1
00:00:00,387 --> 00:00:04,999
Mi cliente ha sido sometido a un consejo
de guerra, condenado y encarcelado

2
00:00:05,000 --> 00:00:08,517
durante seis meses en
base a una prueba errónea.

3
00:00:08,518 --> 00:00:11,187
- ¿Me crees?
- Sí.

4
00:00:11,189 --> 00:00:13,069
Te creo.

5
00:00:14,232 --> 00:00:15,751
Usted es nueva en Homicidios, ¿verdad?

6
00:00:15,752 --> 00:00:18,191
He estado en Antiterrorismo
durante los últimos cuatro años.

7
00:00:18,192 --> 00:00:20,311
Sí, eso explica la mano dura.

8
00:00:20,312 --> 00:00:22,231
¿Disculpe?

9
00:00:22,232 --> 00:00:24,991
Mi abogada, mi amiga, está muerta.

10
00:00:24,992 --> 00:00:27,151
La policía cree que lo hice
yo, mi ex cree que lo hice yo.

11
00:00:27,152 --> 00:00:29,871
Y entre tú y yo, hay momentos...

12
00:00:30,272 --> 00:00:32,271
en los que temo haberlo hecho.

13
00:00:32,272 --> 00:00:34,431
Vi llevarte a una casa en Eaton Square.

14
00:00:34,432 --> 00:00:36,651
Solo que nadie más lo vio.

15
00:00:36,752 --> 00:00:39,271
Si no la creen a usted,
no van a creerme a mí.

16
00:00:39,272 --> 00:00:41,831
Gastor Square. Ahí es
a dónde me llevaron.

17
00:00:42,032 --> 00:00:43,991
¿Cuál es la situación, Eli?

18
00:00:43,992 --> 00:00:46,311
El soldadito de plomo
está recogido, señor.

19
00:00:46,312 --> 00:00:47,991
Lo llaman corrección...

20
00:00:47,992 --> 00:00:50,031
cuando cogen algo que no les gusta

21
00:00:50,032 --> 00:00:52,231
y lo cambian.

22
00:00:52,232 --> 00:00:54,791
Si quisieras pasar imágenes
falsas como reales,

23
00:00:54,792 --> 00:00:57,211
querrías a alguien ingenuo
para que las viera.

24
00:00:57,312 --> 00:01:00,631
Estaba acostumbrada a encontrar
algo plantado para mí

25
00:01:00,632 --> 00:01:03,151
Solo puedo concluir que
su intención era obstruir

26
00:01:03,152 --> 00:01:04,551
el curso de la justicia.

27
00:01:04,552 --> 00:01:05,951
No me queda otra alternativa

28
00:01:05,952 --> 00:01:08,151
mas que suspenderla del
servicio con efecto inmediato.

29
00:01:08,552 --> 00:01:10,734
¡Estaba en el piso de Hannah!

30
00:01:14,432 --> 00:01:17,871
He estado revisando la cámara interior
del autobús anterior de esa noche.

31
00:01:17,872 --> 00:01:19,271
Ella está allí.

32
00:01:19,272 --> 00:01:21,071
Hannah Roberts.

33
00:01:21,072 --> 00:01:24,511
¿Hasta dónde investigaste
a la víctima, detective?

34
00:01:24,512 --> 00:01:26,991
¿Cuándo supiste de un abogado de
derechos humanos que defendiera

35
00:01:26,992 --> 00:01:28,812
a un soldado británico?

36
00:01:31,912 --> 00:01:33,512
Shaun.

37
00:01:34,912 --> 00:01:37,703
Me imagino que te gustaría
saber qué está pasando.

38
00:02:02,072 --> 00:02:03,872
¿A dónde, encanto?

39
00:02:53,032 --> 00:02:54,731
¡Mierda!

40
00:02:55,232 --> 00:02:57,832
¡Eres una estúpida gilipollas!

41
00:02:58,872 --> 00:03:00,552
¡Mierda!

42
00:03:09,352 --> 00:03:10,751
¿Qué demonios...?

43
00:03:10,752 --> 00:03:13,791
¿Qué demonios...? ¿Qué
estás haciendo aquí?

44
00:03:13,792 --> 00:03:15,511
Vivo aquí.

45
00:03:15,512 --> 00:03:16,671
¿Qué ha pasado?

46
00:03:16,672 --> 00:03:18,831
¡Pensé que todos se habían ido!

47
00:03:18,832 --> 00:03:20,591
Mamá y papá se fueron.

48
00:03:20,592 --> 00:03:22,751
¿Crees que voy a ir
de crucero con ellos?

49
00:03:22,752 --> 00:03:24,891
¿Por qué no estás en la universidad?

50
00:03:24,992 --> 00:03:26,911
¡Ya me he graduado!

51
00:03:27,112 --> 00:03:29,151
   

52
00:03:29,152 --> 00:03:30,880
¿Por qué estás llorando?

53
00:03:31,672 --> 00:03:32,992
No estoy llorando.

54
00:03:37,312 --> 00:03:39,951
Solo necesitaba un lugar para quedarme.

55
00:03:39,952 --> 00:03:41,407
¿Qué está pasando?

56
00:03:42,352 --> 00:03:44,591
Puedes hablar conmigo.

57
00:03:44,592 --> 00:03:46,738
Soy buena escuchando, Rachel.

58
00:03:49,032 --> 00:03:50,672
¿En serio?

59
00:03:52,632 --> 00:03:55,831
¿Desde cuándo la pusieron
su lugar de honor?

60
00:03:55,832 --> 00:03:57,271
Eso siempre ha estado ahí.

61
00:03:57,272 --> 00:03:58,545
¡No, no lo estuvo!

62
00:04:00,232 --> 00:04:02,711
Creo que es bonito que la recuerden.

63
00:04:02,712 --> 00:04:05,591
Es repugnante que tengan la osadía.

64
00:04:05,992 --> 00:04:08,991
¿Qué quieres que hagamos, actuar
como si ella no existiera?

65
00:04:09,992 --> 00:04:12,638
Eso es lo que hicieron ellos
cuando ella estaba viva.

66
00:04:16,072 --> 00:04:19,571
¿Te das cuenta de lo emocionados que
estarían si supieran que estás aquí?

67
00:04:20,672 --> 00:04:24,945
¿Sabes lo orgullosos que
están de ti? ¿De tu trabajo?

68
00:04:26,192 --> 00:04:28,171
Todos lo estamos.

69
00:04:28,872 --> 00:04:32,118
Papá haría literalmente
cualquier cosa por ti.

70
00:04:33,472 --> 00:04:35,018
Mi madre también lo haría.

71
00:04:37,072 --> 00:04:38,112
Solo...

72
00:04:39,152 --> 00:04:41,571
ojalá nos dejaras entrar un poco más.

73
00:04:42,672 --> 00:04:43,992
¿Rachel?

74
00:04:45,392 --> 00:04:47,502
¿Dónde guardan las llaves del coche?

75
00:05:01,232 --> 00:05:02,751
¿Por qué...

76
00:05:02,752 --> 00:05:03,911
no nos sentamos?

77
00:05:03,912 --> 00:05:05,672
Estoy bien de pie.

78
00:05:09,112 --> 00:05:11,749
Quiero mostrarte algo.

79
00:05:15,472 --> 00:05:16,831
Ya lo he visto.

80
00:05:16,832 --> 00:05:18,192
No así.

81
00:05:20,432 --> 00:05:22,311
¿Hanna?

82
00:05:22,512 --> 00:05:23,592
¿Shaun?

83
00:05:24,752 --> 00:05:26,191
¿Tienes el sonido?

84
00:05:26,192 --> 00:05:28,071
¿Serías tú?

85
00:05:28,072 --> 00:05:31,631
Si demandara al Ministerio de Defensa,
¿serías tú quien me representara

86
00:05:31,632 --> 00:05:34,611
o sería un abogado
especializado en demandas?

87
00:05:35,712 --> 00:05:40,311
Es solo porque no quiero
que me representes más.

88
00:05:40,312 --> 00:05:42,791
No porque no seas la
mejor, porque lo eres.

89
00:05:42,792 --> 00:05:47,111
Es solo, ya sabes, si me
representaras de nuevo,

90
00:05:47,112 --> 00:05:49,991
entonces no podría pedirte salir.

91
00:05:49,992 --> 00:05:53,271
Mira, sé que tus amigos no
se dejan caer por los pubs

92
00:05:53,272 --> 00:05:56,071
de Croydon haciendo bromas sobre
musulmanes y delincuentes sexuales.

93
00:05:56,072 --> 00:05:58,270
Soy de aquí, pero

94
00:05:58,295 --> 00:06:00,551
pero hice todo lo que
pude para escapar de aquí.

95
00:06:00,752 --> 00:06:03,551
Probablemente por eso me
alisté en primer lugar.

96
00:06:03,552 --> 00:06:04,752
Solo...

97
00:06:10,712 --> 00:06:12,431
Tu abuelo está preocupado por ti.

98
00:06:12,432 --> 00:06:14,391
No eres malo.

