¡Embolias en los pulmones!

84
00:04:14,986 --> 00:04:16,137
- ¡Insuficiencia cardíaca derecha!
- ¡Infarto, derrame, muerte!

85
00:04:16,171 --> 00:04:18,794
- Vaya ánimos.
- Lo siento.

86
00:04:18,826 --> 00:04:21,257
Vale, Brody, ¿le pones una vía arterial?

87
00:04:21,290 --> 00:04:22,825
Dr. Carr, intente descansar.

88
00:04:22,858 --> 00:04:25,129
- Sí.
- De acuerdo.

89
00:04:34,571 --> 00:04:35,657
Hola.

90
00:04:36,843 --> 00:04:39,179
Me alegro de verte, Meredith.

91
00:04:39,659 --> 00:04:42,409
Ahora es usted el que necesita
celo y pegamento, ¿eh?

92
00:04:45,290 --> 00:04:48,329
Solo digo que el nivel
de destreza es curativo.

93
00:04:48,363 --> 00:04:50,953
Es un nivel de sexo curativo.

94
00:04:50,987 --> 00:04:52,713
Borra el dolor y arregla cosas.

95
00:04:52,747 --> 00:04:54,985
Como Eliza... borrada a nivel celular.

96
00:04:55,019 --> 00:04:55,882
¡Desaparecida!

97
00:04:55,914 --> 00:04:57,610
Anoche, Carina me empotró...

98
00:04:57,642 --> 00:04:59,978
Llegas tarde a eso.

99
00:05:00,010 --> 00:05:02,985
¡Aquí no están todos los
jefes de departamento!

100
00:05:03,019 --> 00:05:05,677
Dije todos los jefes de departamento.
Pierce, ¿dónde está Shepherd?

101
00:05:05,702 --> 00:05:06,806
No la he visto en toda la mañana.

102
00:05:06,831 --> 00:05:09,006
- ¿Y Grey?
- No quieres su mal humor aquí.

103
00:05:09,038 --> 00:05:11,725
- Lo siento, llego tarde.
- Espera, espera.

104
00:05:15,662 --> 00:05:17,485
Gracias.

105
00:05:17,518 --> 00:05:19,662
¿15,8 millones de
dólares en reparaciones?

106
00:05:19,694 --> 00:05:21,710
El seguro lo ha cubierto casi todo.

107
00:05:21,743 --> 00:05:23,310
"Casi" no es todo.

108
00:05:23,342 --> 00:05:25,486
Aprovechamos la oportunidad del incendio

109
00:05:25,518 --> 00:05:28,077
para adecentar algunos elementos de
diseño que necesitaban modernizarse.

110
00:05:28,111 --> 00:05:30,126
- ¿Elementos de diseño?
- Sí.

111
00:05:30,158 --> 00:05:33,485
Hola, Dr. Avery. Soy la jefa Miranda...

112
00:05:33,519 --> 00:05:35,886
Bingy. Me acuerdo de usted.

113
00:05:35,918 --> 00:05:38,766
¿Esto qué es... escaparatismo?

114
00:05:38,798 --> 00:05:41,677
¿No tienen trabajo que hacer?

115
00:05:46,511 --> 00:05:47,969
No le gustan las multitudes.

116
00:05:48,002 --> 00:05:49,422
No.

117
00:05:49,454 --> 00:05:51,150
El TAC, la resonancia, los
resultados de la biopsia

118
00:05:51,182 --> 00:05:54,350
confirman que es un
meningioma benigno de grado I.

119
00:05:54,383 --> 00:05:56,910
- Lo tengo descargado en la pantalla.
- Para. ¿Quién es este?

120
00:05:56,942 --> 00:05:59,598
Mi residente.

121
00:05:59,630 --> 00:06:01,229
Andrew DeLuca.

122
00:06:01,263 --> 00:06:03,661
DeLuca, él es Tom Koracick,
jefe de Neuro de Hopkins.

123
00:06:03,695 --> 00:06:06,170
Ha oído hablar de mí. ¿Ves
las manos de Shepherd, DeLuca?

124
00:06:06,195 --> 00:06:07,300
Todo gracias a mí.

125
00:06:07,325 --> 00:06:08,956
Debería cobrar por el
tiempo que las usa.

126
00:06:08,989 --> 00:06:11,036
Es el profesor más arrogante
que he tenido jamás.

127
00:06:11,069 --> 00:06:12,636
No quería llamarle para esto, pero...

128
00:06:12,669 --> 00:06:15,100
Dilo. Tienes que decirlo.

129
00:06:15,133 --> 00:06:16,092
En alto.

130
00:06:17,149 --> 00:06:18,204
Eres el mejor.

131
00:06:18,237 --> 00:06:20,700
Muy cierto. Me gusta.

132
00:06:20,733 --> 00:06:22,140
No te tendría que haber llamado.

133
00:06:22,173 --> 00:06:23,631
Necesito una angio

134
00:06:23,656 --> 00:06:25,308
para ver el flujo venoso
y la vasculatura tumoral.

135
00:06:25,341 --> 00:06:26,556
Me hice una hace dos días.

136
00:06:26,589 --> 00:06:28,316
Y yo necesito saber cómo está hoy.

137
00:06:28,349 --> 00:06:29,820
Sí, tengo una consulta
de aquí a media hora.

138
00:06:29,853 --> 00:06:31,740
Tienes un tumor del tamaño de
un pomelo en el lóbulo frontal.

139
00:06:31,773 --> 00:06:33,248
Tu jefa de Cirugía no quiere

140
00:06:33,273 --> 00:06:34,821
ni que te acerques a una consulta.

141
00:06:34,846 --> 00:06:37,534
No se lo has dicho.

142
00:06:37,567 --> 00:06:39,838
Tom, extirpé un osteoblastoma inoperable

143
00:06:39,871 --> 00:06:41,438
de la mandíbula de un
chaval hace una semana.

144
00:06:41,470 --> 00:06:44,510
Estoy bien. Solo... necesito
que sigas con mi plan.

145
00:06:44,543 --> 00:06:46,353
No voy a seguir tu plan
porque la parte del cerebro

146
00:06:46,378 --> 00:06:48,522
que hace planes está comprometida.

147
00:06:48,547 --> 00:06:51,233
Tus planes, tu juicio, tus decisiones,

148
00:06:51,267 --> 00:06:55,618
tu control de los
impulsos... todo es el tumor.

149
00:06:55,651 --> 00:06:57,250
¿Lo entiendes?

150
00:06:57,283 --> 00:07:02,322
No estás en tu sano juicio ahora
y no lo has estado en años.

151
00:07:05,062 --> 00:07:13,142
www.subtitulamos.tv

152
00:07:14,528 --> 00:07:17,374
¿Por qué no nos sentamos?

153
00:07:18,729 --> 00:07:21,159
Solo los mayores,
Jackie. Ve a dar un paseo.

154
00:07:21,193 --> 00:07:23,368
En realidad, tengo la
mayoría del voto de la junta,

155
00:07:23,400 --> 00:07:25,736
así que me voy a quedar para
escuchar tus preocupaciones.

156
00:07:25,768 --> 00:07:27,816
Y es "Jackson" o "Dr. Avery".

157
00:07:27,848 --> 00:07:29,767
¿Y esta... impertinencia?

158
00:07:29,800 --> 00:07:31,656
No es impertinencia desde los 18 años.

159
00:07:31,688 --> 00:07:34,440
Hay café y pastas.

160
00:07:34,472 --> 00:07:36,040
Jefa, ¿me da un minuto?

161
00:07:36,072 --> 00:07:37,927
Ahora no es un buen momento.

162
00:07:37,952 --> 00:07:39,103
Lo entiendo, pero es urgente.

163
00:07:39,136 --> 00:07:42,271
Entonces habla con el Dr.
Webber y él me lo notificará.

164
00:07:42,939 --> 00:07:45,690
Dr. Avery, estaré encantada

165
00:07:45,715 --> 00:07:48,210
de ayudarle a repasar cada
decisión que está cuestionando.

166
00:07:48,243 --> 00:07:50,707
Espero que no haya hecho planes.

167
00:07:52,914 --> 00:07:54,739
¿Cómo fue la fiesta de cumpleaños?

168
00:07:54,771 --> 00:07:59,107
Bueno, había 23 superhéroes
escandalosos en mi casa,

169
00:07:59,132 --> 00:08:01,651
pero se hizo justicia y la
diversión fue para todos.

170
00:08:01,676 --> 00:08:03,531
Parece que las cosas van bien.

171
00:08:03,564 --> 00:08:05,227
Sí.

172
00:08:05,260 --> 00:08:07,701
Excepto que no me puedo
quitar este mal humor.

173
00:08:07,734 --> 00:08:09,099
¿Mal humor?

174
00:08:09,132 --> 00:08:10,987
Hola, Dr. Carr.

175
00:08:11,020 --> 00:08:13,387
Necesito hacerle una gasometría
y un electrocardiograma.

176
00:08:13,420 --> 00:08:15,691
- Lo haré yo, Brody. - El Dr.
Riggs me ha dicho que lo haga yo.

177
00:08:15,724 --> 00:08:17,330
He dicho que lo haré yo.

