1
00:00:01,203 --> 00:00:03,646
- HACE 20 AÑOS
- ¿Malcolm?

2
00:00:04,902 --> 00:00:07,241
Malcolm, escúchame.

3
00:00:07,736 --> 00:00:09,775
Quiero que recuerdes algo.

4
00:00:09,820 --> 00:00:11,366
Papá...

5
00:00:21,452 --> 00:00:24,286
Papá.

6
00:00:24,321 --> 00:00:26,755
Papá, ¿qué hay aquí dentro?

7
00:00:49,613 --> 00:00:52,648
   

8
00:00:54,185 --> 00:00:56,318
   

9
00:00:57,755 --> 00:01:00,434
   

10
00:01:00,435 --> 00:01:02,536
   

11
00:01:02,615 --> 00:01:04,176
MADRE

12
00:01:04,536 --> 00:01:07,420
   

13
00:01:07,456 --> 00:01:09,945
   

14
00:01:10,000 --> 00:01:11,121
   

15
00:01:11,156 --> 00:01:12,734
   

16
00:01:12,770 --> 00:01:16,533
"Estoy agradecido por mi
pasado y sus muchas lecciones".

17
00:01:16,874 --> 00:01:20,268
Estoy agradecido...

18
00:01:20,822 --> 00:01:23,479
   

19
00:01:38,162 --> 00:01:39,958
Oye.

20
00:01:41,332 --> 00:01:43,098
No deberías estar aquí abajo.

21
00:01:43,378 --> 00:01:45,734
¿Dónde está la chica?

22
00:01:45,769 --> 00:01:47,636
No sabemos.

23
00:01:49,213 --> 00:01:51,005
Pero encontramos otras cosas.

24
00:01:52,058 --> 00:01:53,714
Tenías razón.

25
00:01:54,615 --> 00:01:56,582
Tu papá iba a matarme.

26
00:02:04,039 --> 00:02:05,527
Vamos.

27
00:02:09,663 --> 00:02:10,816
MADRE

28
00:02:12,600 --> 00:02:13,766
Hola, madre.

29
00:02:13,801 --> 00:02:15,625
Buenos días, cariño.
Acompáñame a desayunar.

30
00:02:15,674 --> 00:02:17,307
Adolpho está afuera con el auto.

31
00:02:17,538 --> 00:02:20,006
Escucha, estoy un poco ocupado...

32
00:02:20,041 --> 00:02:22,074
¿Vas a comer hoy?

33
00:02:22,110 --> 00:02:23,385
Se supondría que sí.

34
00:02:23,396 --> 00:02:25,341
Entonces, puedes hacerlo conmigo.

35
00:02:31,941 --> 00:02:34,120
Y dije: "Si me sientan
al lado de Huma Abedin

36
00:02:34,155 --> 00:02:35,931
y esa mujer Madoff otra vez,

37
00:02:35,958 --> 00:02:38,284
lo juro, haré un espléndido berrinche".

38
00:02:38,477 --> 00:02:41,337
Ahora estoy en la mesa de los Sackler.

39
00:02:42,811 --> 00:02:44,478
Odio la gala del Met.

40
00:02:45,500 --> 00:02:47,199
Espero no estar aburriéndote.

41
00:02:47,235 --> 00:02:49,769
Lo siento, está todo
revolucionado en el trabajo.

42
00:02:50,006 --> 00:02:51,772
Nuestros escáneres captaron una llamada.

43
00:02:51,804 --> 00:02:53,706
Cuatro cadáveres en Brooklyn Heights.

44
00:02:53,741 --> 00:02:55,944
- ¿Un homicidio cuádruple?
- Una locura, ¿no?

45
00:02:55,945 --> 00:02:57,911
La cadena podría interrumpir
la transmisión para cubrirlo.

46
00:02:57,947 --> 00:02:59,680
Crucemos los dedos. Te quiero. En serio.

47
00:02:59,715 --> 00:03:00,914
Adiós.

48
00:03:03,329 --> 00:03:05,348
Bueno, nada como un asesinato

49
00:03:05,377 --> 00:03:06,909
para animarte.

50
00:03:11,089 --> 00:03:12,339
Te ves exhausto.

51
00:03:12,636 --> 00:03:15,662
Sí, bueno, no dormir hace eso.

52
00:03:16,471 --> 00:03:18,098
¿Terrores nocturnos?

53
00:03:19,748 --> 00:03:21,375
Sí.

54
00:03:23,557 --> 00:03:25,185
¿Tomas recaudos?

55
00:03:25,574 --> 00:03:27,663
¿El protector bucal, las correas?

56
00:03:28,431 --> 00:03:30,397
Las pesadillas siempre
requirieron cinturón de seguridad.

57
00:03:35,036 --> 00:03:37,303
Sé lo que las está provocando.

58
00:03:37,620 --> 00:03:39,357
Volver a ver a tu padre.

59
00:03:40,247 --> 00:03:41,922
¿Qué?

60
00:03:41,957 --> 00:03:44,024
No, te lo prometí, no
lo he visto en años.

61
00:03:44,059 --> 00:03:45,709
Eso lo sé.

62
00:03:46,795 --> 00:03:49,363
Me refería a que lo han estado
mencionando en las noticias últimamente

63
00:03:49,398 --> 00:03:50,697
por esa...

64
00:03:50,733 --> 00:03:52,599
historia del imitador.

65
00:03:52,635 --> 00:03:55,402
La prensa adora a un asesino
en serie carismático.

66
00:03:55,437 --> 00:03:58,338
Claro. Por supuesto.

67
00:04:00,142 --> 00:04:01,441
¿Qué no me estás contando?

68
00:04:06,015 --> 00:04:08,565
Estas pesadillas...

69
00:04:10,232 --> 00:04:14,067
He estado viendo cosas
nuevas de esa noche,

70
00:04:14,356 --> 00:04:15,322
y...

71
00:04:15,357 --> 00:04:16,890
¿La chica en la caja?

72
00:04:18,093 --> 00:04:21,394
De nuevo con la chica en la caja.

73
00:04:22,204 --> 00:04:25,098
Nunca la encontraron. No existió.

74
00:04:25,134 --> 00:04:27,464
Que nunca la encontraran no
significa que jamás existió.

75
00:04:27,500 --> 00:04:30,437
¡Malcolm! La culpa que usas como
una cruz colgando de tu cuello

76
00:04:30,472 --> 00:04:32,573
te destrozará.

77
00:04:32,608 --> 00:04:33,907
Detente.

78
00:04:33,943 --> 00:04:35,375
No puedo.

79
00:04:35,411 --> 00:04:38,145
Tengo que averiguar qué le pasó a ella,

80
00:04:38,180 --> 00:04:39,846
a mí y...

81
00:04:39,882 --> 00:04:41,281
Yo sé qué pasó.

82
00:04:41,356 --> 00:04:43,422
Te metiste en el cuarto
de ocio de tu padre,

83
00:04:43,555 --> 00:04:48,596
encontraste fotos de sus
víctimas, sus... planes.

84
00:04:48,623 --> 00:04:51,225
Suficiente evidencia para
encerrarlo por cien vidas.

85
00:04:51,260 --> 00:04:53,493
- Pero no había ninguna chica.
- ¿Y si había una?

86
00:04:53,529 --> 00:04:55,295
Tiene que haber un motivo
por el que la sigo viendo.

87
00:04:55,331 --> 00:04:56,430
¡No, no lo hay!

88
00:04:58,734 --> 00:05:00,300
Las pesadillas no son reales, Malcolm.

89
00:05:00,336 --> 00:05:02,569
Y tampoco ella. Fin de la historia.

90
00:05:02,605 --> 00:05:03,737
Como investigador,

91
00:05:03,772 --> 00:05:06,240
"fin de la historia" casi nunca
significa "caso resuelto".

92
00:05:06,275 --> 00:05:07,474
Y ese es tu problema.

93
00:05:07,509 --> 00:05:09,343
Crees que la vida es un
caso para ser resuelto.

94
00:05:09,378 --> 00:05:12,629
A veces solo es una tragedia
que hay que superar.

95
00:05:18,520 --> 00:05:19,753
Déjame adivinar.

96
00:05:19,788 --> 00:05:22,856
El teniente Gil Arroyo de la Policía
de Nueva York tiene un caso nuevo

97
00:05:22,891 --> 00:05:24,266
que solo tú puedes resolver.

98
00:05:29,271 --> 00:05:30,664
Citadino.

99
00:05:30,699 --> 00:05:32,466
Muy bien, hablaremos después.

100
00:05:33,969 --> 00:05:35,335
¿Te llega un homicidio cuádruple

101
00:05:35,371 --> 00:05:36,770
y no me llamas de inmediato?

102
00:05:36,805 --> 00:05:38,905
- Me siento dolido, Gil.
- No lo hagas.

103
00:05:38,941 --> 00:05:41,441
Tuve que pedir a mis superiores
que autoricen tu asesoramiento.

104
00:05:41,477 --> 00:05:43,076
¿Seguro que estás listo para esto?

105
00:05:43,112 --> 00:05:45,245
Después del imitador, pensé
que te tomarías un descanso.