99
00:06:14,392 --> 00:06:16,351
Para nada.

100
00:06:16,352 --> 00:06:19,751
- Cogeré este.
- Puedo llevarte.

101
00:06:19,752 --> 00:06:21,571
¿Tienes novio?

102
00:06:23,152 --> 00:06:24,832
Te llamaré.

103
00:06:25,832 --> 00:06:27,152
Lo siento.

104
00:06:50,992 --> 00:06:53,492
Eso es lo que pasó.

105
00:06:57,472 --> 00:06:59,432
Eso es lo que pasó.

106
00:07:06,872 --> 00:07:09,592
Podemos subir esto.

107
00:07:12,552 --> 00:07:13,871
El original.

108
00:07:13,872 --> 00:07:15,945
¡Demuestra que no lo hice!

109
00:07:20,672 --> 00:07:21,832
¿Qué?

110
00:07:27,152 --> 00:07:28,672
¿Qué?

111
00:07:30,192 --> 00:07:33,911
Ella dijo que la CIA o lo que sea.

112
00:07:33,912 --> 00:07:36,031
- Corrección.
- Sí. Me engañaron.

113
00:07:36,032 --> 00:07:38,271
Pero ahora todo el mundo
puede ver lo que pasó.

114
00:07:38,272 --> 00:07:41,151
La comunidad de inteligencia
ha hecho daño a mucha gente

115
00:07:41,152 --> 00:07:42,791
con la corrección, Shaun.

116
00:07:42,792 --> 00:07:44,711
Gente cercana a nosotros.

117
00:07:44,712 --> 00:07:46,552
Pero no tú.

118
00:07:49,792 --> 00:07:52,031
Entonces, ¿quién hace esto?

119
00:07:52,032 --> 00:07:56,214
Podemos ayudarte, Shaun,
pero tienes que escuchar.

120
00:07:56,952 --> 00:07:58,991
¿Qué está pasando?

121
00:07:58,992 --> 00:08:01,174
Necesitas sentarte.

122
00:08:04,752 --> 00:08:06,872
¿Qué hiciste, Charlie?

123
00:08:16,392 --> 00:08:17,472
¡Hanna!

124
00:08:20,512 --> 00:08:21,911
Shaun.

125
00:08:21,912 --> 00:08:23,792
Vale, ahora ven hacia mí.

126
00:08:25,072 --> 00:08:26,391
Hablando, hablando.

127
00:08:26,392 --> 00:08:27,871
A tu ritmo.

128
00:08:27,872 --> 00:08:29,631
Tendrás que improvisar esa noche,

129
00:08:29,632 --> 00:08:31,391
- pero no hace daño practicar.
- De acuerdo.

130
00:08:31,392 --> 00:08:33,711
Familiarízate con el espacio.

131
00:08:33,712 --> 00:08:38,191
Solo recuerda que todo lo que
realmente importa es que tú...

132
00:08:38,192 --> 00:08:41,551
Acabe el nivel con la tercera
columna de la parada de autobús.

133
00:08:41,552 --> 00:08:43,471
- ¿Y?
- ¿Y?

134
00:08:43,472 --> 00:08:46,711
En un ángulo donde la cámara
pueda ver nuestras dos caras.

135
00:08:46,712 --> 00:08:49,751
- Exactamente. - Vale.
- ¿Lista para otra toma?

136
00:08:49,752 --> 00:08:50,991
Vamos allá.

137
00:08:50,992 --> 00:08:53,265
¿Cómo se ve, gente?

138
00:08:54,552 --> 00:08:57,507
Control de tráfico. Ellison
Road, todo despejado.

139
00:08:58,832 --> 00:09:01,791
Eastern Lane, despejado.
Talbot Junction, despejado.

140
00:09:01,792 --> 00:09:03,551
¿Estado de la grabación?

141
00:09:03,552 --> 00:09:05,991
¿Qué pinta tiene, Naz?

142
00:09:05,992 --> 00:09:07,231
La transmisión en
directo está bloqueada.

143
00:09:07,232 --> 00:09:09,905
Transmisión falsa en
marcha. Tenemos el control.

144
00:09:11,312 --> 00:09:13,991
Verificación de transmisión
completa, listo.

145
00:09:14,192 --> 00:09:15,283
Sigue despejado.

146
00:09:16,992 --> 00:09:19,791
Recuerda, una vez que te haya
agarrado, tiene que parecer que soy yo

147
00:09:19,792 --> 00:09:21,278
el que arrastra, pero tú eres la

148
00:09:21,290 --> 00:09:22,831
que realmente lidera ese movimiento.

149
00:09:22,832 --> 00:09:25,331
De acuerdo, solo quiero
que parezca real.

150
00:09:25,432 --> 00:09:27,505
No me importa si me duele.

151
00:09:28,912 --> 00:09:30,991
A vuestro ritmo, chicos.

152
00:09:30,992 --> 00:09:33,971
Colocaremos el pase del autobús después,
así que empezad cuando queráis.

153
00:09:34,072 --> 00:09:35,471
¿Prefieres una entradilla?

154
00:09:35,472 --> 00:09:38,200
Sí, eso ayudaría.

155
00:09:38,752 --> 00:09:39,871
¿Podemos tener una entradilla?

156
00:09:39,872 --> 00:09:42,671
¡Ella exigirá su propio
tráiler seguidamente!

157
00:09:42,672 --> 00:09:44,431
En espera, todos.

158
00:09:44,432 --> 00:09:46,671
Cuenta atrás para el pase del autobús.

159
00:09:46,672 --> 00:09:48,351
En tres...

160
00:09:48,352 --> 00:09:49,991
dos...

161
00:09:49,992 --> 00:09:51,032
uno.

162
00:09:52,552 --> 00:09:53,832
¡Acción!

163
00:10:38,000 --> 00:10:41,100
www.subtitulamos.tv

164
00:11:03,312 --> 00:11:05,911
¿Por qué sonríes?

165
00:11:06,312 --> 00:11:08,791
Está pasando, Faisal.

166
00:11:08,792 --> 00:11:10,311
¿En serio?

167
00:11:10,312 --> 00:11:12,991
Hemos lanzado la escena.

168
00:11:12,992 --> 00:11:14,151
Así que...

169
00:11:14,152 --> 00:11:15,711
¿Quién es? ¿Un voluntario?

170
00:11:15,712 --> 00:11:17,552
Cuanto menos sepas, mejor.

171
00:11:20,192 --> 00:11:21,920
Incluso si funciona...

172
00:11:22,872 --> 00:11:25,271
¿cómo demostramos que
es lo que me pasó a mí?

173
00:11:25,272 --> 00:11:27,454
Faisal, si esto funciona...

174
00:11:28,592 --> 00:11:31,574
vamos a despertar a todo un mundo nuevo.

175
00:11:58,472 --> 00:11:59,812
¿No podemos?

176
00:12:03,232 --> 00:12:05,711
He venido para verlo porque
dijisteis que estaba listo.

177
00:12:05,712 --> 00:12:07,391
¿No crees que lo esté, Eli?

178
00:12:07,392 --> 00:12:10,391
Monitorizamos el pase
del autobús en cada toma,

179
00:12:10,392 --> 00:12:12,831
agregamos luz de relleno desde
el autobús a Shaun y a Hannah.

180
00:12:12,832 --> 00:12:14,032
Retrocede.

181
00:12:16,112 --> 00:12:17,711
Para.

182
00:12:17,712 --> 00:12:19,631
Dime que el mapeo facial es temporal.

183
00:12:19,632 --> 00:12:21,991
- Para mí está bien.
- Técnicamente, es pasable.

184
00:12:21,992 --> 00:12:23,751
Pero mirad su expresión.

185
00:12:23,752 --> 00:12:25,431
Su cuerpo está secuestrando a una mujer,

186
00:12:25,432 --> 00:12:27,191
su rostro está esperando en
la cola del supermercado.

187
00:12:27,192 --> 00:12:29,511
Eli tiene razón, sería mejor
si Shaun apareciera enfadado.

188
00:12:29,512 --> 00:12:31,951
La gente tiende a no publicar
fotos de sí mismos enfadados

189
00:12:31,952 --> 00:12:33,191
en las redes sociales.

190
00:12:33,192 --> 00:12:35,791
- ¿Qué pasa con el resto de su archivo?
- Tiene que haber algo.

191
00:12:35,792 --> 00:12:37,271
¡Ese chico está enfadado todo el tiempo!

192
00:12:37,272 --> 00:12:40,071
Sí, pero no en las noticias, ni en las
reuniones previas al juicio que filmaste

193
00:12:40,072 --> 00:12:41,351
y las vídeo llamadas que hemos hackeado.

194
00:12:41,352 --> 00:12:43,351
¿No puede generar el
ordenador una cara enfadada?

195
00:12:43,352 --> 00:12:46,871
Cuanto más basado sea en
archivos reales, mejor parece.

196
00:12:46,872 --> 00:12:48,318
Creo que funciona.