178
00:08:22,316 --> 00:08:24,268
Ese es el mal humor.

179
00:08:32,495 --> 00:08:34,219
¿Owen lo sabe?

180
00:08:37,684 --> 00:08:39,986
¿Y Meredith o Maggie?

181
00:08:40,018 --> 00:08:43,298
No. Y no quiero que lo sepan.

182
00:08:45,400 --> 00:08:47,319
¿Cuánto tiempo lleva creciendo?

183
00:08:47,353 --> 00:08:49,176
Diría que cerca de diez años.

184
00:08:49,208 --> 00:08:50,599
Él puede extirpar el tumor entero.

185
00:08:50,633 --> 00:08:52,248
Yo puedo ayudar a cubrir su servicio,
pero ella no se acercará a los pacientes

186
00:08:52,280 --> 00:08:54,413
hasta que no tenga
tumor y le dé el alta.

187
00:08:54,438 --> 00:08:55,742
Solo me quedaré de esa manera.

188
00:08:55,767 --> 00:08:57,078
Richard, no puede decidir...

189
00:08:57,111 --> 00:08:59,734
Sinceramente, la comunidad entera de
Neuro se preguntaba qué tipo de cirujana

190
00:08:59,767 --> 00:09:03,126
se enfrentó al tumor cerebral de
Nicole Herman, y ahora lo sabemos.

191
00:09:03,285 --> 00:09:04,275
¿Quién es Nicole Herman?

192
00:09:04,308 --> 00:09:07,507
Nicole Herman era una cirujana
fetal que le diagnosticaron

193
00:09:07,540 --> 00:09:11,603
un astrocitoma inoperable
y le salvé la vida.

194
00:09:11,636 --> 00:09:12,980
Sí, todos leímos el informe del caso,

195
00:09:13,012 --> 00:09:14,771
pero la cegaste de forma permanente.

196
00:09:14,805 --> 00:09:18,141
- ¡Era inevitable!
- Ahora no lo sabemos, ¿no?

197
00:09:20,648 --> 00:09:21,574
- Cariño, se pasará pronto.
- ¡No me hables!

198
00:09:21,608 --> 00:09:25,413
Vale, Marnie, solo estás
dilatada cuatro centímetros.

199
00:09:25,454 --> 00:09:27,084
¿Qué? He roto aguas hace horas.

200
00:09:27,118 --> 00:09:28,877
Ya, pero tu cérvix es terca.

201
00:09:28,909 --> 00:09:30,924
Vuelvo luego, ¿vale?

202
00:09:30,958 --> 00:09:32,557
Warren. Bien,

203
00:09:32,589 --> 00:09:35,116
Le hice una ablación al bebé
de Marnie a las 18 semanas.

204
00:09:35,150 --> 00:09:36,492
Para estar seguros, quiero
estar ahí cuando nazca,

205
00:09:36,526 --> 00:09:37,452
pero el parto se alarga.

206
00:09:37,486 --> 00:09:39,820
¿La monitorizas de cerca
y me mantienes informada?

207
00:09:41,197 --> 00:09:42,925
¿Nos hemos olvidado de la epidural?

208
00:09:42,957 --> 00:09:44,813
Se tomó una en su último parto,

209
00:09:44,846 --> 00:09:46,765
pero la tensión le bajó tanto
que casi entró en parada,

210
00:09:46,797 --> 00:09:48,301
así que no es una opción.

211
00:09:48,334 --> 00:09:50,476
- ¿Y Pitocín?
- Es extremadamente alérgica.

212
00:09:50,510 --> 00:09:51,885
Así que...

213
00:09:51,918 --> 00:09:54,316
- Así que... es tu día.
- Sí.

214
00:09:56,262 --> 00:09:58,612
Avísame cuando esté de ocho centímetros.

215
00:09:59,865 --> 00:10:01,317
Fantástico.

216
00:10:07,206 --> 00:10:08,125
¿Me has llamado? ¿Trauma de pediatría?

217
00:10:08,158 --> 00:10:09,752
Sí. Llega ahora.

218
00:10:09,785 --> 00:10:11,318
   

219
00:10:16,806 --> 00:10:17,925
Anoche te eché de menos.

220
00:10:17,957 --> 00:10:20,165
Necesitaba ropa limpia.

221
00:10:29,595 --> 00:10:30,745
¡¿Qué tenemos?!

222
00:10:30,779 --> 00:10:31,834
Pete Hover, 16 años.

223
00:10:31,866 --> 00:10:34,682
Estado... traumatismo contuso en
el abdomen y la pierna izquierda

224
00:10:34,715 --> 00:10:36,346
de un aterrizaje en globo
aerostático que fue mal.

225
00:10:36,379 --> 00:10:39,002
También tiene quemaduras superficiales
en las extremidades superiores.

226
00:10:39,034 --> 00:10:41,370
¿Alguien tiene mi móvil? Tengo
que enviar un mensaje a Jamie.

227
00:10:41,403 --> 00:10:42,682
Necesito saber si vio mi Pro-Ba-Bi.

228
00:10:42,715 --> 00:10:44,878
- ¿Tu qué? - ¡Mi proposición
al baile de bienvenida!

229
00:10:44,920 --> 00:10:46,647
Intentaba invitar a Jamie
Hall al baile de bienvenida.

230
00:10:46,672 --> 00:10:49,199
- Como una invitación a la promoción.
- ¡Sí!

231
00:10:49,233 --> 00:10:51,631
Me desmayé antes de que
me diera una respuesta.

232
00:10:51,664 --> 00:10:53,872
¿Qué es esto?

233
00:10:53,904 --> 00:10:56,400
Los botes de hidrógeno derritieron
la capa de tela en el esmoquin

234
00:10:56,432 --> 00:10:58,415
- y el esmoquin en la piel.
- ¿Una capa?

235
00:10:58,448 --> 00:11:00,687
¡No llevaba capa con mi
esmoquin a la Pro-Ba-Bi!

236
00:11:00,720 --> 00:11:02,776
Eso es el estúpido globo.

237
00:11:02,803 --> 00:11:04,402
Llevémosle dentro.

238
00:11:04,435 --> 00:11:07,154
Intento ver cómo está y
se me tira a la yugular.

239
00:11:07,187 --> 00:11:09,602
Le cuento lo de Teddy y ni se inmuta,

240
00:11:09,627 --> 00:11:10,682
pero aún lleva la alianza.

241
00:11:10,715 --> 00:11:12,506
No sé qué coño quiere que haga.

242
00:11:12,539 --> 00:11:14,266
¿Vivir completamente solo

243
00:11:14,298 --> 00:11:16,602
y seguir con sus zapatos en el armario?

244
00:11:21,014 --> 00:11:22,837
Lo siento. ¿Necesitabas esta carta?

245
00:11:22,870 --> 00:11:24,661
No me he tirado pedos de
forma natural en seis meses

246
00:11:24,694 --> 00:11:26,357
debido a la bolsa acoplada que tenía.

247
00:11:26,390 --> 00:11:29,077
Y tengo los abdominales de una
extraña cosidos a mi cuerpo.

248
00:11:29,110 --> 00:11:30,933
Estoy a 10 zonas horarias de mi hijo.

249
00:11:30,966 --> 00:11:32,245
Y acabo de enviar al hombre
del que estoy enamorada

250
00:11:32,278 --> 00:11:35,428
con la mujer de la que él se enamoró
cuando yo estaba supuestamente muerta.

251
00:11:36,613 --> 00:11:38,788
Pero sigamos hablando
de tu vida trágica.

252
00:11:40,093 --> 00:11:42,492
Gin.

253
00:11:44,037 --> 00:11:45,956
Necesito salir de esta habitación.

254
00:11:45,989 --> 00:11:47,843
¿Qué pasa?

255
00:11:47,877 --> 00:11:52,548
Quería hablar de cómo acabó lo nuestro.

256
00:11:53,212 --> 00:11:54,299
   

257
00:11:54,331 --> 00:11:55,706
Ya sabes, tú y yo.

258
00:11:55,740 --> 00:11:57,992
¿Por qué?

259
00:11:58,612 --> 00:12:01,083
He estado pensando mucho en nosotros,

260
00:12:01,115 --> 00:12:03,654
y, ya sabes, las cosas
no acabaron muy bien.

261
00:12:03,687 --> 00:12:07,963
Quería intentar... que veas
más allá de esta situación

262
00:12:07,996 --> 00:12:12,474
y leas entre líneas.

263
00:12:14,780 --> 00:12:16,474
Creía que ahora estábamos bien.

264
00:12:16,508 --> 00:12:19,163
Define "bien". ¿Somos... amigos?

265
00:12:19,195 --> 00:12:21,018
¿Somos colegas? ¿Nos contamos cosas?

266
00:12:21,052 --> 00:12:21,947
¿Cosas importante?

267
00:12:21,979 --> 00:12:24,923
Ahora estoy bien, pero antes no.

268
00:12:24,955 --> 00:12:26,747
Me tiraste como si te
estuviese quemando la mano

269
00:12:26,779 --> 00:12:28,794
y luego nunca dijiste nada más.

270
00:12:28,828 --> 00:12:29,759
Fue un poco humillante.

271
00:12:29,793 --> 00:12:31,707
Cierto. Sí. Debería haber...