106
00:05:45,281 --> 00:05:46,680
¿Yo?

107
00:05:46,715 --> 00:05:48,715
Jamás. Estoy genial.

108
00:05:48,751 --> 00:05:51,351
Completamente bien, al 100 %.

109
00:05:52,085 --> 00:05:54,288
Debiste decir 90. Con 100,
sé que estás mintiendo.

110
00:05:54,323 --> 00:05:56,823
Me alegra que estés aquí.

111
00:05:56,859 --> 00:05:58,592
Necesito tu cerebro.

112
00:05:58,833 --> 00:06:00,733
Esta escena del crimen
es retorcida en serio.

113
00:06:01,094 --> 00:06:02,496
Bueno, esa es mi especialidad.

114
00:06:04,066 --> 00:06:05,265
Gracias, Rob.

115
00:06:05,301 --> 00:06:06,400
Llegamos a ustedes
desde Brooklyn Heights.

116
00:06:06,435 --> 00:06:08,191
No hemos recibido un informe oficial,

117
00:06:08,227 --> 00:06:10,470
pero las fuentes nos dicen
que las cuatro víctimas

118
00:06:10,506 --> 00:06:12,739
eran todas miembros de la misma familia.

119
00:06:14,810 --> 00:06:16,543
Claro que no.

120
00:06:16,578 --> 00:06:19,579
Claro que sí. Dani.

121
00:06:19,615 --> 00:06:21,915
- Jamie.
- Es J. T.

122
00:06:21,950 --> 00:06:24,017
Supongo que Gil volvió
a reunir al equipo.

123
00:06:24,053 --> 00:06:26,386
- ¿Sí?
- Nada es oficial.

124
00:06:26,422 --> 00:06:27,788
Bright solo asesorará,

125
00:06:27,823 --> 00:06:29,469
no tocará la evidencia ni
interrogará a los testigos.

126
00:06:29,504 --> 00:06:31,625
- ¿Entendido?
- Entendido. Genial.

127
00:06:31,660 --> 00:06:33,026
Y buenos días.

128
00:06:38,534 --> 00:06:41,768
Ahora... ¿qué estabas pensando?

129
00:06:41,804 --> 00:06:43,503
- ¿Dijo equipo?
- Solo está...

130
00:06:43,539 --> 00:06:45,505
Asesorando. Lo sé. Pero
la última vez que lo hizo,

131
00:06:45,541 --> 00:06:47,107
le cortó la mano a un
hombre con un hacha.

132
00:06:47,142 --> 00:06:48,342
Y le salvó la vida.

133
00:06:51,347 --> 00:06:52,979
Bright es el mejor perfilador que hay.

134
00:06:53,015 --> 00:06:54,948
Nadie más puede adentrarse en
la mente de un asesino como él.

135
00:06:54,983 --> 00:06:56,350
Sí, de tal palo, tal astilla.

136
00:06:56,385 --> 00:06:57,951
¿Qué sabemos de ellos?

137
00:06:57,986 --> 00:07:02,055
Los Boutsikaris eran una familia
dedicada al transporte marítimo.

138
00:07:02,091 --> 00:07:04,524
Aristos era el padre, fundó la empresa

139
00:07:04,560 --> 00:07:06,793
con su esposa Cora en Grecia.

140
00:07:06,829 --> 00:07:08,695
Los hijos, Jeffrey y Helen,

141
00:07:08,731 --> 00:07:10,630
crecieron aquí y se encargaban
del negocio familiar.

142
00:07:10,666 --> 00:07:11,631
Los vecinos no oyeron nada

143
00:07:11,667 --> 00:07:13,333
inusual. No hay señales de
que forzaran la entrada.

144
00:07:13,369 --> 00:07:14,901
El personal preparó la
comida y se fue a las 20.

145
00:07:14,937 --> 00:07:18,038
Cuando regresaron esta
mañana, encontraron esto.

146
00:07:18,073 --> 00:07:20,640
¿Por qué Aristos era el
único con la boca cosida?

147
00:07:20,676 --> 00:07:22,909
¿Qué intentaba decir el asesino?

148
00:07:23,552 --> 00:07:24,811
¿O...

149
00:07:24,847 --> 00:07:28,815
- evitar que Aristos dijera?
- ¡Detente! Estás demasiado cerca.

150
00:07:28,851 --> 00:07:30,817
Ah, agente especial Bright.

151
00:07:30,853 --> 00:07:33,687
Soy yo, Edrisa.

152
00:07:36,191 --> 00:07:39,893
- Estás... demasiado cerca.
- Lo siento, Dra. Tanaka.

153
00:07:39,928 --> 00:07:41,795
¿O es Srta. Tanaka?

154
00:07:41,830 --> 00:07:45,332
Señorita. Señorita.
Srta. Tanaka, definitivamente.

155
00:07:45,367 --> 00:07:47,267
Es bueno verte.

156
00:07:47,302 --> 00:07:48,835
Voy a esperar en el auto, ¿sí?

157
00:07:48,871 --> 00:07:50,103
¿Supongo bien que fueron envenenados?

158
00:07:50,139 --> 00:07:52,289
Supones bien.

159
00:07:55,000 --> 00:07:59,479
No hay evidencia de trauma externo.

160
00:07:59,515 --> 00:08:01,548
La coloración cianótica de los labios

161
00:08:01,583 --> 00:08:04,017
indica que ingirieron veneno,

162
00:08:04,052 --> 00:08:06,386
pero no sabré más detalles hasta
que haga mis exámenes toxicológicos.

163
00:08:06,422 --> 00:08:08,471
¿Qué ves, Bright?

164
00:08:09,358 --> 00:08:10,991
Esto no era una cena.

165
00:08:11,516 --> 00:08:13,393
Era una obligación.

166
00:08:15,964 --> 00:08:16,930
¿Cómo lo sabes?

167
00:08:16,965 --> 00:08:18,565
Cuatro comidas diferentes.

168
00:08:18,600 --> 00:08:20,600
Cuatro estilos de cocina diferentes.

169
00:08:21,318 --> 00:08:24,771
Incluso tienen sus propios
condimentos y fuentes para servir.

170
00:08:24,807 --> 00:08:26,673
Esta familia no compartía nada.

171
00:08:26,708 --> 00:08:29,342
Alguien exigió que asistieran.

172
00:08:29,378 --> 00:08:31,511
Apuesto por Aristos, el padre.

173
00:08:31,547 --> 00:08:33,313
Él sí sabe de padres malos.

174
00:08:33,348 --> 00:08:36,049
Y como no forzaron la entrada,

175
00:08:36,084 --> 00:08:38,618
podemos suponer que conocían
al asesino y lo dejaron entrar.

176
00:08:43,381 --> 00:08:45,692
¿Qué es esta descoloración?

177
00:08:45,727 --> 00:08:46,993
Vitiligo.

178
00:08:47,029 --> 00:08:49,729
La enfermedad causa que
la piel pierda pigmento.

179
00:08:49,765 --> 00:08:52,732
También hay moretones recientes
a cada lado del rostro.

180
00:08:53,183 --> 00:08:54,701
Además, estuvo llorando.

181
00:08:55,393 --> 00:08:58,338
Lágrimas... moretones...

182
00:08:59,981 --> 00:09:02,075
El asesino le sujetó la cabeza para
que no pudiera apartar la mirada.

183
00:09:03,645 --> 00:09:05,779
Aristos fue obligado a observar.

184
00:09:09,366 --> 00:09:10,825
Es por eso que están atados.

185
00:09:11,854 --> 00:09:13,720
Esto no solo fue asesinato,
también hubo tortura.

186
00:09:13,755 --> 00:09:16,656
Y el padre, Aristos, fue el objetivo.

187
00:09:16,692 --> 00:09:18,892
Tuvo asiento en primera fila
en la ejecución de su familia.

188
00:09:18,927 --> 00:09:20,160
El asesino debió haber
envenenado a Aristos

189
00:09:20,195 --> 00:09:21,528
después que murieron los demás.

190
00:09:21,563 --> 00:09:25,098
También hay una incisión post
mortem en el área epigástrica.

191
00:09:25,133 --> 00:09:26,366
¿Por qué haría eso?

192
00:09:26,401 --> 00:09:28,401
Espérame un momento, le daré un vistazo.

193
00:09:28,884 --> 00:09:31,228
Nos enfrentamos a un
asesino altamente organizado

194
00:09:31,412 --> 00:09:34,847
ejecutando un plan metódico
con Aristos como objetivo.

195
00:09:37,828 --> 00:09:39,072
NÚMERO DESCONOCIDO

196
00:09:40,082 --> 00:09:41,648
Disculpen.

197
00:09:41,683 --> 00:09:44,851
- ¿Hola?
- Malcolm, mi muchacho, es papá.

198
00:09:45,633 --> 00:09:46,691
¿Qué?

199
00:09:46,726 --> 00:09:48,401
¿Cómo demonios tienes un teléfono?

200
00:09:48,436 --> 00:09:50,724
No tengo, tengo un
"horario de llamadas".

201
00:09:50,759 --> 00:09:52,759
Una distinción fundamental.