197
00:12:49,712 --> 00:12:51,551
¿Crees que funciona?

198
00:12:51,552 --> 00:12:53,532
¿En este momento?

199
00:12:54,872 --> 00:12:57,951
Esos ojos muertos y sin
expresión, ¿no te molestan?

200
00:12:59,152 --> 00:13:01,231
Está en trance.

201
00:13:01,232 --> 00:13:02,871
Un soldado traumatizado.

202
00:13:02,872 --> 00:13:05,051
Negó algo que pensó que había ganado.

203
00:13:06,352 --> 00:13:08,591
Incapaz de aceptar el rechazo.

204
00:13:08,592 --> 00:13:09,631
Fotos.

205
00:13:09,632 --> 00:13:11,791
Shaun no tiene historial
de estrés postraumático.

206
00:13:11,792 --> 00:13:13,671
Todo el mundo asume que lo tiene.

207
00:13:13,672 --> 00:13:15,831
Un soldado que asesinó
en el campo de batalla.

208
00:13:15,832 --> 00:13:17,671
La policía saltará sobre él,
también lo hará la prensa.

209
00:13:17,672 --> 00:13:20,111
Conozco personas con TEPT.
No tienen lagunas mentales.

210
00:13:20,112 --> 00:13:22,711
No estamos hablando de la realidad.

211
00:13:22,712 --> 00:13:25,471
Estamos hablando de lo que
podemos hacer creer a la gente.

212
00:13:25,472 --> 00:13:26,831
Suenas como ellos.

213
00:13:26,832 --> 00:13:28,911
Tenemos que pensar como ellos.

214
00:13:28,912 --> 00:13:31,231
Puedes apostar a que hicieron
esto con el juicio de tu hermano,

215
00:13:31,232 --> 00:13:33,231
manipularon las pruebas
con tanto cuidado

216
00:13:33,232 --> 00:13:35,631
que la única persona que
podía negarlo era él mismo.

217
00:13:35,632 --> 00:13:37,252
Seguro que lo hicimos.

218
00:13:39,232 --> 00:13:42,191
Shaun me secuestra durante un episodio,

219
00:13:42,192 --> 00:13:45,102
y lo bloquea debido a un trauma.

220
00:13:46,232 --> 00:13:48,051
Se ajusta a una narrativa.

221
00:13:49,272 --> 00:13:52,031
Bueno, ¿cuál es tu posición?
¿Vas a dar en el blanco?

222
00:13:52,032 --> 00:13:54,711
- Si ella no está en posición,
se acaba el juego. - Lo sé.

223
00:13:54,712 --> 00:13:56,871
¿Qué pasa si aparca su coche
al otro lado de la calle?

224
00:13:56,872 --> 00:13:58,991
¡Hemos filmado 25 versiones!

225
00:13:58,992 --> 00:14:01,591
Coche, no coche, coche entra
desde el sur, desde el norte.

226
00:14:01,592 --> 00:14:03,391
Con la chaqueta puesta,
sin la chaqueta. Vamos.

227
00:14:03,392 --> 00:14:05,351
¿Te gustaría ver las tomas alternativas?

228
00:14:05,352 --> 00:14:06,716
Sí, en realidad.

229
00:14:08,832 --> 00:14:10,651
Ya no falta mucho.

230
00:14:10,952 --> 00:14:12,232
¿Estás bien?

231
00:14:13,592 --> 00:14:16,111
Sigo sin entender por
qué nos está ayudando.

232
00:14:16,112 --> 00:14:18,271
No puedo ver al soplón en él.

233
00:14:18,272 --> 00:14:20,911
Eli está corriendo un gran riesgo.

234
00:14:20,912 --> 00:14:23,231
Puede ser un grano en el culo, pero...

235
00:14:23,232 --> 00:14:24,511
¿Oye, Charlie?

236
00:14:24,512 --> 00:14:27,511
¿Sabes a ciencia cierta
que usará todo esto?

237
00:14:28,112 --> 00:14:31,351
Sí, Eli, lo llevará puesto.

238
00:14:31,352 --> 00:14:33,271
Nos lo ha dicho cien veces,

239
00:14:33,272 --> 00:14:34,951
quiere ir a la corte vestido de militar.

240
00:14:34,952 --> 00:14:36,591
¿Este uniforme, exactamente?

241
00:14:36,592 --> 00:14:38,556
¡Lo tenemos cubierto, Eli!

242
00:14:50,432 --> 00:14:53,551
Mike y Marcia Brady en la casa.

243
00:14:53,552 --> 00:14:56,511
Hay dos personas en este
local que creyeron en mí

244
00:14:56,512 --> 00:14:57,991
cuando no todos lo hicieron.

245
00:14:57,992 --> 00:15:01,556
Y es este hombre de aquí,
mi abogado, Charlie Hall.

246
00:15:02,992 --> 00:15:05,091
También podría precargar una toma.

247
00:15:05,192 --> 00:15:08,272
- ¿Sin coche, con la chaqueta puesta?
- Sí.

248
00:15:09,352 --> 00:15:12,751
Y si pudiera escoger a
alguien para luchar conmigo,

249
00:15:12,752 --> 00:15:15,711
sería a mi abogada, Hannah Roberts.

250
00:15:17,512 --> 00:15:18,952
Gracias.

251
00:15:23,872 --> 00:15:25,311
Esa es buena.

252
00:15:25,312 --> 00:15:26,751
El mapeo facial es impecable.

253
00:15:26,752 --> 00:15:28,951
Y su actuación también.

254
00:15:28,952 --> 00:15:30,471
Ella parece muy angustiada.

255
00:15:42,232 --> 00:15:45,591
Todo el mundo me mira
como si lo hiciera.

256
00:15:45,792 --> 00:15:47,911
Pensaste que estaba buscando un arma.

257
00:15:47,912 --> 00:15:49,911
Pero ¿me crees?

258
00:15:51,112 --> 00:15:52,711
Sí.

259
00:15:53,312 --> 00:15:56,392
Sí, te creo.

260
00:15:59,112 --> 00:16:01,351
Opciones de llegada del
autobús en 10 y 27 minutos.

261
00:16:01,352 --> 00:16:03,311
- ¿Alguna señal de movimiento?
- Negativo.

262
00:16:03,312 --> 00:16:06,591
Estoy seguro de que están
esperando el momento adecuado.

263
00:16:06,592 --> 00:16:07,711
¡Shauny!

264
00:16:07,712 --> 00:16:08,911
¿Estás bien, amigo?

265
00:16:08,912 --> 00:16:11,871
Siempre lo he dicho, si tuviera
que hacer un tío, haría a Shauny.

266
00:16:11,872 --> 00:16:14,711
- Sería yo.
- ¡Y tú lo salvaste!

267
00:16:14,712 --> 00:16:18,432
¡Ahora sabemos a quién llamar la
próxima vez que mates a un musulmán!

268
00:16:38,872 --> 00:16:40,631
¡Marcia Brady se está moviendo!

269
00:16:40,632 --> 00:16:42,431
El autobús llega en siete minutos.

270
00:16:42,432 --> 00:16:43,911
Excelente.

271
00:16:43,912 --> 00:16:45,591
Roguemos para que muerda.

272
00:16:45,592 --> 00:16:47,651
Has visto la forma en que la mira.

273
00:16:51,152 --> 00:16:52,631
¿Has visto a Hannah?

274
00:16:52,632 --> 00:16:54,071
Pensé que estaba contigo.

275
00:16:58,632 --> 00:17:01,671
Retardo de alimentación, acción.

276
00:17:07,112 --> 00:17:08,791
Objetivo en el coche.

277
00:17:08,792 --> 00:17:10,831
Repito, objetivo va
conduciendo el Rover.

278
00:17:10,832 --> 00:17:12,191
¡Mierda!

279
00:17:12,192 --> 00:17:13,311
Cargando opciones del coche.

280
00:17:13,312 --> 00:17:14,791
Su actuación no será tan buena.

281
00:17:14,792 --> 00:17:17,711
No importa, olvídalo.

282
00:17:26,352 --> 00:17:27,591
El coche está bien.

283
00:17:27,592 --> 00:17:29,071
Aparcó fuera de cobertura.

284
00:17:29,072 --> 00:17:30,591
¡Todo bien! Faros apagados.

285
00:17:30,592 --> 00:17:32,774
¡Chaqueta puesta, cargando tomas!

286
00:17:34,192 --> 00:17:35,352
¡Hannah!

287
00:17:37,192 --> 00:17:38,512
¡Hannah!

288
00:17:40,192 --> 00:17:41,711
¿Shaun?

289
00:17:41,712 --> 00:17:43,391
¿Serías tú?

290
00:17:43,392 --> 00:17:46,071
Si demandara al Ministerio de Defensa,
¿serías tú quien me representara?

291
00:17:47,872 --> 00:17:49,551
Bueno, ¿la ha encontrado?

292
00:17:49,552 --> 00:17:51,112
Como una polilla a una luz.

293
00:17:55,312 --> 00:17:57,151
No quiero que me representes más.

