1
00:00:02,438 --> 00:00:04,881
- HACE 20 AÑOS
- ¿Malcolm?

2
00:00:06,137 --> 00:00:08,476
Malcolm, escúchame.

3
00:00:08,861 --> 00:00:10,900
Quiero que recuerdes algo.

4
00:00:10,929 --> 00:00:12,475
Papá...

5
00:00:22,687 --> 00:00:25,521
Papá.

6
00:00:25,556 --> 00:00:27,990
Papá, ¿qué hay aquí dentro?

7
00:01:03,850 --> 00:01:05,411
MADRE

8
00:01:14,005 --> 00:01:17,768
"Estoy agradecido por mi
pasado y sus muchas lecciones".

9
00:01:18,109 --> 00:01:20,838
Estoy agradecido...

10
00:01:39,397 --> 00:01:41,193
Oye.

11
00:01:42,567 --> 00:01:44,333
No deberías estar aquí abajo.

12
00:01:44,495 --> 00:01:46,851
¿Dónde está la chica?

13
00:01:46,902 --> 00:01:48,769
No sabemos.

14
00:01:50,200 --> 00:01:51,992
Pero encontramos otras cosas.

15
00:01:53,045 --> 00:01:54,701
Tenías razón.

16
00:01:55,602 --> 00:01:57,569
Tu papá iba a matarme.

17
00:02:05,026 --> 00:02:06,514
Vamos.

18
00:02:10,650 --> 00:02:11,803
MADRE

19
00:02:13,587 --> 00:02:14,753
Hola, madre.

20
00:02:14,788 --> 00:02:16,612
Buenos días, cariño.
Acompáñame a desayunar.

21
00:02:16,661 --> 00:02:18,294
Adolpho está afuera con el auto.

22
00:02:18,525 --> 00:02:20,993
Escucha, estoy un poco ocupado...

23
00:02:21,028 --> 00:02:23,061
¿Vas a comer hoy?

24
00:02:23,097 --> 00:02:24,372
Se supondría que sí.

25
00:02:24,383 --> 00:02:26,328
Entonces, puedes hacerlo conmigo.

26
00:02:32,928 --> 00:02:35,107
Y dije: "Si me sientan
al lado de Huma Abedin

27
00:02:35,142 --> 00:02:36,918
y esa mujer Madoff otra vez,

28
00:02:36,945 --> 00:02:39,271
lo juro, haré un espléndido berrinche".

29
00:02:39,464 --> 00:02:42,324
Ahora estoy en la mesa de los Sackler.

30
00:02:43,798 --> 00:02:45,465
Odio la gala del Met.

31
00:02:46,487 --> 00:02:48,186
Espero no estar aburriéndote.

32
00:02:48,222 --> 00:02:50,756
Lo siento, está todo
revolucionado en el trabajo.

33
00:02:50,993 --> 00:02:52,759
Nuestros escáneres captaron una llamada.

34
00:02:52,791 --> 00:02:54,693
Cuatro cadáveres en Brooklyn Heights.

35
00:02:54,728 --> 00:02:56,931
- ¿Un homicidio cuádruple?
- Una locura, ¿no?

36
00:02:56,932 --> 00:02:58,898
La cadena podría interrumpir
la transmisión para cubrirlo.

37
00:02:58,934 --> 00:03:00,667
Crucemos los dedos. Te quiero. En serio.

38
00:03:00,702 --> 00:03:01,901
Adiós.

39
00:03:04,316 --> 00:03:06,335
Bueno, nada como un asesinato

40
00:03:06,364 --> 00:03:07,896
para animarte.

41
00:03:12,076 --> 00:03:13,326
Te ves exhausto.

42
00:03:13,623 --> 00:03:16,649
Sí, bueno, no dormir hace eso.

43
00:03:17,458 --> 00:03:19,085
¿Terrores nocturnos?

44
00:03:20,735 --> 00:03:22,362
Sí.

45
00:03:24,544 --> 00:03:26,172
¿Tomas recaudos?

46
00:03:26,561 --> 00:03:28,650
¿El protector bucal, las correas?

47
00:03:29,418 --> 00:03:31,384
Las pesadillas siempre
requirieron cinturón de seguridad.

48
00:03:36,023 --> 00:03:38,290
Sé lo que las está provocando.

49
00:03:38,607 --> 00:03:40,344
Volver a ver a tu padre.

50
00:03:41,234 --> 00:03:42,909
¿Qué?

51
00:03:42,944 --> 00:03:45,011
No, te lo prometí, no
lo he visto en años.

52
00:03:45,046 --> 00:03:46,696
Eso lo sé.

53
00:03:47,782 --> 00:03:50,350
Me refería a que lo han estado
mencionando en las noticias últimamente

54
00:03:50,385 --> 00:03:51,684
por esa...

55
00:03:51,720 --> 00:03:53,586
historia del imitador.

56
00:03:53,622 --> 00:03:56,389
La prensa adora a un asesino
en serie carismático.

57
00:03:56,424 --> 00:03:59,325
Claro. Por supuesto.

58
00:04:01,129 --> 00:04:02,428
¿Qué no me estás contando?

59
00:04:07,002 --> 00:04:09,552
Estas pesadillas...

60
00:04:11,219 --> 00:04:15,054
He estado viendo cosas
nuevas de esa noche,

61
00:04:15,343 --> 00:04:16,309
y...

62
00:04:16,344 --> 00:04:17,877
¿La chica en la caja?

63
00:04:19,080 --> 00:04:22,381
De nuevo con la chica en la caja.

64
00:04:23,191 --> 00:04:26,085
Nunca la encontraron. No existió.

65
00:04:26,121 --> 00:04:28,451
Que nunca la encontraran no
significa que jamás existió.

66
00:04:28,487 --> 00:04:31,424
¡Malcolm! La culpa que usas como
una cruz colgando de tu cuello

67
00:04:31,459 --> 00:04:33,560
te destrozará.

68
00:04:33,595 --> 00:04:34,894
Detente.

69
00:04:34,930 --> 00:04:36,362
No puedo.

70
00:04:36,398 --> 00:04:39,132
Tengo que averiguar qué le pasó a ella,

71
00:04:39,167 --> 00:04:40,833
a mí y...

72
00:04:40,869 --> 00:04:42,268
Yo sé qué pasó.

73
00:04:42,343 --> 00:04:44,409
Te metiste en el cuarto
de ocio de tu padre,

74
00:04:44,542 --> 00:04:49,583
encontraste fotos de sus
víctimas, sus... planes.

75
00:04:49,610 --> 00:04:52,212
Suficiente evidencia para
encerrarlo por cien vidas.

76
00:04:52,247 --> 00:04:54,480
- Pero no había ninguna chica.
- ¿Y si había una?

77
00:04:54,516 --> 00:04:56,282
Tiene que haber un motivo
por el que la sigo viendo.

78
00:04:56,318 --> 00:04:57,417
¡No, no lo hay!

79
00:04:59,721 --> 00:05:01,287
Las pesadillas no son reales, Malcolm.

80
00:05:01,613 --> 00:05:03,846
Y tampoco ella. Fin de la historia.

81
00:05:03,857 --> 00:05:04,989
Como investigador,

82
00:05:05,022 --> 00:05:07,227
"fin de la historia" casi nunca
significa "caso resuelto".

83
00:05:07,262 --> 00:05:08,461
Y ese es tu problema.

84
00:05:08,496 --> 00:05:10,330
Crees que la vida es un
caso para ser resuelto.

85
00:05:10,365 --> 00:05:13,616
A veces solo es una tragedia
que hay que superar.

86
00:05:19,507 --> 00:05:20,740
Déjame adivinar.

87
00:05:20,775 --> 00:05:23,843
El teniente Gil Arroyo de la Policía
de Nueva York tiene un caso nuevo

88
00:05:23,878 --> 00:05:25,253
que solo tú puedes resolver.

89
00:05:30,258 --> 00:05:31,651
Citadino.

90
00:05:31,686 --> 00:05:33,453
Muy bien, hablaremos después.

91
00:05:34,956 --> 00:05:36,322
¿Te llega un homicidio cuádruple

92
00:05:36,358 --> 00:05:37,757
y no me llamas de inmediato?

93
00:05:37,792 --> 00:05:39,892
- Me siento dolido, Gil.
- No lo hagas.

94
00:05:39,928 --> 00:05:42,428
Tuve que pedir a mis superiores
que autoricen tu asesoramiento.

95
00:05:42,464 --> 00:05:44,063
¿Seguro que estás listo para esto?

96
00:05:44,099 --> 00:05:46,232
Después del imitador, pensé
que te tomarías un descanso.

97
00:05:46,268 --> 00:05:47,667
¿Yo?

98
00:05:47,702 --> 00:05:49,702
Jamás. Estoy genial.

99
00:05:49,738 --> 00:05:52,338
Completamente bien, al 100 %.

100
00:05:53,072 --> 00:05:55,275
Debiste decir 90. Con 100,
sé que estás mintiendo.