202
00:09:52,794 --> 00:09:54,794
Mis llamadas han sido
exclusivamente reservadas

203
00:09:54,830 --> 00:09:56,229
para mis consultas médicas,

204
00:09:56,265 --> 00:09:59,005
pero pude usar unos contactos

205
00:09:59,360 --> 00:10:01,480
para ayudar a la Policía de Nueva York

206
00:10:01,551 --> 00:10:03,705
y a su reciente perfilador.

207
00:10:04,170 --> 00:10:07,407
Me enteré de este homicidio cuádruple.

208
00:10:07,442 --> 00:10:10,010
Vaya historia...

209
00:10:13,282 --> 00:10:15,403
¿Cómo sabes que estoy aquí?

210
00:10:15,439 --> 00:10:17,417
Dios... ¿Qué, de verdad estás

211
00:10:17,452 --> 00:10:19,319
en la escena? Eso es genial.

212
00:10:19,354 --> 00:10:20,820
¡Ve a pararte detrás de tu hermana!

213
00:10:20,856 --> 00:10:22,989
¡Ve, apuesto a que podré verte!

214
00:10:23,025 --> 00:10:25,058
- No.
- No.

215
00:10:25,093 --> 00:10:28,528
No. No, estás ocupado. Por
supuesto. Lo entiendo. Lo entiendo.

216
00:10:32,000 --> 00:10:34,409
Cuéntame de los cuerpos.

217
00:10:37,506 --> 00:10:41,207
Todo asesino deja su
firma característica.

218
00:10:41,243 --> 00:10:44,779
Quiero oír todos los detalles.

219
00:10:44,815 --> 00:10:48,815
Quiero poder verlo en mi cabeza.

220
00:10:48,850 --> 00:10:50,817
No necesito tu ayuda.

221
00:10:50,852 --> 00:10:53,253
No seas un aguafiestas.

222
00:10:53,674 --> 00:10:55,607
Tengo mucho que ofrecer.

223
00:10:58,860 --> 00:11:02,062
Ambos estamos obsesionados con el
asesinato. De tal palo, tal astilla.

224
00:11:09,797 --> 00:11:11,096
Número equivocado.

225
00:11:14,142 --> 00:11:16,509
Serpi...

226
00:11:16,545 --> 00:11:19,112
Serpi...

227
00:11:19,147 --> 00:11:20,847
¡Serpientes!

228
00:11:20,848 --> 00:11:25,704
www.subtitulamos.tv

229
00:12:03,718 --> 00:12:05,118
¡Serpientes!

230
00:12:07,277 --> 00:12:09,420
¿Qué diablos? ¿De dónde salieron?

231
00:12:10,672 --> 00:12:12,425
Estaban dentro de la víctima.

232
00:12:13,528 --> 00:12:15,260
El asesino las introdujo por el abdomen.

233
00:12:16,803 --> 00:12:18,965
¡Oigan, cierren el perímetro!

234
00:12:19,000 --> 00:12:20,533
Y que se apresuren los de
Servicios de Emergencia.

235
00:12:20,568 --> 00:12:22,769
Edrisa, necesito que
te alejes del cuerpo.

236
00:12:22,804 --> 00:12:26,139
No puedo. Tengo una encima.

237
00:12:26,174 --> 00:12:28,341
Está bien. No te muevas.

238
00:12:28,376 --> 00:12:29,776
¿Cómo sabes que no son venenosas?

239
00:12:29,811 --> 00:12:31,778
Son muy venenosas.

240
00:12:31,813 --> 00:12:34,147
La boca negra, la cabeza
en forma de ataúd.

241
00:12:34,182 --> 00:12:35,348
Estas son mambas negras.

242
00:12:35,383 --> 00:12:36,983
Oye, ¿qué haces?

243
00:12:37,018 --> 00:12:39,352
Está bien. Tuve algunas
serpientes cuando era pequeño.

244
00:12:39,387 --> 00:12:40,910
Claro que sí.

245
00:12:42,824 --> 00:12:45,591
- ¿Cómo estás, Edrisa?
- No puedo moverme.

246
00:12:45,627 --> 00:12:48,995
Eso es bueno. El cerebro
te está protegiendo.

247
00:12:49,030 --> 00:12:51,164
Hay una parte del
cerebelo llamada vermis.

248
00:12:51,199 --> 00:12:53,066
Es una de las partes más
primitivas del cerebro.

249
00:12:53,101 --> 00:12:56,102
Cuando sientes miedo, puede
bloquear tus funciones motoras.

250
00:12:56,137 --> 00:12:57,403
Eso es fascinante.

251
00:12:57,439 --> 00:12:59,572
¿Verdad que sí? Lo sé.

252
00:12:59,607 --> 00:13:01,541
Por un millón de años, nuestros
cerebros han estado bloqueándonos

253
00:13:01,576 --> 00:13:03,342
ante la presencia de serpientes.

254
00:13:03,378 --> 00:13:05,435
Lo que tiene mucho sentido.

255
00:13:08,616 --> 00:13:11,851
Porque, si no nos movemos,
no somos una amenaza.

256
00:13:13,651 --> 00:13:16,122
Respira lentamente, Edrisa.

257
00:13:19,461 --> 00:13:21,743
Pero, cuando nos movemos...

258
00:13:29,671 --> 00:13:31,838
Contengan a esas serpientes. Los de
Servicios de Emergencia ya vienen.

259
00:13:31,873 --> 00:13:35,274
- Estás bien.
- Gracias.

260
00:13:35,310 --> 00:13:37,710
   

261
00:13:37,745 --> 00:13:40,213
Está bien, puedes
quedarte por un caso más.

262
00:13:44,081 --> 00:13:45,232
Habla Bright.

263
00:13:45,267 --> 00:13:47,720
Deja un mensaje.

264
00:13:47,755 --> 00:13:50,223
Hola, Malcolm, es tu papá.

265
00:13:50,258 --> 00:13:51,858
Escuché más del caso.

266
00:13:51,893 --> 00:13:53,626
Un asunto espantoso.

267
00:13:53,661 --> 00:13:57,630
En fin, si quieres
barajar algunas ideas,

268
00:13:57,665 --> 00:13:59,232
llámame.

269
00:14:08,042 --> 00:14:11,544
- ¿Edrisa?
- Está bien. No te preocupes.

270
00:14:11,579 --> 00:14:14,419
Ya regresó a trabajar. Recibí
su examen toxicológico.

271
00:14:14,454 --> 00:14:16,182
Los Boutsikaris fueron
envenenados con metropolol,

272
00:14:16,217 --> 00:14:18,184
- un betabloqueador.
- Una sustancia terrible.

273
00:14:18,219 --> 00:14:19,752
El asesino la usó para
detener sus corazones.

274
00:14:19,787 --> 00:14:21,120
Sin dudas que tenían enemigos.

275
00:14:21,156 --> 00:14:22,879
La familia ganó su dinero
en el negocio naviero.

276
00:14:22,910 --> 00:14:24,920
¿Saben con cuánta gente
sospechosa trataban?

277
00:14:24,931 --> 00:14:27,403
Han estado involucrados en cientos
de demandas con el paso del tiempo.

278
00:14:27,434 --> 00:14:30,243
- NÚMERO DESCONOCIDO
- Multas. Hasta Interpol los investigó.

279
00:14:30,274 --> 00:14:32,247
Una familia de serpientes.
Quizá ese sea el mensaje.

280
00:14:32,263 --> 00:14:34,000
Un socio comercial buscando venganza.

281
00:14:34,035 --> 00:14:35,945
No, esta escena del crimen

282
00:14:35,956 --> 00:14:37,270
no se sentía relacionada al negocio.

283
00:14:37,581 --> 00:14:40,165
Se sentía personal, como si
fuera dirigida a Aristos.

284
00:14:40,188 --> 00:14:41,779
¿A ti no te parecen personales
todos los asesinatos?

285
00:14:41,790 --> 00:14:43,598
- J. T., cállate.
- Eres un imbécil.

286
00:14:43,778 --> 00:14:46,549
No. J. T. tiene razón.
No vamos a avanzar

287
00:14:46,568 --> 00:14:49,136
hasta que superemos
esto, así que hagámoslo.

288
00:14:49,673 --> 00:14:53,373
Hola. Me llamo Malcolm Bright,
pero nací siendo Malcolm Whitly.

289
00:14:53,409 --> 00:14:55,742
Mi padre es el Dr. Martin Whitly,

290
00:14:56,250 --> 00:14:58,979
uno de los asesinos en serie más
conocidos desde Jack el Destripador.

291
00:14:59,014 --> 00:15:01,915
Mató por lo menos a 23 personas.

292
00:15:01,950 --> 00:15:04,418
Todo mientras me criaba
siendo el padre perfecto.

293
00:15:05,041 --> 00:15:07,464
Sí, es un psicópata,

294
00:15:08,341 --> 00:15:09,611
pero yo no.

295
00:15:10,025 --> 00:15:11,525
Solo soy yo.

296
00:15:13,076 --> 00:15:14,609
¿Qué más puedo decirte?

297
00:15:15,352 --> 00:15:18,980
¿Fue...?

298
00:15:19,015 --> 00:15:20,581
¿Fue raro?

