1
00:00:23,750 --> 00:00:27,551
Preguntádesvos por que vos trouxen aquí.

2
00:00:27,653 --> 00:00:31,022
Despois de todo, acabamos
de facer un convite.

3
00:00:31,124 --> 00:00:33,991
Dende cando o vello Walder

4
00:00:34,094 --> 00:00:36,961
dá dous convites nunha quincena?

5
00:00:39,599 --> 00:00:42,433
Ben, non serve de nada ser
o señor das Terras dos Ríos

6
00:00:42,535 --> 00:00:44,836
se non podes celebralo coa familia.

7
00:00:44,938 --> 00:00:46,337
Iso é o que digo!

8
00:00:46,439 --> 00:00:49,707
Si!

9
00:00:53,679 --> 00:00:57,919
Reunín a todos os Frey
que significan algo

10
00:00:57,920 --> 00:01:02,787
para contarvos os meus
plan para esta gran casa

11
00:01:02,889 --> 00:01:05,689
agora que chegou o inverno.

12
00:01:05,792 --> 00:01:08,926
Pero primeiro, un brinde!

13
00:01:10,496 --> 00:01:14,098
Deixémonos de mexados
de cabalo dornense!

14
00:01:14,200 --> 00:01:17,068
Este é o mellor dorado da Pérgola!

15
00:01:17,170 --> 00:01:20,071
Un viño ideal para os heroes ideais!

16
00:01:25,344 --> 00:01:27,444
Resistimos xuntos!

17
00:01:27,546 --> 00:01:29,781
Resistimos xuntos!

18
00:01:38,524 --> 00:01:39,824
Ti non.

19
00:01:39,926 --> 00:01:42,860
Non vou malgastar bo viño
nunha maldita muller.

20
00:01:46,532 --> 00:01:50,802
Sei que non son o home máis agradable.

21
00:01:50,904 --> 00:01:54,238
Recoñézoo. Pero estou
moi orgulloso de vós.

22
00:01:54,340 --> 00:01:57,341
Sodes a miña familia, os
homes que me axudaron

23
00:01:57,443 --> 00:02:00,411
a masacrar aos Stark na Voda Vermella.

24
00:02:00,513 --> 00:02:02,939
Si, si.

25
00:02:02,940 --> 00:02:07,185
Si, si... saúde.

26
00:02:07,287 --> 00:02:10,521
Homes afoutos, todos vós.

27
00:02:10,623 --> 00:02:14,091
Matastes unha muller
embarazada e o seu bebé.

28
00:02:15,000 --> 00:02:19,897
Cortases a gorxa á nai de cinco fillos.

29
00:02:19,999 --> 00:02:23,034
Matastes aos vosos
invitados tras convidalos

30
00:02:23,136 --> 00:02:24,902
á vosa casa.

31
00:02:26,572 --> 00:02:32,109
Pero non matastes a todos os Stark.

32
00:02:33,296 --> 00:02:36,848
Non, non, iso foi un erro.

33
00:02:36,950 --> 00:02:40,718
Deberiades ter eliminado
a todos, da raíz ás puntas.

34
00:02:47,360 --> 00:02:49,626
Se deixas vivo un lobo

35
00:02:49,729 --> 00:02:52,363
as ovellas nunca están a salvo.

36
00:03:17,991 --> 00:03:20,291
Cando che pregunten que pasou aquí...

37
00:03:21,594 --> 00:03:23,560
dilles que o Norte lembra.

38
00:03:24,931 --> 00:03:28,900
Dilles que o inverno
chegou para a Casa Frey.

39
00:03:52,387 --> 00:05:38,954
www.subtitulamos.tv

40
00:07:51,297 --> 00:07:52,996
Sodes salvaxes?

41
00:07:53,098 --> 00:07:56,033
Son Meera Reed, filla de Howland Reed.

42
00:07:58,070 --> 00:07:59,948
Este é Brandon Stark,

43
00:07:59,949 --> 00:08:01,738
fillo de Ned Stark.

44
00:08:05,944 --> 00:08:07,578
Como sei que é certo?

45
00:08:10,749 --> 00:08:13,984
Estivestes no Puño dos Primeiros Homes.

46
00:08:14,220 --> 00:08:15,519
Estivestes en Casa Austera.

47
00:08:17,723 --> 00:08:19,423
Vistes o Exército dos Mortos.

48
00:08:21,294 --> 00:08:22,660
Vistes o Rei da Noite.

49
00:08:23,762 --> 00:08:25,762
Vén a por nós.

50
00:08:26,899 --> 00:08:28,065
A por todos nós.

51
00:08:36,075 --> 00:08:37,708
Veña, pasade.

52
00:08:37,810 --> 00:08:39,910
Levémoos dentro.

53
00:09:08,774 --> 00:09:12,075
Quero que todo mestre no Norte
procure nos seus arquivos

54
00:09:12,177 --> 00:09:15,246
algunha mención ao vidragón.

55
00:09:15,348 --> 00:09:17,348
O vidragón mata os camiñantes brancos.

56
00:09:17,450 --> 00:09:20,016
Agora ten máis valor có ouro.

57
00:09:20,119 --> 00:09:21,652
Precisamos atopalo, precisamos extraelo

58
00:09:21,754 --> 00:09:23,487
e precisamos facer armas con el.

59
00:09:24,823 --> 00:09:27,725
Todos os que teñan entre 10 e 60 anos

60
00:09:27,826 --> 00:09:30,961
entrenarán a diario con
lanzas, arcos e frechas.

61
00:09:31,063 --> 00:09:34,164
Xa é hora de aprender a eses
fillos do verán a como loitar.

62
00:09:35,199 --> 00:09:36,467
Non só aos nenos.

63
00:09:37,188 --> 00:09:38,969
Non podemos defender o Norte

64
00:09:39,071 --> 00:09:41,138
se só loita a metade da población.

65
00:09:41,853 --> 00:09:45,842
Agardas que poña unha
lanza na man da miña neta?

66
00:09:46,480 --> 00:09:49,513
Non penso calcetar a carón do lume
mentres os homes loitan por min.

67
00:09:49,615 --> 00:09:52,583
Podo ser pequena, Lord
Glover, e podo ser unha nena,

68
00:09:52,685 --> 00:09:55,051
pero son tan do Norte coma vós.

69
00:09:55,154 --> 00:09:56,920
Claro que si, miña señora.
Ninguén cuestionou...

70
00:09:57,022 --> 00:09:59,122
E non preciso o voso permiso
para defender o Norte.

71
00:10:02,060 --> 00:10:06,797
Imos entrenar a todo home, muller,
rapaz e rapaza na illa do Oso.

72
00:10:06,899 --> 00:10:08,899
Si!

73
00:10:09,001 --> 00:10:10,367
Mentres nos preparamos para atacar,

74
00:10:10,469 --> 00:10:12,736
precisamos reforzar as nosas defensas.

75
00:10:12,838 --> 00:10:16,239
O único que se interpón entre nós
e o Exército dos Mortos é o Muro,

76
00:10:16,342 --> 00:10:20,143
e o Muro leva sen ter homes
abondo dende hai séculos.

77
00:10:20,245 --> 00:10:22,646
Non soi o rei do Pobo Ceibe.

78
00:10:24,216 --> 00:10:26,450
Pero se imos sobrevivir
este inverno xuntos...