272
00:12:31,740 --> 00:12:32,763
No debería haberlo hecho.

273
00:12:32,795 --> 00:12:35,418
Y le dijiste a Richard
Webber, mi padre biológico...

274
00:12:35,452 --> 00:12:37,434
cómo era en la cama.

275
00:12:37,468 --> 00:12:39,328
Sabe qué sonidos hago por tu culpa.

276
00:12:39,353 --> 00:12:40,539
Nunca superaré esa vergüenza.

277
00:12:40,571 --> 00:12:42,299
Para ser sinceros, no sabía...

278
00:12:42,331 --> 00:12:45,051
Sí que me debías una disculpa.

279
00:12:46,652 --> 00:12:48,923
Gracias por tener agallas.

280
00:12:48,955 --> 00:12:51,707
Ahora estoy bien. Estamos en paz.

281
00:12:52,397 --> 00:12:54,870
Vale.

282
00:13:01,983 --> 00:13:05,246
Cuando supimos que Megan
estaba viva, fui cortés.

283
00:13:05,271 --> 00:13:09,176
Fui comprensiva. Quiero
decir, fui... maravillosa.

284
00:13:09,296 --> 00:13:11,343
Lo metí en el coche para ir a verla

285
00:13:11,375 --> 00:13:14,510
y cuando descubrimos que
necesitaba cirugía, yo estuve allí.

286
00:13:14,544 --> 00:13:16,111
Estuve más que allí.

287
00:13:16,144 --> 00:13:18,991
¿Y su agradecimiento fue ponerte
en el medio de un triángulo?

288
00:13:19,024 --> 00:13:21,743
¡Sí! Excepto que no hay triángulo.

289
00:13:21,776 --> 00:13:24,113
Fui muy clara. Se lo dije a Megan.

290
00:13:24,147 --> 00:13:26,863
Pero Megan rechazó la
proposición porque sintió que...

291
00:13:26,896 --> 00:13:30,350
Porque estaba confusa. No
me gustan los triángulos.

292
00:13:30,383 --> 00:13:31,569
Me crié en uno.

293
00:13:31,602 --> 00:13:33,922
Me enamoré de mi marido en uno.

294
00:13:34,330 --> 00:13:36,729
He terminado con los triángulos.

295
00:13:36,754 --> 00:13:40,016
Todo lo que hice fue seguir su
consejo de aceptar no estar sola.

296
00:13:40,041 --> 00:13:41,250
¿Entonces el triángulo es culpa mía?

297
00:13:41,251 --> 00:13:43,363
Sí. Excepto que no hay triángulo.

298
00:13:43,395 --> 00:13:45,602
¿Está Nathan enamorado de ti?

299
00:13:45,636 --> 00:13:47,043
Dr. Carr.

300
00:13:48,483 --> 00:13:51,010
Queríamos hablar de su procedimiento.

301
00:13:51,044 --> 00:13:53,059
Dra. Grey, ¿está también
pasando consulta?

302
00:13:53,091 --> 00:13:54,723
- No.
- Puede quedarse.

303
00:13:54,755 --> 00:13:55,843
Somos viejos amigos

304
00:13:55,875 --> 00:13:58,594
y puede oír todo lo que
tengáis que decirme.

305
00:13:58,628 --> 00:14:00,131
Vale.

306
00:14:00,163 --> 00:14:02,595
Bueno, en lugar de abrirle el pecho,

307
00:14:02,627 --> 00:14:04,931
queremos utilizar algo llamado AngioVac.

308
00:14:04,963 --> 00:14:08,450
Básicamente es una aspiradora que
le ponemos en los vasos sanguíneos

309
00:14:08,483 --> 00:14:10,370
que succiona el coágulo,
mucho mejor que abrir.

310
00:14:10,403 --> 00:14:12,738
- Nunca lo había oído.
- Es muy vanguardista,

311
00:14:12,772 --> 00:14:15,235
pero reduciría enormemente
el riego de complicaciones,

312
00:14:15,267 --> 00:14:18,531
muy severas con un
coágulo de ese tamaño.

313
00:14:18,563 --> 00:14:21,699
Así que si se lo quiere
pensar, hablar con su familia.

314
00:14:21,731 --> 00:14:22,915
No hace falta.

315
00:14:22,947 --> 00:14:25,859
Un hijo me odia. Odio al otro.

316
00:14:25,892 --> 00:14:28,101
Y mi mujer murió hace diez años.

317
00:14:29,754 --> 00:14:31,545
Me cuesta contar las cosas.

318
00:14:32,871 --> 00:14:36,109
- Todavía ve a pacientes.
- Solo para consultas.

319
00:14:36,143 --> 00:14:38,302
Intentó programar una
operación hace un par de días

320
00:14:38,336 --> 00:14:40,198
pero le dije que informaría a la jefa.

321
00:14:40,231 --> 00:14:42,790
Deberías haber informado a la
jefa de todas maneras, DeLuca.

322
00:14:42,823 --> 00:14:44,216
Entiendo que es complicado,

323
00:14:44,250 --> 00:14:46,678
pero la seguridad del paciente
siempre es lo primero.

324
00:14:46,719 --> 00:14:48,495
No entiendo cómo no lo visteis.

325
00:14:48,528 --> 00:14:50,334
Ha tenido que haber señales. ¿Se
comportaba de forma errática?

326
00:14:50,367 --> 00:14:52,792
¿Impulsiva? ¿Obsesiva?

327
00:14:53,793 --> 00:14:55,998
¡¿Podéis oírme?!

328
00:14:56,031 --> 00:14:58,014
Esperamos el contraste.

329
00:14:58,047 --> 00:15:00,286
DeLuca, necesito que vayas
a los archivos médicos

330
00:15:00,319 --> 00:15:02,526
y cojas los historiales
de Nicole Herman,

331
00:15:02,559 --> 00:15:04,894
Katie Bryce, Kyle Diaz...

332
00:15:04,927 --> 00:15:06,482
Ahora no estás trabajando.

333
00:15:06,516 --> 00:15:09,246
Robbie Reeves, Elsie
Clatch, Veronica Kay.

334
00:15:09,279 --> 00:15:11,208
Necesito... necesito mis notas.

335
00:15:11,242 --> 00:15:14,654
Necesito el informe de operaciones,
los estudios radiológicos, todo.

336
00:15:14,687 --> 00:15:15,806
¿DeLuca?

337
00:15:15,839 --> 00:15:18,026
¿Qué?

338
00:15:18,431 --> 00:15:21,598
DeLuca ahora es mi lacayo, no el tuyo.

339
00:15:21,631 --> 00:15:25,694
El contraste ya está y
necesitamos que dejes de moverte.

340
00:15:25,727 --> 00:15:26,993
¿Entendido?

341
00:15:28,159 --> 00:15:30,216
No debería haberlo llamado.

342
00:15:34,257 --> 00:15:36,836
   

343
00:15:38,609 --> 00:15:39,983
¿Tienes que hacer eso?

344
00:15:40,423 --> 00:15:41,776
Lo sé. Lo siento, Pete.

345
00:15:41,808 --> 00:15:44,208
Pero la quemadura parece superficial.

346
00:15:44,241 --> 00:15:46,255
No. Quiero devolver el esmoquin.

347
00:15:46,289 --> 00:15:48,496
Era de alquiler, así que
ahora debo 300 dólares.

348
00:15:48,528 --> 00:15:50,326
Me he gastado todo lo que
tenía en esta Pro-Ba-Bi.

349
00:15:50,359 --> 00:15:51,984
Todavía no sé lo que es, pero lo odio.

350
00:15:52,016 --> 00:15:54,735
Es un plan elaborado de puesta en escena
para invitar a alguien a un baile,

351
00:15:54,769 --> 00:15:56,432
normalmente acompañado por un
juego de palabras gracioso.

352
00:15:56,464 --> 00:15:59,664
"Jamie, me haces sentir en las
nubes. Ven al Ba-Bi conmigo".

353
00:15:59,696 --> 00:16:01,776
¿Ves? Juego de palabras.

354
00:16:01,808 --> 00:16:02,767
¿Pete?

355
00:16:03,318 --> 00:16:05,008
¡Jamie! ¿Viste mi letrero?

356
00:16:05,040 --> 00:16:08,015
Le pedí al entrenador Greer que te
lo diera mientras llamaba al 911.

357
00:16:08,049 --> 00:16:10,064
Es ella. Es la que estaba en
medio de la pista de entrenamiento

358
00:16:10,096 --> 00:16:11,503
cuando aterricé.

359
00:16:11,537 --> 00:16:13,808
Pete, creo que hemos
encontrado tu letrero.

360
00:16:13,840 --> 00:16:15,938
¿Cree que puede desplegarlo?

361
00:16:18,321 --> 00:16:19,472
¿Se pondrá bien?

362
00:16:19,504 --> 00:16:20,848
Se estrelló en globo aerostático...

363
00:16:20,881 --> 00:16:23,216
Jamie, te avisaremos en cuanto podamos.

364
00:16:23,249 --> 00:16:24,342
¿Puedes...?

365
00:16:37,560 --> 00:16:38,608
¿Qué es esto?

366
00:16:38,640 --> 00:16:41,968
Hace años...