299
00:15:20,941 --> 00:15:23,235
¿Tener de padre a un asesino en serie?

300
00:15:24,053 --> 00:15:26,888
Sí. Fue muy raro.

301
00:15:31,094 --> 00:15:33,207
Muy bien. Buena charla.

302
00:15:33,246 --> 00:15:35,196
Ahora, de vuelta a esas serpientes.

303
00:15:35,231 --> 00:15:38,165
En la mitología, las serpientes
representan la fertilidad,

304
00:15:38,201 --> 00:15:40,301
la protección y la venganza.

305
00:15:40,336 --> 00:15:42,703
Voy a arriesgarme y decir
que fue por venganza.

306
00:15:42,739 --> 00:15:44,939
- Contra Aristos.
- Sí. Correcto.

307
00:15:44,974 --> 00:15:47,708
Nuestro asesino estaba tan enojado
que destruyó a toda la familia.

308
00:15:47,744 --> 00:15:50,611
Puede que nos enfrentemos a
un aniquilador de familias.

309
00:15:50,647 --> 00:15:53,047
- ¿Cuál es el modus operandi?
- Hay varias clasificaciones.

310
00:15:53,082 --> 00:15:55,149
El santurrón culpa a la madre,

311
00:15:55,184 --> 00:15:56,984
el alienado teme la ruina financiera,

312
00:15:57,020 --> 00:15:58,886
el paranoico mata para
proteger a su familia

313
00:15:58,922 --> 00:16:03,124
de una amenaza percibida,
el decepcionado quiere amor.

314
00:16:03,159 --> 00:16:05,259
Generalmente, son hombres,
luchan contra la depresión

315
00:16:05,295 --> 00:16:07,704
- y a menudo se suicidan después.
- Pero este no.

316
00:16:07,740 --> 00:16:09,664
¿Estamos seguros de que no hay
más miembros de la familia?

317
00:16:09,699 --> 00:16:13,167
Investigaré en Tránsito Automotor,
la oficina del Seguro Social.

318
00:16:18,708 --> 00:16:20,621
- ¿Vas a atender?
- NÚMERO DESCONOCIDO

319
00:16:22,145 --> 00:16:23,400
No.

320
00:16:23,708 --> 00:16:25,479
Habla Bright. Deja un mensaje.

321
00:16:26,907 --> 00:16:29,417
Respeto que estés
indeciso sobre atender,

322
00:16:29,442 --> 00:16:31,686
pero, como dijo Oscar Wilde:

323
00:16:31,721 --> 00:16:35,356
"La única manera de librarse de
la tentación es ceder ante ella".

324
00:16:35,391 --> 00:16:37,017
Es papá, por cierto.

325
00:16:37,727 --> 00:16:39,297
Llámame.

326
00:16:39,332 --> 00:16:41,596
Malcolm, es papá. ¿Recuerdas
a Bradford Bishop?

327
00:16:41,631 --> 00:16:43,998
¿Que mató a cinco miembros
de su familia en 1976

328
00:16:44,033 --> 00:16:45,366
y jamás lo atraparon?

329
00:16:45,401 --> 00:16:46,434
Siempre me pregunté...

330
00:16:47,470 --> 00:16:50,037
Bueno, se termina el
horario de llamadas por hoy.

331
00:16:50,073 --> 00:16:52,006
Un fracaso total. Gracias por eso.

332
00:16:52,041 --> 00:16:53,474
De verdad me gustaría hablar
contigo. Sonabas cansado

333
00:16:53,509 --> 00:16:55,571
por el teléfono. Quizá
puedo ayudar con eso.

334
00:16:55,606 --> 00:16:57,144
No lo sé. Ayudar con lo que sea.

335
00:16:57,180 --> 00:16:58,479
¡Solo quiero ayudar, maldita sea!

336
00:17:02,752 --> 00:17:06,220
Bueno, con suerte, hablaremos mañana.

337
00:17:06,255 --> 00:17:07,655
Adiós, mi muchacho.

338
00:17:20,137 --> 00:17:22,905
NUEVOS MENSAJES DE VOZ
DE NÚMERO DESCONOCIDO

339
00:17:25,274 --> 00:17:27,274
¿Aristos tenía otro hijo?

340
00:17:27,310 --> 00:17:29,276
Sí, señor. Liam Hauser.

341
00:17:29,312 --> 00:17:31,912
Se cambió el nombre hace
cinco años en Grecia

342
00:17:31,948 --> 00:17:34,749
después que él y su padre
tuvieran una discusión.

343
00:17:34,784 --> 00:17:36,150
Podría ser nuestro
aniquilador de familias.

344
00:17:36,185 --> 00:17:38,352
O la próxima víctima.

345
00:17:39,622 --> 00:17:41,446
¿Qué sitio es este?

346
00:17:41,481 --> 00:17:44,058
Ni idea, pero la escritura del
edificio está a nombre de Liam.

347
00:17:44,093 --> 00:17:46,093
Ahí está.

348
00:17:48,264 --> 00:17:50,398
- ¿Liam?
- Policía de Nueva York.

349
00:17:50,433 --> 00:17:52,676
¿Tienes un momento para
responder unas preguntas?

350
00:17:55,906 --> 00:17:57,772
Sí.

351
00:17:57,797 --> 00:17:59,206
Claro, ¿qué puedo hacer por ustedes?

352
00:17:59,242 --> 00:18:00,741
¿Has hablado recientemente
con tu familia?

353
00:18:00,777 --> 00:18:02,743
No.

354
00:18:02,779 --> 00:18:05,112
No en unos cinco años.

355
00:18:05,148 --> 00:18:06,681
No somos muy unidos.

356
00:18:07,149 --> 00:18:09,083
¿Por qué? ¿Qué pasa?

357
00:18:10,420 --> 00:18:12,687
Lamento ser quien te diga esto...

358
00:18:12,722 --> 00:18:14,156
Los asesinaron.

359
00:18:21,538 --> 00:18:24,532
Bueno, como ya dije, no...

360
00:18:25,417 --> 00:18:27,850
Esperen, ¿no saben quién lo hizo?

361
00:18:27,885 --> 00:18:30,571
Aún no. Esperábamos que pudieras
ayudarnos a descubrirlo.

362
00:18:30,606 --> 00:18:32,039
No tengo ni idea.

363
00:18:32,075 --> 00:18:35,910
Como ya dije, no los he visto en años.

364
00:18:35,945 --> 00:18:37,645
¿Qué pasó?

365
00:18:37,680 --> 00:18:39,280
- Los envenenaron.
- Y dejaron

366
00:18:39,315 --> 00:18:42,383
serpientes en la escena.

367
00:18:43,268 --> 00:18:45,519
¿Eso significa algo para ti?

368
00:18:45,555 --> 00:18:47,154
No.

369
00:18:48,148 --> 00:18:50,591
Esos guantes que tienes
son bastante importantes.

370
00:18:50,626 --> 00:18:53,094
¿Doble Kevlar? ¿Hechos a mano?

371
00:18:54,571 --> 00:18:57,231
Lo siento, ¿les molesto si

372
00:18:57,266 --> 00:18:58,632
me tomo una pausa?

373
00:18:58,668 --> 00:19:00,619
Es que todo esto es...

374
00:19:01,704 --> 00:19:03,070
Espera aquí.

375
00:19:05,074 --> 00:19:06,507
Esperen, esperen. Un momento.

376
00:19:07,577 --> 00:19:09,243
¿Qué demonios es ese sonido?

377
00:19:09,278 --> 00:19:10,978
¿Qué es ese olor?

378
00:19:23,969 --> 00:19:25,860
Es un traficante de
animales del mercado negro.

379
00:19:25,895 --> 00:19:27,695
Maldición, Bright, te
dije que esperaras.

380
00:20:07,937 --> 00:20:09,570
Liam.

381
00:20:09,605 --> 00:20:11,305
Solo queremos hablar.

382
00:20:21,751 --> 00:20:24,385
- ¿Bright?
- Por ahí.

383
00:20:24,420 --> 00:20:26,079
Bright.

384
00:20:26,789 --> 00:20:28,923
   

385
00:20:28,958 --> 00:20:31,592
Está bien.

386
00:20:31,627 --> 00:20:33,594
Está bien. Solo fue una pequeña.

387
00:20:33,629 --> 00:20:34,895
Probablemente no...

388
00:20:37,099 --> 00:20:38,845
Habla la detective Powell de la 16.

389
00:20:38,880 --> 00:20:41,470
Tengo un 10-13, necesito una ambulancia.

390
00:20:41,904 --> 00:20:43,904
¿Oye, Bright? Bright.

391
00:20:43,940 --> 00:20:45,906
Necesito que me mires,
¿sí? Vas a estar bien.

392
00:20:45,942 --> 00:20:47,041
Vas a estar bien.

393
00:20:47,076 --> 00:20:49,777
Respira. Respira. Bright.

394
00:20:49,812 --> 00:20:51,512
No, no, no, no. Bright.

395
00:20:51,547 --> 00:20:52,713
La ayuda viene en camino.

396
00:20:53,965 --> 00:20:56,232
¿Papá?

397
00:20:59,663 --> 00:21:01,729
Papá, ¿qué hay aquí dentro?