79
00:10:28,086 --> 00:10:30,654
Queres que mandemos
homes aos castelos por ti?

80
00:10:30,756 --> 00:10:32,255
Si.

81
00:10:32,358 --> 00:10:35,025
A última vez que vimos ao Rei
da Noite foi en Casa Austera.

82
00:10:35,127 --> 00:10:38,362
O castelo máis próximo a Casa
Austera é Gardaoriente do Mar.

83
00:10:38,464 --> 00:10:39,930
Entón iremos aí.

84
00:10:40,032 --> 00:10:43,066
Semella que agora somos
nós a Garda da Noite.

85
00:10:45,571 --> 00:10:46,970
Se atravesan o Muro,

86
00:10:47,072 --> 00:10:48,505
os primeiros dous castelos
que atoparán no camiño

87
00:10:48,607 --> 00:10:51,041
serán Derradeiro Fogar e Bastión Kar.

88
00:10:51,143 --> 00:10:54,712
Os Umber e os Karstark
traizoaron o Norte.

89
00:10:54,814 --> 00:10:56,347
Deberiamos derrubar os seus castelos

90
00:10:56,449 --> 00:10:58,081
sen que quede ningunha pedra en pé.

91
00:10:58,183 --> 00:11:00,684
Os castelos non cometeron ningún crime.

92
00:11:00,786 --> 00:11:04,120
E necesitamos todos os castelos
para as guerra que se aproxima.

93
00:11:04,223 --> 00:11:07,458
Deberiamos darlle Derradeiro Fogar
e Bastión Kar a novas familias,

94
00:11:07,560 --> 00:11:09,993
familas leais que nos
apoiaron contra Ramsay.

95
00:11:10,095 --> 00:11:13,196
Si!

96
00:11:13,298 --> 00:11:15,432
Os Umber e os Karstark

97
00:11:15,534 --> 00:11:17,968
teñen loitado a carón dos
Stark dende hai séculos.

98
00:11:18,070 --> 00:11:20,687
Mantivéronse leais
xeración tras xeración.

99
00:11:20,688 --> 00:11:22,240
E romperon esa lealtade.

100
00:11:22,241 --> 00:11:25,208
Non vou sacar esas familias
dos seus fogares ancestrais

101
00:11:25,310 --> 00:11:27,778
por crimes duns poucos
fillos insensatos.

102
00:11:27,880 --> 00:11:29,480
- Así que...
- Así que non hai castigo por traizoar

103
00:11:29,582 --> 00:11:32,048
e non hai recompensa por ser leais?

104
00:11:37,256 --> 00:11:39,823
O castigo por traizón é a morte.

105
00:11:39,925 --> 00:11:42,659
O pequeno Umber morreu
no campo de batalla.

106
00:11:42,762 --> 00:11:45,496
Harald Karstark morreu
no campo de batalla.

107
00:11:45,598 --> 00:11:47,898
Morreron loitando por Ramsay.

108
00:11:48,000 --> 00:11:49,500
Dálles os castelos a familias

109
00:11:49,602 --> 00:11:51,869
dos homes que morreron loitando por ti.

110
00:12:05,150 --> 00:12:08,051
Cando era Lord Comandante
da Garda da Noite...

111
00:12:09,555 --> 00:12:11,789
executei homes que me traizoaron.

112
00:12:12,502 --> 00:12:16,059
Executei homes que
rexeitaron seguir ordes.

113
00:12:16,161 --> 00:12:17,861
O meu pai sempre dicía:

114
00:12:17,963 --> 00:12:20,431
"O home que dicta a sentencia
debe esgrimir a espada".

115
00:12:20,533 --> 00:12:23,734
E intento vivir segundo esas palabras.

116
00:12:23,836 --> 00:12:27,170
Pero non vou castigar un fillo
polos pecados dos seus pais

117
00:12:27,272 --> 00:12:29,640
e non riparei a unha familia o fogar

118
00:12:29,742 --> 00:12:33,043
que lle pertence dende hai séculos.

119
00:12:33,145 --> 00:12:35,612
Esta é a miña decisión

120
00:12:35,714 --> 00:12:38,315
e a miña decisión é a final.

121
00:12:44,490 --> 00:12:45,456
Ned Umber.

122
00:12:53,499 --> 00:12:54,798
Alys Karstark.

123
00:13:09,782 --> 00:13:11,582
Dende hai séculos, as
nosas familias loitaron

124
00:13:11,684 --> 00:13:14,384
unha a carón da outra
no campo de batalla.

125
00:13:14,487 --> 00:13:19,389
Pídovos que xuredes lealtade
unha vez máis á Casa Stark,

126
00:13:19,492 --> 00:13:21,892
para servir coma vasalos

127
00:13:21,994 --> 00:13:24,728
e acudir en axuda cando se solicite.

128
00:13:33,539 --> 00:13:34,638
En pé.

129
00:13:38,343 --> 00:13:41,044
As guerras de onte xa non importan.

130
00:13:41,146 --> 00:13:44,047
O Norte precisa loitar xunto,

131
00:13:44,149 --> 00:13:45,549
todo o Norte con vida.

132
00:13:46,886 --> 00:13:49,617
Permaneceredes a meu carón, Ned e Alys,

133
00:13:49,618 --> 00:13:51,354
agora e sempre?

134
00:13:51,456 --> 00:13:53,824
Agora e sempre!

135
00:14:13,012 --> 00:14:15,178
Es a miña irmá, pero agora son o rei.

136
00:14:15,280 --> 00:14:16,813
Vas comezar a levar coroa?

137
00:14:16,916 --> 00:14:18,415
Cando cuestionas as miñas decisións

138
00:14:18,517 --> 00:14:20,584
fronte outros señores e
señoras, debilítasme.

139
00:14:20,686 --> 00:14:22,538
Xa non podo cuestionar
as túas decisións, entón?

140
00:14:22,539 --> 00:14:23,421
Claro que si, pero...

141
00:14:23,422 --> 00:14:25,656
Joffrey nunca deixaba que ninguén
cuestionase a súa autoridade.

142
00:14:25,758 --> 00:14:27,758
Cres que era un bo rei?

143
00:14:29,658 --> 00:14:31,361
Cres que son Joffrey?

144
00:14:35,000 --> 00:14:37,801
Estás máis lonxe de ser Joffrey
que calquera que coñeza.

145
00:14:37,903 --> 00:14:39,402
Grazas.

146
00:14:41,607 --> 00:14:43,040
Es bó nisto, sabes?

147
00:14:43,141 --> 00:14:45,442
- En que?
- En gobernar.

148
00:14:46,426 --> 00:14:47,277
Non.

149
00:14:47,379 --> 00:14:48,278
Si que es.

150
00:14:49,414 --> 00:14:50,881
Élo.

151
00:14:52,840 --> 00:14:54,585
Respéctante, de verdade,

152
00:14:54,687 --> 00:14:56,753
pero tes que...

153
00:14:56,855 --> 00:14:58,154
Por que ris?

154
00:14:58,999 --> 00:15:00,356
Que adoitaba dicir pai?

155
00:15:00,459 --> 00:15:03,694
Todo o que veña antes
de "pero" é unha merda.

156
00:15:03,796 --> 00:15:05,161
Nunca me dixo tal.