367
00:16:42,001 --> 00:16:44,784
también tuve un tumor cerebral.

368
00:16:44,816 --> 00:16:49,232
Derek me lo quitó. Pero
pasé una mala época.

369
00:16:49,264 --> 00:16:51,215
Lo que digo es que he
estado donde estás tú.

370
00:16:51,249 --> 00:16:53,232
Sé lo aterrador que es.

371
00:16:53,265 --> 00:16:54,831
¿Es usted?

372
00:16:56,080 --> 00:16:59,696
El nervio óptico parece inmaculado.
Márgenes limpios, Sin desplazamiento.

373
00:16:59,728 --> 00:17:01,616
Tuvo suerte.

374
00:17:02,004 --> 00:17:04,655
No, esos son mis
escáneres preoperatorios.

375
00:17:04,689 --> 00:17:06,479
Vale, ¿ves el tumor ahí?

376
00:17:08,720 --> 00:17:11,631
¿Eso? ¿Eso no es un borrón?

377
00:17:11,665 --> 00:17:13,551
No, ¡es un tumor!

378
00:17:13,585 --> 00:17:16,464
Estuve mareado durante
semanas. ¡Casi me quedo ciego!

379
00:17:18,129 --> 00:17:20,064
Eso es un tumor.

380
00:17:22,225 --> 00:17:24,048
¿Esto es una competición?

381
00:17:24,080 --> 00:17:25,321
Podría haber extirpado este tumor

382
00:17:25,355 --> 00:17:27,216
antes de desayunar
con los ojos cerrados.

383
00:17:27,248 --> 00:17:29,071
Ahora estás siendo antipática.

384
00:17:29,105 --> 00:17:30,416
Koracick me dejaría extirpar este tumor

385
00:17:30,448 --> 00:17:32,003
mientras él me quita el mío.

386
00:17:32,037 --> 00:17:33,263
Tengo pacientes.

387
00:17:33,297 --> 00:17:35,477
¿Tenían microscopios tan potentes

388
00:17:35,510 --> 00:17:36,880
para ver este tumor por aquel entonces?

389
00:17:43,888 --> 00:17:46,703
He investigado esta

390
00:17:46,737 --> 00:17:48,807
y es una cánula de venoderivación.

391
00:17:48,832 --> 00:17:51,323
No se diseñó para un
coágulo de 60 centímetros.

392
00:17:51,348 --> 00:17:52,565
Vale, ¿por casualidad has visto

393
00:17:52,590 --> 00:17:54,099
que yo soy uno de los
autores de ese artículo?

394
00:17:54,132 --> 00:17:55,923
¿Por casualidad has visto que
uno de tus pacientes murió?

395
00:17:55,956 --> 00:17:58,067
Sí. No tuvo ninguna
relación. Lo único...

396
00:17:58,100 --> 00:18:00,627
¡Ya vale! Mer, le pedí a Riggs ayuda.

397
00:18:00,660 --> 00:18:02,355
La edad de Walter y su tensión arterial

398
00:18:02,388 --> 00:18:03,859
convierten una operación
abierta en peligrosa.

399
00:18:03,892 --> 00:18:05,907
Riggs tiene experiencia
con esta técnica,

400
00:18:05,940 --> 00:18:07,827
y si funciona, Walter saldrá
de aquí en una semana.

401
00:18:07,860 --> 00:18:09,787
¿Y por qué...? ¿Por qué
te importa este hombre?

402
00:18:09,820 --> 00:18:11,187
No es asunto tuyo.

403
00:18:11,220 --> 00:18:13,779
Es tu loquero.

404
00:18:24,620 --> 00:18:27,179
Mis sentimientos hacia
Riggs... más que enfado.

405
00:18:27,211 --> 00:18:30,379
Es más rabia, al límite
con la violencia física.

406
00:18:30,411 --> 00:18:33,834
Bien. Vale. Ahora la
pregunta es por qué.

407
00:18:33,868 --> 00:18:36,554
Y usted aún lleva su alianza.

408
00:18:36,588 --> 00:18:39,563
Me paso semanas en su despacho
aceptando sus consejos.

409
00:18:39,595 --> 00:18:41,354
Usted es peor que yo.

410
00:18:41,388 --> 00:18:43,594
Enseñamos mejor lo que
más necesitamos aprender.

411
00:18:43,627 --> 00:18:44,823
¿Y la gente le paga por eso?

412
00:18:44,856 --> 00:18:47,882
Créeme. Tú no lo harías mejor.

413
00:18:47,916 --> 00:18:50,346
Los desastres tenemos
todas las respuestas.

414
00:18:50,380 --> 00:18:52,139
¿Qué te atrajo a Nathan?

415
00:18:52,171 --> 00:18:56,074
¿Qué le atrajo a ignorar los síntomas
de un coágulo de 60 centímetros?

416
00:18:56,107 --> 00:18:58,219
Lo siento. Mal humor.

417
00:18:58,251 --> 00:19:00,779
Meredith, la mejor manera
de quitarte ese mal humor...

418
00:19:00,811 --> 00:19:03,338
La mejor manera es superarlo. Lo sé.

419
00:19:03,372 --> 00:19:05,354
Y esta operación podría matarme.

420
00:19:05,388 --> 00:19:07,786
Así que dejémonos de tonterías.

421
00:19:08,189 --> 00:19:10,588
¿Por qué no te sientas? Hablemos.

422
00:19:10,621 --> 00:19:12,732
¿Es lo que quiere hacer ahora mismo?

423
00:19:12,765 --> 00:19:14,684
Si pudieses tener un bisturí en la mano

424
00:19:14,716 --> 00:19:18,236
al final de tu vida, ¿no querrías?

425
00:19:20,445 --> 00:19:21,916
detener la pérdida de seguro.

426
00:19:21,948 --> 00:19:23,996
Dios mío. Sé leer. Lo veo.

427
00:19:24,029 --> 00:19:25,212
¿Cuánto hace que están ahí?

428
00:19:25,245 --> 00:19:26,491
Demasiado.

429
00:19:26,525 --> 00:19:29,692
Ojalá pudiera ayudar, pero parece
que cada vez que hoy lo intento,

430
00:19:29,724 --> 00:19:32,924
la gente no me toma en serio,
es grosera y totalmente mala.

431
00:19:32,956 --> 00:19:34,652
Buongiorno.

432
00:19:34,684 --> 00:19:36,636
¡Hola! Hola.

433
00:19:36,669 --> 00:19:37,852
¿Quieres venir a comer con nosotros?

434
00:19:37,885 --> 00:19:39,196
   

435
00:19:39,228 --> 00:19:40,631
Marnie aún está de cuatro centímetros.

436
00:19:40,665 --> 00:19:43,515
Hemos probado dando vueltas, en
cuclillas, sentada en la bola de parto.

437
00:19:43,549 --> 00:19:46,012
- La cérvix no se mueve.
- Dale oxitocina.

438
00:19:46,044 --> 00:19:48,156
No podemos. Es alérgica
al Pitocín y Sintocinón.

439
00:19:48,189 --> 00:19:49,691
- De todo tipo.
- No, no, no, no.

440
00:19:49,725 --> 00:19:52,686
No oxitocina sintética.
Digo oxitocina natural.

441
00:19:52,746 --> 00:19:54,377
Nadie es alérgico a eso.

442
00:19:54,411 --> 00:19:55,881
¡Bien! ¿Cómo lo hago?

443
00:19:55,915 --> 00:19:58,505
Supongo que se refiere

444
00:19:58,539 --> 00:20:01,418
a... la estimulación de los pezones.

445
00:20:01,450 --> 00:20:04,298
Puede aumentar los niveles
naturales de oxitocina del cuerpo.

446
00:20:04,330 --> 00:20:05,833
¡No! No lo voy a hacer.

447
00:20:05,867 --> 00:20:07,145
Tú no serías el que lo hiciese.

448
00:20:07,179 --> 00:20:08,713
¿Podemos ir a comer, por favor?

449
00:20:08,747 --> 00:20:11,593
No hablo de la estimulación de arriba.

450
00:20:11,627 --> 00:20:13,577
Sino la estimulación de abajo.

451
00:20:13,611 --> 00:20:15,081
Con el clímax correcto, claro.

452
00:20:15,115 --> 00:20:16,266
- Claro.
- Claro,

453
00:20:16,298 --> 00:20:17,546
¿Perdona?

454
00:20:17,579 --> 00:20:19,881
La paciente ya ha roto
aguas, así que no creo

455
00:20:19,915 --> 00:20:23,306
que se tenga que hacer nada ahí dentro.

456
00:20:23,339 --> 00:20:25,258
Vale, nada tiene que ir "ahí dentro".

457
00:20:25,290 --> 00:20:27,402
Hay unos cuantos nervios perfectos

458
00:20:27,435 --> 00:20:29,033
por fuera, doctor.

459
00:20:29,067 --> 00:20:30,922
Sí. Lo sé.

460
00:20:30,954 --> 00:20:32,425
- Pero...
- Solo... Vamos...

461
00:20:32,459 --> 00:20:33,898
Sí, ya se nos ocurrirá algo.

462
00:20:33,930 --> 00:20:35,657
- Gracias.
- Warren.