398
00:21:15,493 --> 00:21:16,793
Está bien, está bien.

399
00:21:16,828 --> 00:21:18,094
Todo va a estar bien.

400
00:21:23,935 --> 00:21:25,501
¿Hola?

401
00:21:25,889 --> 00:21:27,737
- ¿Dónde está...?
- Dios mío.

402
00:21:27,772 --> 00:21:28,738
¿Hola?

403
00:21:28,773 --> 00:21:30,006
Llama al Dr. Canter. Está despierto.

404
00:21:30,041 --> 00:21:32,293
¿Qué hay en esto? ¿Qué
medicamento me dieron?

405
00:21:32,328 --> 00:21:34,441
¡Necesito poder despertarme!
Necesito poder despertarme.

406
00:21:34,466 --> 00:21:35,578
Todo está bajo control.

407
00:21:35,614 --> 00:21:37,046
¡¿Qué me dieron?!

408
00:21:41,168 --> 00:21:43,553
Liam Hauser me pidió que
entregara un mensaje.

409
00:21:43,588 --> 00:21:45,154
¿Por qué usted?

410
00:21:45,190 --> 00:21:48,224
Tengo entendido que el Sr. Hauser

411
00:21:48,259 --> 00:21:50,660
estaba distanciado de nuestras víctimas.

412
00:21:50,695 --> 00:21:52,261
He representado a la familia Boutsikaris

413
00:21:52,297 --> 00:21:54,664
por bastante tiempo, y Liam sabe que,

414
00:21:54,699 --> 00:21:56,265
a pesar de su separación,

415
00:21:56,301 --> 00:21:58,129
haré lo que pueda por protegerlo.

416
00:21:58,436 --> 00:21:59,654
Déjeme adivinar, ¿él no lo hizo?

417
00:21:59,703 --> 00:22:03,272
Dicho eso, estaría dispuesto a venir

418
00:22:03,308 --> 00:22:04,774
y discutir sobre su
investigación de homicidio...

419
00:22:04,809 --> 00:22:07,280
- Genial.
- si pueden garantizarle

420
00:22:07,305 --> 00:22:09,178
que no será acusado

421
00:22:09,214 --> 00:22:11,085
de nada relacionado con su negocio
de importación-exportación.

422
00:22:11,120 --> 00:22:15,146
Eso es imposible. Tenemos a alguien
en el hospital por su culpa.

423
00:22:16,655 --> 00:22:20,023
Tengo una orden para arrestar a Liam.

424
00:22:20,058 --> 00:22:21,457
Si le preocupa su cliente...

425
00:22:21,493 --> 00:22:25,128
Su padre era mi cliente y mi amigo.

426
00:22:26,032 --> 00:22:27,664
Lo siento.

427
00:22:27,699 --> 00:22:30,199
Sí. Avíseme si puedo ayudar.

428
00:22:41,880 --> 00:22:43,081
Toc, toc.

429
00:22:43,116 --> 00:22:45,662
- No pueden obligarme a quedarme.
- ¿Así es como le hablas

430
00:22:45,698 --> 00:22:48,151
a tu contacto de emergencia?

431
00:22:48,186 --> 00:22:50,832
¿Desde cuándo volviste a
interesarte por las serpientes?

432
00:22:50,833 --> 00:22:53,601
No me interesan. Diles que
firmaré el alta voluntaria.

433
00:22:53,636 --> 00:22:55,536
Ni siquiera saben que estás despierto.

434
00:22:55,571 --> 00:22:57,071
Te dieron unos sedantes fuertes.

435
00:22:57,106 --> 00:22:58,539
¿Qué era, fentanilo?

436
00:22:58,574 --> 00:23:00,007
Me tomo eso con mi café de la mañana.

437
00:23:00,042 --> 00:23:01,942
- No es algo de lo que jactarse.
- Mira,

438
00:23:01,978 --> 00:23:04,958
ya no tomo sedantes, ¿está bien?

439
00:23:04,993 --> 00:23:07,915
Si no puedo despertarme, es
como si estuviera atrapado allí.

440
00:23:08,950 --> 00:23:10,117
¿Con papá?

441
00:23:11,578 --> 00:23:12,787
Sí.

442
00:23:14,424 --> 00:23:16,657
A alguien lo están llamando.

443
00:23:18,664 --> 00:23:19,938
17 CORREOS DE VOZ NUEVOS

444
00:23:20,803 --> 00:23:23,164
¿17 llamadas perdidas?
¿Quién demonios...?

445
00:23:23,199 --> 00:23:24,999
No es nadie.

446
00:23:30,513 --> 00:23:32,973
¿Cómo es que las pesadillas
se volvieron tan intensas?

447
00:23:33,009 --> 00:23:36,343
¿Fue por regresar a casa?
¿El caso del imitador?

448
00:23:36,379 --> 00:23:38,446
¿Demasiado papá en el cerebro?

449
00:23:39,773 --> 00:23:41,215
Algo como eso.

450
00:23:46,738 --> 00:23:49,690
Está bien, puedes contarme.

451
00:23:50,893 --> 00:23:52,860
¡Oye!

452
00:23:52,895 --> 00:23:54,995
Hola, Malcolm. Es papá.

453
00:23:55,031 --> 00:23:56,297
Mierda...

454
00:23:56,332 --> 00:23:58,531
Papá de nuevo, son casi las 16:30...

455
00:23:58,566 --> 00:24:00,434
Hola, muchacho, es tu padre.

456
00:24:00,470 --> 00:24:02,418
El sol comienza a ponerse... Habla papá.

457
00:24:02,453 --> 00:24:04,422
Tengo ideas sobre el caso.

458
00:24:04,907 --> 00:24:08,175
¿Mamá sabe de esto? Claro
que no. Si lo supiera,

459
00:24:08,211 --> 00:24:10,010
no estarías en el hospital,
estarías en la morgue.

460
00:24:10,046 --> 00:24:11,879
- Jamás puede saberlo.
- ¿Te volviste loco?

461
00:24:11,914 --> 00:24:14,114
Estas pesadillas son nuevas, Ains.

462
00:24:14,150 --> 00:24:16,183
Es como si mi subconsciente
intentara mostrarme algo.

463
00:24:16,219 --> 00:24:19,487
- ¿Como qué?
- Recuerdos perdidos.

464
00:24:20,365 --> 00:24:21,722
Creo que hay algunas
lagunas en mi memoria

465
00:24:21,757 --> 00:24:23,390
entre que encontré a la chica en la caja

466
00:24:23,426 --> 00:24:24,625
y llamé a la policía.

467
00:24:24,660 --> 00:24:27,070
- ¿Cuánto tiempo?
- No lo sé.

468
00:24:27,930 --> 00:24:30,531
Papá es el único que puede
ayudarme a entenderlo

469
00:24:30,566 --> 00:24:31,999
y recordarlo.

470
00:24:32,034 --> 00:24:35,236
¿Crees que nuestro padre
asesino en serie va a ayudarte?

471
00:24:36,506 --> 00:24:38,172
¿Después de todo lo que hizo?

472
00:24:39,249 --> 00:24:41,242
No lo hagas.

473
00:24:41,277 --> 00:24:42,843
No vuelvas con él.

474
00:24:42,879 --> 00:24:44,845
No le permitas que entre en tu mente.

475
00:24:46,256 --> 00:24:48,415
¿Qué más puedo hacer?

476
00:24:49,231 --> 00:24:52,721
Estuvo allí, sabe la verdad.

477
00:24:54,690 --> 00:24:56,496
Tengo que irme.

478
00:25:20,783 --> 00:25:23,751
¡Malcolm! Recibiste mis mensajes.

479
00:25:23,786 --> 00:25:26,921
Vamos, resolvamos un asesinato.

480
00:25:33,667 --> 00:25:35,701
Solo hay una cosa que quiero de ti,

481
00:25:35,736 --> 00:25:37,474
y es la verdad.

482
00:25:38,139 --> 00:25:39,738
Dime qué me hiciste.

483
00:25:40,310 --> 00:25:43,480
Muy bien, toma asiento.

484
00:25:43,505 --> 00:25:45,064
Pregúntame lo que sea.

485
00:25:47,982 --> 00:25:51,116
He estado recordando cosas de mi niñez.

486
00:25:51,152 --> 00:25:52,530
¿Cosas buenas?

487
00:25:52,887 --> 00:25:54,086
La chica en la caja.

488
00:25:54,111 --> 00:25:56,178
Después que la encontré, ¿me drogaste

489
00:25:56,203 --> 00:25:57,569
para evitar que llamara a la policía?

490
00:25:57,594 --> 00:25:59,694
Malcolm, ¿cuándo fue la última
vez que dormiste toda la noche?

491
00:25:59,719 --> 00:26:02,304
Usaste cloroformo, ¿verdad?
En un niño de diez años.

492
00:26:02,329 --> 00:26:04,217
Lo hacen parecer fácil en las películas,

493
00:26:04,242 --> 00:26:05,742
pero es complicado, ¿sabes?

494
00:26:05,767 --> 00:26:07,166
La dosis incorrecta
puede fácilmente matarte,

495
00:26:07,191 --> 00:26:08,690
que es la manera larga de decir:

496
00:26:08,715 --> 00:26:10,147
"No, claro que no te drogué".