294
00:17:57,152 --> 00:17:58,551
¿Está en posición?

295
00:17:58,552 --> 00:17:59,671
No, no del todo.

296
00:17:59,672 --> 00:18:01,351
El autobús llega en 90 segundos.

297
00:18:01,352 --> 00:18:04,511
Ya sabes, si me representaras de nuevo,

298
00:18:04,512 --> 00:18:07,049
entonces no podría...

299
00:18:07,712 --> 00:18:09,872
pedirte salir.

300
00:18:13,912 --> 00:18:15,671
Adelante, Hannah.

301
00:18:15,672 --> 00:18:17,218
Un paso adelante.

302
00:18:18,192 --> 00:18:21,592
Sé que tú y yo somos diferentes, Hannah.

303
00:18:26,312 --> 00:18:27,751
¿Qué?

304
00:18:27,752 --> 00:18:28,934
Aumenta esto.

305
00:18:32,592 --> 00:18:34,071
- ¡Mierda!
- ¿Qué pasa?

306
00:18:34,072 --> 00:18:36,631
- Se le subió el cuello.
- ¿Eso es un problema?

307
00:18:36,632 --> 00:18:37,791
¿Es un problema?

308
00:18:37,792 --> 00:18:39,276
Si no tienes una opción de cuello

309
00:18:39,301 --> 00:18:40,920
subido, diría que era un problema, sí.

310
00:18:40,921 --> 00:18:43,031
- ¿Qué hacemos?
- ¿Abortar?

311
00:18:43,032 --> 00:18:45,951
- ¿Hannah lo ha visto?
- Creo que no.

312
00:18:45,952 --> 00:18:47,231
Esto es por lo que pedí comunicaciones.

313
00:18:47,232 --> 00:18:49,791
Es un soldado. Si ella llevara
pinganillo, él lo vería.

314
00:18:49,792 --> 00:18:51,631
El autobús llega en 25 segundos.

315
00:18:51,632 --> 00:18:53,271
Vamos, Hannah, piensa.

316
00:18:53,272 --> 00:18:55,911
Tus colegas no se dejan caer
por los pubs de Croydon,

317
00:18:55,912 --> 00:18:59,031
haciendo bromas sobre musulmanes y
delincuentes sexuales pero, en realidad,

318
00:18:59,032 --> 00:19:01,511
yo tampoco soy así.

319
00:19:01,512 --> 00:19:04,031
Soy de aquí, pero hice todo lo
que pude para escapar de aquí.

320
00:19:04,032 --> 00:19:05,711
Autobús acercándose, 12 segundos.

321
00:19:05,712 --> 00:19:07,371
Se acabó.

322
00:19:07,672 --> 00:19:12,036
Probablemente por eso me
alisté en primer lugar.

323
00:19:27,192 --> 00:19:29,591
Además de estos pubs en Croydon...

324
00:19:29,592 --> 00:19:32,502
en realidad, no somos tan diferentes.

325
00:19:36,152 --> 00:19:37,512
¡Genio!

326
00:19:38,632 --> 00:19:40,032
¡Entra, Hannah!

327
00:19:41,312 --> 00:19:42,952
Buen trabajo.

328
00:19:45,232 --> 00:19:46,712
Lo siento.

329
00:19:50,712 --> 00:19:53,551
Tienes que sentir un poco
de pena por el chico.

330
00:19:53,752 --> 00:19:56,807
La siento por el hombre
desarmado al que disparó.

331
00:19:57,472 --> 00:19:59,745
¡Dile a Hannah que es una estrella!

332
00:20:37,712 --> 00:20:39,894
¡Sutton South a control!

333
00:20:41,752 --> 00:20:43,271
Adelante.

334
00:20:43,272 --> 00:20:47,031
Agresión en progreso en Ramillies
Road, parada del autobús Z.

335
00:20:47,032 --> 00:20:48,712
Recibido.

336
00:21:13,672 --> 00:21:15,731
Charlie acaba de llamar.

337
00:21:15,832 --> 00:21:18,469
¡Han arrestado a Shaun Emery!

338
00:21:40,152 --> 00:21:41,912
¿Por qué yo?

339
00:21:43,512 --> 00:21:45,952
¿En una palabra? Publicidad.

340
00:21:47,752 --> 00:21:49,111
Me hubiera presentado voluntario.

341
00:21:49,112 --> 00:21:51,511
Cualquiera de nosotros lo haría.

342
00:21:51,712 --> 00:21:54,111
Necesitábamos a alguien
ante la opinión pública.

343
00:21:54,112 --> 00:21:59,111
Y cuando llegaste, era
de interés nacional.

344
00:21:59,112 --> 00:22:01,751
Sabíamos que aparecerías
en los titulares.

345
00:22:01,752 --> 00:22:03,631
Sé que querrás matarme, Shaun.

346
00:22:03,632 --> 00:22:06,151
¿Matarte? No sabes nada de mí, Charlie.

347
00:22:06,152 --> 00:22:07,991
Nunca lo hiciste, ni Hannah.

348
00:22:07,992 --> 00:22:10,351
Ambos solo veis a un soldado.

349
00:22:10,352 --> 00:22:13,151
¿Supongo que por eso
me habéis defendido?

350
00:22:13,152 --> 00:22:14,231
No para ayudarme.

351
00:22:14,232 --> 00:22:15,631
Pero ayudamos.

352
00:22:15,632 --> 00:22:19,578
A nadie más se le ocurrió esa
idea, la del fallo del vídeo.

353
00:22:21,152 --> 00:22:22,671
¿Qué estás diciendo?

354
00:22:22,672 --> 00:22:27,511
Estoy diciendo que si no
fuera por Hannah y por mí,

355
00:22:27,512 --> 00:22:30,058
estarías cumpliendo condena.

356
00:22:34,152 --> 00:22:36,991
El secuestro de Hannah nunca
iba a ir sobre ti, Shaun.

357
00:22:36,992 --> 00:22:39,231
No te íbamos a enviar a la
cárcel durante mucho tiempo.

358
00:22:39,232 --> 00:22:41,951
El caso habría sido
desestimado en cuanto...

359
00:22:42,752 --> 00:22:45,298
En cuanto Hannah apareciera.

360
00:22:45,752 --> 00:22:48,238
Se suponía que Hannah
debía permanecer oculta

361
00:22:48,263 --> 00:22:50,511
hasta el juicio y luego reaparecer,

362
00:22:50,512 --> 00:22:52,991
públicamente... demostrando que habías
sido condenado con pruebas falsas.

363
00:22:52,992 --> 00:22:56,071
Desenmascarando el
proceso de corrección.

364
00:22:56,072 --> 00:22:57,891
¿Y qué salió mal?

365
00:23:01,592 --> 00:23:04,271
Habíamos planeado casi
todas las posibilidades.

366
00:23:04,272 --> 00:23:07,071
No contábamos con que los espías
se apoderaran de la grabación

367
00:23:07,072 --> 00:23:09,131
antes de que salieras en las noticias.

368
00:23:10,032 --> 00:23:12,431
¿Cómo íbamos a saber que la
detective jefe resultaría ser

369
00:23:12,432 --> 00:23:14,851
del maldito Antiterrorismo?

370
00:23:28,552 --> 00:23:30,471
¿De quién es este coche?

371
00:23:30,472 --> 00:23:31,912
De mi madrastra.

372
00:23:33,672 --> 00:23:35,671
¿Estás bien?

373
00:23:35,672 --> 00:23:37,752
Sí, ¿y usted?

374
00:23:40,952 --> 00:23:42,272
Él está aquí.

375
00:23:55,072 --> 00:23:57,391
Estoy aquí si me necesita, señora.

376
00:24:15,712 --> 00:24:17,531
¿Has traído protección?

377
00:24:18,232 --> 00:24:21,505
¿Puedes culparme por ser cautelosa?

378
00:24:25,272 --> 00:24:27,331
¿Tu mujer dijo algo?

379
00:24:27,432 --> 00:24:29,805
¿Me arrastraste aquí para
hablar de mi esposa?

380
00:24:33,152 --> 00:24:34,516
Tenías razón.

381
00:24:37,432 --> 00:24:40,351
No investigué lo suficiente
a Hannah Roberts.

382
00:24:40,952 --> 00:24:42,232
Lo admito.

383
00:24:46,192 --> 00:24:50,271
Sé que cogió el autobús esa noche,

384
00:24:50,272 --> 00:24:52,272
como afirmó Emery.

385
00:24:54,032 --> 00:24:56,469
Shaun no secuestró a Hannah...

386
00:24:58,152 --> 00:25:01,334
y tampoco la asesinó.

387
00:25:13,592 --> 00:25:15,929
Así no es cómo lo imaginé.

388
00:25:16,752 --> 00:25:19,551
- ¿Dónde está tu teléfono?
- En el coche.

389
00:25:19,552 --> 00:25:21,351
¿Imaginado, qué?

390
00:25:21,352 --> 00:25:23,951
- Tu introducción.
- No te estoy grabando.