463
00:20:35,691 --> 00:20:38,346
¿Cuánto tiempo hace que lleva de parto?

464
00:20:39,785 --> 00:20:42,216
- ¿20?
- Diría que casi... 20 horas.

465
00:20:42,249 --> 00:20:44,392
¿Y aún le faltan seis centímetros?

466
00:20:44,425 --> 00:20:47,112
Eso son horas y horas
de dolor innecesario

467
00:20:47,145 --> 00:20:48,648
y riesgo de complicaciones

468
00:20:48,681 --> 00:20:51,112
cuando el cuerpo tiene
un mecanismo propio

469
00:20:51,145 --> 00:20:52,744
para acelerar el proceso.

470
00:20:52,776 --> 00:20:56,232
No es ningún misterio de que Dios
puso el punto G en el canal de parto.

471
00:20:56,265 --> 00:20:58,696
Es la primera vez que
escucho esas tres cosas

472
00:20:58,729 --> 00:21:00,488
en la misma frase.

473
00:21:00,521 --> 00:21:05,192
Solo digo que lo que mete al
niño dentro, también lo saca.

474
00:21:05,225 --> 00:21:07,432
No es como hago las cosas.

475
00:21:08,111 --> 00:21:09,645
Warren, vamos.

476
00:21:10,617 --> 00:21:13,631
Anoche pensaba diferente.

477
00:21:14,684 --> 00:21:17,098
¿Y este trasplante de pared abdominal?

478
00:21:17,145 --> 00:21:18,711
¡Costó cientos de miles,

479
00:21:18,745 --> 00:21:20,631
y la paciente aún está en el hospital!

480
00:21:20,665 --> 00:21:21,976
Megan Hunt está en el ejército...

481
00:21:22,009 --> 00:21:25,240
¿Crees que el ejército pagará
por algo tan experimental?

482
00:21:25,273 --> 00:21:27,267
No creo que nadie debiera
tener que disculparse

483
00:21:27,292 --> 00:21:28,473
por salvar una heroína americana.

484
00:21:28,520 --> 00:21:30,095
Jackie, cállate.

485
00:21:30,120 --> 00:21:32,615
La fundación me puso en la junta.

486
00:21:32,648 --> 00:21:33,998
Tu madre te puso en la junta.

487
00:21:34,031 --> 00:21:35,151
Lo que significa que tengo voz y voto

488
00:21:35,184 --> 00:21:37,391
y Dra. Bailey, respecto
todo lo que tengo...

489
00:21:37,425 --> 00:21:41,703
¡Suficiente! Ya estoy dando la
mano a demasiados en esta sala.

490
00:21:41,736 --> 00:21:43,943
Hablaremos esta noche en la
cena con tu mujer e hijo.

491
00:21:43,976 --> 00:21:45,416
Elige un sitio bonito.

492
00:21:45,448 --> 00:21:47,848
Te dije que estoy divorciado.

493
00:21:47,880 --> 00:21:50,695
Claro. De tal palo tal astilla.

494
00:21:50,729 --> 00:21:52,551
Sí.

495
00:21:52,584 --> 00:21:54,497
¿Por qué has tenido que hacer eso?

496
00:21:54,522 --> 00:21:56,268
Por Dios Santo. ¡Es mayorcito ya!

497
00:21:56,293 --> 00:21:58,757
¡Y un buen hombre! Si
le dejaras opinar...

498
00:21:58,782 --> 00:22:00,573
- No sabrías...
- ¡Son negocios, Catherine!

499
00:22:00,606 --> 00:22:01,853
¡No es personal!

500
00:22:01,887 --> 00:22:04,100
Ese es el problema de que
las mujeres estén al mando.

501
00:22:04,125 --> 00:22:05,557
Siempre es personal.

502
00:22:05,590 --> 00:22:08,060
Mira en lo que habéis convertido
vosotras dos este lugar.

503
00:22:13,941 --> 00:22:15,380
¿"Nos vemos en la sala de descanso"?

504
00:22:15,413 --> 00:22:17,460
Mi mujer puede que no...

505
00:22:17,493 --> 00:22:19,590
Toda esta gente...

506
00:22:20,096 --> 00:22:22,670
Acudieron por mi ayuda
y les destrocé la vida.

507
00:22:22,697 --> 00:22:25,320
O los maté o los destrocé.

508
00:22:25,353 --> 00:22:27,336
Y estos... ¡son solo los de Seattle!

509
00:22:27,368 --> 00:22:30,408
Aún tengo que contactar con Los
Ángeles y conseguir los archivos...

510
00:22:30,441 --> 00:22:33,608
Antes de que lo hagas,

511
00:22:33,641 --> 00:22:36,232
¿y si les echo un vistazo?

512
00:22:37,833 --> 00:22:39,592
   

513
00:22:44,073 --> 00:22:45,803
Es hora de plantearnos una cesárea.

514
00:22:45,836 --> 00:22:46,903
Para nada.

515
00:22:46,936 --> 00:22:49,288
Lo sé, pero si se desarrolla
una infección seria,

516
00:22:49,321 --> 00:22:50,440
estarás poniendo en peligro al bebé

517
00:22:50,473 --> 00:22:51,400
y entonces ambos estaréis en riesgo.

518
00:22:51,433 --> 00:22:53,704
Y si muero, mi nuevo bebé
y mi hijo de dos años

519
00:22:53,737 --> 00:22:55,688
perderás a su madre, lo que
nos pondrá a todos en riesgo.

520
00:22:55,721 --> 00:22:58,120
Sé que tuviste un parto
difícil la última vez. Pero...

521
00:22:58,153 --> 00:23:00,456
¡Casi murió! De los medicamentos.

522
00:23:00,489 --> 00:23:02,056
Pues nos saltaremos la epidural

523
00:23:02,089 --> 00:23:03,265
y pasaremos directamente
a la anestesia general.

524
00:23:03,298 --> 00:23:04,791
¿Eso no es peor?

525
00:23:05,030 --> 00:23:07,095
Tiene que haber algo que podamos probar.

526
00:23:07,536 --> 00:23:08,888
Cualquier cosa.

527
00:23:08,913 --> 00:23:10,456
¡Por favor!

528
00:23:15,808 --> 00:23:18,335
El estómago está bien.
Voy a sacar la mira.

529
00:23:18,368 --> 00:23:20,383
La gente no debería
preguntar cosas importantes

530
00:23:20,415 --> 00:23:21,855
a menos que sepan ya la respuesta.

531
00:23:21,888 --> 00:23:24,415
Yo se lo pedí a Emily Jamison
el día antes de la promoción.

532
00:23:24,448 --> 00:23:27,473
Dijo que sí, fuimos hasta allí y yo
conseguí llegar hasta la tercera base.

533
00:23:28,724 --> 00:23:30,943
Kepner probablemente
tenía el vestido perfecto

534
00:23:30,975 --> 00:23:33,407
y le dio al chico una flor para
que se la pusiera en la americana.

535
00:23:33,440 --> 00:23:35,327
Apuesto a que se llamaba John.

536
00:23:35,360 --> 00:23:37,919
- O Mason. Algo puro.
- Luego, después...

537
00:23:37,952 --> 00:23:40,863
Tomamos... batidos en
Jimmy's y fue alucinante.

538
00:23:40,896 --> 00:23:42,655
La noche entera fue alucinante

539
00:23:42,688 --> 00:23:45,407
y quiero que les pase eso a Pete
y Jamie porque tienen 16 años.

540
00:23:45,944 --> 00:23:47,716
Dejemos que tengas sus
ideales adolescentes

541
00:23:47,749 --> 00:23:49,943
porque pronto se harán
mayores y se darán cuenta

542
00:23:49,975 --> 00:23:51,681
de que no importa los votos que hagas,

543
00:23:51,714 --> 00:23:53,329
acabarás sola en un
apartamento nuevo, toda sola,

544
00:23:53,361 --> 00:23:54,875
sin tu hijo la mitad del tiempo.

545
00:23:59,063 --> 00:24:00,886
La flor se coloca en el ojal.

546
00:24:01,507 --> 00:24:03,351
Y se llamaba Joseph.

547
00:24:21,272 --> 00:24:22,871
He comprobado tu tasa de mortalidad

548
00:24:22,904 --> 00:24:25,207
desde que llegaste al Grey-Sloan.

549
00:24:25,239 --> 00:24:28,151
Es de un 0,9 %.

550
00:24:28,184 --> 00:24:30,711
La de Derek era un 1,3 %.

551
00:24:30,743 --> 00:24:34,230
La tuya es mejor y él no
tenía un tumor cerebral.

552
00:24:37,944 --> 00:24:41,239
Todo lo que veo aquí son éxitos

553
00:24:41,272 --> 00:24:44,407
y operaciones de primera.

554
00:24:44,439 --> 00:24:46,552
No les hiciste daño, Amelia.

555
00:24:47,704 --> 00:24:50,550
Pero estás haciendo daño
a la gente que te quiere.

556
00:24:50,584 --> 00:24:52,983
Si no dejas que te
ayuden a pasar por esto,

557
00:24:53,016 --> 00:24:54,519
les harás mucho más daño.

558
00:25:00,024 --> 00:25:02,007
¡Podrías tener a
cualquiera! ¿Por qué Riggs?