497
00:26:10,172 --> 00:26:12,505
- La chica que vi...
- No era real.

498
00:26:12,530 --> 00:26:16,999
Puede que hiciera algunas cosas malas,

499
00:26:17,024 --> 00:26:18,824
pero jamás hice eso.

500
00:26:19,079 --> 00:26:22,548
Bueno, no me creas, pregúntale
a la policía, a tu madre.

501
00:26:22,583 --> 00:26:24,183
Todos estuvimos de acuerdo

502
00:26:24,218 --> 00:26:26,518
en que no hubo ninguna
chica en una caja.

503
00:26:26,554 --> 00:26:29,755
Se equivocan y tú mientes.
Adiós, Dr. Whitly.

504
00:26:29,790 --> 00:26:32,558
¿Buscas a un aniquilador de familias?

505
00:26:32,593 --> 00:26:34,026
¿Qué?

506
00:26:34,061 --> 00:26:37,663
Tu sospechoso, este tipo Liam

507
00:26:37,698 --> 00:26:41,567
en la portada del Daily
News. ¿No es este tu perfil?

508
00:26:42,247 --> 00:26:44,684
Mi perfil está
constantemente evolucionando.

509
00:26:44,719 --> 00:26:47,673
Entendido. Y tu método es
una mezcla de psicología

510
00:26:47,708 --> 00:26:51,210
e improvisación en el
momento. Me encanta.

511
00:26:51,631 --> 00:26:55,714
Siempre me ha fascinado el familicidio.

512
00:26:55,749 --> 00:26:59,518
Amar tanto a la familia de uno.

513
00:26:59,973 --> 00:27:01,820
Es pervertido, sí.

514
00:27:01,855 --> 00:27:03,855
¿Narcisista? Claro.

515
00:27:03,891 --> 00:27:06,358
Pero sin ninguna duda es amor.

516
00:27:07,814 --> 00:27:09,695
¿Amor?

517
00:27:09,730 --> 00:27:11,591
¿De qué hablas?

518
00:27:11,592 --> 00:27:12,825
No nos mataste.

519
00:27:12,860 --> 00:27:15,321
Bueno, no soy un aniquilador.

520
00:27:16,573 --> 00:27:19,064
El amor no me llevó a matar a nadie.

521
00:27:19,100 --> 00:27:22,134
No. Me llevó a tenerte.

522
00:27:23,348 --> 00:27:25,237
Me marcho.

523
00:27:27,508 --> 00:27:29,210
Y estás equivocado.

524
00:27:29,577 --> 00:27:32,111
No siempre se trata de a quién aman.

525
00:27:32,146 --> 00:27:34,713
Sino de quién los ama.

526
00:27:34,749 --> 00:27:36,815
Este aniquilador estaba consumido

527
00:27:36,851 --> 00:27:39,852
por su odio hacia Aristos, pero...

528
00:27:43,136 --> 00:27:45,570
pero Aristos no lo quería.

529
00:27:49,030 --> 00:27:50,362
¿Qué pasa ahora?

530
00:27:50,398 --> 00:27:53,298
A Liam no le importaba lo
suficiente su familia para matarlos.

531
00:27:53,334 --> 00:27:56,487
Quería salirse de ella.
Incluso cambió su apellido.

532
00:27:57,614 --> 00:27:59,271
Nuestro asesino quería entrar en ella.

533
00:27:59,306 --> 00:28:01,407
Eso es bueno.

534
00:28:03,477 --> 00:28:05,611
Es por eso que hizo que Aristos
viera morir a los demás.

535
00:28:05,646 --> 00:28:06,879
Lo estaba castigando,

536
00:28:06,914 --> 00:28:09,982
quitándole lo único que
Aristos jamás le dio:

537
00:28:10,017 --> 00:28:11,250
una familia.

538
00:28:11,285 --> 00:28:15,287
¿Quizá el asesino veía a
Aristos como una figura paterna?

539
00:28:15,322 --> 00:28:16,789
No.

540
00:28:16,824 --> 00:28:19,491
Quizá Aristos era su padre.

541
00:28:19,527 --> 00:28:20,893
Creo que buscamos a un hijo ilegítimo.

542
00:28:20,928 --> 00:28:23,896
Dios mío, ¿estamos
resolviendo el crimen ahora?

543
00:28:23,931 --> 00:28:25,097
Tengo que irme.

544
00:28:25,132 --> 00:28:27,132
Todo se mueve muy rápidamente.

545
00:28:27,168 --> 00:28:28,867
Avísame qué pasa.

546
00:28:28,903 --> 00:28:31,022
Recuerda, mi puerta
está siempre abierta.

547
00:28:32,265 --> 00:28:35,441
- Gil. No era Liam.
- Bright, escucha...

548
00:28:35,476 --> 00:28:37,643
El asesino usó las serpientes
para inculpar a Liam,

549
00:28:37,678 --> 00:28:39,011
para aniquilar a la
oveja negra de la familia

550
00:28:39,046 --> 00:28:40,612
haciendo que cayera la
culpa del crimen en él.

551
00:28:40,648 --> 00:28:43,449
- El que cayó fue Liam.
- ¿Qué?

552
00:28:44,410 --> 00:28:45,650
Doce pisos.

553
00:28:46,037 --> 00:28:48,320
Saltó desde lo alto del
edificio de su padre.

554
00:28:50,024 --> 00:28:53,670
Los aniquiladores de familias
generalmente se suicidan, ¿no?

555
00:28:54,879 --> 00:28:57,062
Supongo que sí coincide con el perfil.

556
00:29:01,368 --> 00:29:04,002
Gil, Liam no era nuestro asesino.

557
00:29:04,038 --> 00:29:05,404
Danos un momento, Bright.

558
00:29:05,439 --> 00:29:07,840
Los Boutsikaris fueron asesinados
por alguien que quería a la familia

559
00:29:07,875 --> 00:29:09,308
y quería su amor a cambio.

560
00:29:09,343 --> 00:29:12,244
- A Liam no le importaba eso.
- Disculpen. Lo siento.

561
00:29:12,279 --> 00:29:14,546
- ¿Qué demonios haces?
- Trabajo en el caso.

562
00:29:14,582 --> 00:29:16,315
Nuestro caso acaba de estrellarse.

563
00:29:16,350 --> 00:29:18,917
Mis superiores quieren que
lo cierre y sigamos adelante.

564
00:29:18,953 --> 00:29:21,574
Bueno, se equivocan. El
asesino sigue suelto.

565
00:29:21,610 --> 00:29:22,808
Un hijo ilegítimo,

566
00:29:22,843 --> 00:29:24,481
estoy seguro de eso. Pudo haber
empujado a Liam del edificio.

567
00:29:24,516 --> 00:29:25,657
Muy bien, tómate un descanso, muchacho.

568
00:29:25,693 --> 00:29:28,160
No necesito tomarme un
descanso, no necesito dormir

569
00:29:28,195 --> 00:29:29,661
y no me importa si parezco loco.

570
00:29:29,697 --> 00:29:31,663
- Tengo razón.
- Bright.

571
00:29:33,126 --> 00:29:34,951
¿Quieres ser parte de este equipo o no?

572
00:29:34,986 --> 00:29:36,938
Claro que sí. Ya lo sabes,

573
00:29:36,963 --> 00:29:39,238
pero también quiero
encontrar a este asesino.

574
00:29:39,273 --> 00:29:40,672
Déjame continuar con esto.

575
00:29:41,203 --> 00:29:43,041
Hubo pagos.

576
00:29:43,077 --> 00:29:44,409
Revisé las finanzas de Aristos.

577
00:29:44,445 --> 00:29:46,411
En el mes pasado, hizo varios pagos

578
00:29:46,447 --> 00:29:47,746
a un destinatario anónimo.

579
00:29:47,781 --> 00:29:49,715
Creía que era Liam, pero, quizá...

580
00:29:49,750 --> 00:29:51,686
Intentó pagarle al aniquilador.

581
00:29:55,375 --> 00:29:57,241
Puedo darte unas horas.

582
00:29:58,207 --> 00:29:59,791
Vayan a ver al abogado de Aristos.

583
00:29:59,827 --> 00:30:01,571
Quiero saber a quién
le hacía los cheques.

584
00:30:11,605 --> 00:30:13,082
¿Señor Littman?

585
00:30:13,958 --> 00:30:15,174
Policía de Nueva York.

586
00:30:15,668 --> 00:30:17,009
Lamentamos molestarlo,

587
00:30:17,044 --> 00:30:18,744
pero tenemos unas preguntas que hacerle.

588
00:30:18,779 --> 00:30:21,380
¿Con respecto a Liam? Me enteré.

589
00:30:21,415 --> 00:30:23,649
Cuando hablamos, no tenía
idea de que era suicida.

590
00:30:23,684 --> 00:30:25,417
No estamos seguros de que lo fuera.

591
00:30:25,720 --> 00:30:27,286
Creemos que Liam fue
asesinado por la misma persona

592
00:30:27,321 --> 00:30:28,487
que asesinó a su familia.