101
00:05:55,310 --> 00:05:57,810
Me alegra que estés aquí.

102
00:05:57,846 --> 00:05:59,579
Necesito tu cerebro.

103
00:05:59,820 --> 00:06:01,720
Esta escena del crimen
es retorcida en serio.

104
00:06:02,260 --> 00:06:03,662
Bueno, esa es mi especialidad.

105
00:06:05,053 --> 00:06:06,252
Gracias, Rob.

106
00:06:06,288 --> 00:06:07,806
Llegamos a ustedes
desde Brooklyn Heights.

107
00:06:07,817 --> 00:06:09,514
No hemos recibido un informe oficial,

108
00:06:09,525 --> 00:06:11,686
pero las fuentes nos dicen
que las cuatro víctimas

109
00:06:11,750 --> 00:06:13,983
eran todas miembros de la misma familia.

110
00:06:15,797 --> 00:06:17,530
Claro que no.

111
00:06:17,565 --> 00:06:20,566
Claro que sí. Dani.

112
00:06:20,602 --> 00:06:22,902
- Jamie.
- Es J. T.

113
00:06:22,937 --> 00:06:25,004
Supongo que Gil volvió
a reunir al equipo.

114
00:06:25,040 --> 00:06:27,373
- ¿Sí?
- Nada es oficial.

115
00:06:27,409 --> 00:06:28,775
Bright solo asesorará,

116
00:06:28,810 --> 00:06:30,456
no tocará la evidencia ni
interrogará a los testigos.

117
00:06:30,491 --> 00:06:32,612
- ¿Entendido?
- Entendido. Genial.

118
00:06:32,647 --> 00:06:34,013
Y buenos días.

119
00:06:39,521 --> 00:06:42,755
Ahora... ¿qué estabas pensando?

120
00:06:42,791 --> 00:06:44,490
- ¿Dijo equipo?
- Solo está...

121
00:06:44,526 --> 00:06:46,492
Asesorando. Lo sé. Pero
la última vez que lo hizo,

122
00:06:46,528 --> 00:06:48,094
le cortó la mano a un
hombre con un hacha.

123
00:06:48,129 --> 00:06:49,329
Y le salvó la vida.

124
00:06:52,334 --> 00:06:53,966
Bright es el mejor perfilador que hay.

125
00:06:54,002 --> 00:06:55,935
Nadie más puede adentrarse en
la mente de un asesino como él.

126
00:06:55,970 --> 00:06:57,337
Sí, de tal palo, tal astilla.

127
00:06:57,372 --> 00:06:58,938
¿Qué sabemos de ellos?

128
00:06:58,973 --> 00:07:03,042
Los Boutsikaris eran una familia
dedicada al transporte marítimo.

129
00:07:03,078 --> 00:07:05,511
Aristos era el padre, fundó la empresa

130
00:07:05,547 --> 00:07:07,780
con su esposa Cora en Grecia.

131
00:07:07,816 --> 00:07:09,682
Los hijos, Jeffrey y Helen,

132
00:07:09,718 --> 00:07:11,787
crecieron aquí y se encargaban
del negocio familiar.

133
00:07:11,958 --> 00:07:13,135
Los vecinos no oyeron nada

134
00:07:13,146 --> 00:07:14,687
inusual. No hay señales de
que forzaran la entrada.

135
00:07:14,726 --> 00:07:16,309
El personal preparó la
comida y se fue a las 20.

136
00:07:16,324 --> 00:07:19,025
Cuando regresaron esta
mañana, encontraron esto.

137
00:07:19,072 --> 00:07:21,931
¿Por qué Aristos era el
único con la boca cosida?

138
00:07:22,178 --> 00:07:24,411
¿Qué intentaba decir el asesino?

139
00:07:24,539 --> 00:07:25,798
¿O...

140
00:07:25,834 --> 00:07:29,802
- evitar que Aristos dijera?
- ¡Detente! Estás demasiado cerca.

141
00:07:30,200 --> 00:07:32,389
Ah, agente especial Bright.

142
00:07:32,445 --> 00:07:34,505
Soy yo, Edrisa.

143
00:07:37,178 --> 00:07:41,114
- Estás... demasiado cerca.
- Lo siento, Dra. Tanaka.

144
00:07:41,176 --> 00:07:43,052
¿O es Srta. Tanaka?

145
00:07:43,138 --> 00:07:46,319
Señorita. Señorita.
Srta. Tanaka, definitivamente.

146
00:07:46,354 --> 00:07:48,254
Es bueno verte.

147
00:07:48,289 --> 00:07:49,822
Voy a esperar en el auto, ¿sí?

148
00:07:49,858 --> 00:07:51,292
¿Supongo bien que fueron envenenados?

149
00:07:51,367 --> 00:07:53,517
Supones bien.

150
00:07:55,987 --> 00:08:00,466
No hay evidencia de trauma externo.

151
00:08:00,502 --> 00:08:02,535
La coloración cianótica de los labios

152
00:08:02,570 --> 00:08:05,004
indica que ingirieron veneno,

153
00:08:05,039 --> 00:08:07,373
pero no sabré más detalles hasta
que haga mis exámenes toxicológicos.

154
00:08:07,409 --> 00:08:09,458
¿Qué ves, Bright?

155
00:08:10,345 --> 00:08:11,978
Esto no era una cena.

156
00:08:12,503 --> 00:08:14,380
Era una obligación.

157
00:08:16,951 --> 00:08:17,917
¿Cómo lo sabes?

158
00:08:17,952 --> 00:08:19,552
Cuatro comidas diferentes.

159
00:08:19,587 --> 00:08:21,587
Cuatro estilos de cocina diferentes.

160
00:08:22,305 --> 00:08:25,758
Incluso tienen sus propios
condimentos y fuentes para servir.

161
00:08:25,794 --> 00:08:27,660
Esta familia no compartía nada.

162
00:08:27,695 --> 00:08:30,329
Alguien exigió que asistieran.

163
00:08:30,365 --> 00:08:32,498
Apuesto por Aristos, el padre.

164
00:08:32,534 --> 00:08:34,300
Él sí sabe de padres malos.

165
00:08:34,335 --> 00:08:37,036
Y como no forzaron la entrada,

166
00:08:37,071 --> 00:08:39,605
podemos suponer que conocían
al asesino y lo dejaron entrar.

167
00:08:44,368 --> 00:08:46,679
¿Qué es esta descoloración?

168
00:08:46,714 --> 00:08:47,980
Vitiligo.

169
00:08:48,016 --> 00:08:50,716
La enfermedad causa que
la piel pierda pigmento.

170
00:08:50,752 --> 00:08:53,719
También hay moretones recientes
a cada lado del rostro.

171
00:08:54,170 --> 00:08:55,688
Además, estuvo llorando.

172
00:08:56,380 --> 00:08:59,325
Lágrimas... moretones...

173
00:09:00,968 --> 00:09:03,062
El asesino le sujetó la cabeza para
que no pudiera apartar la mirada.

174
00:09:04,632 --> 00:09:06,766
Aristos fue obligado a observar.

175
00:09:10,353 --> 00:09:11,812
Es por eso que están atados.

176
00:09:12,841 --> 00:09:14,707
Esto no solo fue asesinato,
también hubo tortura.

177
00:09:14,742 --> 00:09:17,643
Y el padre, Aristos, fue el objetivo.

178
00:09:17,679 --> 00:09:19,879
Tuvo asiento en primera fila
en la ejecución de su familia.

179
00:09:19,914 --> 00:09:21,147
El asesino debió haber
envenenado a Aristos

180
00:09:21,182 --> 00:09:22,515
después que murieron los demás.

181
00:09:22,550 --> 00:09:26,085
También hay una incisión post
mortem en el área epigástrica.

182
00:09:26,120 --> 00:09:27,353
¿Por qué haría eso?

183
00:09:27,388 --> 00:09:29,388
Espérame un momento, le daré un vistazo.

184
00:09:29,871 --> 00:09:32,215
Nos enfrentamos a un
asesino altamente organizado

185
00:09:32,399 --> 00:09:35,834
ejecutando un plan metódico
con Aristos como objetivo.

186
00:09:38,815 --> 00:09:40,059
NÚMERO DESCONOCIDO

187
00:09:41,069 --> 00:09:42,635
Disculpen.

188
00:09:42,670 --> 00:09:45,838
- ¿Hola?
- Malcolm, mi muchacho, es papá.

189
00:09:46,620 --> 00:09:47,678
¿Qué?

190
00:09:47,713 --> 00:09:49,388
¿Cómo demonios tienes un teléfono?

191
00:09:49,423 --> 00:09:51,711
No tengo, tengo un
"horario de llamadas".

192
00:09:51,746 --> 00:09:53,746
Una distinción fundamental.

193
00:09:53,781 --> 00:09:55,781
Mis llamadas han sido
exclusivamente reservadas

194
00:09:55,817 --> 00:09:57,216
para mis consultas médicas,

195
00:09:57,252 --> 00:09:59,992
pero pude usar unos contactos

196
00:10:00,347 --> 00:10:02,467
para ayudar a la Policía de Nueva York

197
00:10:02,538 --> 00:10:04,692
y a su reciente perfilador.

