1
00:00:00,001 --> 00:00:02,090
- ¡Cass!
- Tú solo quieres que cuide a Hump

2
00:00:02,115 --> 00:00:04,304
hasta que baile, y luego todo
el maldito mundo será destruido.

3
00:00:04,305 --> 00:00:05,779
¿Y qué?

4
00:00:06,421 --> 00:00:08,942
El antiguo plan suponía
la aniquilación total,

5
00:00:08,943 --> 00:00:11,344
el nuevo plan es limitado.

6
00:00:15,158 --> 00:00:16,374
¿Qué quieres?

7
00:00:16,375 --> 00:00:18,176
Quiero una pelea.

8
00:00:19,787 --> 00:00:22,212
Es hora de liberar Génesis.

9
00:00:22,957 --> 00:00:26,183
Es todo tuyo. Dispárale.

10
00:00:26,184 --> 00:00:27,401
No ha venido a por mí.

11
00:00:30,388 --> 00:00:33,817
DAKOTA DEL NORTE

12
00:00:33,818 --> 00:00:37,304
   

13
00:00:37,305 --> 00:00:40,474
   

14
00:00:40,475 --> 00:00:43,477
   

15
00:00:43,478 --> 00:00:46,379
   

16
00:00:46,380 --> 00:00:49,332
   

17
00:00:49,333 --> 00:00:52,486
   

18
00:00:52,487 --> 00:00:55,580
   

19
00:00:55,581 --> 00:00:58,416
   

20
00:01:23,534 --> 00:01:27,111
   

21
00:01:27,112 --> 00:01:30,457
   

22
00:01:30,458 --> 00:01:33,376
   

23
00:01:33,377 --> 00:01:36,196
   

24
00:01:36,197 --> 00:01:39,215
   

25
00:01:39,216 --> 00:01:42,369
   

26
00:01:42,370 --> 00:01:45,388
8 MINUTOS Y 56 SEGUNDOS

27
00:01:45,389 --> 00:01:48,291
   

28
00:01:48,292 --> 00:01:50,212
Venga, será divertido.

29
00:01:51,613 --> 00:01:54,406
Bailar un poco, un poco de música.

30
00:01:54,407 --> 00:01:56,174
Además, tienes un buen
aspecto. Eres el vivo retrato

31
00:01:56,175 --> 00:01:57,659
de Gene Kelly...

32
00:01:57,660 --> 00:01:59,235
si le hubiera golpeado un rayo.

33
00:01:59,236 --> 00:02:01,555
Gene Kelly.

34
00:02:01,556 --> 00:02:04,074
Podría contaros montones de
historias sobre Gene Kelly.

35
00:02:07,061 --> 00:02:08,745
   

36
00:02:08,746 --> 00:02:10,839
En otro momento.

37
00:02:13,009 --> 00:02:14,843
No quiero perderme el espectáculo.

38
00:02:17,922 --> 00:02:19,497
Cielos. ¿Qué...

39
00:02:19,498 --> 00:02:21,516
es esto?

40
00:02:21,517 --> 00:02:23,093
¿A qué viene toda la parafernalia?

41
00:02:23,094 --> 00:02:25,954
¿Por qué no lo haces estallar
y acabas con el mundo tú mismo?

42
00:02:25,955 --> 00:02:27,931
Eso sería hacer trampas.

43
00:02:27,932 --> 00:02:30,842
Cada uno tiene que jugar su papel.

44
00:02:30,843 --> 00:02:33,177
El libre albedrío.

45
00:02:33,178 --> 00:02:34,938
Eso es lo divertido.

46
00:02:34,939 --> 00:02:37,524
   

47
00:02:37,525 --> 00:02:40,188
Y le encanta observar.

48
00:02:40,189 --> 00:02:42,112
   

49
00:02:42,113 --> 00:02:44,614
   

50
00:02:44,615 --> 00:02:47,450
   

51
00:02:47,451 --> 00:02:51,055
¡¿Quién está listo para su Mesías?!

52
00:02:51,056 --> 00:02:53,698
   

53
00:02:53,699 --> 00:02:55,942
   

54
00:02:55,943 --> 00:02:59,221
¡Viene de camino! Pero, antes...