593
00:30:28,522 --> 00:30:30,455
Posiblemente un hijo ilegítimo.

594
00:30:30,491 --> 00:30:31,857
Los registros bancarios muestran que

595
00:30:31,892 --> 00:30:34,593
hizo pagos en nombre de Aristos
a un destinatario anónimo.

596
00:30:34,628 --> 00:30:36,094
¿Sabe a quién le estaba pagando?

597
00:30:36,130 --> 00:30:37,563
Papá, tenemos hambre.

598
00:30:37,598 --> 00:30:39,231
Ya voy, cielo.

599
00:30:40,568 --> 00:30:41,767
   

600
00:30:41,802 --> 00:30:44,770
Esos pagos eran pequeños
préstamos, no una especie de coima.

601
00:30:44,805 --> 00:30:46,538
Aristos era un hombre de familia.

602
00:30:46,574 --> 00:30:48,273
¿Cuánto tiempo trabajó para él?

603
00:30:50,078 --> 00:30:51,944
Unos 15 años.

604
00:30:53,247 --> 00:30:54,680
¿Era como un mentor?

605
00:30:55,374 --> 00:30:56,615
Absolutamente.

606
00:30:57,335 --> 00:30:58,984
Todo esto se lo debo a él.

607
00:31:01,622 --> 00:31:03,422
- ¡Papá!
- Mis hijas

608
00:31:03,457 --> 00:31:05,176
están muy hambrientas.
¿Me permiten un momento?

609
00:31:09,263 --> 00:31:11,230
- ¿También quieres?
- Tengo hambre.

610
00:31:13,893 --> 00:31:15,901
Bright, ¿qué pasa?

611
00:31:17,522 --> 00:31:18,870
Encaja con el perfil.

612
00:31:19,565 --> 00:31:21,473
Es de la edad correcta
para ser hijo de Aristos,

613
00:31:21,508 --> 00:31:23,175
exhibe múltiples reacciones al estrés

614
00:31:23,210 --> 00:31:24,610
y sigue protegiendo a la víctima.

615
00:31:24,645 --> 00:31:26,979
Pero no tiene sentido.
Tendrías que odiar a Aristos

616
00:31:27,014 --> 00:31:29,615
- para torturarlo así.
- No para el aniquilador.

617
00:31:29,650 --> 00:31:31,149
Tienes que amarlos
como si fueran familia.

618
00:31:33,187 --> 00:31:35,454
Lo siento. Se están poniendo como locas.

619
00:31:35,489 --> 00:31:36,822
¿Podemos hablar mañana?

620
00:31:37,375 --> 00:31:39,658
Tenemos unas preguntas más, Sr. Littman.

621
00:31:40,670 --> 00:31:42,652
Dijo que Aristos era
un hombre de familia,

622
00:31:42,687 --> 00:31:44,123
pero, vamos, su familia lo odiaba.

623
00:31:44,159 --> 00:31:46,698
Oiga, no diga eso.

624
00:31:49,103 --> 00:31:50,853
El hombre está muerto.

625
00:31:50,889 --> 00:31:52,971
Papi, ¿puedo ir a columpiarme?

626
00:31:53,427 --> 00:31:54,859
¿Ya comiste suficiente?

627
00:31:56,229 --> 00:31:57,761
Está bien.

628
00:32:02,383 --> 00:32:04,283
Tiene vitiligo.

629
00:32:05,278 --> 00:32:07,486
Sí. Le acompleja un poco,

630
00:32:07,521 --> 00:32:09,388
pero el doctor dice que es inofensivo.

631
00:32:09,423 --> 00:32:11,089
Viene de familia.

632
00:32:12,893 --> 00:32:14,693
Aristos también lo tenía.

633
00:32:17,331 --> 00:32:18,497
Lo que tiene sentido.

634
00:32:19,491 --> 00:32:21,127
Es su hijo.

635
00:32:24,204 --> 00:32:27,339
¿Aristos lo sabía? ¿Por eso lo contrató?

636
00:32:28,375 --> 00:32:29,969
No.

637
00:32:31,412 --> 00:32:33,078
Yo lo busqué.

638
00:32:34,248 --> 00:32:35,981
Trabajé para él por años.

639
00:32:36,016 --> 00:32:37,894
Él no tenía idea.

640
00:32:38,319 --> 00:32:40,485
Por fin, me armé de valor para decirle.

641
00:32:40,521 --> 00:32:44,323
Creía que... me daría la
bienvenida con los brazos abiertos.

642
00:32:45,926 --> 00:32:47,392
Me hizo un cheque por 50.000

643
00:32:47,428 --> 00:32:49,494
y me dijo que saliera de su vida.

644
00:32:54,417 --> 00:32:56,117
¿Por qué no viene a la
comisaría con nosotros?

645
00:32:56,142 --> 00:32:58,543
Su familia no tiene que enterarse así.

646
00:33:02,309 --> 00:33:04,142
Jamás van a averiguarlo.

647
00:33:11,230 --> 00:33:12,730
¿Bright?

648
00:33:16,457 --> 00:33:19,925
La comida. Los envenenó
cuando aparecimos.

649
00:33:19,960 --> 00:33:21,687
Sabía que estábamos tras su pista.

650
00:33:27,683 --> 00:33:29,589
¡Gil! Littman envenenó a
su familia y a sí mismo.

651
00:33:29,685 --> 00:33:31,274
Bright, ¿cuánto tiempo tenemos?

652
00:33:31,294 --> 00:33:33,294
Ya están inconscientes,

653
00:33:33,359 --> 00:33:35,875
diez minutos antes que
mueran, cinco para las niñas.

654
00:33:35,910 --> 00:33:38,960
Necesitamos una ambulancia
en Sycamore Lane 3131.

655
00:33:41,331 --> 00:33:43,030
¿Qué hacemos?

656
00:33:43,066 --> 00:33:44,460
¡Bright!

657
00:33:44,852 --> 00:33:46,686
Littman envenenó a la
familia Boutsikaris

658
00:33:46,721 --> 00:33:49,069
con una dosis alta de metoprolol.
Les detuvo los corazones.

659
00:33:49,094 --> 00:33:50,390
Creo que usó lo mismo con ellos.

660
00:33:50,425 --> 00:33:52,025
¿Qué necesitan?

661
00:33:52,060 --> 00:33:53,826
¡Un impulso, algo que pegue fuerte!

662
00:33:53,862 --> 00:33:55,962
¡Atropina!

663
00:33:55,997 --> 00:33:58,731
Tengo un botiquín en el auto. Ve, ve.

664
00:34:16,284 --> 00:34:18,117
Inyéctala en la pierna.
En el tejido blando.

665
00:34:33,341 --> 00:34:34,573
¿Cuánto tiempo hasta que funcione?

666
00:34:34,598 --> 00:34:36,721
No lo sé. Depende de la dosis.

667
00:34:39,908 --> 00:34:42,108
¡Eso es!

668
00:34:42,143 --> 00:34:44,377
Eso es. ¿Estás bien?

669
00:34:46,314 --> 00:34:48,566
   

670
00:34:51,299 --> 00:34:52,798
Está bien. Están bien.

671
00:34:52,987 --> 00:34:55,088
- Están bien.
- Cariño, ¿estás bien?

672
00:35:08,002 --> 00:35:09,969
No, no...

673
00:35:10,004 --> 00:35:11,437
no lo haga.

674
00:35:11,473 --> 00:35:13,473
No quiero vivir.

675
00:35:16,311 --> 00:35:17,944
Lo sé.

676
00:35:32,610 --> 00:35:35,027
Hoy salvaste a esa familia.

677
00:35:35,446 --> 00:35:38,157
Como parte de este equipo, deberías
estar orgulloso de ti mismo.

678
00:35:39,333 --> 00:35:40,632
Sí.

679
00:35:42,403 --> 00:35:43,936
Definitivamente.

680
00:35:48,042 --> 00:35:50,109
Muchacho, ¿qué necesito saber?

681
00:35:50,503 --> 00:35:52,129
¿Qué tan malo es?

682
00:35:53,339 --> 00:35:54,881
No tienes que preocuparte de mí.

683
00:35:56,451 --> 00:35:58,084
Puedo hacer el trabajo.

684
00:36:00,355 --> 00:36:01,821
En realidad...

685
00:36:01,856 --> 00:36:04,790
es el sitio donde me siento más normal.

686
00:36:07,436 --> 00:36:08,729
Lo necesito.

687
00:36:09,230 --> 00:36:10,398
Sí.

688
00:36:11,607 --> 00:36:13,299
Eso no es algo bueno.

689
00:36:15,027 --> 00:36:16,769
Nadie debería necesitar esto.

690
00:36:19,007 --> 00:36:20,699
¿Por qué regresaste, Bright?

691
00:36:21,700 --> 00:36:23,376
Pudiste ir a cualquier
parte, alejarte de Nueva York

692
00:36:23,411 --> 00:36:25,678
y del legado de tu padre.

693
00:36:25,713 --> 00:36:27,547
¿Por qué venir a casa?

694
00:36:27,582 --> 00:36:30,376
No puedes huir de tu
pasado demasiado tiempo.