198
00:10:05,157 --> 00:10:08,394
Me enteré de este homicidio cuádruple.

199
00:10:08,429 --> 00:10:10,997
Vaya historia...

200
00:10:14,269 --> 00:10:16,390
¿Cómo sabes que estoy aquí?

201
00:10:16,426 --> 00:10:18,404
Dios... ¿Qué, de verdad estás

202
00:10:18,439 --> 00:10:20,306
en la escena? Eso es genial.

203
00:10:20,341 --> 00:10:21,807
¡Ve a pararte detrás de tu hermana!

204
00:10:21,843 --> 00:10:23,976
¡Ve, apuesto a que podré verte!

205
00:10:24,012 --> 00:10:26,335
- No.
- No.

206
00:10:26,346 --> 00:10:29,515
No. No, estás ocupado. Por
supuesto. Lo entiendo. Lo entiendo.

207
00:10:32,987 --> 00:10:35,396
Cuéntame de los cuerpos.

208
00:10:38,493 --> 00:10:42,194
Todo asesino deja su
firma característica.

209
00:10:42,230 --> 00:10:45,766
Quiero oír todos los detalles.

210
00:10:45,802 --> 00:10:49,802
Quiero poder verlo en mi cabeza.

211
00:10:49,837 --> 00:10:51,804
No necesito tu ayuda.

212
00:10:51,839 --> 00:10:54,240
No seas un aguafiestas.

213
00:10:54,661 --> 00:10:56,594
Tengo mucho que ofrecer.

214
00:10:59,847 --> 00:11:03,049
Ambos estamos obsesionados con el
asesinato. De tal palo, tal astilla.

215
00:11:10,784 --> 00:11:12,083
Número equivocado.

216
00:11:15,129 --> 00:11:17,496
Serpi...

217
00:11:17,532 --> 00:11:20,099
Serpi...

218
00:11:20,134 --> 00:11:21,834
¡Serpientes!

219
00:11:21,835 --> 00:11:26,691
www.subtitulamos.tv

220
00:11:29,880 --> 00:11:31,280
¡Serpientes!

221
00:11:33,586 --> 00:11:35,729
¿Qué diablos? ¿De dónde salieron?

222
00:11:37,121 --> 00:11:38,874
Estaban dentro de la víctima.

223
00:11:39,977 --> 00:11:41,709
El asesino las introdujo por el abdomen.

224
00:11:43,252 --> 00:11:45,414
¡Oigan, cierren el perímetro!

225
00:11:45,449 --> 00:11:46,982
Y que se apresuren los de
Servicios de Emergencia.

226
00:11:47,017 --> 00:11:49,218
Edrisa, necesito que
te alejes del cuerpo.

227
00:11:49,253 --> 00:11:52,370
No puedo. Tengo una encima.

228
00:11:52,623 --> 00:11:54,790
Está bien. No te muevas.

229
00:11:54,825 --> 00:11:56,225
¿Cómo sabes que no son venenosas?

230
00:11:56,260 --> 00:11:58,227
Son muy venenosas.

231
00:11:58,262 --> 00:12:00,596
La boca negra, la cabeza
en forma de ataúd.

232
00:12:00,631 --> 00:12:01,797
Estas son mambas negras.

233
00:12:01,832 --> 00:12:03,432
Oye, ¿qué haces?

234
00:12:03,467 --> 00:12:05,801
Está bien. Tuve algunas
serpientes cuando era pequeño.

235
00:12:05,836 --> 00:12:07,359
Claro que sí.

236
00:12:09,273 --> 00:12:12,040
- ¿Cómo estás, Edrisa?
- No puedo moverme.

237
00:12:12,076 --> 00:12:15,444
Eso es bueno. El cerebro
te está protegiendo.

238
00:12:15,479 --> 00:12:17,613
Hay una parte del
cerebelo llamada vermis.

239
00:12:17,648 --> 00:12:19,515
Es una de las partes más
primitivas del cerebro.

240
00:12:19,550 --> 00:12:22,551
Cuando sientes miedo, puede
bloquear tus funciones motoras.

241
00:12:22,586 --> 00:12:23,852
Eso es fascinante.

242
00:12:23,888 --> 00:12:26,021
¿Verdad que sí? Lo sé.

243
00:12:26,056 --> 00:12:27,990
Por un millón de años, nuestros
cerebros han estado bloqueándonos

244
00:12:28,025 --> 00:12:29,791
ante la presencia de serpientes.

245
00:12:29,827 --> 00:12:31,884
Lo que tiene mucho sentido.

246
00:12:35,065 --> 00:12:38,300
Porque, si no nos movemos,
no somos una amenaza.

247
00:12:40,100 --> 00:12:42,571
Respira lentamente, Edrisa.

248
00:12:45,910 --> 00:12:48,192
Pero, cuando nos movemos...

249
00:12:56,120 --> 00:12:58,287
Contengan a esas serpientes. Los de
Servicios de Emergencia ya vienen.

250
00:12:58,322 --> 00:13:01,723
- Estás bien.
- Gracias.

251
00:13:04,194 --> 00:13:06,662
Está bien, puedes
quedarte por un caso más.

252
00:13:10,530 --> 00:13:11,681
Habla Bright.

253
00:13:11,716 --> 00:13:14,169
Deja un mensaje.

254
00:13:14,204 --> 00:13:16,672
Hola, Malcolm, es tu papá.

255
00:13:16,707 --> 00:13:18,307
Escuché más del caso.

256
00:13:18,342 --> 00:13:20,075
Un asunto espantoso.

257
00:13:20,110 --> 00:13:24,079
En fin, si quieres
barajar algunas ideas,

258
00:13:24,114 --> 00:13:25,681
llámame.

259
00:13:34,491 --> 00:13:37,993
- ¿Edrisa?
- Está bien. No te preocupes.

260
00:13:38,665 --> 00:13:40,997
Ya regresó a trabajar. Recibí
su examen toxicológico.

261
00:13:41,036 --> 00:13:43,175
Los Boutsikaris fueron
envenenados con metropolol,

262
00:13:43,186 --> 00:13:44,633
- un betabloqueador.
- Una sustancia terrible.

263
00:13:44,668 --> 00:13:46,201
El asesino la usó para
detener sus corazones.

264
00:13:46,236 --> 00:13:47,569
Sin dudas que tenían enemigos.

265
00:13:47,605 --> 00:13:49,328
La familia ganó su dinero
en el negocio naviero.

266
00:13:49,359 --> 00:13:51,369
¿Saben con cuánta gente
sospechosa trataban?

267
00:13:51,380 --> 00:13:53,852
Han estado involucrados en cientos
de demandas con el paso del tiempo.

268
00:13:53,883 --> 00:13:56,692
- NÚMERO DESCONOCIDO
- Multas. Hasta Interpol los investigó.

269
00:13:56,723 --> 00:13:58,696
Una familia de serpientes.
Quizá ese sea el mensaje.

270
00:13:58,712 --> 00:14:00,449
Un socio comercial buscando venganza.

271
00:14:00,484 --> 00:14:02,394
No, esta escena del crimen

272
00:14:02,405 --> 00:14:03,719
no se sentía relacionada al negocio.

273
00:14:04,030 --> 00:14:06,614
Se sentía personal, como si
fuera dirigida a Aristos.

274
00:14:06,637 --> 00:14:08,228
¿A ti no te parecen personales
todos los asesinatos?

275
00:14:08,239 --> 00:14:10,047
- J. T., cállate.
- Eres un imbécil.

276
00:14:10,227 --> 00:14:12,998
No. J. T. tiene razón.
No vamos a avanzar

277
00:14:13,017 --> 00:14:15,585
hasta que superemos
esto, así que hagámoslo.

278
00:14:16,122 --> 00:14:19,822
Hola. Me llamo Malcolm Bright,
pero nací siendo Malcolm Whitly.

279
00:14:19,858 --> 00:14:22,191
Mi padre es el Dr. Martin Whitly,

280
00:14:22,699 --> 00:14:25,428
uno de los asesinos en serie más
conocidos desde Jack el Destripador.

281
00:14:25,463 --> 00:14:28,364
Mató por lo menos a 23 personas.

282
00:14:28,399 --> 00:14:30,867
Todo mientras me criaba
siendo el padre perfecto.

283
00:14:31,490 --> 00:14:33,913
Sí, es un psicópata,

284
00:14:34,790 --> 00:14:36,060
pero yo no.

285
00:14:36,474 --> 00:14:37,974
Solo soy yo.

286
00:14:39,525 --> 00:14:41,058
¿Qué más puedo decirte?

287
00:14:41,801 --> 00:14:45,429
¿Fue...?

288
00:14:45,464 --> 00:14:47,030
¿Fue raro?

289
00:14:47,390 --> 00:14:49,684
¿Tener de padre a un asesino en serie?

290
00:14:50,502 --> 00:14:53,337
Sí. Fue muy raro.