559
00:25:03,672 --> 00:25:04,983
Me persuadió.

560
00:25:05,016 --> 00:25:06,647
Y resististe.

561
00:25:07,489 --> 00:25:08,645
Sí.

562
00:25:09,976 --> 00:25:11,396
Y luego me rendí.

563
00:25:11,428 --> 00:25:12,727
¿Por qué?

564
00:25:13,142 --> 00:25:14,391
Me cautivó.

565
00:25:14,788 --> 00:25:16,087
Sabía lo que era

566
00:25:16,119 --> 00:25:17,751
perder a quien más quieres en el mundo

567
00:25:18,600 --> 00:25:20,241
y no se imaginó por un minuto

568
00:25:20,275 --> 00:25:21,895
que podría reemplazar a Derek.

569
00:25:22,202 --> 00:25:24,538
Estoy impresionado lo
lejos que has llegado

570
00:25:24,571 --> 00:25:26,008
al hablar sobre tus sentimientos.

571
00:25:27,002 --> 00:25:28,346
Me enseñó bien.

572
00:25:28,378 --> 00:25:29,927
Pues estoy impresionado conmigo mismo.

573
00:25:31,165 --> 00:25:34,362
Riggs y tú compartís el mismo dolor,

574
00:25:34,395 --> 00:25:36,186
pero hay una gran diferencia

575
00:25:36,219 --> 00:25:39,385
entre presuntamente
muerta y muerto de verdad.

576
00:25:39,419 --> 00:25:41,850
Cree que estoy celosa.
Pues no. Estoy enfadada.

577
00:25:41,883 --> 00:25:44,889
Enfadada porque lo aclaré todo con Megan

578
00:25:44,923 --> 00:25:48,218
y luego entra él allí y me
hizo parecer una mentirosa.

579
00:25:48,251 --> 00:25:49,831
Pero... Es bastante justo,

580
00:25:49,864 --> 00:25:52,378
pero no estás enfadada por eso.

581
00:25:52,411 --> 00:25:54,010
- ¿No?
- No...

582
00:25:54,042 --> 00:25:55,290
¿Dr. Carr?

583
00:25:59,194 --> 00:26:01,018
Ponle una unidad de
amiodarona y empieza el goteo,

584
00:26:01,051 --> 00:26:03,578
y llama a Maggie Pierce ahora mismo.

585
00:26:05,115 --> 00:26:06,650
Vale.

586
00:26:09,819 --> 00:26:12,121
¿No deberíamos descansar?

587
00:26:12,155 --> 00:26:14,106
No hace falta.

588
00:26:14,139 --> 00:26:16,346
Ya he tomado una decisión.

589
00:26:16,378 --> 00:26:18,041
¿Estábamos esperando una?

590
00:26:18,075 --> 00:26:20,665
Este lugar no merece para
nada la financiación,

591
00:26:20,699 --> 00:26:22,266
y no quiero que la fundación

592
00:26:22,299 --> 00:26:24,218
o el apellido de la familia
estén relacionados con él.

593
00:26:24,250 --> 00:26:26,479
Voy a quitar la financiación. Listo.

594
00:26:26,512 --> 00:26:28,378
   

595
00:26:28,411 --> 00:26:31,898
Si la fundación se retira,
echaremos el cierre, inmediatamente.

596
00:26:31,930 --> 00:26:33,082
No es mi problema.

597
00:26:33,115 --> 00:26:35,298
No se equivoca...

598
00:26:35,331 --> 00:26:38,817
- en que hemos gastado mucho dinero.
- Millones.

599
00:26:38,889 --> 00:26:41,256
Sí, hemos gastado
millones para generar más,

600
00:26:41,288 --> 00:26:43,528
pero hubo daños por el humo, y por agua,

601
00:26:43,560 --> 00:26:44,904
y podríamos haberlos reparado y ya está,

602
00:26:44,937 --> 00:26:46,887
pero en su lugar, lo hemos
mejorado porque no teníamos

603
00:26:46,921 --> 00:26:49,128
un diseño actualizado desde hace años.

604
00:26:49,160 --> 00:26:50,664
Y si queremos atraer

605
00:26:50,697 --> 00:26:52,776
y retener a clientela
quirúrgica optativa,

606
00:26:52,808 --> 00:26:55,461
que es la primera fuente
de ingresos del hospital,

607
00:26:55,494 --> 00:26:56,520
¡necesitábamos uno!

608
00:26:56,552 --> 00:27:00,256
Y, señor, una residente
provocó un incendio...

609
00:27:00,637 --> 00:27:04,040
porque intentaba salvar a
una niña de un secuestro.

610
00:27:04,072 --> 00:27:07,303
Y esa valentía de la residente
ha salido en todas las noticias.

611
00:27:07,337 --> 00:27:09,704
¡Así que le sugiero

612
00:27:09,736 --> 00:27:14,440
que quitarnos ahora la financiación
provocaría una protesta pública

613
00:27:14,473 --> 00:27:18,245
y le daría pesadillas al relaciones
públicas de la fundación!

614
00:27:23,767 --> 00:27:26,230
Vale. El hospital puede
quedarse con la financiación.

615
00:27:26,263 --> 00:27:28,338
Pero usted está despedida.

616
00:27:31,900 --> 00:27:34,299
Catherine, ¿puedes llevar
a Bingy a algún sitio

617
00:27:34,331 --> 00:27:35,739
para que se aclare con sus emociones?

618
00:27:35,772 --> 00:27:38,699
Necesito la sala para
hacer unas llamadas.

619
00:27:43,729 --> 00:27:46,543
Debería haber mostrado una
pequeña embolia en los pulmones.

620
00:27:47,137 --> 00:27:49,185
Si Mer no hubiera estado allí con
él cuando el coágulo se rompió,

621
00:27:49,217 --> 00:27:50,817
ahora estaría muerto.

622
00:27:50,849 --> 00:27:52,544
No sabía que iba a terapia. ¿Tú sí?

623
00:27:52,578 --> 00:27:54,448
El TEE está bien.

624
00:27:54,817 --> 00:27:57,248
No es que hablásemos de esas cosas.

625
00:27:57,282 --> 00:27:58,560
Ahora no hablamos de nada.

626
00:27:58,594 --> 00:28:01,280
No me habla a menos
que sea para gritarme.

627
00:28:01,314 --> 00:28:03,168
Creía que ibas a volver con Megan.

628
00:28:03,201 --> 00:28:05,569
No exactamente.

629
00:28:05,601 --> 00:28:07,968
Y tampoco estás con Meredith.

630
00:28:08,001 --> 00:28:11,173
No. No quiere tener
nada que ver conmigo.

631
00:28:11,743 --> 00:28:13,566
No sé ni por qué sigo aquí.

632
00:28:13,598 --> 00:28:15,517
Aumenta la succión.

633
00:28:19,071 --> 00:28:21,757
Debería estar con Grey porque no
alejo a la gente de los que quieren.

634
00:28:21,791 --> 00:28:24,637
Yo estuve alejada de los que quería
durante diez años. Fue una mierda.

635
00:28:24,671 --> 00:28:26,685
Vale. Calma. No quiero
que te rompas las suturas.

636
00:28:26,718 --> 00:28:28,532
No, no quieres que me
recupere y salga de aquí.

637
00:28:28,533 --> 00:28:29,246
Megan, vamos.

638
00:28:29,299 --> 00:28:30,909
Solo porque tengas un matrimonio infeliz

639
00:28:30,943 --> 00:28:33,239
no significa que todos tengamos
que ser infelices como tú.

640
00:28:33,272 --> 00:28:34,334
Espera. ¡No es eso!

641
00:28:34,366 --> 00:28:35,390
Fuiste a romper con tu mujer,

642
00:28:35,422 --> 00:28:38,397
fue supercruel contigo
y te quedaste con ella.

643
00:28:38,430 --> 00:28:39,805
Es más complicado.

644
00:28:39,839 --> 00:28:41,277
Pero no.

645
00:28:41,310 --> 00:28:42,910
Vale, bien. Tienes razón.

646
00:28:42,942 --> 00:28:44,605
Vale, mi matrimonio es una
mierda y no sé qué hacer.

647
00:28:44,639 --> 00:28:46,237
Pero porque tú tengas razón no
quiere decir que yo me equivoque.

648
00:28:46,270 --> 00:28:48,126
Por favor, ve despacio.

649
00:28:50,110 --> 00:28:52,733
Owen, necesito estar con Farouk.

650
00:28:53,465 --> 00:28:55,550
Se te abrirá la herida
y cogerás una infección,

651
00:28:55,582 --> 00:28:57,726
y Farouk perderá a su madre

652
00:28:57,758 --> 00:29:00,254
en lugar de echarla de menos un rato.

653
00:29:00,286 --> 00:29:03,422
También tengo razón.
¿Vale? Ambos la tenemos.

654
00:29:04,991 --> 00:29:07,357
Irá con muletas o en
una silla de ruedas,

655
00:29:07,390 --> 00:29:09,629
pero Pete aún podrá ir
al baile seguramente.

656
00:29:09,815 --> 00:29:11,518
   

657
00:29:13,726 --> 00:29:15,320
   

658
00:29:15,518 --> 00:29:18,557
No quería decir que no a su Pro-Ba-Bi.