55
00:03:27,680 --> 00:03:35,680
www.subtitulamos.tv

56
00:03:44,325 --> 00:03:47,953
   

57
00:03:50,106 --> 00:03:52,223
Adelante. Pero te digo

58
00:03:52,224 --> 00:03:55,610
que los padres no van a alegrarse.

59
00:04:04,454 --> 00:04:07,271
Parece que alguien ha traído una
pistola a una pelea de espadas.

60
00:04:12,361 --> 00:04:15,855
Knoxville, Tennessee.

61
00:04:15,856 --> 00:04:19,025
Camarera, profesora sustituta...

62
00:04:19,026 --> 00:04:21,803
Lo que fuera.

63
00:04:21,804 --> 00:04:24,864
Mi verdadero trabajo era el ron
con cola y tomar malas decisiones.

64
00:04:27,626 --> 00:04:29,978
Acostarme con policías,

65
00:04:29,979 --> 00:04:32,104
venderles maría a
estudiantes de instituto...

66
00:04:34,967 --> 00:04:36,901
Estaba perdida.

67
00:04:39,137 --> 00:04:42,807
Hasta que conocí a Klaus.

68
00:04:44,401 --> 00:04:48,997
Vi su... fuerza,

69
00:04:48,998 --> 00:04:51,916
su sosa crueldad y...

70
00:04:57,595 --> 00:04:58,854
volví a estar perdida.

71
00:04:58,855 --> 00:05:00,505
Sí.

72
00:05:00,506 --> 00:05:04,251
No hay nada como la sosa
crueldad para animar a una.

73
00:05:04,252 --> 00:05:06,587
¡Cállate!

74
00:05:09,273 --> 00:05:14,352
¡Estoy harta y cansada
de los no creyentes!

75
00:05:14,353 --> 00:05:17,522
¡Fumando, sonriendo

76
00:05:17,523 --> 00:05:19,282
y pensando solo en ellos mismos

77
00:05:19,283 --> 00:05:21,192
y en lo que pueden conseguir!

78
00:05:21,193 --> 00:05:23,620
Pues ya no tenéis que pensar,

79
00:05:23,621 --> 00:05:26,626
porque, cuando los justos
yacen con los impíos...

80
00:05:29,127 --> 00:05:32,304
esto es lo que consiguen.

81
00:05:44,401 --> 00:05:48,528
Joder, Sarah. No puedes hacer nada bien.

82
00:05:48,529 --> 00:05:51,648
   

83
00:05:51,649 --> 00:05:55,560
¿Me permites?

84
00:06:00,199 --> 00:06:02,918
A veces, en las Sig Sauer,

85
00:06:02,919 --> 00:06:04,327
cuando el percutor se calienta...

86
00:06:05,380 --> 00:06:06,588
Se atasca, lo sé.

87
00:06:10,743 --> 00:06:13,862
Es cierto lo que dices sobre
el egoísmo que hay en el mundo.

88
00:06:13,863 --> 00:06:18,158
A veces, hacer lo que
es correcto para ti

89
00:06:18,159 --> 00:06:21,103
y para nadie más... No por una causa,

90
00:06:21,104 --> 00:06:24,498
religión ni por nadie...

91
00:06:24,499 --> 00:06:26,002
no es en absoluto egoísta.

92
00:06:28,503 --> 00:06:33,198
A veces, es simplemente justo.

93
00:06:36,453 --> 00:06:38,954
Está arreglada,

94
00:06:38,955 --> 00:06:41,940
pero me la voy a quedar.

95
00:06:41,941 --> 00:06:44,034
Tengo montones de ellas.

96
00:07:07,967 --> 00:07:09,559
   

97
00:07:09,560 --> 00:07:11,320
- Sigue sin funcionar.
- Puedo mandar

98
00:07:11,321 --> 00:07:13,880
a un técnico. Él debería
poder ocuparse de todo.

99
00:07:13,881 --> 00:07:17,718
No, no hay tiempo para
que venga alguien.

100
00:07:17,719 --> 00:07:20,237
El mundo se va a acabar hoy.

101
00:07:20,238 --> 00:07:21,830
Por favor, espere, señor.

102
00:07:21,831 --> 00:07:23,907
- No vuelvas a ponerme en espera.
- Por favor, espere, señor.