391
00:25:23,952 --> 00:25:26,311
¿Puedes culparme por ser cauteloso?

392
00:25:26,312 --> 00:25:28,391
¿Introducirme a qué?

393
00:25:28,392 --> 00:25:29,712
A la corrección.

394
00:25:31,112 --> 00:25:33,203
Es algo hermoso.

395
00:25:35,072 --> 00:25:37,271
Tienes que entender, Rachel.

396
00:25:37,272 --> 00:25:39,111
Esto es global.

397
00:25:39,112 --> 00:25:41,511
Incluso si quisiéramos, ninguno
de nosotros podría hacer nada

398
00:25:41,512 --> 00:25:44,111
por detenerlo. Ni yo, ni tú
ni la maldita Hannah Roberts.

399
00:25:44,112 --> 00:25:45,951
¿Qué pasa con ella?

400
00:25:45,952 --> 00:25:48,351
Defendió a terroristas,
alguien tiene que hacerlo.

401
00:25:48,352 --> 00:25:51,111
Si lo hubiera hecho a su modo, la
mitad de ellos estarían en las calles.

402
00:25:51,112 --> 00:25:53,911
¿Y qué? Vamos tras los
sospechosos, no tras sus abogados.

403
00:25:53,912 --> 00:25:57,094
Hannah Roberts venía a por nosotros.

404
00:25:57,752 --> 00:26:01,589
Lo supe en cuanto vi ese maldito vídeo.

405
00:26:04,672 --> 00:26:07,036
¿Cuándo lo viste por primera vez?

406
00:26:12,912 --> 00:26:16,711
- ¿Cuándo viste el vídeo por
primera vez? - Deberías saberlo.

407
00:26:16,912 --> 00:26:19,512
Tú eres la que nos lo envió.

408
00:26:29,872 --> 00:26:32,991
- ¡Traidora!
- Se llama ser ascendida

409
00:26:32,992 --> 00:26:35,671
¿Supongo que estás celebrando tu éxito?

410
00:26:35,672 --> 00:26:37,671
Entonces, ¿no vas a hacerme
ese reconocimiento facial...

411
00:26:37,672 --> 00:26:39,591
¿o debo llamar a la
sala Dos de operaciones?

412
00:26:39,592 --> 00:26:43,592
- No es necesario.
- Envíanos la captura.

413
00:26:52,832 --> 00:26:55,231
- Tenemos un candidato.
- Genial, déjame verlo.

414
00:26:55,232 --> 00:26:56,911
Enviando.

415
00:26:56,912 --> 00:26:58,192
Recibido.

416
00:27:02,912 --> 00:27:04,352
¡De nada!

417
00:27:45,752 --> 00:27:47,511
- ¿Sí?
- Perdone por molestar, señor.

418
00:27:47,512 --> 00:27:50,431
Hay unas imágenes que han captado mi
atención de las que pensé que debería

419
00:27:50,432 --> 00:27:52,551
estar atento. Podrían
ser auténticas, pero...

420
00:27:52,552 --> 00:27:54,648
usted tiene instinto para estas cosas.

421
00:27:54,673 --> 00:27:56,511
Ubicación de la cámara, sin
otras cámaras de vigilancia.

422
00:27:56,512 --> 00:28:00,511
Se presenta como un
secuestro, pero la víctima...

423
00:28:00,512 --> 00:28:03,431
es Hannah Roberts. Es la
abogada que representó a...

424
00:28:03,432 --> 00:28:04,796
Faisal Dahmani.

425
00:28:06,232 --> 00:28:08,051
Envíame la captura.

426
00:28:43,512 --> 00:28:44,751
Teléfono seguro.

427
00:28:44,752 --> 00:28:46,271
Cargador.

428
00:28:46,272 --> 00:28:48,151
Radio de la policía.

429
00:28:48,152 --> 00:28:51,807
Monitores de visión nocturna con
su propia fuente de alimentación.

430
00:29:01,272 --> 00:29:02,511
Puerta delantera.

431
00:29:02,512 --> 00:29:03,991
Perímetro.

432
00:29:03,992 --> 00:29:05,271
Carretera perimetral.

433
00:29:05,272 --> 00:29:08,071
Esa es la esquina donde
comienza la granja,

434
00:29:08,072 --> 00:29:11,391
y Cujo oye los coches
que vienen antes de eso.

435
00:29:11,392 --> 00:29:12,631
La sala.

436
00:29:12,632 --> 00:29:14,111
La cocina.

437
00:29:14,112 --> 00:29:15,352
Nosotras.

438
00:29:17,232 --> 00:29:18,960
Está ahí arriba.

439
00:29:24,592 --> 00:29:26,552
Y el desayuno.

440
00:29:36,552 --> 00:29:40,871
Mi hermano no va a saber cómo
agradecértelo. Mi familia...

441
00:29:41,472 --> 00:29:43,200
ninguno de nosotros.

442
00:29:44,592 --> 00:29:46,683
Dame las gracias cuando funcione.

443
00:30:06,712 --> 00:30:09,351
Esto se divide en tres posibilidades.

444
00:30:09,352 --> 00:30:12,397
Una, el evento resultó ser real. Dos...

445
00:30:12,422 --> 00:30:13,671
Es un truco.

446
00:30:13,672 --> 00:30:15,431
Gracias, Frank.

447
00:30:15,432 --> 00:30:18,871
Dado el potencial conocimiento de
Hannah Roberts sobre ciertas...

448
00:30:18,872 --> 00:30:22,391
metodologías, esto podría ser
algún tipo de truco activista

449
00:30:22,392 --> 00:30:25,377
en el que Shaun Emery es
potencialmente cómplice.

450
00:30:25,378 --> 00:30:26,431
¿O?

451
00:30:26,432 --> 00:30:31,160
Escenario tres, Roberts
está usando la corrección.

452
00:30:32,632 --> 00:30:34,471
Es escenario más problemático.

453
00:30:34,472 --> 00:30:36,511
¿No podemos decir que está corregido?

454
00:30:36,512 --> 00:30:38,111
Todavía estamos ejecutando pruebas.

455
00:30:38,112 --> 00:30:39,711
Hay una forma de averiguarlo.

456
00:30:39,712 --> 00:30:41,311
Edita la grabación.

457
00:30:41,312 --> 00:30:42,794
Si la jefa de investigación
no puede encontrar pruebas que

458
00:30:42,806 --> 00:30:44,431
lo corroboren, entonces
sabemos que es falso.

459
00:30:44,432 --> 00:30:46,951
Eso depende de que la jefa de
investigación valga la pena.

460
00:30:46,952 --> 00:30:50,511
La vale. La conozco, es una excolega.

461
00:30:50,512 --> 00:30:53,256
Si hay pruebas que encontrar,
ella las encontrará.

462
00:30:53,257 --> 00:30:54,931
Bueno...

463
00:30:55,032 --> 00:30:56,911
esperemos que sea la opción uno.

464
00:30:56,912 --> 00:30:59,791
Si esto es corrección, la calidad
sugiere que Hannah Roberts tuvo

465
00:30:59,792 --> 00:31:01,929
ayuda de una entidad exterior...

466
00:31:02,792 --> 00:31:04,065
o peor aún...

467
00:31:05,312 --> 00:31:07,631
de alguien de dentro del programa.

468
00:31:07,632 --> 00:31:10,831
Cada uno de mi personal que
no fue reclutado del tuyo

469
00:31:10,832 --> 00:31:15,469
es un miembro en servicio o exmiembro
de Langley o de Seguridad Nacional.

470
00:31:16,512 --> 00:31:18,585
Al igual que Edward Snowden.

471
00:31:20,432 --> 00:31:25,311
Os sugiero que canceléis
cualquier plan que tengáis

472
00:31:25,312 --> 00:31:27,191
para un futuro inmediato.

473
00:31:27,192 --> 00:31:30,111
Necesitamos monitoreo las 24 horas
del día en un nuevo objetivo.

474
00:31:30,112 --> 00:31:32,352
Nombre: Shaun Emery.

475
00:31:33,712 --> 00:31:36,192
Sí, el soldado.

476
00:31:37,272 --> 00:31:38,712
- Eli.
- Señor.

477
00:31:39,952 --> 00:31:42,231
Hice que dos oficiales más
analizaran la grabación.

478
00:31:42,232 --> 00:31:44,271
No encontraron indicios
ni signos de corrección.

479
00:31:44,272 --> 00:31:47,351
¿Cuándo fue la última vez que realizaste
un control de seguridad en esta unidad?

480
00:31:47,352 --> 00:31:49,631
¿A los operativos? Hace once días.

481
00:31:49,632 --> 00:31:52,760
A principios del mes.
Todos están limpios.

482
00:31:53,752 --> 00:31:55,312
Realiza otra.

483
00:31:56,592 --> 00:31:57,632
Claro.

484
00:32:03,992 --> 00:32:08,411
Señor, el objetivo aparece como
detenido bajo custodia policial.

485
00:32:08,912 --> 00:32:10,272
No por mucho tiempo.