157
00:15:05,263 --> 00:15:07,898
Non. Non, diante das súas
nenas nunca era un malfalado.

158
00:15:08,000 --> 00:15:10,968
Porque tentaba protexernos.

159
00:15:11,070 --> 00:15:13,971
Nunca quixo que vísemos o sucio
que é o mundo en realidade,

160
00:15:14,073 --> 00:15:16,707
pero pai non puido
protexerme e ti tampouco.

161
00:15:16,809 --> 00:15:19,409
- Deixa de tentalo.
- Ben, deixo de tentar protexerte

162
00:15:19,511 --> 00:15:20,777
se ti deixas de tentar debilitarme.

163
00:15:20,879 --> 00:15:23,080
Non tento debilitarte!

164
00:15:24,583 --> 00:15:27,517
Debes ser máis listo que pai.

165
00:15:27,620 --> 00:15:30,186
Debes ser máis listo que Robb.

166
00:15:30,288 --> 00:15:33,323
Queríaos, bótoos de menos,
pero cometeron erros estúpidos

167
00:15:33,425 --> 00:15:35,391
e cortáronlles a cabeza a ámbolos dous.

168
00:15:35,494 --> 00:15:37,594
E como debería ser máis listo?

169
00:15:37,696 --> 00:15:39,162
Escoitándote a ti?

170
00:15:41,266 --> 00:15:44,400
Sería iso tan terrible?

171
00:15:44,503 --> 00:15:47,437
Un corvo de Desembarco do Rei, alteza.

172
00:15:56,826 --> 00:15:59,415
"Cersei da Casa Lannister,
Primeira do Seu Nome,

173
00:15:59,518 --> 00:16:01,317
Raíña dos Ándalos e dos Primeiros Homes,

174
00:16:01,419 --> 00:16:02,953
Protectora dos Sete Reinos..."

175
00:16:03,055 --> 00:16:04,487
Que quere?

176
00:16:06,427 --> 00:16:08,424
Que vaia a Desembarco do Rei.

177
00:16:08,527 --> 00:16:12,228
Que axeonlle ou sufra o
destino de todo traidor.

178
00:16:12,330 --> 00:16:14,364
Obsesionácheste tanto
co inimigo no norte,

179
00:16:14,466 --> 00:16:16,199
que esqueciches o inimigo ao sur.

180
00:16:16,301 --> 00:16:19,235
Obsesiónome co Rei da Noite porque vino.

181
00:16:19,337 --> 00:16:21,872
E creme, se ti tamén o vises,
non pensarías en nada máis.

182
00:16:21,974 --> 00:16:23,573
Aínda temos un muro entre
o Rei da Noite e nós.

183
00:16:23,676 --> 00:16:25,408
Non hai nada entre nós e Cersei.

184
00:16:25,510 --> 00:16:28,344
Hai mil millas entre nós e Cersei.

185
00:16:28,446 --> 00:16:31,148
O inverno chegou. Os Lannister
son un exército do sur.

186
00:16:31,249 --> 00:16:32,615
Nunca chegaron tan ao norte.

187
00:16:32,718 --> 00:16:35,919
Ti es o estratega, eu a coñezo.

188
00:16:36,021 --> 00:16:39,289
Se es inimigo, non vai
parar ata destruírte.

189
00:16:39,391 --> 00:16:42,559
Atopou o xeito de matar a todo
aquel que se lle puxese por diante.

190
00:16:45,630 --> 00:16:47,731
Case soa coma se a admirases.

191
00:16:51,303 --> 00:16:53,503
Aprendín moito dela.

192
00:17:30,375 --> 00:17:32,109
Que é isto?

193
00:17:32,211 --> 00:17:34,778
É o que esperamos durante toda a vida.

194
00:17:34,880 --> 00:17:37,580
É para o que pai nos
entrenou, soubéseo ou non.

195
00:17:37,682 --> 00:17:39,082
El sabíao.

196
00:17:39,184 --> 00:17:42,720
Fixo que memorizase cada maldita
cidade, vila, lago, bosque ou montaña.

197
00:17:42,721 --> 00:17:44,888
Agora é noso. Só temos que tomalo.

198
00:17:46,458 --> 00:17:48,658
Estiveches moi calado
desde que volviches.

199
00:17:48,761 --> 00:17:50,127
Estás anoxado comigo?

200
00:17:50,229 --> 00:17:52,495
Non, anoxado non.

201
00:17:53,598 --> 00:17:54,564
Tesme medo?

202
00:17:56,635 --> 00:17:57,734
Debería?

203
00:18:01,539 --> 00:18:05,341
Daenerys Targaryen nomeou
a Tyrion para ser a súa Man.

204
00:18:05,443 --> 00:18:08,145
Agora mesmo cruzan o Mar Angosto,

205
00:18:08,247 --> 00:18:11,148
agardando recuperar o trono do seu pai.

206
00:18:11,250 --> 00:18:13,549
O noso irmán pequeno,

207
00:18:13,652 --> 00:18:15,685
ese que tanto queres,

208
00:18:15,788 --> 00:18:17,520
ese que ceibaches,

209
00:18:17,622 --> 00:18:20,824
ese que matou ao noso
pai e o noso primoxénito,

210
00:18:20,926 --> 00:18:24,261
agora apoia aos nosos
inimigos e dálles consello.

211
00:18:28,000 --> 00:18:31,902
Está por aí á fronte dun exército.

212
00:18:32,004 --> 00:18:33,703
Onde arribarán?

213
00:18:36,474 --> 00:18:37,740
Rochadragón.

214
00:18:37,843 --> 00:18:40,510
Hai portos para barcos de calado.

215
00:18:40,612 --> 00:18:42,512
Stannis deixou o castelo abandonado

216
00:18:42,614 --> 00:18:43,980
e foi aí onde naceu.

217
00:18:44,082 --> 00:18:46,283
Inimigos ao leste.

218
00:18:46,384 --> 00:18:48,051
Inimigos ao sur...

219
00:18:48,153 --> 00:18:51,054
Ellaria Area e a súa niñada de pécoras.

220
00:18:51,156 --> 00:18:52,889
Inimigos ao oeste...

221
00:18:52,991 --> 00:18:54,691
Olenna, esa fulana vela.

222
00:18:54,793 --> 00:18:57,928
Outra traidora.

223
00:18:58,030 --> 00:19:00,096
Inimigos ao norte.

224
00:19:00,199 --> 00:19:03,200
Nomearon ao bastardo de
Ned Stark coma Rei no Norte

225
00:19:03,302 --> 00:19:06,203
e esa puta asasina de Sansa está con el.

226
00:19:06,305 --> 00:19:08,872
Inimigos por todas partes.
Estamos rodeados de traidores.

227
00:19:08,974 --> 00:19:10,573
Agora es o comandante
do exército Lanister.

228
00:19:10,675 --> 00:19:13,710
- Como procedemos?
- O inverno chegou.

229
00:19:13,812 --> 00:19:17,013
Non podemos gañar unha guerra se
non podemos alimentar os cabalos.

230
00:19:17,819 --> 00:19:21,184
Os Tyrell teñen gran,
os Tyrell teñen gando.

231
00:19:21,286 --> 00:19:23,220
Os vasalos dos Tyrell apoiarán

232
00:19:23,322 --> 00:19:26,522
á horda dothraki e aos
escravos dos Inmaculados?