291
00:14:57,543 --> 00:14:59,656
Muy bien. Buena charla.

292
00:14:59,695 --> 00:15:01,645
Ahora, de vuelta a esas serpientes.

293
00:15:01,680 --> 00:15:04,614
En la mitología, las serpientes
representan la fertilidad,

294
00:15:04,650 --> 00:15:06,750
la protección y la venganza.

295
00:15:06,785 --> 00:15:09,152
Voy a arriesgarme y decir
que fue por venganza.

296
00:15:09,188 --> 00:15:11,388
- Contra Aristos.
- Sí. Correcto.

297
00:15:11,423 --> 00:15:14,157
Nuestro asesino estaba tan enojado
que destruyó a toda la familia.

298
00:15:14,193 --> 00:15:17,060
Puede que nos enfrentemos a
un aniquilador de familias.

299
00:15:17,096 --> 00:15:19,496
- ¿Cuál es el modus operandi?
- Hay varias clasificaciones.

300
00:15:19,531 --> 00:15:21,598
El santurrón culpa a la madre,

301
00:15:21,633 --> 00:15:23,433
el alienado teme la ruina financiera,

302
00:15:23,469 --> 00:15:25,335
el paranoico mata para
proteger a su familia

303
00:15:25,371 --> 00:15:29,573
de una amenaza percibida,
el decepcionado quiere amor.

304
00:15:29,608 --> 00:15:31,708
Generalmente, son hombres,
luchan contra la depresión

305
00:15:31,744 --> 00:15:34,153
- y a menudo se suicidan después.
- Pero este no.

306
00:15:34,189 --> 00:15:36,113
¿Estamos seguros de que no hay
más miembros de la familia?

307
00:15:36,148 --> 00:15:39,616
Investigaré en Tránsito Automotor,
la oficina del Seguro Social.

308
00:15:45,157 --> 00:15:47,070
- ¿Vas a atender?
- NÚMERO DESCONOCIDO

309
00:15:48,594 --> 00:15:49,849
No.

310
00:15:50,157 --> 00:15:51,928
Habla Bright. Deja un mensaje.

311
00:15:53,356 --> 00:15:55,866
Respeto que estés
indeciso sobre atender,

312
00:15:55,891 --> 00:15:58,135
pero, como dijo Oscar Wilde:

313
00:15:58,170 --> 00:16:01,805
"La única manera de librarse de
la tentación es ceder ante ella".

314
00:16:01,840 --> 00:16:03,466
Es papá, por cierto.

315
00:16:04,176 --> 00:16:05,746
Llámame.

316
00:16:05,781 --> 00:16:08,045
Malcolm, es papá. ¿Recuerdas
a Bradford Bishop?

317
00:16:08,080 --> 00:16:10,447
¿Que mató a cinco miembros
de su familia en 1976

318
00:16:10,482 --> 00:16:11,815
y jamás lo atraparon?

319
00:16:11,850 --> 00:16:12,883
Siempre me pregunté...

320
00:16:13,919 --> 00:16:16,486
Bueno, se termina el
horario de llamadas por hoy.

321
00:16:16,522 --> 00:16:18,455
Un fracaso total. Gracias por eso.

322
00:16:18,490 --> 00:16:19,923
De verdad me gustaría hablar
contigo. Sonabas cansado

323
00:16:19,958 --> 00:16:22,020
por el teléfono. Quizá
puedo ayudar con eso.

324
00:16:22,055 --> 00:16:23,593
No lo sé. Ayudar con lo que sea.

325
00:16:23,629 --> 00:16:24,928
¡Solo quiero ayudar, maldita sea!

326
00:16:29,201 --> 00:16:32,669
Bueno, con suerte, hablaremos mañana.

327
00:16:32,704 --> 00:16:34,104
Adiós, mi muchacho.

328
00:16:46,586 --> 00:16:49,354
NUEVOS MENSAJES DE VOZ
DE NÚMERO DESCONOCIDO

329
00:16:51,723 --> 00:16:53,723
¿Aristos tenía otro hijo?

330
00:16:53,759 --> 00:16:55,725
Sí, señor. Liam Hauser.

331
00:16:55,761 --> 00:16:58,361
Se cambió el nombre hace
cinco años en Grecia

332
00:16:58,397 --> 00:17:01,198
después que él y su padre
tuvieran una discusión.

333
00:17:01,233 --> 00:17:02,599
Podría ser nuestro
aniquilador de familias.

334
00:17:02,634 --> 00:17:04,801
O la próxima víctima.

335
00:17:06,071 --> 00:17:07,895
¿Qué sitio es este?

336
00:17:07,930 --> 00:17:10,507
Ni idea, pero la escritura del
edificio está a nombre de Liam.

337
00:17:10,542 --> 00:17:12,542
Ahí está.

338
00:17:14,713 --> 00:17:16,847
- ¿Liam?
- Policía de Nueva York.

339
00:17:16,882 --> 00:17:19,125
¿Tienes un momento para
responder unas preguntas?

340
00:17:22,355 --> 00:17:24,221
Sí.

341
00:17:24,246 --> 00:17:25,655
Claro, ¿qué puedo hacer por ustedes?

342
00:17:25,691 --> 00:17:27,190
¿Has hablado recientemente
con tu familia?

343
00:17:27,226 --> 00:17:29,192
No.

344
00:17:29,228 --> 00:17:31,352
No en unos cinco años.

345
00:17:31,425 --> 00:17:32,958
No somos muy unidos.

346
00:17:33,598 --> 00:17:35,532
¿Por qué? ¿Qué pasa?

347
00:17:36,869 --> 00:17:39,136
Lamento ser quien te diga esto...

348
00:17:39,171 --> 00:17:40,605
Los asesinaron.

349
00:17:47,987 --> 00:17:50,981
Bueno, como ya dije, no...

350
00:17:51,866 --> 00:17:54,299
Esperen, ¿no saben quién lo hizo?

351
00:17:54,334 --> 00:17:57,020
Aún no. Esperábamos que pudieras
ayudarnos a descubrirlo.

352
00:17:57,055 --> 00:17:58,488
No tengo ni idea.

353
00:17:58,524 --> 00:18:02,359
Como ya dije, no los he visto en años.

354
00:18:02,394 --> 00:18:04,094
¿Qué pasó?

355
00:18:04,129 --> 00:18:05,729
- Los envenenaron.
- Y dejaron

356
00:18:05,764 --> 00:18:08,832
serpientes en la escena.

357
00:18:09,717 --> 00:18:11,968
¿Eso significa algo para ti?

358
00:18:12,004 --> 00:18:13,603
No.

359
00:18:14,597 --> 00:18:17,040
Esos guantes que tienes
son bastante importantes.

360
00:18:17,075 --> 00:18:19,543
¿Doble Kevlar? ¿Hechos a mano?

361
00:18:21,020 --> 00:18:23,680
Lo siento, ¿les molesto si

362
00:18:23,715 --> 00:18:25,081
me tomo una pausa?

363
00:18:25,117 --> 00:18:27,068
Es que todo esto es...

364
00:18:28,153 --> 00:18:29,519
Espera aquí.

365
00:18:31,523 --> 00:18:32,956
Esperen, esperen. Un momento.

366
00:18:34,026 --> 00:18:35,692
¿Qué demonios es ese sonido?

367
00:18:35,727 --> 00:18:37,427
¿Qué es ese olor?

368
00:18:50,418 --> 00:18:52,309
Es un traficante de
animales del mercado negro.

369
00:18:52,344 --> 00:18:54,144
Maldición, Bright, te
dije que esperaras.

370
00:19:34,386 --> 00:19:36,019
Liam.

371
00:19:36,054 --> 00:19:37,754
Solo queremos hablar.

372
00:19:48,200 --> 00:19:50,834
- ¿Bright?
- Por ahí.

373
00:19:50,869 --> 00:19:52,528
Bright.

374
00:19:55,407 --> 00:19:58,041
Está bien.

375
00:19:58,076 --> 00:20:00,043
Está bien. Solo fue una pequeña.

376
00:20:00,078 --> 00:20:01,344
Probablemente no...

377
00:20:03,548 --> 00:20:05,294
Habla la detective Powell de la 16.

378
00:20:05,329 --> 00:20:07,919
Tengo un 10-13, necesito una ambulancia.

379
00:20:08,353 --> 00:20:10,353
¿Oye, Bright? Bright.

380
00:20:10,389 --> 00:20:12,355
Necesito que me mires,
¿sí? Vas a estar bien.

381
00:20:12,391 --> 00:20:13,490
Vas a estar bien.

382
00:20:13,525 --> 00:20:16,226
Respira. Respira. Bright.

383
00:20:16,276 --> 00:20:17,976
No, no, no, no. Bright.

384
00:20:17,996 --> 00:20:19,369
La ayuda viene en camino.

385
00:20:21,033 --> 00:20:22,681
¿Papá?

386
00:20:27,269 --> 00:20:29,335
Papá, ¿qué hay aquí dentro?