695
00:36:32,587 --> 00:36:34,387
Y, ya sabes...

696
00:36:34,422 --> 00:36:36,455
el hogar está donde reside el corazón.

697
00:36:38,226 --> 00:36:40,159
Por la familia.

698
00:36:47,268 --> 00:36:48,634
¿Me...

699
00:36:48,670 --> 00:36:50,670
llamarás por otro caso?

700
00:36:50,705 --> 00:36:52,471
Absolutamente.

701
00:36:52,507 --> 00:36:54,507
Un 100 % seguro.

702
00:37:06,321 --> 00:37:08,754
Buenas noches, Gil.

703
00:37:09,991 --> 00:37:11,958
Oye, ¿qué es eso? ¿Un trago

704
00:37:11,993 --> 00:37:14,327
- y ya te estás cayendo?
- Estoy bien.

705
00:37:14,362 --> 00:37:15,761
Todo está bien.

706
00:37:15,797 --> 00:37:17,630
Deben haberme dado

707
00:37:17,665 --> 00:37:19,432
Ativan en el hospital.

708
00:37:19,758 --> 00:37:21,934
Eso o un antihistamínico.

709
00:37:23,304 --> 00:37:25,304
Algo que reacciona con el alcohol.

710
00:37:25,340 --> 00:37:26,739
Pero estoy bien.

711
00:37:26,774 --> 00:37:28,140
No, no, no, no. No.

712
00:37:28,176 --> 00:37:31,010
Bright, no te vas a ir solo a casa así.

713
00:37:31,045 --> 00:37:32,778
Powell.

714
00:37:32,814 --> 00:37:34,838
Un poco de ayuda, por favor.

715
00:37:43,866 --> 00:37:45,795
No tenías que acompañarme.

716
00:37:45,830 --> 00:37:48,062
Te lo dije, iba a irme a casa y dormir.

717
00:37:48,097 --> 00:37:49,580
¿Pero ibas a hacerlo?

718
00:37:50,865 --> 00:37:52,531
Sí.

719
00:37:52,567 --> 00:37:55,134
Sí que tienes muchas espadas.

720
00:37:55,169 --> 00:37:56,869
   

721
00:37:56,904 --> 00:37:59,105
Armas contundentes también.

722
00:37:59,140 --> 00:38:01,073
El lucero del alba

723
00:38:01,109 --> 00:38:04,043
es del siglo XIII.

724
00:38:04,345 --> 00:38:06,979
Supongo que es bueno tener hobbies.

725
00:38:07,015 --> 00:38:08,681
¿Este es un periquito?

726
00:38:08,716 --> 00:38:11,083
Sí. Que no te extrañe tanto...

727
00:38:15,423 --> 00:38:17,657
¿Cómo duermes así?

728
00:38:17,692 --> 00:38:20,326
¿Quién dice que duermo?

729
00:38:20,361 --> 00:38:22,561
Estas son para los terrores nocturnos.

730
00:38:22,863 --> 00:38:24,563
¿Qué haces cuando...

731
00:38:24,599 --> 00:38:26,065
tienes compañía?

732
00:38:26,100 --> 00:38:27,800
Jamás he dormido con nadie.

733
00:38:27,835 --> 00:38:29,835
A ver, no soy...

734
00:38:29,871 --> 00:38:32,605
Digo, he tenido sexo.

735
00:38:33,875 --> 00:38:35,841
Mucho sexo.

736
00:38:35,877 --> 00:38:38,486
Lo entiendo. Lo entendí.

737
00:38:40,048 --> 00:38:41,814
   

738
00:38:42,466 --> 00:38:44,817
¿Tienes problemas?

739
00:38:44,852 --> 00:38:47,353
Mi coordinación mano-ojo

740
00:38:47,388 --> 00:38:49,522
está un poco deficiente.

741
00:38:50,140 --> 00:38:51,691
Ya me doy cuenta.

742
00:38:51,726 --> 00:38:53,025
¿Puedo ayudarte?

743
00:38:53,061 --> 00:38:54,927
- Eso sería genial.
- Está bien.

744
00:39:01,369 --> 00:39:03,035
Gracias.

745
00:39:03,071 --> 00:39:04,363
De nada.

746
00:39:08,009 --> 00:39:10,509
   

747
00:39:10,545 --> 00:39:12,078
¿Eso es...

748
00:39:12,113 --> 00:39:14,347
lo más loco que hayas visto?

749
00:39:15,082 --> 00:39:16,716
Ni remotamente.

750
00:39:21,289 --> 00:39:23,456
Buenas noches, Bright.

751
00:39:29,163 --> 00:39:31,807
Martin, ¿está todo...?

752
00:39:32,567 --> 00:39:35,144
Mira quién vino a visitarme al sótano.

753
00:39:35,803 --> 00:39:38,225
Malcolm...

754
00:39:38,265 --> 00:39:40,005
Ya sabes que no tienes permitido
entrar al cuarto de ocio de papá.

755
00:39:40,041 --> 00:39:42,375
No seas demasiado severa con el pequeño.

756
00:39:42,410 --> 00:39:44,210
Creo que estaba caminando dormido.

757
00:39:44,245 --> 00:39:45,745
¿Está bien? ¿Se lastimó?

758
00:39:45,780 --> 00:39:47,747
No, no te preocupes, Jessie. Está bien.

759
00:39:48,983 --> 00:39:50,750
Dudo que siquiera recuerde esto

760
00:39:50,785 --> 00:39:52,585
en la mañana.

761
00:39:53,855 --> 00:39:55,955
Dulces sueños, mi amor.

762
00:39:57,158 --> 00:39:58,357
   

763
00:40:00,428 --> 00:40:02,962
Mis amores.

764
00:40:04,632 --> 00:40:07,566
   

765
00:40:07,602 --> 00:40:10,269
Mamá...

766
00:40:10,304 --> 00:40:12,004
Buenas noches, mami.

767
00:40:18,946 --> 00:40:21,190
Vi a una chica.

768
00:40:22,817 --> 00:40:24,517
La vi.

769
00:40:24,552 --> 00:40:26,403
No, Malcolm.

770
00:40:27,321 --> 00:40:29,355
No, la chica

771
00:40:29,390 --> 00:40:31,223
solo fue un sueño.

772
00:40:36,664 --> 00:40:39,698
Solo fue un sueño.

773
00:41:06,590 --> 00:41:08,490
Malcolm.

774
00:41:09,860 --> 00:41:12,327
¿Cuánto tiempo llevas aquí?

775
00:41:14,698 --> 00:41:17,099
Cuéntame de la chica en la caja.

776
00:41:18,702 --> 00:41:20,561
Eso otra vez...

777
00:41:22,172 --> 00:41:23,739
No hubo ninguna chica.

778
00:41:23,774 --> 00:41:25,307
No pudo haberla.

779
00:41:25,342 --> 00:41:27,576
Sí hubo una chica. La recuerdo.

780
00:41:27,611 --> 00:41:30,212
- Tus sueños.
- No son sueños.

781
00:41:30,247 --> 00:41:32,058
Son recuerdos.

782
00:41:32,059 --> 00:41:35,260
Después que la encontré, me drogaste.

783
00:41:35,295 --> 00:41:37,496
- Y eso te dio suficiente tiempo para...
- ¿Para qué, para matarla?

784
00:41:37,531 --> 00:41:38,864
   

785
00:41:38,899 --> 00:41:40,732
¿Hacerla pedazos?

786
00:41:41,188 --> 00:41:42,587
¿Y qué hiciste tú?

787
00:41:43,203 --> 00:41:45,871
Durante esta... laguna en tu memoria.

788
00:41:49,236 --> 00:41:50,742
No lo sé.

789
00:41:51,531 --> 00:41:52,997
   

790
00:41:55,975 --> 00:41:57,745
Ten cuidado, Malcolm.

791
00:41:59,686 --> 00:42:02,888
Si no llamaste a la policía
después de encontrar a la chica,

792
00:42:03,292 --> 00:42:06,324
¿entonces cuánto tiempo te
llevó hacer esa llamada?

793
00:42:06,360 --> 00:42:07,859
¿Días? ¿Semanas?

794
00:42:08,547 --> 00:42:09,923
¿Meses?

795
00:42:11,133 --> 00:42:13,365
¿Cuántas otras personas murieron?

796
00:42:16,470 --> 00:42:19,638
¿Y por qué no puedes recordar?

797
00:42:24,411 --> 00:42:26,539
Quizá sea mejor si no lo haces.

798
00:42:37,658 --> 00:42:39,958
No te preocupes, Dr. Whitly.

799
00:42:39,993 --> 00:42:42,206
Planeo averiguarlo.

800
00:42:47,216 --> 00:42:49,216
Bien por ti.

801
00:43:13,861 --> 00:43:15,494
Me pidió que llamara.

802
00:43:15,529 --> 00:43:17,496
¿Regresó?

803
00:43:17,531 --> 00:43:19,498
Sí, acaba de irse.

804
00:43:21,101 --> 00:43:22,601
Gracias, David.

805
00:43:22,636 --> 00:43:24,269
Es bueno saberlo.

806
00:43:28,140 --> 00:43:29,648
www.subtitulamos.tv