233
00:19:26,624 --> 00:19:29,192
Se cren que Daenerys pode gañar.

234
00:19:29,294 --> 00:19:31,161
Ninguén quere loitar cos perdedores.

235
00:19:31,263 --> 00:19:34,364
Agora mesmo, semellamos perdedores.

236
00:19:35,633 --> 00:19:37,367
Son a raíña dos Sete Reinos.

237
00:19:37,469 --> 00:19:40,103
Tres reiños, no mellor dos casos.

238
00:19:40,205 --> 00:19:42,672
Non estoy seguro de que
comprendas o perigo que corremos.

239
00:19:42,774 --> 00:19:44,474
Comprendo que estamos nunha
guerra pola supervivencia.

240
00:19:44,576 --> 00:19:47,510
Comprendo que quen perde, morre.

241
00:19:47,612 --> 00:19:49,812
Comprendo que quen gañe
pode introducir unha dinastía

242
00:19:49,915 --> 00:19:51,381
que dure milleiros de anos.

243
00:19:51,483 --> 00:19:53,984
Unha dinastía para quen?

244
00:19:54,086 --> 00:19:56,953
Os nosos fillos morreron.

245
00:19:57,055 --> 00:19:58,421
Só quedamos nós.

246
00:19:58,523 --> 00:20:00,556
Entón unha dinastía para nós.

247
00:20:03,728 --> 00:20:05,295
Nunca falamos sobre Tommen.

248
00:20:08,300 --> 00:20:10,133
Non hai nada que dicir.

249
00:20:10,235 --> 00:20:12,102
O noso fillo suicidouse.

250
00:20:12,204 --> 00:20:13,669
Traizooume.

251
00:20:13,772 --> 00:20:15,171
Traizoounos aos dous.

252
00:20:15,274 --> 00:20:16,940
Debemos pasar os días
lamentando a morte...?

253
00:20:17,042 --> 00:20:18,375
Nai, pai e todos os nosos fillos?

254
00:20:18,476 --> 00:20:20,944
- Cersei...
- Queríamos. De verdade.

255
00:20:21,046 --> 00:20:24,180
Pero agora só son cinzas
e nós seguimos con vida.

256
00:20:24,283 --> 00:20:27,284
Somos os últimos Lannister,
os últimos que contan.

257
00:20:33,091 --> 00:20:35,658
Nin sequera os Lannister
poden sobrevivir sen aliados.

258
00:20:35,760 --> 00:20:38,861
Onde están os nosos aliados agora?

259
00:20:38,964 --> 00:20:41,064
Xa viches o que lle pasou a
Walder Frey e á súa familia.

260
00:20:41,166 --> 00:20:42,732
Oíno.

261
00:20:42,834 --> 00:20:45,268
- Como puidemos confiar nalguén así?
- Non podiamos.

262
00:20:45,370 --> 00:20:47,270
Era un inútil, un vello covarde,

263
00:20:47,372 --> 00:20:49,105
pero os Frey apoiábannos.

264
00:20:49,207 --> 00:20:50,473
Agora están todos mortos.

265
00:20:50,575 --> 00:20:52,208
Quen os matase non é amigo noso.

266
00:20:52,311 --> 00:20:53,743
Precisamos aliados.

267
00:20:53,845 --> 00:20:55,545
Aliados maís fortes, mellores.

268
00:20:55,647 --> 00:20:57,747
Non podemos gañar esta guerra sós.

269
00:20:59,717 --> 00:21:03,353
Cres que escoitei a pai durante
40 anos e que non aprendín nada?

270
00:21:40,392 --> 00:21:41,724
Os Greyjoy?

271
00:21:41,826 --> 00:21:44,327
Invitaches aos Greyjoy
a Desembarco do Rei?

272
00:21:44,429 --> 00:21:47,163
- Non a todos.
- Pois parece que son todos.

273
00:21:47,265 --> 00:21:48,731
Convidei a Euron Greyjoy,

274
00:21:48,833 --> 00:21:51,267
o novo rei das Illas do Ferro.

275
00:21:51,370 --> 00:21:53,970
Dixeches que precisabamos
aliados máis fortes, mellores.

276
00:21:54,072 --> 00:21:57,073
- Velaí están.
- Como que son mellores aliados?

277
00:21:57,175 --> 00:21:59,509
En que se diferenzan dos Frey?

278
00:21:59,611 --> 00:22:01,111
Os dous romperon as súas promesas

279
00:22:01,213 --> 00:22:03,380
e asasinaron a vellos amigos
en canto lles parece.

280
00:22:03,482 --> 00:22:06,383
Como todos cando lles parece.

281
00:22:06,485 --> 00:22:09,019
A diferenza dos Frey, eles teñen barcos.

282
00:22:09,121 --> 00:22:11,654
- E son bos matando.
- Non son bos en nada.

283
00:22:11,756 --> 00:22:15,058
Coñezo aos homes do ferro. Son
xente amargada e irritable.

284
00:22:15,160 --> 00:22:18,294
Só saben roubar o que non poden
construír ou cultivar eles mesmos.

285
00:22:18,397 --> 00:22:20,397
Euron Greyjoy non vén aquí por iso.

286
00:22:20,779 --> 00:22:22,399
Enton para que vén?

287
00:22:22,812 --> 00:22:24,167
Por uña raíña.

288
00:22:36,915 --> 00:22:40,016
En canto me elixiron
señor das Illas do ferro,

289
00:22:40,118 --> 00:22:42,385
volvéronse contra min.

290
00:22:42,487 --> 00:22:43,619
O seu propio tío.

291
00:22:43,721 --> 00:22:46,256
Roubáronme os mellores
barcos e liscaron.

292
00:22:46,696 --> 00:22:48,425
Cruzaron o mundo cos barcos

293
00:22:48,527 --> 00:22:50,726
e déronllos á Raíña Dragón

294
00:22:50,828 --> 00:22:54,197
para traer o seu
exército para atacarvos.

295
00:22:55,126 --> 00:22:57,667
Non hai nada comparado
coa traizón que sufres

296
00:22:57,769 --> 00:23:01,337
a mans dun membro da
familia, segundo oín.

297
00:23:01,440 --> 00:23:04,107
Aínda así, anóxame.

298
00:23:05,710 --> 00:23:08,644
Matalos faría sentirme bastante mellor.

299
00:23:08,746 --> 00:23:12,848
E como semella que todos
temos familiares traidoires

300
00:23:12,951 --> 00:23:14,750
que loitan no mesmo bando,

301
00:23:14,852 --> 00:23:17,287
pensaba que nós, monarcas por dereito,

302
00:23:17,389 --> 00:23:19,989
poderiamos matalos xuntos.

303
00:23:25,997 --> 00:23:28,764
Pero non sodes o monarca
por dereito, non si?

304
00:23:32,904 --> 00:23:35,805
Os Greyjoy rebeláronse contra o
trono polo dereito a ser monarcas,

305
00:23:35,907 --> 00:23:39,875
pero segundo lembro fostes derrotados.

306
00:23:39,978 --> 00:23:41,677
Falando do tema,

307
00:23:41,779 --> 00:23:44,080
non fostes vós quen comezou a rebelión

308
00:23:44,182 --> 00:23:48,251
navegando ata Rocha Casterly e
quemando a frota Lannister?