387
00:20:42,771 --> 00:20:44,071
Está bien, está bien.

388
00:20:44,153 --> 00:20:45,419
Todo va a estar bien.

389
00:20:50,823 --> 00:20:52,389
¿Hola?

390
00:20:52,777 --> 00:20:54,625
- ¿Dónde está...?
- Dios mío.

391
00:20:54,917 --> 00:20:55,883
¿Hola?

392
00:20:56,251 --> 00:20:57,484
Llama al Dr. Canter. Está despierto.

393
00:20:57,495 --> 00:20:59,747
¿Qué hay en esto? ¿Qué
medicamento me dieron?

394
00:20:59,782 --> 00:21:01,895
¡Necesito poder despertarme!
Necesito poder despertarme.

395
00:21:01,920 --> 00:21:03,032
Todo está bajo control.

396
00:21:03,068 --> 00:21:04,500
¡¿Qué me dieron?!

397
00:21:08,622 --> 00:21:11,007
Liam Hauser me pidió que
entregara un mensaje.

398
00:21:11,042 --> 00:21:12,608
¿Por qué usted?

399
00:21:12,644 --> 00:21:15,678
Tengo entendido que el Sr. Hauser

400
00:21:15,713 --> 00:21:17,982
estaba distanciado de nuestras víctimas.

401
00:21:18,039 --> 00:21:19,605
He representado a la familia Boutsikaris

402
00:21:19,633 --> 00:21:21,862
por bastante tiempo, y Liam sabe que,

403
00:21:21,895 --> 00:21:23,461
a pesar de su separación,

404
00:21:23,497 --> 00:21:25,325
haré lo que pueda por protegerlo.

405
00:21:25,624 --> 00:21:26,842
Déjeme adivinar, ¿él no lo hizo?

406
00:21:26,938 --> 00:21:30,507
Dicho eso, estaría dispuesto a venir

407
00:21:30,559 --> 00:21:32,025
y discutir sobre su
investigación de homicidio...

408
00:21:32,134 --> 00:21:34,605
- Genial.
- si pueden garantizarle

409
00:21:34,630 --> 00:21:36,503
que no será acusado

410
00:21:36,546 --> 00:21:38,417
de nada relacionado con su negocio
de importación-exportación.

411
00:21:38,445 --> 00:21:42,471
Eso es imposible. Tenemos a alguien
en el hospital por su culpa.

412
00:21:43,980 --> 00:21:47,348
Tengo una orden para arrestar a Liam.

413
00:21:47,383 --> 00:21:48,782
Si le preocupa su cliente...

414
00:21:48,818 --> 00:21:52,453
Su padre era mi cliente y mi amigo.

415
00:21:53,357 --> 00:21:54,989
Lo siento.

416
00:21:55,024 --> 00:21:57,524
Sí. Avíseme si puedo ayudar.

417
00:22:09,205 --> 00:22:10,406
Toc, toc.

418
00:22:10,441 --> 00:22:12,987
- No pueden obligarme a quedarme.
- ¿Así es como le hablas

419
00:22:13,023 --> 00:22:15,476
a tu contacto de emergencia?

420
00:22:15,511 --> 00:22:18,157
¿Desde cuándo volviste a
interesarte por las serpientes?

421
00:22:18,158 --> 00:22:20,926
No me interesan. Diles que
firmaré el alta voluntaria.

422
00:22:20,961 --> 00:22:22,861
Ni siquiera saben que estás despierto.

423
00:22:22,896 --> 00:22:24,396
Te dieron unos sedantes fuertes.

424
00:22:24,431 --> 00:22:25,864
¿Qué era, fentanilo?

425
00:22:25,899 --> 00:22:27,332
Me tomo eso con mi café de la mañana.

426
00:22:27,367 --> 00:22:29,267
- No es algo de lo que jactarse.
- Mira,

427
00:22:29,303 --> 00:22:32,283
ya no tomo sedantes, ¿está bien?

428
00:22:32,318 --> 00:22:35,240
Si no puedo despertarme, es
como si estuviera atrapado allí.

429
00:22:36,275 --> 00:22:37,442
¿Con papá?

430
00:22:38,903 --> 00:22:40,112
Sí.

431
00:22:41,749 --> 00:22:43,982
A alguien lo están llamando.

432
00:22:45,989 --> 00:22:47,263
17 CORREOS DE VOZ NUEVOS

433
00:22:48,128 --> 00:22:50,489
¿17 llamadas perdidas?
¿Quién demonios...?

434
00:22:50,524 --> 00:22:52,324
No es nadie.

435
00:22:57,838 --> 00:23:00,298
¿Cómo es que las pesadillas
se volvieron tan intensas?

436
00:23:00,334 --> 00:23:03,668
¿Fue por regresar a casa?
¿El caso del imitador?

437
00:23:03,704 --> 00:23:05,771
¿Demasiado papá en el cerebro?

438
00:23:07,098 --> 00:23:08,540
Algo como eso.

439
00:23:14,063 --> 00:23:17,015
Está bien, puedes contarme.

440
00:23:18,218 --> 00:23:20,185
¡Oye!

441
00:23:20,220 --> 00:23:22,320
Hola, Malcolm. Es papá.

442
00:23:22,356 --> 00:23:23,622
Mierda...

443
00:23:23,657 --> 00:23:25,856
Papá de nuevo, son casi las 16:30...

444
00:23:25,891 --> 00:23:27,759
Hola, muchacho, es tu padre.

445
00:23:27,795 --> 00:23:29,743
El sol comienza a ponerse... Habla papá.

446
00:23:29,778 --> 00:23:31,747
Tengo ideas sobre el caso.

447
00:23:32,232 --> 00:23:35,500
¿Mamá sabe de esto? Claro
que no. Si lo supiera,

448
00:23:35,536 --> 00:23:37,335
no estarías en el hospital,
estarías en la morgue.

449
00:23:37,371 --> 00:23:39,204
- Jamás puede saberlo.
- ¿Te volviste loco?

450
00:23:39,239 --> 00:23:41,439
Estas pesadillas son nuevas, Ains.

451
00:23:41,475 --> 00:23:43,508
Es como si mi subconsciente
intentara mostrarme algo.

452
00:23:43,544 --> 00:23:46,812
- ¿Como qué?
- Recuerdos perdidos.

453
00:23:47,690 --> 00:23:49,047
Creo que hay algunas
lagunas en mi memoria

454
00:23:49,082 --> 00:23:50,715
entre que encontré a la chica en la caja

455
00:23:50,751 --> 00:23:51,950
y llamé a la policía.

456
00:23:51,985 --> 00:23:54,395
- ¿Cuánto tiempo?
- No lo sé.

457
00:23:55,255 --> 00:23:57,856
Papá es el único que puede
ayudarme a entenderlo

458
00:23:57,891 --> 00:23:59,324
y recordarlo.

459
00:23:59,359 --> 00:24:02,561
¿Crees que nuestro padre
asesino en serie va a ayudarte?

460
00:24:03,831 --> 00:24:05,497
¿Después de todo lo que hizo?

461
00:24:06,574 --> 00:24:08,567
No lo hagas.

462
00:24:08,602 --> 00:24:10,168
No vuelvas con él.

463
00:24:10,204 --> 00:24:12,170
No le permitas que entre en tu mente.

464
00:24:13,581 --> 00:24:15,740
¿Qué más puedo hacer?

465
00:24:16,556 --> 00:24:20,046
Estuvo allí, sabe la verdad.

466
00:24:22,015 --> 00:24:23,821
Tengo que irme.

467
00:24:48,108 --> 00:24:51,076
¡Malcolm! Recibiste mis mensajes.

468
00:24:51,111 --> 00:24:54,246
Vamos, resolvamos un asesinato.

469
00:25:01,929 --> 00:25:03,963
Solo hay una cosa que quiero de ti,

470
00:25:03,997 --> 00:25:05,735
y es la verdad.

471
00:25:06,534 --> 00:25:08,133
Dime qué me hiciste.

472
00:25:08,705 --> 00:25:11,875
Muy bien, toma asiento.

473
00:25:11,900 --> 00:25:13,459
Pregúntame lo que sea.

474
00:25:16,377 --> 00:25:19,511
He estado recordando cosas de mi niñez.

475
00:25:19,547 --> 00:25:20,925
¿Cosas buenas?

476
00:25:21,282 --> 00:25:22,481
La chica en la caja.

477
00:25:22,506 --> 00:25:24,573
Después que la encontré, ¿me drogaste

478
00:25:24,598 --> 00:25:25,964
para evitar que llamara a la policía?

479
00:25:25,989 --> 00:25:28,089
Malcolm, ¿cuándo fue la última
vez que dormiste toda la noche?

480
00:25:28,114 --> 00:25:30,699
Usaste cloroformo, ¿verdad?
En un niño de diez años.

481
00:25:30,724 --> 00:25:32,612
Lo hacen parecer fácil en las películas,

482
00:25:32,637 --> 00:25:34,137
pero es complicado, ¿sabes?