486
00:33:07,032 --> 00:33:11,123
Han dejado libre a Shaun
Emery... sin cargos.

487
00:33:12,192 --> 00:33:15,191
He tenido a mi jefe
pegado a mí toda la noche.

488
00:33:15,192 --> 00:33:18,271
Terminé el trabajo hace una hora,
debo regresar después del almuerzo.

489
00:33:18,272 --> 00:33:19,871
¿Por qué liberaron a Emery?

490
00:33:19,872 --> 00:33:23,431
¿Mi teoría? No se puede desacreditar
una historia que nunca fue contada.

491
00:33:23,432 --> 00:33:25,271
¿Qué significa eso?

492
00:33:25,272 --> 00:33:26,733
Si Emery no es acusado...

493
00:33:26,734 --> 00:33:28,631
Entonces las imágenes no son noticia.

494
00:33:28,632 --> 00:33:31,391
- No hay nada que podamos refutar.
- Tal vez tenemos que hacer aparecer

495
00:33:31,392 --> 00:33:34,191
algunas pruebas más. Persuadir a la
policía de que hay suficiente allí

496
00:33:34,192 --> 00:33:36,431
- para hacer que Shaun vuelva a ser
arrestado. - ¿Qué clase de pruebas?

497
00:33:36,432 --> 00:33:38,711
Si alguien encuentra algo
que te pertenezca a ti,

498
00:33:38,712 --> 00:33:40,991
que aparezca en el punto
ciego al lago del río...

499
00:33:40,992 --> 00:33:42,551
ropa, una joya.

500
00:33:42,552 --> 00:33:44,551
¿Plantar una prueba física?

501
00:33:44,552 --> 00:33:46,511
¡Eso socava todo el punto!

502
00:33:46,512 --> 00:33:50,131
Shaun tiene que ser condenado
solo por el vídeo corregido.

503
00:33:50,432 --> 00:33:53,591
No lo sé, Hannah. Si
se reabre el caso...

504
00:33:53,592 --> 00:33:56,991
El vídeo sigue siendo la clave. Solo
que de este modo, es respaldado.

505
00:33:56,992 --> 00:33:58,720
Puedo vivir con eso.

506
00:33:59,912 --> 00:34:01,112
¿Hannah?

507
00:34:11,632 --> 00:34:15,231
Hay un collar en mi
joyero en el dormitorio.

508
00:34:15,232 --> 00:34:18,505
Tiene mi nombre grabado
en la parte posterior.

509
00:34:49,912 --> 00:34:52,031
¿Qué está pasando?

510
00:34:52,032 --> 00:34:55,732
Parece que el soldadito de plomo
y el pesado están de vigilancia.

511
00:34:57,352 --> 00:34:59,952
¿Y nadie pensó en informarme?

512
00:35:01,752 --> 00:35:03,934
El soldado se mueve.

513
00:35:16,500 --> 00:35:17,500
SAL DE AHÍ AHORA MISMO.

514
00:35:53,432 --> 00:35:55,591
¿Qué es lo último del
soldadito de plomo?

515
00:35:55,592 --> 00:36:00,471
Creo que ahora está dentro del edificio
de apartamentos de Hannah Roberts.

516
00:36:00,872 --> 00:36:03,111
¿Por qué demonios no me dijiste esto?

517
00:36:03,112 --> 00:36:05,385
Estaba a punto de hacerlo, señor.

518
00:36:07,752 --> 00:36:10,671
Basta de seguimiento. A la
próxima oportunidad lo traes.

519
00:36:10,672 --> 00:36:11,992
De forma segura.

520
00:36:17,752 --> 00:36:19,192
Recibido, señor.

521
00:36:27,832 --> 00:36:31,196
Al menos dime que tienes el collar.

522
00:36:32,592 --> 00:36:34,751
Lo siento, Hannah.

523
00:36:34,752 --> 00:36:37,476
- ¿Y qué pasó ahora?
- ¿Dónde está Eli en todo esto?

524
00:36:37,477 --> 00:36:40,232
- ¿Dónde está Hannah Roberts?
- Yo estaba en su piso.

525
00:36:40,233 --> 00:36:42,727
Hubiera llegado a algún lado si uno
de tus muchachos no hubiera aparecido.

526
00:36:42,728 --> 00:36:43,871
¿De qué demonios estás hablando?

527
00:36:43,872 --> 00:36:45,311
¡El tipo al que estaba siguiendo!

528
00:36:45,312 --> 00:36:47,031
Escuche, tiene que creerme.

529
00:36:47,032 --> 00:36:50,996
Me están incriminando, ¡el puto
video era falso, era falso!

530
00:37:04,192 --> 00:37:05,472
¿Has visto eso?

531
00:37:06,712 --> 00:37:09,271
Pensé que era uno de
nuestros mejores trabajos.

532
00:37:09,272 --> 00:37:11,454
Estoy hablando de Emery.

533
00:37:11,792 --> 00:37:13,671
¿Qué opinas de esa historia?

534
00:37:13,672 --> 00:37:16,511
¿Crees que estaba siguiendo a alguien?

535
00:37:17,112 --> 00:37:18,512
¿Señor?

536
00:37:19,472 --> 00:37:21,432
¡Eh! Está en internet.

537
00:37:22,552 --> 00:37:24,032
Está en YouTube.

538
00:37:25,392 --> 00:37:28,231
- ¿Quién lo filtró?
- No lo sé, pero está en BuzzFeed.

539
00:37:28,232 --> 00:37:29,445
¡Este no era el maldito plan!

540
00:37:29,457 --> 00:37:30,951
Pensé que lo queríamos en las noticias.

541
00:37:30,952 --> 00:37:33,111
Como prueba, no subido por cualquiera.

542
00:37:33,112 --> 00:37:36,231
Junto con vídeos falsos y locos de
la conspiración, no tiene validez.

543
00:37:36,232 --> 00:37:38,911
No lo sé. The Guardian
ha ido a por ello.

544
00:37:38,912 --> 00:37:40,871
BBC Internet. Daily Mail Internet.

545
00:37:40,872 --> 00:37:43,991
¡Mierda! Está en todas partes.
La policía no puede ignorarlo.

546
00:37:43,992 --> 00:37:46,191
¿Ahora tendrán que arrestarlo, no?

547
00:37:46,192 --> 00:37:47,871
La gente se lo está creyendo.

548
00:37:47,872 --> 00:37:50,145
Como dijiste que harían.

549
00:37:59,512 --> 00:38:02,240
Estaba pensando en ti.

550
00:38:03,432 --> 00:38:05,232
Dame una hora.

551
00:38:11,152 --> 00:38:12,592
Eli.

552
00:38:14,072 --> 00:38:15,751
Señor.

553
00:38:15,752 --> 00:38:17,951
- ¿Ese control de seguridad?
- Sí.

554
00:38:17,952 --> 00:38:19,911
Lo he realizado después
de que usted lo pidió.

555
00:38:19,912 --> 00:38:22,151
Todo el mundo está limpio.

556
00:38:22,152 --> 00:38:23,432
¿Incluso tú?

557
00:38:26,072 --> 00:38:27,831
Sí, como de costumbre.

558
00:38:27,832 --> 00:38:29,271
Porno bestial.

559
00:38:31,632 --> 00:38:33,651
¿Permiso para ir a mear ahora, señor?

560
00:38:34,952 --> 00:38:37,771
Mientras sea eso todo lo que hagas...

561
00:38:55,352 --> 00:38:57,080
Esto me trae recuerdos.

562
00:38:58,592 --> 00:39:00,871
Siempre me gustó esto.

563
00:39:01,072 --> 00:39:05,311
Uno de los últimos en instalar
cámaras. Todavía solo tiene tres.

564
00:39:05,712 --> 00:39:08,531
Nada, para un cementerio de Londres.

565
00:39:09,071 --> 00:39:12,151
Uno pensaría que podríamos confiar
en que los muertos no sean vistos.

566
00:39:12,152 --> 00:39:16,489
¿Debería haber traído
flores? ¿O es prematuro?

567
00:39:28,672 --> 00:39:31,309
El soldado no está implicado.

568
00:39:32,512 --> 00:39:35,240
Pensé que lo estaba, ahora ya no.

569
00:39:37,232 --> 00:39:40,778
No tiene ni idea de dónde está Roberts.

570
00:39:45,032 --> 00:39:46,512
Es corrección.

571
00:39:48,912 --> 00:39:50,791
Y hay una sola opción.

572
00:39:50,792 --> 00:39:52,351
¿Cuál es?

573
00:39:52,352 --> 00:39:56,625
Hemos terminado de intentar
hacer desaparecer esta historia.

574
00:39:57,952 --> 00:40:00,316
Es hora de convertirla en cierta.

575
00:40:13,392 --> 00:40:16,151
No me gusta la idea de dejarte aquí.

576
00:40:16,152 --> 00:40:17,951
Bueno, será mejor que me acostumbre.

577
00:40:17,952 --> 00:40:20,351
Podrían pasar semanas antes
de la gran revelación,

578
00:40:20,352 --> 00:40:22,151
si va a juicio.