659
00:29:20,159 --> 00:29:21,693
¿Ibas a decir que no?

660
00:29:21,727 --> 00:29:23,577
Quizá dije que sí.

661
00:29:23,610 --> 00:29:25,214
Pero luego estrelló su globo aerostático

662
00:29:25,246 --> 00:29:26,813
delante de toda la escuela

663
00:29:26,846 --> 00:29:29,469
y me convirtió en popular.

664
00:29:29,503 --> 00:29:32,030
17 chicos de último año ya
me han agregado como amiga.

665
00:29:32,062 --> 00:29:34,673
Quizá tenga oportunidad de
ir al Ba-Bi con Rick Hannan.

666
00:29:37,982 --> 00:29:41,470
Jamie, ese chico trabajó en dos sitios

667
00:29:41,502 --> 00:29:45,597
para alquilar un globo y un
esmoquin horrible, para ti.

668
00:29:45,630 --> 00:29:48,477
La vida es demasiado corta y dura

669
00:29:48,510 --> 00:29:50,333
para preocuparte de tu
estatus social en la redes

670
00:29:50,367 --> 00:29:52,669
que de la persona que hizo eso por ti.

671
00:29:52,702 --> 00:29:56,286
A mí me pidieron matrimonio
con un flash mob.

672
00:29:56,737 --> 00:29:59,166
Un chico pagó a bailarines para que
hicieran el espectáculo para mí.

673
00:29:59,198 --> 00:30:00,797
¿Sabes lo raro que es?

674
00:30:00,831 --> 00:30:03,966
Los chicos así no aparecen muy a menudo,

675
00:30:03,998 --> 00:30:07,389
así que cuando lo hacen, ¡dices que sí!

676
00:30:07,831 --> 00:30:09,597
¿Te pidieron matrimonio
con un flash mob?

677
00:30:09,630 --> 00:30:12,377
Qué bonito. ¿Te casaste con él?

678
00:30:13,470 --> 00:30:16,243
Eso... Eso no... Esa no es la cuestión.

679
00:30:16,556 --> 00:30:18,366
La cuestión es que

680
00:30:18,398 --> 00:30:20,317
vas a ir al baile con
el chico que estrelló

681
00:30:20,350 --> 00:30:24,473
el globo por ti, no... con Rick Hannan.

682
00:30:34,338 --> 00:30:35,357
Bueno...

683
00:30:35,391 --> 00:30:37,757
¿Has decidido usar mi técnica?

684
00:30:37,790 --> 00:30:41,180
No. No. No. No, no.

685
00:30:41,213 --> 00:30:43,875
Mi paciente y su marido
querían un tiempo a solas.

686
00:30:43,949 --> 00:30:46,060
- ¿Él está usando su técnica?
- ¡No!

687
00:30:46,094 --> 00:30:47,724
¡No! Quizás. No lo sé.

688
00:30:47,758 --> 00:30:49,740
¿Sabes qué? Da igual.

689
00:30:49,773 --> 00:30:51,501
Porque... porque no va a funcionar

690
00:30:51,533 --> 00:30:53,773
y vamos a acabar haciendo
una cesárea de todas formas.

691
00:30:53,805 --> 00:30:56,940
No entiendo por qué los
americanos sois tan puritanos.

692
00:30:58,318 --> 00:31:00,396
Cuando añades placer al dolor,

693
00:31:00,429 --> 00:31:02,765
el dolor puede ser placentero.

694
00:31:05,197 --> 00:31:07,116
En la cama...

695
00:31:07,149 --> 00:31:09,164
algunos incluso piden dolor.

696
00:31:10,637 --> 00:31:13,355
Un tirón de pelo...

697
00:31:14,349 --> 00:31:16,652
un buen mordisco en el cuello...

698
00:31:17,677 --> 00:31:19,341
- ¡Dra. Robbins!
- ¿Sí?

699
00:31:19,373 --> 00:31:21,733
Creo que está coronando.

700
00:31:21,766 --> 00:31:24,364
Vale. ¡Genial!

701
00:31:31,149 --> 00:31:32,663
Perdona. Estaba operando.

702
00:31:32,688 --> 00:31:34,543
¿Qué pasa? ¿Quién se ha muerto?

703
00:31:40,013 --> 00:31:41,773
Son míos.

704
00:31:41,805 --> 00:31:43,844
¿Un paciente tuyo?

705
00:31:46,179 --> 00:31:49,197
No... es mi cerebro.

706
00:31:49,808 --> 00:31:51,340
Tengo un tumor.

707
00:31:51,810 --> 00:31:54,156
Un meningioma benigno.

708
00:31:55,605 --> 00:31:56,795
Perdona. ¿Qué?

709
00:31:59,328 --> 00:32:02,367
Maggie, tengo un tumor de 10 centímetros
en el lóbulo frontal izquierdo

710
00:32:02,400 --> 00:32:04,223
y van a extirpármelo quirúrgicamente.

711
00:32:06,283 --> 00:32:07,648
Maggie, no llores.

712
00:32:08,368 --> 00:32:11,007
Mi madre ha muerto.
Tengo permitido llorar.

713
00:32:11,455 --> 00:32:13,056
Lloro todo el tiempo.

714
00:32:13,832 --> 00:32:15,936
¡No es maligno! ¡Podemos arreglarlo!

715
00:32:15,968 --> 00:32:17,919
Venga. Tiene gracia.

716
00:32:17,952 --> 00:32:20,767
Soy neurocirujana y
tengo un tumor cerebral.

717
00:32:26,720 --> 00:32:30,047
Todas estas resonancias y una angio...

718
00:32:30,515 --> 00:32:32,684
¿Cuánto hace que lo sabes?

719
00:32:34,080 --> 00:32:35,282
Hace poco más de una semana.

720
00:32:36,688 --> 00:32:38,162
Amelia.

721
00:32:40,292 --> 00:32:41,987
Owen y Meredith tampoco lo saben.

722
00:32:43,748 --> 00:32:46,083
Voy a necesitar tu ayuda
para contárselo a Owen.

723
00:32:46,116 --> 00:32:49,027
Y tú vas a tener que
decírselo a Meredith

724
00:32:49,060 --> 00:32:51,235
porque yo no puedo.

725
00:32:53,540 --> 00:32:55,139
Lleva años diciéndome que estoy loca

726
00:32:55,172 --> 00:32:56,625
y...

727
00:32:57,573 --> 00:33:00,772
esto como que... le da la razón.

728
00:33:01,379 --> 00:33:03,875
Y odio eso...

729
00:33:03,908 --> 00:33:06,467
Creo que más que nada, odio eso.

730
00:33:16,900 --> 00:33:19,588
Me mandaste un correo a
las cuatro de la mañana

731
00:33:19,649 --> 00:33:22,752
alabando el trasplante
abdominal de Megan Hunt.

732
00:33:22,785 --> 00:33:25,696
Usaste la palabra "innovador" 35 veces.

733
00:33:25,729 --> 00:33:28,193
¡Nunca mencionaste que era gratis!

734
00:33:28,225 --> 00:33:29,824
¡Estoy en conversaciones con

735
00:33:29,857 --> 00:33:31,296
el ejército para recuperar ese dinero!

736
00:33:31,329 --> 00:33:34,344
¡Bueno, quizás puedan ayudar a pagar la
redecoración de todo el puto hospital!

737
00:33:34,376 --> 00:33:36,704
- ¡Dijiste que las paredes
están preciosas! - ¡Miranda!

738
00:33:36,737 --> 00:33:39,552
Llevo trabajando años con Harper.

739
00:33:39,585 --> 00:33:41,700
Necesito que vayas a dar un paseo largo

740
00:33:41,733 --> 00:33:43,204
y me dejes volver dentro...

741
00:33:43,237 --> 00:33:45,101
¿Y no decir nada a mi
favor como acabas de hacer?

742
00:33:45,134 --> 00:33:47,780
Voy a arreglarlo. ¡Voy a defenderte!

743
00:33:47,813 --> 00:33:49,604
Pero has dejado en evidencia
a esa viejo blanco.

744
00:33:49,637 --> 00:33:51,780
Ahora tienes que dejarme volver

745
00:33:51,813 --> 00:33:53,860
a arreglarlo a mi manera y a mi tiempo.

746
00:33:53,893 --> 00:33:56,484
- Con respeto, no puedo hacer eso.
- Miranda.

747
00:33:56,517 --> 00:33:58,404
Miranda.

748
00:34:02,852 --> 00:34:05,475
Siempre tengo que despertar a su culo
roncador en las reuniones de la junta.

749
00:34:05,508 --> 00:34:07,075
Harper.

750
00:34:07,108 --> 00:34:08,643
Harper, despierta, cariño.

751
00:34:08,676 --> 00:34:10,115
   

752
00:34:10,148 --> 00:34:11,889
¿Harper? Dios mío.

753
00:34:11,956 --> 00:34:13,811
- ¿Qué? ¿Qué?
- ¡Dios mío!

754
00:34:13,844 --> 00:34:16,179
¡Necesitamos un carro de paradas
y una camilla inmediatamente!