483
00:25:34,162 --> 00:25:35,561
La dosis incorrecta
puede fácilmente matarte,

484
00:25:35,586 --> 00:25:37,085
que es la manera larga de decir:

485
00:25:37,110 --> 00:25:38,542
"No, claro que no te drogué".

486
00:25:38,567 --> 00:25:40,900
- La chica que vi...
- No era real.

487
00:25:40,925 --> 00:25:45,394
Puede que hiciera algunas cosas malas,

488
00:25:45,419 --> 00:25:47,219
pero jamás hice eso.

489
00:25:47,474 --> 00:25:50,943
Bueno, no me creas, pregúntale
a la policía, a tu madre.

490
00:25:50,978 --> 00:25:52,578
Todos estuvimos de acuerdo

491
00:25:52,613 --> 00:25:54,913
en que no hubo ninguna
chica en una caja.

492
00:25:54,949 --> 00:25:58,150
Se equivocan y tú mientes.
Adiós, Dr. Whitly.

493
00:25:58,185 --> 00:26:00,953
¿Buscas a un aniquilador de familias?

494
00:26:00,988 --> 00:26:02,421
¿Qué?

495
00:26:02,456 --> 00:26:06,058
Tu sospechoso, este tipo Liam

496
00:26:06,093 --> 00:26:09,962
en la portada del Daily
News. ¿No es este tu perfil?

497
00:26:10,642 --> 00:26:13,079
Mi perfil está
constantemente evolucionando.

498
00:26:13,114 --> 00:26:16,068
Entendido. Y tu método es
una mezcla de psicología

499
00:26:16,103 --> 00:26:19,605
e improvisación en el
momento. Me encanta.

500
00:26:20,026 --> 00:26:24,109
Siempre me ha fascinado el familicidio.

501
00:26:24,144 --> 00:26:27,913
Amar tanto a la familia de uno.

502
00:26:28,368 --> 00:26:30,215
Es pervertido, sí.

503
00:26:30,250 --> 00:26:32,250
¿Narcisista? Claro.

504
00:26:32,286 --> 00:26:34,753
Pero sin ninguna duda es amor.

505
00:26:36,209 --> 00:26:38,090
¿Amor?

506
00:26:38,125 --> 00:26:39,986
¿De qué hablas?

507
00:26:39,987 --> 00:26:41,220
No nos mataste.

508
00:26:41,255 --> 00:26:43,716
Bueno, no soy un aniquilador.

509
00:26:44,968 --> 00:26:47,459
El amor no me llevó a matar a nadie.

510
00:26:47,495 --> 00:26:50,529
No. Me llevó a tenerte.

511
00:26:51,743 --> 00:26:53,632
Me marcho.

512
00:26:55,903 --> 00:26:57,605
Y estás equivocado.

513
00:26:57,972 --> 00:27:00,506
No siempre se trata de a quién aman.

514
00:27:00,541 --> 00:27:03,108
Sino de quién los ama.

515
00:27:03,144 --> 00:27:05,210
Este aniquilador estaba consumido

516
00:27:05,246 --> 00:27:08,247
por su odio hacia Aristos, pero...

517
00:27:11,531 --> 00:27:13,965
pero Aristos no lo quería.

518
00:27:17,425 --> 00:27:18,757
¿Qué pasa ahora?

519
00:27:18,793 --> 00:27:21,693
A Liam no le importaba lo
suficiente su familia para matarlos.

520
00:27:21,729 --> 00:27:24,882
Quería salirse de ella.
Incluso cambió su apellido.

521
00:27:26,009 --> 00:27:27,666
Nuestro asesino quería entrar en ella.

522
00:27:27,701 --> 00:27:29,802
Eso es bueno.

523
00:27:31,872 --> 00:27:34,006
Es por eso que hizo que Aristos
viera morir a los demás.

524
00:27:34,041 --> 00:27:35,274
Lo estaba castigando,

525
00:27:35,309 --> 00:27:38,377
quitándole lo único que
Aristos jamás le dio:

526
00:27:38,412 --> 00:27:39,645
una familia.

527
00:27:39,680 --> 00:27:43,682
¿Quizá el asesino veía a
Aristos como una figura paterna?

528
00:27:43,717 --> 00:27:45,184
No.

529
00:27:45,219 --> 00:27:47,886
Quizá Aristos era su padre.

530
00:27:47,922 --> 00:27:49,288
Creo que buscamos a un hijo ilegítimo.

531
00:27:49,323 --> 00:27:52,291
Dios mío, ¿estamos
resolviendo el crimen ahora?

532
00:27:52,326 --> 00:27:53,492
Tengo que irme.

533
00:27:53,527 --> 00:27:55,527
Todo se mueve muy rápidamente.

534
00:27:55,563 --> 00:27:57,262
Avísame qué pasa.

535
00:27:57,298 --> 00:27:59,417
Recuerda, mi puerta
está siempre abierta.

536
00:28:00,660 --> 00:28:03,836
- Gil. No era Liam.
- Bright, escucha...

537
00:28:03,871 --> 00:28:06,038
El asesino usó las serpientes
para inculpar a Liam,

538
00:28:06,073 --> 00:28:07,406
para aniquilar a la
oveja negra de la familia

539
00:28:07,441 --> 00:28:09,007
haciendo que cayera la
culpa del crimen en él.

540
00:28:09,043 --> 00:28:11,844
- El que cayó fue Liam.
- ¿Qué?

541
00:28:12,805 --> 00:28:14,045
Doce pisos.

542
00:28:14,432 --> 00:28:16,715
Saltó desde lo alto del
edificio de su padre.

543
00:28:18,419 --> 00:28:22,065
Los aniquiladores de familias
generalmente se suicidan, ¿no?

544
00:28:23,274 --> 00:28:25,457
Supongo que sí coincide con el perfil.

545
00:28:29,763 --> 00:28:32,397
Gil, Liam no era nuestro asesino.

546
00:28:32,433 --> 00:28:33,799
Danos un momento, Bright.

547
00:28:33,834 --> 00:28:36,235
Los Boutsikaris fueron asesinados
por alguien que quería a la familia

548
00:28:36,270 --> 00:28:37,703
y quería su amor a cambio.

549
00:28:37,738 --> 00:28:40,639
- A Liam no le importaba eso.
- Disculpen. Lo siento.

550
00:28:40,674 --> 00:28:42,941
- ¿Qué demonios haces?
- Trabajo en el caso.

551
00:28:42,977 --> 00:28:44,710
Nuestro caso acaba de estrellarse.

552
00:28:44,745 --> 00:28:47,312
Mis superiores quieren que
lo cierre y sigamos adelante.

553
00:28:47,348 --> 00:28:49,969
Bueno, se equivocan. El
asesino sigue suelto.

554
00:28:50,005 --> 00:28:51,203
Un hijo ilegítimo,

555
00:28:51,238 --> 00:28:52,876
estoy seguro de eso. Pudo haber
empujado a Liam del edificio.

556
00:28:52,911 --> 00:28:54,052
Muy bien, tómate un descanso, muchacho.

557
00:28:54,088 --> 00:28:56,555
No necesito tomarme un
descanso, no necesito dormir

558
00:28:56,590 --> 00:28:58,056
y no me importa si parezco loco.

559
00:28:58,092 --> 00:29:00,058
- Tengo razón.
- Bright.

560
00:29:01,521 --> 00:29:03,346
¿Quieres ser parte de este equipo o no?

561
00:29:03,381 --> 00:29:05,333
Claro que sí. Ya lo sabes,

562
00:29:05,358 --> 00:29:07,633
pero también quiero
encontrar a este asesino.

563
00:29:07,668 --> 00:29:09,067
Déjame continuar con esto.

564
00:29:09,598 --> 00:29:11,436
Hubo pagos.

565
00:29:11,472 --> 00:29:12,804
Revisé las finanzas de Aristos.

566
00:29:12,840 --> 00:29:14,806
En el mes pasado, hizo varios pagos

567
00:29:14,842 --> 00:29:16,141
a un destinatario anónimo.

568
00:29:16,176 --> 00:29:18,110
Creía que era Liam, pero, quizá...

569
00:29:18,145 --> 00:29:20,081
Intentó pagarle al aniquilador.

570
00:29:23,770 --> 00:29:25,636
Puedo darte unas horas.

571
00:29:26,602 --> 00:29:28,186
Vayan a ver al abogado de Aristos.

572
00:29:28,222 --> 00:29:29,966
Quiero saber a quién
le hacía los cheques.

573
00:29:40,000 --> 00:29:41,477
¿Señor Littman?

574
00:29:42,353 --> 00:29:43,569
Policía de Nueva York.

575
00:29:44,063 --> 00:29:45,404
Lamentamos molestarlo,

576
00:29:45,439 --> 00:29:47,139
pero tenemos unas preguntas que hacerle.

577
00:29:47,174 --> 00:29:49,775
¿Con respecto a Liam? Me enteré.

578
00:29:49,810 --> 00:29:52,044
Cuando hablamos, no tenía
idea de que era suicida.

579
00:29:52,079 --> 00:29:53,812
No estamos seguros de que lo fuera.