579
00:40:22,152 --> 00:40:23,831
Irá.

580
00:40:23,832 --> 00:40:25,512
Está funcionando.

581
00:40:45,952 --> 00:40:48,498
Necesitamos encontrar otra vía.

582
00:40:49,552 --> 00:40:50,752
Bueno...

583
00:40:52,712 --> 00:40:55,711
supongo que podría llevarla al bosque...

584
00:40:55,912 --> 00:40:58,549
- dejar que se vaya.
- Frank.

585
00:41:00,152 --> 00:41:02,516
Es una ciudadana británica...

586
00:41:02,872 --> 00:41:04,600
en suelo británico.

587
00:41:07,872 --> 00:41:11,691
- Frank.
- Claro, por supuesto, por supuesto.

588
00:41:12,912 --> 00:41:14,392
Tienes razón.

589
00:41:17,832 --> 00:41:20,193
Además, no sabría dónde

590
00:41:20,218 --> 00:41:22,647
buscarla, incluso si quisiera.

591
00:41:26,592 --> 00:41:28,951
¡Escuchad! Estáis cometiendo un error.

592
00:41:28,952 --> 00:41:31,871
Dejadme hablar con Frank.
¡Dejadme hablar con Frank!

593
00:41:31,872 --> 00:41:33,351
Chicos...

594
00:41:35,312 --> 00:41:36,700
no hay nada que pueda deciros.

595
00:41:36,712 --> 00:41:38,111
Vas a decirnos algo.

596
00:41:38,112 --> 00:41:40,112
Os estáis equivocando...

597
00:42:14,592 --> 00:42:18,991
Despacio, Bailey, 1003,
de movimientos lentos.

598
00:42:18,992 --> 00:42:22,551
Llegando a 1006 antes de medianoche.

599
00:42:22,552 --> 00:42:26,351
Se esperan nuevos mínimos en
el sureste de Biscay, 993,

600
00:42:26,352 --> 00:42:30,391
y en Fastnet 997 al mismo tiempo.

601
00:42:30,392 --> 00:42:33,471
El área pronosticada para
las próximas 24 horas.

602
00:42:33,472 --> 00:42:38,751
vientos racheados moderados en el norte,
con variación norte oeste de 3 a cuatro.

603
00:42:38,752 --> 00:42:40,671
Estado de la mar, moderado.

604
00:42:40,672 --> 00:42:44,551
Lluvias ocasionales,
visibilidad más bien buena.

605
00:42:44,552 --> 00:42:47,916
Sur de Utsire, norte-oeste 4 o 5...

606
00:43:06,792 --> 00:43:08,032
¿Cujo?

607
00:44:23,792 --> 00:44:26,156
¿Alguien más en la casa?

608
00:44:34,272 --> 00:44:35,672
   

609
00:44:43,672 --> 00:44:45,232
Eli envía saludos.

610
00:44:49,432 --> 00:44:52,951
No sé qué hiciste para
ofenderlo, pero...

611
00:44:52,952 --> 00:44:55,911
seguro que te delató en un santiamén.

612
00:44:55,912 --> 00:44:59,951
Sin embargo, es un poco menos
comunicativo sobre tus amigos.

613
00:44:59,952 --> 00:45:03,391
Así que pensé que tal vez tú
podrías arrojar un poco de luz.

614
00:45:03,392 --> 00:45:06,671
No te dejes cegar por
los delirios de lealtad.

615
00:45:06,672 --> 00:45:12,127
Te dejaron aquí... con la sola
protección de Rin Tin Tin.

616
00:45:14,232 --> 00:45:15,512
Vamos, equipo.

617
00:45:18,352 --> 00:45:22,443
Quiero que me digas con
quién estás trabajando.

618
00:45:33,712 --> 00:45:36,591
Eres la abogada de Dahmani, ¿verdad?

619
00:45:36,592 --> 00:45:38,391
¿Faisal Dahmani?

620
00:45:38,392 --> 00:45:43,151
Déjame hacerte una pregunta.
¿De verdad te creíste su mierda?

621
00:45:43,152 --> 00:45:46,911
¿Te creíste los grandes
marrones de bebé?

622
00:45:46,912 --> 00:45:49,640
¿O sabías que era culpable?

623
00:45:52,192 --> 00:45:53,432
Demuéstrelo.

624
00:45:55,792 --> 00:45:56,751
¿Otra vez?

625
00:45:56,753 --> 00:45:59,631
Demuestre que mi cliente era
culpable ante un tribunal de justicia

626
00:45:59,632 --> 00:46:02,191
sin falsificar pruebas.

627
00:46:02,192 --> 00:46:04,751
- ¡Demuéstrelo!
- He visto la información.

628
00:46:04,752 --> 00:46:07,431
- Las escuchas telefónicas, las
intercepciones. - Inadmisibles.

629
00:46:07,432 --> 00:46:08,671
En este país, tal vez.

630
00:46:08,672 --> 00:46:10,729
Si no le gusta, siempre
puede volverse a casa.

631
00:46:10,741 --> 00:46:11,431
Encantadora.

632
00:46:11,432 --> 00:46:13,151
Perdón por mantenerte a salvo.

633
00:46:13,152 --> 00:46:15,511
Mi cliente está encarcelado sin razón.
¿Quién lo mantiene a salvo?

634
00:46:15,512 --> 00:46:18,951
- Tu cliente es un maldito terrorista.
- ¡No importa!

635
00:46:18,952 --> 00:46:22,498
Todo el mundo tiene
derecho a un juicio justo.

636
00:46:23,632 --> 00:46:26,271
No solo estoy haciendo
esto para salvar a Faisal.

637
00:46:26,272 --> 00:46:28,991
Ni siquiera lo hago por salvar a todas
las demás víctimas a las que ha jodido

638
00:46:28,992 --> 00:46:32,791
con la corrección. Lo estoy haciendo
para salvar nuestro sistema judicial.

639
00:46:32,792 --> 00:46:35,429
Inocente hasta que se
pruebe lo contrario.

640
00:46:37,152 --> 00:46:39,631
Y lo estoy haciendo para exponer a
malditos hijos de puta como usted

641
00:46:39,632 --> 00:46:41,351
tratando de acabar con él.

642
00:46:41,352 --> 00:46:44,411
¿Alguna vez te detuviste
a pensar en la ironía...

643
00:46:44,912 --> 00:46:45,992
Hannah?

644
00:46:47,792 --> 00:46:49,792
Tu precioso sistema.

645
00:46:50,592 --> 00:46:52,865
Tu brillante piedra angular.

646
00:46:54,392 --> 00:46:57,847
Es un anatema para las
personas a las que defiendes.

647
00:46:58,952 --> 00:47:01,391
Tus clientes islamistas...

648
00:47:01,392 --> 00:47:03,764
no solo quieren matarte a ti y

649
00:47:03,789 --> 00:47:05,751
a mí y a unos cuanto
miles como nosotros.

650
00:47:05,752 --> 00:47:08,752
Quieren que se acabe
nuestro modo de vida.

651
00:47:10,632 --> 00:47:12,178
Faisal Dahmani...

652
00:47:14,232 --> 00:47:17,542
quiere ver tu precioso
sistema destruido.

653
00:47:21,632 --> 00:47:23,192
Demuéstrelo.

654
00:47:57,432 --> 00:47:59,672
La vida de una mujer.

655
00:48:02,752 --> 00:48:06,671
Como dije, no era así como
quería que lo descubrieras.

656
00:48:07,573 --> 00:48:10,231
- Tenía un plan.
- Y pensar que interpreté un papel...

657
00:48:10,232 --> 00:48:12,551
Cuando fuera el momento adecuado
para hablarte del programa.

658
00:48:12,552 --> 00:48:14,991
- que me enferma profundamente.
- No apruebo lo que pasó,

659
00:48:14,992 --> 00:48:17,471
pero Hannah Roberts selló su
propio destino. Y lo verás.

660
00:48:17,472 --> 00:48:18,758
- Puedo mostrártelo.
- ¿Mostrármelo?

661
00:48:18,759 --> 00:48:20,316
No quiero estar cerca
de ti en ningún lugar.

662
00:48:20,317 --> 00:48:23,311
Rachel, te dije que confiaras en mí.

663
00:48:23,312 --> 00:48:25,191
- Creo en ti.
- No me toques.

664
00:48:25,192 --> 00:48:26,591
Rachel, tienes que andar con cuidado.

665
00:48:26,592 --> 00:48:29,071
Rachel, no hagas nada estú...

666
00:48:29,072 --> 00:48:30,432
¡Rachel!

667
00:48:31,992 --> 00:48:34,356
¡¿Qué vas a hacer?!

668
00:48:54,032 --> 00:48:57,123
Conozco a Hannah desde hace siete años.

669
00:48:57,992 --> 00:49:00,551
Y la quiero mucho.