309
00:23:48,353 --> 00:23:49,952
Colléstesnos sen dúbida.

310
00:23:50,054 --> 00:23:52,788
Foi un movemento por intelixente.

311
00:23:52,890 --> 00:23:57,026
Por suposto, conseguimos as
Illas do Ferro do mesmo xeito.

312
00:23:57,129 --> 00:23:58,261
Estaba alí.

313
00:23:58,363 --> 00:24:00,096
Lémbroo moi ben.

314
00:24:00,198 --> 00:24:01,631
Vinvos.

315
00:24:01,733 --> 00:24:03,933
Oíra falar moito de vós.

316
00:24:04,035 --> 00:24:07,570
O mellor do mundo. Ninguén pode paralo.

317
00:24:07,672 --> 00:24:09,272
Non o cría, se son sincero.

318
00:24:09,941 --> 00:24:12,575
Pero debo dicir que cando vos
dirixiades a romper a formación

319
00:24:12,677 --> 00:24:14,810
e comezaste a matar xente...

320
00:24:18,350 --> 00:24:19,949
foi glorioso.

321
00:24:20,051 --> 00:24:21,351
Coma un baile.

322
00:24:21,453 --> 00:24:24,554
A xente que mataba era da vosa familia.

323
00:24:24,656 --> 00:24:26,922
O lugar estábase ateigando.

324
00:24:27,025 --> 00:24:29,459
Gocei véndoo. En serio.

325
00:24:29,561 --> 00:24:31,661
E eu goceu matando Greyjoy.

326
00:24:31,763 --> 00:24:34,130
Cousa boa para min.

327
00:24:34,232 --> 00:24:37,733
Se non os tivesedes esmagado,
non tería que ir ao exilio.

328
00:24:37,835 --> 00:24:39,669
Se non o fixese,

329
00:24:39,771 --> 00:24:43,339
non sería o maior capitán dos 14 mares.

330
00:24:44,409 --> 00:24:46,242
Nin o máis humilde.

331
00:24:47,546 --> 00:24:48,545
Vós non sodes humilde.

332
00:24:50,482 --> 00:24:52,482
Sodes unha raíña dunha gran nación.

333
00:24:53,785 --> 00:24:55,351
Non vos importan as Illas do Ferro.

334
00:24:55,568 --> 00:25:00,022
Non hai máis que rochas
e merda de paxaros e...

335
00:25:00,124 --> 00:25:02,892
e un feixe de xente pouco atractiva.

336
00:25:02,994 --> 00:25:05,528
A Frota do Ferro, por outra banda,

337
00:25:05,630 --> 00:25:08,598
é algo completamente diferente.

338
00:25:08,700 --> 00:25:11,901
É a maior frota que veu Poñente.

339
00:25:12,503 --> 00:25:16,506
Coa frota do Ferro, posúes os mares.

340
00:25:16,608 --> 00:25:19,342
Podes derrotar aos invasores do leste

341
00:25:19,444 --> 00:25:22,278
e aos pretendentes do norte e o sur.

342
00:25:22,380 --> 00:25:24,013
Que queredes a cambio?

343
00:25:26,117 --> 00:25:29,051
Dende que era un cativo

344
00:25:29,153 --> 00:25:30,953
quixen crecer e casar

345
00:25:31,055 --> 00:25:33,089
coa muller máis bella do mundo.

346
00:25:33,906 --> 00:25:35,791
Así que aquí estou,

347
00:25:35,893 --> 00:25:38,261
con mil barcos

348
00:25:38,363 --> 00:25:39,895
e dúas boas mans.

349
00:25:45,337 --> 00:25:46,902
Rexeito a vosa proposta.

350
00:25:49,407 --> 00:25:50,373
Por que?

351
00:25:50,785 --> 00:25:52,074
Porque non sodes de fiar.

352
00:25:53,511 --> 00:25:55,478
Rompestes promesas con aliados antes

353
00:25:55,580 --> 00:25:57,947
e matástelos á menor oportunidade.

354
00:25:58,049 --> 00:25:59,616
Vós matastes ao voso propio irmán.

355
00:26:00,816 --> 00:26:03,083
Deberiades probalo. Senta xenial.

356
00:26:04,889 --> 00:26:06,822
Non agardo que confiedes
plenamente en min.

357
00:26:06,924 --> 00:26:09,225
Precisades probas das
miñas honestas intencións.

358
00:26:09,327 --> 00:26:10,693
Na miña experencia,

359
00:26:10,795 --> 00:26:13,696
o xeito máis seguro de conquistar
o corazón dunha muller é un regalo.

360
00:26:13,798 --> 00:26:15,965
Un regalo incalculable.

361
00:26:16,067 --> 00:26:17,833
Non volverei a Desembarco do Rei

362
00:26:17,935 --> 00:26:20,002
ata que non o consiga para vós.

363
00:29:25,957 --> 00:29:28,691
Mestre Weyland.

364
00:29:29,225 --> 00:29:32,294
O fígado dun borracho, se vin algún.

365
00:29:33,565 --> 00:29:34,530
Pesa iso.

366
00:29:35,733 --> 00:29:38,935
O triunfo dos praceres transitorios.

367
00:29:39,036 --> 00:29:40,837
A maldición da humanidade.

368
00:29:40,939 --> 00:29:43,940
Archimestre, preguntábame...

369
00:29:44,041 --> 00:29:45,875
Canto pesa?

370
00:29:46,825 --> 00:29:48,945
147.

371
00:29:51,883 --> 00:29:54,851
Preguntábame se
considerara a miña proposta.

372
00:29:55,224 --> 00:29:57,954
Non lembro a túa proposta.

373
00:29:58,055 --> 00:30:01,190
Pedinvos, sabendo o que vin no Norte,

374
00:30:01,292 --> 00:30:04,360
se podía ter acceso á área
restrinxida da biblioteca.

375
00:30:04,462 --> 00:30:06,061
Esa área está reservada para os mestres.

376
00:30:06,163 --> 00:30:08,598
- Es un mestre?
- Non.

377
00:30:08,700 --> 00:30:10,800
Non é una proposta moi boa, non?

378
00:30:20,111 --> 00:30:22,678
Archimestre, con todo respecto.

379
00:30:22,780 --> 00:30:24,514
Vinos...

380
00:30:24,616 --> 00:30:26,782
ao Exército dos Mortos.

381
00:30:26,885 --> 00:30:29,151
Os camiñantes brancos.

382
00:30:29,789 --> 00:30:32,347
Enviáronme aquí para
aprender como derrotalos,

383
00:30:32,348 --> 00:30:34,189
pero todos na Cidadela,

384
00:30:34,291 --> 00:30:36,358
todos os que falan comigo,

385
00:30:36,460 --> 00:30:39,194
todos dubidan de que os
camiñantes existisen.

386
00:30:39,296 --> 00:30:41,731
Todos na Cidadela dubidan de todo.

387
00:30:41,833 --> 00:30:42,899
É o seu traballo.

388
00:30:48,439 --> 00:30:51,707
Pero as historias da Larga Noite
non poden ser invencións.

389
00:30:53,545 --> 00:30:56,378
Demasiadas similitudes de
fontes non conectadas.

390
00:30:56,480 --> 00:30:58,981
Fontes da área restrinxida?