755
00:34:16,212 --> 00:34:18,195
¡Y daos prisa! ¡Porque
este hombre está muerto!

756
00:34:18,228 --> 00:34:19,763
   

757
00:34:26,032 --> 00:34:27,759
Bueno, ¿sabemos qué ha pasado?

758
00:34:27,792 --> 00:34:30,831
Parece un derrame o una parada cardíaca.

759
00:34:30,864 --> 00:34:32,207
Parece que hemos matado al hombre.

760
00:34:32,240 --> 00:34:35,150
¿Hemos? ¿Sabéis qué? Yo ni
siquiera trabajo aquí ya.

761
00:34:35,184 --> 00:34:36,975
- ¿Qué significa eso?
- Me ha despedido.

762
00:34:37,008 --> 00:34:38,479
Pues no puede hacer eso.

763
00:34:38,512 --> 00:34:39,950
Pues lo ha hecho.

764
00:34:39,984 --> 00:34:41,870
Pues ya no puede hacerlo.

765
00:34:44,208 --> 00:34:47,151
Harper Avery no solo era
un habitual en la medicina.

766
00:34:47,183 --> 00:34:49,007
Era mi abuelo.

767
00:34:49,040 --> 00:34:51,823
Me consuela especialmente
saber que ha muerto.

768
00:34:52,400 --> 00:34:53,871
Haciendo... haciendo lo que más quería.

769
00:34:53,903 --> 00:34:55,018
¿Mamá?

770
00:34:55,051 --> 00:34:59,119
Increíble... es la palabra que usó.

771
00:34:59,151 --> 00:35:03,246
Harper habló de lo impresionado que
estaba por nuestro trabajo aquí.

772
00:35:04,784 --> 00:35:07,151
Lo cual es prueba de vuestro trabajo,

773
00:35:07,183 --> 00:35:09,882
del increíble trabajo que estáis
haciendo bajo la magnífica...

774
00:35:09,914 --> 00:35:13,386
magnífica guía de la jefa Bailey.

775
00:35:20,486 --> 00:35:21,925
Hola.

776
00:35:24,279 --> 00:35:25,942
   

777
00:35:27,039 --> 00:35:28,401
Sí.

778
00:35:33,871 --> 00:35:35,533
¡Hola!

779
00:35:39,408 --> 00:35:42,415
Sí. Sigues aquí.

780
00:35:42,448 --> 00:35:43,951
Sí, pensé que estaría bien

781
00:35:43,984 --> 00:35:45,647
que estuviera aquí alguien
cuando despertaras.

782
00:35:45,680 --> 00:35:47,791
   

783
00:35:47,824 --> 00:35:50,831
Solo quieres oír lo que iba a
decir antes de que estire la pata.

784
00:35:50,864 --> 00:35:53,135
Creo que ya lo he averiguado.

785
00:35:53,167 --> 00:35:54,319
Eso es lo que hacen
todos los desastres, ¿no?

786
00:35:56,143 --> 00:35:57,935
Tengo algo para ti.

787
00:35:58,431 --> 00:36:00,111
Toma.

788
00:36:00,143 --> 00:36:01,839
Lo quitaron para la operación.

789
00:36:01,872 --> 00:36:03,726
   

790
00:36:07,823 --> 00:36:09,615
   

791
00:36:17,213 --> 00:36:19,164
¿Qué haces con el macuto?

792
00:36:19,343 --> 00:36:20,910
Tengo muchos días de
asuntos propios acumulados,

793
00:36:20,944 --> 00:36:22,755
así que voy a tomarme un
tiempo y ver qué hago después.

794
00:36:22,789 --> 00:36:23,831
No.

795
00:36:23,856 --> 00:36:25,489
Vale, tú no tienes derecho
a voto en esto, ¿vale?

796
00:36:25,523 --> 00:36:27,346
No somos amigos. Lo has dejado claro.

797
00:36:27,378 --> 00:36:29,010
¡Porque estoy enfadada!

798
00:36:29,042 --> 00:36:31,282
Porque tienes un regalo
que yo nunca tendré.

799
00:36:31,715 --> 00:36:35,090
Y lo estás desperdiciando. Lo
estás tirando por la borda.

800
00:36:37,585 --> 00:36:39,728
Teníamos el mismo sueño.

801
00:36:39,753 --> 00:36:41,161
Y cuando no luchaste por ella,

802
00:36:41,186 --> 00:36:43,297
estás traicionando eso y
me estás traicionando a mí.

803
00:36:43,322 --> 00:36:45,369
¡No te estoy traicionando!
¡Ella no quiere estar conmigo

804
00:36:45,394 --> 00:36:48,498
porque cree que estoy
enamorado de ti y lo estoy!

805
00:36:48,754 --> 00:36:51,608
¿Vale? O lo estaba y... ¡no
voy a mentirle en la cara!

806
00:36:51,641 --> 00:36:53,903
¡Dios, a veces eres insoportable!

807
00:36:54,848 --> 00:36:56,960
Nathan, la vida es complicada

808
00:36:57,438 --> 00:36:58,751
y Megan lo sabe.

809
00:36:58,785 --> 00:37:00,671
No tienes que mentir.

810
00:37:00,705 --> 00:37:02,016
Tienes que luchar.

811
00:37:02,049 --> 00:37:04,351
¡Demuéstrale que la quieres!

812
00:37:04,385 --> 00:37:07,552
Recuérdale por qué se enamoró de ti.

813
00:37:08,334 --> 00:37:11,921
Hazle ver que es tu
primera y única opción.

814
00:37:13,757 --> 00:37:15,744
Por favor, no fastidies esto.

815
00:37:25,537 --> 00:37:27,232
Me ha despedido.

816
00:37:27,265 --> 00:37:29,184
No es verdad.

817
00:37:29,216 --> 00:37:33,600
Las palabras que dijo
fueron: "Estás despedida".

818
00:37:33,633 --> 00:37:37,501
Bueno, si la persona muere justo
después de decirlo no cuenta.

819
00:37:37,542 --> 00:37:38,757
   

820
00:37:38,791 --> 00:37:40,358
Me duele todo.

821
00:37:40,391 --> 00:37:43,014
El dolor se está propagando
por todas partes.

822
00:37:43,046 --> 00:37:46,758
Hoy he aprendido una cosita sobre
el alivio natural del dolor.

823
00:37:46,790 --> 00:37:48,262
¿Sí?

824
00:37:49,292 --> 00:37:50,629
   

825
00:37:52,839 --> 00:37:54,630
   

826
00:38:03,234 --> 00:38:04,897
¿Qué coño es eso?

827
00:38:04,929 --> 00:38:06,401
Es mi invitación.

828
00:38:07,602 --> 00:38:08,960
¿Me estás pidiendo que vaya a un baile?

829
00:38:10,977 --> 00:38:14,976
No, te estoy pidiendo
que vuelvas a casa.

830
00:38:45,649 --> 00:38:49,617
REÚNETE CONMIGO EN LA
SALA TÉCNICA. ¡URGENTE!

831
00:38:49,650 --> 00:38:51,604
¿Pete?

832
00:38:51,636 --> 00:38:52,823
¿Estás listo para una visita?

833
00:38:52,856 --> 00:38:54,417
¿Sí?

834
00:39:01,041 --> 00:39:02,332
¿Cómo lo hacemos?

835
00:39:02,365 --> 00:39:05,105
¿Cómo salvamos vidas cuando quizás
nuestras vidas se están desmoronando?

836
00:39:10,641 --> 00:39:12,145
Bueno, en primer lugar,

837
00:39:12,177 --> 00:39:14,544
nunca operamos sin ayuda.

838
00:39:14,578 --> 00:39:16,273
Hola. ¿Me has llamado?

839
00:39:16,305 --> 00:39:18,233
- Sí.
- Me has llamado.

840
00:39:18,373 --> 00:39:19,368
Hace semanas que no hablamos.

841
00:39:19,400 --> 00:39:21,379
- Owen.
- Lo sé.

842
00:39:21,413 --> 00:39:22,989
Pero ahora necesito hablar contigo.

843
00:39:23,021 --> 00:39:25,796
Lo único que quería era hablar

844
00:39:25,828 --> 00:39:26,916
y cada vez que te buscaba

845
00:39:26,948 --> 00:39:28,727
estabas metida en esta sala
mirando tumores de gente.

846
00:39:28,759 --> 00:39:30,948
Te necesitaba y no has
parado de rechazarme

847
00:39:30,980 --> 00:39:32,740
y, sinceramente, estoy en un
punto en el que me da igual...

848
00:39:35,653 --> 00:39:37,734
¿Por qué está tu nombre
en esos escáneres?

849
00:39:45,765 --> 00:39:47,748
Miramos el caso.

850
00:39:53,189 --> 00:39:54,339
¿Cómo está?

851
00:39:54,372 --> 00:39:56,451
Ha vuelto a ritmo sinusal.
La saturación está bien.

852
00:39:59,172 --> 00:40:00,483
¿Tienes un momento?

853
00:40:01,764 --> 00:40:02,948
Sí.

854
00:40:09,028 --> 00:40:11,107
Reunimos al equipo...

855
00:40:17,607 --> 00:40:20,420
y aceptamos que no
tenemos que hacerlo solos.