670
00:49:00,552 --> 00:49:04,111
Ella no planeaba arriesgar su vida,

671
00:49:04,112 --> 00:49:06,391
pero ¿valía la pena
morir por esta causa?

672
00:49:06,392 --> 00:49:08,802
Sí, creo que ella diría que sí.

673
00:49:09,992 --> 00:49:12,811
Seguro que puedes entender eso.

674
00:49:13,112 --> 00:49:14,831
Los soldados mueren en la guerra.

675
00:49:14,832 --> 00:49:17,151
Esta causa es como una
guerra para nosotros.

676
00:49:17,152 --> 00:49:20,062
Sospechosos preparados por el estado.

677
00:49:20,592 --> 00:49:22,471
¿Por qué no lo niegan, entonces?

678
00:49:22,472 --> 00:49:25,871
Un joven musulmán es atrapado
suministrando peróxido de hidrógeno,

679
00:49:25,872 --> 00:49:29,231
¿y su defensa es afirmar
que el vídeo no es real?

680
00:49:29,232 --> 00:49:31,652
Un nacionalista blanco con antecedentes

681
00:49:31,677 --> 00:49:34,071
capturados por las cámaras
comprando armas de fuego.

682
00:49:34,072 --> 00:49:36,311
¿A quién cree el jurado, Shaun,

683
00:49:36,312 --> 00:49:38,791
cuando tienen delante las pruebas?

684
00:49:38,792 --> 00:49:40,751
La muerte de Hannah no tiene
por qué ser en vano.

685
00:49:40,752 --> 00:49:44,631
Con su asesinato, esos bastardos
cogieron nuestro truco...

686
00:49:44,632 --> 00:49:46,791
y lo hicieron realidad.

687
00:49:46,792 --> 00:49:49,911
Ahora creen que todo lo que
tienen que hacer es condenarlo

688
00:49:49,912 --> 00:49:53,912
y la cuestión de la
prueba falsa desaparece.

689
00:49:54,552 --> 00:49:57,791
Pero seguimos teniendo las imágenes.
La auténtica cámara de seguridad.

690
00:49:57,792 --> 00:49:59,751
Joder, ¡sácalas, entonces!

691
00:49:59,752 --> 00:50:01,625
Pero solo funciona si
estás acusado, Shaun.

692
00:50:01,637 --> 00:50:02,751
Si lo hacemos público ahora,

693
00:50:02,752 --> 00:50:05,231
todo lo que hemos logrado es una
historia sobre noticias falsas,

694
00:50:05,232 --> 00:50:07,996
y queremos demostrar que la corrección
ha infectado a los tribunales.

695
00:50:17,752 --> 00:50:20,271
¿Esperas que siga con esto?

696
00:50:20,272 --> 00:50:22,671
Mi hermano sigue encerrado.

697
00:50:22,672 --> 00:50:24,551
También mi padre.

698
00:50:24,552 --> 00:50:25,952
Y mi hijo.

699
00:50:27,912 --> 00:50:30,151
Estaba fuera, Charlie. Yo estaba fuera.

700
00:50:30,152 --> 00:50:32,031
Estaba a punto de ver a mi hija.

701
00:50:32,032 --> 00:50:35,231
Y por culpa vuestra, mi ex
cree que soy un puto asesino.

702
00:50:35,232 --> 00:50:37,791
¿Y esperas que siga con esto?

703
00:50:37,792 --> 00:50:39,520
Esperábamos que lo hicieras.

704
00:50:42,832 --> 00:50:45,378
Sin embargo, no lo esperábamos.

705
00:50:47,952 --> 00:50:50,551
La policía te atrapará
tarde o temprano, Shaun.

706
00:50:50,552 --> 00:50:54,511
Y cuando lo haga, somos los
únicos que podemos ayudarte.

707
00:50:54,512 --> 00:50:58,694
Considerándolo todo, esto es lo mejor.

708
00:50:59,112 --> 00:51:01,711
Llamada telefónica anónima.
Alguien te vio en el club,

709
00:51:01,712 --> 00:51:06,258
deja que la policía te
arreste y nos dejas el resto.

710
00:51:10,152 --> 00:51:13,591
No es que me hayas dejado muchas
opciones, ¿verdad, amigo?

711
00:51:14,392 --> 00:51:18,031
Cuando todo esto termine,
seguirás siendo un héroe, Shaun.

712
00:51:18,032 --> 00:51:20,942
Solo que no de la forma en que pensabas.

713
00:51:24,352 --> 00:51:27,925
Déjame preguntarte algo y no mientas.

714
00:51:30,272 --> 00:51:31,512
Helmand.

715
00:51:32,672 --> 00:51:34,591
El vídeo era defectuoso,
desincronizado, como dijimos.

716
00:51:34,592 --> 00:51:37,318
No pregunto por el vídeo.

717
00:51:37,330 --> 00:51:40,774
El vídeo no demuestra mi inocencia.

718
00:51:40,912 --> 00:51:43,185
¿Qué piensas realmente?

719
00:51:44,672 --> 00:51:47,945
¿Qué pensáis realmente Hannah y tú?

720
00:51:54,752 --> 00:51:56,392
Tenemos que movernos.

721
00:52:31,000 --> 00:52:32,600
¿FUE ASÍ, ENTONCES?

722
00:52:34,024 --> 00:52:35,324
¿EN EL VÍDEO?

723
00:52:36,948 --> 00:52:38,948
MI CUERPO, TU ROSTRO

724
00:52:42,072 --> 00:52:46,120
- ¿ERES UN ACTOR?
- ACTOR ESPECIALISTA

725
00:52:52,100 --> 00:52:54,000
¡NO PASARÍA NADA, ENTONCES!

726
00:53:50,312 --> 00:53:53,271
Todas las unidades estén alerta. Se
están apagando todas las luces dentro.

727
00:53:53,272 --> 00:53:56,331
Repito... luces apagadas
dentro del local.

728
00:53:56,632 --> 00:53:59,360
Entendido. Todas las salidas cubiertas.

729
00:54:15,272 --> 00:54:18,000
Por favor, sigan hacia adelante.

730
00:54:18,272 --> 00:54:19,552
Muévanse.

731
00:54:20,712 --> 00:54:21,992
Muévanse.

732
00:54:35,472 --> 00:54:37,291
¿Estás bien, amigo?

733
00:54:45,632 --> 00:54:48,951
Ojos en el sospechoso. Salida
sur de emergencia, Wick Road.

734
00:54:48,952 --> 00:54:51,511
Kilo Seis a todas las unidades.

735
00:54:51,512 --> 00:54:53,471
Se requiere asistencia urgente.

736
00:54:53,472 --> 00:54:55,391
¡Visualizado!

737
00:54:55,392 --> 00:54:57,191
Recibido, Kilo Seis.

738
00:54:59,752 --> 00:55:01,271
Kilo Uno a Kilo Seis.

739
00:55:01,272 --> 00:55:02,792
Repite localización.

740
00:55:04,352 --> 00:55:05,752
¿Patrick?

741
00:55:09,592 --> 00:55:10,992
Perdone, señora.

742
00:55:39,392 --> 00:55:41,029
Por favor, no corras.

743
00:55:42,712 --> 00:55:44,444
No podría arrestarte aunque quisiera.

744
00:55:44,469 --> 00:55:45,927
Me han sacado del caso.

745
00:55:55,472 --> 00:55:58,071
Esa gente de Gastor Square.

746
00:55:58,072 --> 00:56:00,554
Son lo que mataron a Hannah.

747
00:56:02,552 --> 00:56:04,192
Lo sé.

748
00:56:06,712 --> 00:56:08,531
Eres inocente.

749
00:56:09,232 --> 00:56:10,992
Puedo demostrarlo.

750
00:56:13,032 --> 00:56:16,032
Estoy muy cansado de creer en la gente.

751
00:56:21,872 --> 00:56:23,552
No puedo obligarte.

752
00:56:25,712 --> 00:56:27,531
¿A dónde vas?

753
00:56:28,632 --> 00:56:30,072
A algún lugar a salvo.

754
00:56:32,792 --> 00:56:34,151
Él podría intentar obligarte,

755
00:56:34,152 --> 00:56:36,791
pero teme que le vuelvas
a hacer sangrar la nariz.

756
00:56:36,792 --> 00:56:38,392
¿Se viene?

757
00:56:40,832 --> 00:56:42,312
¿Vienes?

758
00:57:16,992 --> 00:57:19,951
Si mientes, te romperé más
que tu maldita nariz, ¿vale?

759
00:57:19,952 --> 00:57:23,225
De acuerdo, Chuck Norris.
La puerta está abierta.

760
00:57:34,472 --> 00:57:37,791
La ciudad más vigilada de
todo el mundo occidental,

761
00:57:37,792 --> 00:57:40,311
¿y no se puede encontrar al idiota?

762
00:57:40,312 --> 00:57:43,040
¿Quién lo está ayudando ahora... Putin?

763
00:58:01,552 --> 00:58:05,371
Averigua a qué colegio va su hija.

764
00:58:53,000 --> 00:58:59,000
www.subtitulamos.tv