391
00:30:59,083 --> 00:31:00,683
Esa mesma.

392
00:31:01,986 --> 00:31:03,352
E a explicación máis sinxela

393
00:31:03,454 --> 00:31:06,288
para a túa enorme obsesión
cos camiñantes brancos

394
00:31:06,390 --> 00:31:07,790
é que estés a dicir a verdade

395
00:31:07,892 --> 00:31:10,927
e que vises o que dices ter visto.

396
00:31:11,029 --> 00:31:13,930
Así que me cre.

397
00:31:15,066 --> 00:31:16,666
Así é.

398
00:31:16,768 --> 00:31:18,467
Terminaches de pesar ese corazón?

399
00:31:20,738 --> 00:31:23,573
Sodes a única persona ao sur
dos Xemelgos que me cre.

400
00:31:26,578 --> 00:31:29,344
Non somos a xente ao sur dos Xemelgos.

401
00:31:29,447 --> 00:31:31,647
E non somos coma a xente
ao norte dos Xemelgos.

402
00:31:33,985 --> 00:31:37,887
Na Cidadela, levamos vidas
diferentes por diversas razóns.

403
00:31:39,757 --> 00:31:42,458
Somos a memoria do mundo, Samwell Tarly.

404
00:31:42,560 --> 00:31:45,427
Sen nós, os homes serían
un pouco mellores ca cans.

405
00:31:45,529 --> 00:31:47,597
Sen lembrar ningunha
comida salvo a última,

406
00:31:47,699 --> 00:31:50,955
sen ver máis aló da seguinte.

407
00:31:50,956 --> 00:31:52,434
E cada vez que saes da
casa e pechas a porta,

408
00:31:52,536 --> 00:31:55,370
ouvean coma se marchases para sempre.

409
00:31:55,473 --> 00:31:58,340
Cando a Rebelión de Robert agudizou,

410
00:31:58,442 --> 00:32:00,175
a xente cría que o fin estaba preto.

411
00:32:00,277 --> 00:32:03,278
O fin da dinastía Targaryen.
"Como imos sobrevivir?"

412
00:32:03,380 --> 00:32:06,716
Cando Aegon Targaryen
puxo o ollo no leste

413
00:32:06,818 --> 00:32:08,651
e vou cos seus dragóns
ata o río Augasnegras...

414
00:32:08,753 --> 00:32:10,720
"O fin está preto!
Como imos sobrevivir?"

415
00:32:10,822 --> 00:32:13,589
E milleiros de anos antes,
durante a Longa Noite,

416
00:32:13,691 --> 00:32:15,725
podemos perdoalos por pensar
que de verdade era o final.

417
00:32:15,827 --> 00:32:18,527
Pero non foi. Ningún foi.

418
00:32:20,297 --> 00:32:22,865
O Muro resistiu sempre.

419
00:32:24,168 --> 00:32:27,103
E cada inverno rematou.

420
00:32:35,312 --> 00:32:37,479
Sé un bo rapaz. Limpa isto.

421
00:33:27,657 --> 00:33:28,998
Non.

422
00:33:39,865 --> 00:33:41,110
Non.

423
00:33:53,524 --> 00:33:55,591
Que sorte tes.

424
00:34:00,326 --> 00:34:02,932
Oín que derrotou ao Can
en combate singular.

425
00:34:07,638 --> 00:34:09,205
É unha muller impresionante.

426
00:34:10,574 --> 00:34:12,708
Que queredes, Lord Baelish?

427
00:34:16,080 --> 00:34:17,980
Quero que seades feliz.

428
00:34:18,735 --> 00:34:20,382
Quero que esteades a salvo.

429
00:34:20,484 --> 00:34:21,683
Estou a salvo.

430
00:34:21,786 --> 00:34:24,854
Estou en casa, rodeada de amigos.

431
00:34:24,956 --> 00:34:28,323
Teño a Brienne como protectora
por se alguén quere facerme dano.

432
00:34:32,196 --> 00:34:33,996
E ser feliz?

433
00:34:36,667 --> 00:34:38,400
Por que non sodes feliz?

434
00:34:38,502 --> 00:34:40,369
Que queredes que non tedes?

435
00:34:40,471 --> 00:34:43,105
Agora mesmo, paz e tranquilidade.

436
00:34:48,379 --> 00:34:51,413
Non tedes que dicir a última
palabra, Lord Baelish.

437
00:34:51,515 --> 00:34:53,849
Asumirei que era algo intelixente.

438
00:34:56,087 --> 00:34:57,586
Miña señora.

439
00:34:57,688 --> 00:34:59,454
Miña señora.

440
00:35:09,967 --> 00:35:11,433
Por que segue aquí?

441
00:35:12,423 --> 00:35:14,170
Necesitamos os seus homes.

442
00:35:14,272 --> 00:35:17,873
Sen o Val, Ramsay Boltos
seguiría tendo este castelo.

443
00:35:19,343 --> 00:35:20,876
Maimiño salvounos.

444
00:35:25,016 --> 00:35:26,682
Quere algo.

445
00:35:28,452 --> 00:35:30,786
Sei exactamente o que quere.

446
00:35:35,893 --> 00:35:39,428
*Andou polas rúas da cidade.*

447
00:35:39,530 --> 00:35:42,464
*Baixou do outeiro*

448
00:35:42,566 --> 00:35:46,035
*por chanzos e escalas.*

449
00:35:46,137 --> 00:35:49,538
*Cabalgou para ver á súa amada*

450
00:35:49,640 --> 00:35:52,774
*por ser o seu tesouro secreto.*

451
00:35:52,877 --> 00:35:56,178
*Foi a súa alegría e deshonra*

452
00:35:56,280 --> 00:35:59,081
*e unha cadea e unha torre non son nada*

453
00:35:59,183 --> 00:36:01,750
*comparado co bico dunha muller.*

454
00:36:01,853 --> 00:36:05,254
*As mans de ouro sempre están frías*

455
00:36:05,356 --> 00:36:07,957
*pero as mans dunha
muller sempre quentes.*

456
00:36:08,059 --> 00:36:11,793
*As mans de ouro sempre están frías*

457
00:36:11,896 --> 00:36:14,864
*pero as mans dunha muller...*

458
00:36:16,167 --> 00:36:17,499
É unha canción fermosa.

459
00:36:17,601 --> 00:36:18,567
Non a escoitara nunca.

460
00:36:18,669 --> 00:36:20,035
É nova.

461
00:36:20,137 --> 00:36:23,038
Tes fame? Temos algo de coello.

462
00:36:23,140 --> 00:36:24,506
Non quero roubaros comida.

463
00:36:24,608 --> 00:36:26,876
Non robas, estamos ofrecéndoa.

464
00:36:26,978 --> 00:36:29,345
Veña, vai ser unha noite fría.

465
00:36:57,841 --> 00:36:59,241
Vas cara o sur?

466
00:36:59,343 --> 00:37:01,310
Desembarco do Rei.

467
00:37:01,412 --> 00:37:03,412
Pobriña.

468
00:37:03,514 --> 00:37:06,081
Non está mal, non?

469
00:37:06,183 --> 00:37:08,217
Depende do que che guste, supoño.

470
00:37:08,319 --> 00:37:11,520
Se che gusta ver rúas cubertas de merda
e sangue de porco, é a cidade idónea.