103
00:07:23,908 --> 00:07:25,817
- No... Adnan.
- Un momento.

104
00:07:25,818 --> 00:07:28,895
¿Me estás escuchando? Te digo
que no me pongas en espera.

105
00:07:28,896 --> 00:07:30,914
Adnan. ¡Adnan!

106
00:07:36,738 --> 00:07:38,514
Eres él, ¿no?

107
00:07:38,515 --> 00:07:40,642
Soy un gran fan. Y
también lo es mi mujer.

108
00:07:40,643 --> 00:07:41,743
¿Cielo? Saluda.

109
00:07:41,744 --> 00:07:43,243
Es un placer.

110
00:07:43,244 --> 00:07:45,687
El placer es mío.

111
00:07:45,688 --> 00:07:47,839
Ya que estás aquí,
préstame atención un rato,

112
00:07:47,840 --> 00:07:50,508
porque tengo montones de preguntas.

113
00:07:52,237 --> 00:07:54,338
Y, ahora, damas y caballeros,

114
00:07:54,339 --> 00:07:56,106
el momento que todos
hemos estado esperando

115
00:07:56,107 --> 00:07:58,942
durante 2000 años.

116
00:07:58,943 --> 00:08:01,703
¡El Mesías!

117
00:08:04,690 --> 00:08:06,783
Es la hora del espectáculo.

118
00:08:09,546 --> 00:08:10,879
A mí tampoco me gusta,

119
00:08:10,880 --> 00:08:12,831
pero este es el trato, así que vamos.

120
00:08:14,400 --> 00:08:15,959
No me mires así.

121
00:08:15,960 --> 00:08:17,052
Iban a matarte.

122
00:08:17,053 --> 00:08:19,471
No.

123
00:08:19,472 --> 00:08:21,539
Venga.

124
00:08:21,540 --> 00:08:23,133
No puedes esconderte entre la ropa.

125
00:08:23,134 --> 00:08:25,376
¡No te escondas entre la ropa!

126
00:08:25,377 --> 00:08:27,454
No.

127
00:08:27,455 --> 00:08:28,497
- No.
- ¡Sal!

128
00:08:28,498 --> 00:08:29,756
   

129
00:08:29,757 --> 00:08:31,316
¡No!

130
00:08:31,317 --> 00:08:34,811
¡Van a morir todos de
todas formas! Vamos.

131
00:08:38,966 --> 00:08:41,218
¿Qué estás haciendo, Cass?

132
00:09:16,279 --> 00:09:18,004
¡Vamos!

133
00:09:18,005 --> 00:09:19,655
Hippie debilucho.

134
00:09:19,656 --> 00:09:20,882
Cerdo fascista.

135
00:09:34,856 --> 00:09:37,299
14,13 SEGUNDOS

136
00:09:37,300 --> 00:09:38,967
12, 11 SEGUNDOS

137
00:09:38,968 --> 00:09:43,571
10, 9, 8, 7, 6, 5 SEGUNDOS

138
00:09:43,572 --> 00:09:45,548
4, 3, SEGUNDOS

139
00:09:45,549 --> 00:09:48,309
2, 1, 0 SEGUNDOS

140
00:09:52,683 --> 00:09:55,809
Dr. Goldberg a Neurología.
Dr. Goldberg...

141
00:09:55,810 --> 00:09:58,003
Vale, se está despertando.

142
00:09:58,004 --> 00:10:01,064
Quitémosle las vendas.

143
00:10:01,065 --> 00:10:03,659
Hola, colega.

144
00:10:03,660 --> 00:10:05,719
Has sufrido un accidente.

145
00:10:05,720 --> 00:10:08,571
La mala noticia es que has
sufrido un traumatismo facial.

146
00:10:08,572 --> 00:10:11,141
Pero la buena noticia es
que te vas a poner bien.

147
00:10:11,142 --> 00:10:13,410
Enfermera, ¿puedes... coger un espejo?

148
00:10:13,411 --> 00:10:16,004
Los cirujanos plásticos han
estado trabajando día y noche...

149
00:10:16,005 --> 00:10:18,239
te consideraban su proyecto personal.

150
00:10:18,240 --> 00:10:23,420
Así que sentimos curiosidad
por ver... qué...