580
00:29:54,115 --> 00:29:55,681
Creemos que Liam fue
asesinado por la misma persona

581
00:29:55,716 --> 00:29:56,882
que asesinó a su familia.

582
00:29:56,917 --> 00:29:58,850
Posiblemente un hijo ilegítimo.

583
00:29:58,886 --> 00:30:00,252
Los registros bancarios muestran que

584
00:30:00,287 --> 00:30:02,988
hizo pagos en nombre de Aristos
a un destinatario anónimo.

585
00:30:03,023 --> 00:30:04,489
¿Sabe a quién le estaba pagando?

586
00:30:04,525 --> 00:30:05,958
Papá, tenemos hambre.

587
00:30:05,993 --> 00:30:07,626
Ya voy, cielo.

588
00:30:10,197 --> 00:30:13,165
Esos pagos eran pequeños
préstamos, no una especie de coima.

589
00:30:13,200 --> 00:30:14,933
Aristos era un hombre de familia.

590
00:30:14,969 --> 00:30:16,668
¿Cuánto tiempo trabajó para él?

591
00:30:18,473 --> 00:30:20,339
Unos 15 años.

592
00:30:21,642 --> 00:30:23,075
¿Era como un mentor?

593
00:30:23,769 --> 00:30:25,010
Absolutamente.

594
00:30:25,730 --> 00:30:27,379
Todo esto se lo debo a él.

595
00:30:30,017 --> 00:30:31,817
- ¡Papá!
- Mis hijas

596
00:30:31,852 --> 00:30:33,571
están muy hambrientas.
¿Me permiten un momento?

597
00:30:37,658 --> 00:30:39,625
- ¿También quieres?
- Tengo hambre.

598
00:30:42,288 --> 00:30:44,296
Bright, ¿qué pasa?

599
00:30:45,917 --> 00:30:47,265
Encaja con el perfil.

600
00:30:47,960 --> 00:30:49,868
Es de la edad correcta
para ser hijo de Aristos,

601
00:30:49,903 --> 00:30:51,570
exhibe múltiples reacciones al estrés

602
00:30:51,605 --> 00:30:53,005
y sigue protegiendo a la víctima.

603
00:30:53,040 --> 00:30:55,374
Pero no tiene sentido.
Tendrías que odiar a Aristos

604
00:30:55,409 --> 00:30:58,010
- para torturarlo así.
- No para el aniquilador.

605
00:30:58,045 --> 00:30:59,544
Tienes que amarlos
como si fueran familia.

606
00:31:01,582 --> 00:31:03,849
Lo siento. Se están poniendo como locas.

607
00:31:03,884 --> 00:31:05,217
¿Podemos hablar mañana?

608
00:31:05,770 --> 00:31:08,053
Tenemos unas preguntas más, Sr. Littman.

609
00:31:09,065 --> 00:31:11,047
Dijo que Aristos era
un hombre de familia,

610
00:31:11,082 --> 00:31:12,518
pero, vamos, su familia lo odiaba.

611
00:31:12,554 --> 00:31:15,093
Oiga, no diga eso.

612
00:31:17,498 --> 00:31:19,248
El hombre está muerto.

613
00:31:19,284 --> 00:31:21,366
Papi, ¿puedo ir a columpiarme?

614
00:31:21,822 --> 00:31:23,254
¿Ya comiste suficiente?

615
00:31:24,624 --> 00:31:26,156
Está bien.

616
00:31:30,778 --> 00:31:32,678
Tiene vitiligo.

617
00:31:33,673 --> 00:31:35,881
Sí. Le acompleja un poco,

618
00:31:35,916 --> 00:31:37,783
pero el doctor dice que es inofensivo.

619
00:31:37,818 --> 00:31:39,484
Viene de familia.

620
00:31:41,288 --> 00:31:43,088
Aristos también lo tenía.

621
00:31:45,726 --> 00:31:46,892
Lo que tiene sentido.

622
00:31:47,886 --> 00:31:49,522
Es su hijo.

623
00:31:52,599 --> 00:31:55,734
¿Aristos lo sabía? ¿Por eso lo contrató?

624
00:31:56,770 --> 00:31:58,364
No.

625
00:31:59,807 --> 00:32:01,473
Yo lo busqué.

626
00:32:02,643 --> 00:32:04,376
Trabajé para él por años.

627
00:32:04,411 --> 00:32:06,289
Él no tenía idea.

628
00:32:06,714 --> 00:32:08,880
Por fin, me armé de valor para decirle.

629
00:32:08,916 --> 00:32:12,718
Creía que... me daría la
bienvenida con los brazos abiertos.

630
00:32:14,321 --> 00:32:15,787
Me hizo un cheque por 50.000

631
00:32:15,823 --> 00:32:17,889
y me dijo que saliera de su vida.

632
00:32:22,812 --> 00:32:24,512
¿Por qué no viene a la
comisaría con nosotros?

633
00:32:24,537 --> 00:32:26,938
Su familia no tiene que enterarse así.

634
00:32:30,704 --> 00:32:32,537
Jamás van a averiguarlo.

635
00:32:39,625 --> 00:32:41,125
¿Bright?

636
00:32:44,852 --> 00:32:48,320
La comida. Los envenenó
cuando aparecimos.

637
00:32:48,355 --> 00:32:50,082
Sabía que estábamos tras su pista.

638
00:32:57,340 --> 00:32:59,246
¡Gil! Littman envenenó a
su familia y a sí mismo.

639
00:32:59,287 --> 00:33:00,876
Bright, ¿cuánto tiempo tenemos?

640
00:33:00,887 --> 00:33:02,716
Ya están inconscientes,

641
00:33:02,841 --> 00:33:05,357
diez minutos antes que
mueran, cinco para las niñas.

642
00:33:05,392 --> 00:33:08,442
Necesitamos una ambulancia
en Sycamore Lane 3131.

643
00:33:10,813 --> 00:33:12,512
¿Qué hacemos?

644
00:33:12,548 --> 00:33:13,942
¡Bright!

645
00:33:14,334 --> 00:33:16,168
Littman envenenó a la
familia Boutsikaris

646
00:33:16,179 --> 00:33:18,382
con una dosis alta de metoprolol.
Les detuvo los corazones.

647
00:33:18,427 --> 00:33:19,723
Creo que usó lo mismo con ellos.

648
00:33:19,750 --> 00:33:21,018
¿Qué necesitan?

649
00:33:21,542 --> 00:33:23,647
¡Un impulso, algo que pegue fuerte!

650
00:33:23,983 --> 00:33:25,444
¡Atropina!

651
00:33:25,479 --> 00:33:28,213
Tengo un botiquín en el auto. Ve, ve.

652
00:33:45,766 --> 00:33:47,599
Inyéctala en la pierna.
En el tejido blando.

653
00:34:02,823 --> 00:34:04,055
¿Cuánto tiempo hasta que funcione?

654
00:34:04,080 --> 00:34:06,203
No lo sé. Depende de la dosis.

655
00:34:09,390 --> 00:34:11,590
¡Eso es!

656
00:34:11,625 --> 00:34:13,859
Eso es. ¿Estás bien?

657
00:34:20,781 --> 00:34:22,280
Está bien. Están bien.

658
00:34:22,469 --> 00:34:24,570
- Están bien.
- Cariño, ¿estás bien?

659
00:34:37,484 --> 00:34:39,451
No, no...

660
00:34:39,486 --> 00:34:40,919
no lo haga.

661
00:34:40,955 --> 00:34:42,955
No quiero vivir.

662
00:34:45,793 --> 00:34:47,426
Lo sé.

663
00:35:02,092 --> 00:35:04,509
Hoy salvaste a esa familia.

664
00:35:04,928 --> 00:35:07,639
Como parte de este equipo, deberías
estar orgulloso de ti mismo.

665
00:35:08,815 --> 00:35:10,114
Sí.

666
00:35:11,885 --> 00:35:13,418
Definitivamente.

667
00:35:17,524 --> 00:35:19,591
Muchacho, ¿qué necesito saber?

668
00:35:19,985 --> 00:35:21,611
¿Qué tan malo es?

669
00:35:22,821 --> 00:35:24,363
No tienes que preocuparte de mí.

670
00:35:25,933 --> 00:35:27,566
Puedo hacer el trabajo.

671
00:35:29,837 --> 00:35:31,303
En realidad...

672
00:35:31,338 --> 00:35:34,272
es el sitio donde me siento más normal.

673
00:35:36,918 --> 00:35:38,211
Lo necesito.

674
00:35:38,712 --> 00:35:39,880
Sí.

675
00:35:41,089 --> 00:35:42,781
Eso no es algo bueno.

676
00:35:44,509 --> 00:35:46,251
Nadie debería necesitar esto.

677
00:35:48,489 --> 00:35:50,181
¿Por qué regresaste, Bright?

678
00:35:51,182 --> 00:35:52,858
Pudiste ir a cualquier
parte, alejarte de Nueva York

679
00:35:52,893 --> 00:35:55,160
y del legado de tu padre.