471
00:37:12,076 --> 00:37:14,356
Toda a miña vida quixen
ver a Fortaleza Vermella,

472
00:37:14,458 --> 00:37:16,525
o Septo de Baelor, Pozo Dragón.

473
00:37:16,627 --> 00:37:18,460
Cando por fin cheguei,

474
00:37:18,562 --> 00:37:20,662
non deixaron que me achegase a menos
dunha milla da Fortaleza Vermella,

475
00:37:20,764 --> 00:37:22,631
o Septo de Baelor estaba derruido

476
00:37:22,733 --> 00:37:24,599
e Pozo Dragón era unha maldita ruina.

477
00:37:24,701 --> 00:37:26,468
A xente que vive aí

478
00:37:26,570 --> 00:37:29,204
quitaríache a pel viva se con iso
conseguise dúas moedas de cobre.

479
00:37:29,307 --> 00:37:31,307
O peor lugar do mundo.

480
00:37:31,409 --> 00:37:33,675
Que facedes nas Terras dos Ríos?

481
00:37:33,777 --> 00:37:36,278
Houbo problemas cos Frey nos Xemelgos,

482
00:37:36,380 --> 00:37:39,681
así que somos parte do exército
enviado para manter a paz.

483
00:37:42,753 --> 00:37:45,487
Toma. Convidados primeiro.

484
00:37:46,008 --> 00:37:47,622
No, non podo. Non hai abondo.

485
00:37:47,724 --> 00:37:50,092
A miña nai sempre di que hai
que ser amable cos estraños.

486
00:37:50,194 --> 00:37:52,127
Os estraños así serán amables contigo.

487
00:38:04,675 --> 00:38:06,641
Estades lonxe de casa.

488
00:38:06,743 --> 00:38:08,743
Seguro que pasastes moitas aventuras.

489
00:38:08,846 --> 00:38:11,546
Si, aventuras sen fin.

490
00:38:11,648 --> 00:38:14,249
Cantarán sobre nós milleiros de anos.

491
00:38:14,352 --> 00:38:17,919
A verdade e que cando deixamos o
fogar, non podiamos agardar a saír.

492
00:38:18,022 --> 00:38:20,255
Pero agora que levamos tempo fóra,
non podemos agardar a volver.

493
00:38:20,358 --> 00:38:24,226
Eu só penso no meu pai
por aí só na súa barca.

494
00:38:24,497 --> 00:38:26,179
Debería estar con el.

495
00:38:27,831 --> 00:38:29,564
A miña muller acaba de
ter o noso primeiro fillo.

496
00:38:29,666 --> 00:38:31,867
- Neno ou nena?
- Quen sabe?

497
00:38:31,969 --> 00:38:34,036
Cres que os soldados reciben corvos
con novas sobre da súa casa?

498
00:38:37,941 --> 00:38:40,509
- Agardo que sexa nena.
- Por que?

499
00:38:40,611 --> 00:38:43,479
As nenas coidan dos seus pais
cando os pais se fan vellos.

500
00:38:43,580 --> 00:38:45,580
Os nenos só loitan nas guerras doutro.

501
00:38:48,419 --> 00:38:50,152
Es maior abondo para beber?

502
00:39:05,602 --> 00:39:07,369
É viño de amora.

503
00:39:07,471 --> 00:39:08,770
Fágoo eu mesmo.

504
00:39:10,241 --> 00:39:11,340
Está moi bo.

505
00:39:13,477 --> 00:39:16,845
Logo, por que unha boa rapaza
vai ela soa a Desembarco do Rei?

506
00:39:24,388 --> 00:39:26,422
Vou matar á raíña.

507
00:39:47,844 --> 00:39:49,678
É unha mala noite para ficar fóra.

508
00:39:49,780 --> 00:39:52,514
Debes ter poder máxico
de verdade para sabelo.

509
00:39:53,646 --> 00:39:56,585
¿Murmuroucho ao oído o Señor da Luz?

510
00:39:56,687 --> 00:39:59,754
"Está a nevar, Thoros. Fai vento.

511
00:39:59,856 --> 00:40:02,724
Vai ser unha noite fría."

512
00:40:02,826 --> 00:40:06,595
Sodes un vello rosmón, non, Clegane?

513
00:40:06,697 --> 00:40:08,263
Queres ron?

514
00:40:08,365 --> 00:40:11,333
Non me gusta esa merda. Demasiado doce.

515
00:40:11,435 --> 00:40:13,502
Por que sempre estades a fungar?

516
00:40:15,672 --> 00:40:17,772
Experiencia.

517
00:40:21,979 --> 00:40:24,246
Semella un bo lugar para pasar a noite.

518
00:40:26,883 --> 00:40:29,184
Esta xente non nos quere aquí.

519
00:40:29,286 --> 00:40:32,121
A min paréceme deserto. Non hai gando.

520
00:40:32,223 --> 00:40:34,189
Non sae fume da cheminea.

521
00:40:53,744 --> 00:40:55,043
Non me gusta a pinta que ten.

522
00:40:55,696 --> 00:40:58,079
Para ser un home grande e
forte, asustádevos doadamente.

523
00:40:58,182 --> 00:41:00,682
Direivos o que non me asusta...

524
00:41:00,784 --> 00:41:02,684
Calvos criqueiros coma vós.

525
00:41:02,786 --> 00:41:05,587
Cres que enganas a alguen con ese moño?

526
00:41:06,236 --> 00:41:07,456
Puto calvo.

527
00:41:09,493 --> 00:41:10,959
Veña.

528
00:41:11,061 --> 00:41:12,894
Talvez teñan agochado algo de cervexa.

529
00:41:14,565 --> 00:41:15,930
Non teñen.

530
00:41:18,935 --> 00:41:20,502
Vexamos se hai despensa.

531
00:41:20,604 --> 00:41:22,304
Sempre deixan algo atrás.

532
00:42:03,980 --> 00:42:05,280
Como cres que acabaron?

533
00:42:06,883 --> 00:42:08,016
Mortos.

534
00:42:08,118 --> 00:42:10,952
A rapaza morreu no colo do seu pai.

535
00:42:11,054 --> 00:42:13,922
Ámbolos dous cubertos en
sangue e cun coitelo aos pés.

536
00:42:16,427 --> 00:42:17,926
Digo que morrían de fame.

537
00:42:18,028 --> 00:42:19,861
E para que a rapaza non sufrise,

538
00:42:19,963 --> 00:42:21,830
el acabou cos dous.

539
00:42:22,495 --> 00:42:24,065
Agora xa non importa.

540
00:42:24,167 --> 00:42:26,968
Non, agora non importa.

541
00:42:40,684 --> 00:42:42,984
Coñézovos dende hai moito, Dondarrion.

542
00:42:43,086 --> 00:42:44,486
Si.

543
00:42:44,588 --> 00:42:48,590
Coido que a primeira vez que
nos vimos foi naquel torneo...

544
00:42:48,692 --> 00:42:51,826
E sempre pensei que
erades un soso de carallo.

545
00:42:53,297 --> 00:42:54,929
Non sodes malo.

546
00:42:55,031 --> 00:42:56,298
Non vos odio.

547
00:42:56,400 --> 00:42:58,700
Non me gustades, pero non sodes malo.

548
00:42:58,802 --> 00:43:00,502
Grazas, Clegane.

549
00:43:00,604 --> 00:43:01,836
Reconfórtame.

550
00:43:01,938 --> 00:43:04,539
Pero non tedes nada especial.

551
00:43:05,298 --> 00:43:06,641
Tedes razón niso.

552
00:43:07,000 --> 00:43:09,911
Entón por que o Señor da Luz
segue a traervos de volta?

553
00:43:11,214 --> 00:43:13,181
Coñecín mellores homes ca vós,

554
00:43:13,284 --> 00:43:18,086
e os colgaron ou os decapitaron,

555
00:43:18,188 --> 00:43:22,957
ou colgáronse eles mesmos nalgures.

556
00:43:23,059 --> 00:43:26,060
Ningún volveu de volta.

557
00:43:26,163 --> 00:43:27,629
Entón, por que vós?

558
00:43:27,731 --> 00:43:30,565
Credes que non me pregunto iso mesmo?

559
00:43:30,668 --> 00:43:33,735
Cada hora do día?

560
00:43:33,837 --> 00:43:35,470
Por que estou aquí?

561
00:43:36,873 --> 00:43:38,573
Que se supón que debo facer?

562
00:43:38,676 --> 00:43:40,442
Que ve o Señor en min?

563
00:43:42,446 --> 00:43:43,779
E?

564
00:43:45,516 --> 00:43:48,049
Non sei.

565
00:43:48,151 --> 00:43:50,051
Non entendo ao noso Señor.

566
00:43:50,153 --> 00:43:51,920
O voso Señor.

567
00:43:52,022 --> 00:43:53,689
Non sei que quere de min.

568
00:43:53,791 --> 00:43:58,159
Só sei que me quere vivo.

569
00:43:58,261 --> 00:44:02,564
Se ten tanto poder, por que
non vos di que carallo quere?

570
00:44:04,635 --> 00:44:06,335
Clegane.

571
00:44:06,437 --> 00:44:07,803
Vide aquí.

572
00:44:10,474 --> 00:44:12,207
Non vos preocupedes. O lume non morde.

573
00:44:13,711 --> 00:44:16,378
Quero amosarvos algo.

574
00:44:16,480 --> 00:44:19,715
Que puta sorte de acabar cunha
banda de adoradores do lume.

575
00:44:20,851 --> 00:44:22,083
Si.

576
00:44:22,185 --> 00:44:24,453
Case semella xustiza divina.

577
00:44:24,555 --> 00:44:26,988
Non hai xustiza divina, parvo.

578
00:44:27,090 --> 00:44:30,091
Se houbese, estariades morto...

579
00:44:30,193 --> 00:44:32,361
e esa rapaza viva.

580
00:44:38,736 --> 00:44:41,436
- Que queres?
- Mira as lapas.

581
00:44:41,538 --> 00:44:43,572
Non quero mirar as putas lapas.

582
00:44:44,329 --> 00:44:47,275
Vistes como o traía de volta dos
mortos despois de que o matásedes.

583
00:44:48,879 --> 00:44:51,045
Non queredes saber que me deu o poder?

584
00:44:51,147 --> 00:44:54,516
Sigo preguntando e
ninguén quere dicirmo.

585
00:44:54,618 --> 00:44:56,017
Non podemos dicírvolo.

586
00:44:56,119 --> 00:44:58,286
Só o lume pode dicírvolo.

587
00:45:10,868 --> 00:45:12,333
Que vedes?

588
00:45:14,070 --> 00:45:15,437
Madeiros ardendo.

589
00:45:16,152 --> 00:45:17,606
Segue a mirar.

590
00:45:23,246 --> 00:45:24,479
Que ves?

591
00:45:33,957 --> 00:45:36,591
Xeo.

592
00:45:36,693 --> 00:45:38,593
Un muro de xeo.

593
00:45:41,031 --> 00:45:42,030
O Muro.

594
00:45:44,961 --> 00:45:45,967
Que máis?

595
00:45:46,069 --> 00:45:50,271
É onde o Muro dá co mar.

596
00:45:51,508 --> 00:45:53,708
Hai un castelo aí.

597
00:46:01,084 --> 00:46:02,484
Hai unha montaña.

598
00:46:03,351 --> 00:46:06,054
Parece unha punta de frecha.

599
00:46:08,692 --> 00:46:10,826
Os mortos marchan.

600
00:46:15,799 --> 00:46:17,632
Milleiros deles.

601
00:46:23,774 --> 00:46:25,173
Crédesme agora, Clegane?

602
00:46:26,810 --> 00:46:28,810
Credes que estamos aquí por unha razón?

603
00:47:00,477 --> 00:47:02,076
Que demos estás a facer, Clegane?

604
00:47:05,482 --> 00:47:07,081
Soterrando os mortos.

605
00:47:20,163 --> 00:47:22,196
Coñecías a esta xente.

606
00:47:22,298 --> 00:47:23,732
En realidade non.

607
00:48:24,260 --> 00:48:27,996
Pedimos ao Pai que os
xulgue con misericordia.

608
00:48:28,098 --> 00:48:31,132
Pedimos á Nai que...

609
00:48:34,004 --> 00:48:36,170
Merda, non lembro o resto.

610
00:48:42,713 --> 00:48:45,580
Sinto que esteades mortos.

611
00:48:45,682 --> 00:48:48,449
Mereciades algo mellor.

612
00:48:48,551 --> 00:48:49,550
Ámbolos dous.

613
00:49:13,543 --> 00:49:15,076
Oe.

614
00:49:20,350 --> 00:49:21,683
Mamá.

615
00:49:21,785 --> 00:49:23,551
Deberías durmir, Sam.

616
00:49:24,988 --> 00:49:26,554
Os mortos non.

617
00:49:35,732 --> 00:49:38,900
"Lendas da Longa Noite".

618
00:49:40,637 --> 00:49:43,772
Os Targaryen usaban vidragón
para decorar as súas armas

619
00:49:43,874 --> 00:49:46,440
sen saber que os Primeiros
Hombres xa as usaban.

620
00:50:03,727 --> 00:50:04,826
Que é iso?

621
00:50:06,529 --> 00:50:08,396
É un mapa de Rochadragón.

622
00:50:08,498 --> 00:50:10,665
Os Targaryen construíron
aí o seu primeiro bastión

623
00:50:10,767 --> 00:50:12,533
cando invadiron Poñente.

624
00:50:15,238 --> 00:50:16,905
Iso é vidragón?

625
00:50:17,007 --> 00:50:18,639
Unha montaña del.

626
00:50:18,742 --> 00:50:19,841
Baixo terra.

627
00:50:19,943 --> 00:50:22,143
Stannis díxomo, pero non pensei que...

628
00:50:22,663 --> 00:50:25,780
Isto é importante. Jon precisa sabelo.

629
00:51:19,069 --> 00:51:21,035
Xa chegou?

630
00:51:21,138 --> 00:51:22,670
Quen?

631
00:51:22,773 --> 00:51:24,906
A Raíña Dragón.

632
00:51:25,008 --> 00:51:26,941
Daenerys Filla da Tormenta.

633
00:51:28,678 --> 00:51:29,878
Non oín nada.

634
00:57:09,719 --> 00:57:11,719
Comezamos?

635
00:57:11,720 --> 00:58:27,630
www.subtitulamos.tv