680
00:35:55,195 --> 00:35:57,029
¿Por qué venir a casa?

681
00:35:57,064 --> 00:35:59,858
No puedes huir de tu
pasado demasiado tiempo.

682
00:36:02,069 --> 00:36:03,869
Y, ya sabes...

683
00:36:03,904 --> 00:36:05,937
el hogar está donde reside el corazón.

684
00:36:07,708 --> 00:36:09,641
Por la familia.

685
00:36:16,507 --> 00:36:17,873
¿Me...

686
00:36:18,152 --> 00:36:20,152
llamarás por otro caso?

687
00:36:20,187 --> 00:36:21,763
Absolutamente.

688
00:36:21,833 --> 00:36:23,833
Un 100 % seguro.

689
00:36:35,803 --> 00:36:38,236
Buenas noches, Gil.

690
00:36:39,473 --> 00:36:41,440
Oye, ¿qué es eso? ¿Un trago

691
00:36:41,475 --> 00:36:43,809
- y ya te estás cayendo?
- Estoy bien.

692
00:36:43,844 --> 00:36:45,243
Todo está bien.

693
00:36:45,279 --> 00:36:47,112
Deben haberme dado

694
00:36:47,147 --> 00:36:48,914
Ativan en el hospital.

695
00:36:49,240 --> 00:36:51,416
Eso o un antihistamínico.

696
00:36:52,786 --> 00:36:54,786
Algo que reacciona con el alcohol.

697
00:36:54,822 --> 00:36:56,221
Pero estoy bien.

698
00:36:56,256 --> 00:36:57,622
No, no, no, no. No.

699
00:36:57,658 --> 00:37:00,492
Bright, no te vas a ir solo a casa así.

700
00:37:00,527 --> 00:37:02,260
Powell.

701
00:37:02,296 --> 00:37:04,320
Un poco de ayuda, por favor.

702
00:37:13,348 --> 00:37:15,277
No tenías que acompañarme.

703
00:37:15,312 --> 00:37:17,544
Te lo dije, iba a irme a casa y dormir.

704
00:37:17,579 --> 00:37:19,062
¿Pero ibas a hacerlo?

705
00:37:20,347 --> 00:37:22,013
Sí.

706
00:37:22,049 --> 00:37:24,616
Sí que tienes muchas espadas.

707
00:37:26,386 --> 00:37:28,587
Armas contundentes también.

708
00:37:28,622 --> 00:37:30,555
El lucero del alba

709
00:37:30,591 --> 00:37:33,525
es del siglo XIII.

710
00:37:33,827 --> 00:37:36,461
Supongo que es bueno tener hobbies.

711
00:37:36,497 --> 00:37:38,163
¿Este es un periquito?

712
00:37:38,198 --> 00:37:40,565
Sí. Que no te extrañe tanto...

713
00:37:44,905 --> 00:37:47,139
¿Cómo duermes así?

714
00:37:47,174 --> 00:37:49,808
¿Quién dice que duermo?

715
00:37:49,843 --> 00:37:52,043
Estas son para los terrores nocturnos.

716
00:37:52,345 --> 00:37:54,045
¿Qué haces cuando...

717
00:37:54,081 --> 00:37:55,547
tienes compañía?

718
00:37:55,582 --> 00:37:57,282
Jamás he dormido con nadie.

719
00:37:57,317 --> 00:37:59,317
A ver, no soy...

720
00:37:59,353 --> 00:38:02,087
Digo, he tenido sexo.

721
00:38:03,357 --> 00:38:05,323
Mucho sexo.

722
00:38:05,359 --> 00:38:07,968
Lo entiendo. Lo entendí.

723
00:38:11,948 --> 00:38:14,299
¿Tienes problemas?

724
00:38:14,334 --> 00:38:16,835
Mi coordinación mano-ojo

725
00:38:16,870 --> 00:38:19,004
está un poco deficiente.

726
00:38:19,622 --> 00:38:21,173
Ya me doy cuenta.

727
00:38:21,208 --> 00:38:22,507
¿Puedo ayudarte?

728
00:38:22,543 --> 00:38:24,409
- Eso sería genial.
- Está bien.

729
00:38:30,851 --> 00:38:32,517
Gracias.

730
00:38:32,553 --> 00:38:33,845
De nada.

731
00:38:40,027 --> 00:38:41,560
¿Eso es...

732
00:38:41,595 --> 00:38:43,829
lo más loco que hayas visto?

733
00:38:44,564 --> 00:38:46,198
Ni remotamente.

734
00:38:50,771 --> 00:38:52,938
Buenas noches, Bright.

735
00:38:58,645 --> 00:39:01,289
Martin, ¿está todo...?

736
00:39:02,049 --> 00:39:04,626
Mira quién vino a visitarme al sótano.

737
00:39:05,285 --> 00:39:07,707
Malcolm...

738
00:39:07,747 --> 00:39:09,487
Ya sabes que no tienes permitido
entrar al cuarto de ocio de papá.

739
00:39:09,523 --> 00:39:11,857
No seas demasiado severa con el pequeño.

740
00:39:11,892 --> 00:39:13,692
Creo que estaba caminando dormido.

741
00:39:13,727 --> 00:39:15,227
¿Está bien? ¿Se lastimó?

742
00:39:15,262 --> 00:39:17,229
No, no te preocupes, Jessie. Está bien.

743
00:39:18,465 --> 00:39:20,232
Dudo que siquiera recuerde esto

744
00:39:20,267 --> 00:39:22,067
en la mañana.

745
00:39:23,337 --> 00:39:25,437
Dulces sueños, mi amor.

746
00:39:29,910 --> 00:39:32,444
Mis amores.

747
00:39:37,084 --> 00:39:39,751
Mamá...

748
00:39:39,786 --> 00:39:41,486
Buenas noches, mami.

749
00:39:48,428 --> 00:39:50,672
Vi a una chica.

750
00:39:52,299 --> 00:39:53,999
La vi.

751
00:39:54,034 --> 00:39:55,885
No, Malcolm.

752
00:39:56,803 --> 00:39:58,837
No, la chica

753
00:39:58,872 --> 00:40:00,705
solo fue un sueño.

754
00:40:06,146 --> 00:40:09,180
Solo fue un sueño.

755
00:40:36,072 --> 00:40:37,972
Malcolm.

756
00:40:40,046 --> 00:40:42,513
¿Cuánto tiempo llevas aquí?

757
00:40:44,884 --> 00:40:47,285
Cuéntame de la chica en la caja.

758
00:40:48,888 --> 00:40:50,747
Eso otra vez...

759
00:40:52,358 --> 00:40:53,925
No hubo ninguna chica.

760
00:40:53,960 --> 00:40:55,493
No pudo haberla.

761
00:40:55,528 --> 00:40:57,762
Sí hubo una chica. La recuerdo.

762
00:40:57,797 --> 00:41:00,398
- Tus sueños.
- No son sueños.

763
00:41:00,433 --> 00:41:02,244
Son recuerdos.

764
00:41:02,245 --> 00:41:05,446
Después que la encontré, me drogaste.

765
00:41:05,707 --> 00:41:07,908
- Y eso te dio suficiente tiempo para...
- ¿Para qué, para matarla?

766
00:41:09,085 --> 00:41:10,918
¿Hacerla pedazos?

767
00:41:11,476 --> 00:41:12,875
¿Y qué hiciste tú?

768
00:41:13,639 --> 00:41:16,307
Durante esta... laguna en tu memoria.

769
00:41:19,625 --> 00:41:21,131
No lo sé.

770
00:41:26,364 --> 00:41:28,134
Ten cuidado, Malcolm.

771
00:41:30,075 --> 00:41:33,277
Si no llamaste a la policía
después de encontrar a la chica,

772
00:41:33,681 --> 00:41:36,713
¿entonces cuánto tiempo te
llevó hacer esa llamada?

773
00:41:36,749 --> 00:41:38,248
¿Días? ¿Semanas?

774
00:41:38,936 --> 00:41:40,312
¿Meses?

775
00:41:41,522 --> 00:41:43,754
¿Cuántas otras personas murieron?

776
00:41:46,859 --> 00:41:50,027
¿Y por qué no puedes recordar?

777
00:41:54,800 --> 00:41:56,928
Quizá sea mejor si no lo haces.

778
00:42:07,797 --> 00:42:09,850
No te preocupes, Dr. Whitly.

779
00:42:10,382 --> 00:42:12,595
Planeo averiguarlo.

780
00:42:17,605 --> 00:42:19,605
Bien por ti.

781
00:42:44,250 --> 00:42:45,883
Me pidió que llamara.

782
00:42:45,918 --> 00:42:47,885
¿Regresó?

783
00:42:47,920 --> 00:42:49,887
Sí, acaba de irse.

784
00:42:51,490 --> 00:42:52,990
Gracias, David.

785
00:42:53,025 --> 00:42:54,658
Es bueno saberlo.

786
00:43:00,287 --> 00:43:04,295
www.subtitulamos.tv