151
00:10:23,421 --> 00:10:25,071
Dios mío.

152
00:10:26,699 --> 00:10:30,686
¡Un poco de respeto, chicos!
¡Sigue siendo un ser humano!

153
00:10:54,201 --> 00:10:55,752
   

154
00:11:02,443 --> 00:11:05,536
Me ha dado. Justo en el páncreas.

155
00:11:05,537 --> 00:11:07,288
Pero volverás a la vida, ¿no?

156
00:11:07,289 --> 00:11:09,725
   

157
00:11:09,726 --> 00:11:12,394
Me he cagado.

158
00:11:12,395 --> 00:11:14,980
Llevaba sin hacerlo desde...

159
00:11:14,981 --> 00:11:16,982
No puede mataros.

160
00:11:16,983 --> 00:11:19,910
Chico, creo que puede
matar a cualquier cosa.

161
00:11:21,904 --> 00:11:24,740
Nuestro pequeño, nuestro pequeño.

162
00:11:24,741 --> 00:11:26,742
Haz lo correcto.

163
00:11:26,743 --> 00:11:28,009
¿Y qué es eso?

164
00:11:29,554 --> 00:11:31,204
¡Cielo!

165
00:11:31,205 --> 00:11:32,822
Génesis...

166
00:12:06,524 --> 00:12:09,117
Está bien.

167
00:12:09,118 --> 00:12:12,529
Pues...

168
00:12:12,530 --> 00:12:15,273
tú ganas.

169
00:12:17,960 --> 00:12:19,944
Hasta la vista, predicador.

170
00:12:19,945 --> 00:12:22,705
   

171
00:12:24,708 --> 00:12:27,777
¿Oyes eso?

172
00:12:27,778 --> 00:12:30,137
Paz y tranquilidad.

173
00:12:34,126 --> 00:12:36,219
Pícnics en familia,

174
00:12:36,220 --> 00:12:38,480
plantar un jardín...

175
00:12:38,481 --> 00:12:39,937
Eso es lo que él ofrece.

176
00:12:42,059 --> 00:12:44,276
Y eso es lo que tú quieres.

177
00:12:46,380 --> 00:12:47,576
Adelante.

178
00:12:49,884 --> 00:12:53,453
Un último asesinato.

179
00:12:57,558 --> 00:13:00,669
Si eso es lo que quieres...

180
00:13:12,865 --> 00:13:15,091
Si él sobrevive,

181
00:13:15,092 --> 00:13:16,636
todo el mundo muere.

182
00:13:18,437 --> 00:13:20,080
Lo entiendes, ¿verdad?

183
00:13:20,081 --> 00:13:21,723
No es problema mío.

184
00:13:24,268 --> 00:13:26,010
Hump, ve a esperar entre la ropa.

185
00:13:26,011 --> 00:13:27,937
¿A ti qué coño te pasa?

186
00:13:27,938 --> 00:13:31,015
   

187
00:13:31,016 --> 00:13:33,760
¿Jesse?

188
00:13:33,761 --> 00:13:35,445
Le quiero.

189
00:13:35,446 --> 00:13:37,847
Desde que era pequeña.

190
00:13:37,848 --> 00:13:40,358
Y nunca he dejado de quererlo.

191
00:13:40,359 --> 00:13:42,193
Volvió y...

192
00:13:42,194 --> 00:13:44,270
Sé

193
00:13:44,271 --> 00:13:46,381
que es una mierda para ti.

194
00:13:46,382 --> 00:13:47,924
Lo sé.

195
00:13:47,925 --> 00:13:51,461
¿Pero quieres cargarte
el mundo por ello?

196
00:13:51,462 --> 00:13:54,847
Sé inteligente, deja de ser
un bebé llorica y muévete.

197
00:13:56,893 --> 00:13:58,601
¡Muévete!

198
00:14:04,792 --> 00:14:07,143
¿Qué quieres que diga?

199
00:14:07,144 --> 00:14:08,978
Eres mi mejor amigo.

200
00:14:08,979 --> 00:14:13,557
Nadie, absolutamente nadie,
me hace reír igual que tú.

201
00:14:13,558 --> 00:14:15,485
Y sabes que te quiero, pero...

202
00:14:15,486 --> 00:14:18,622
Solo cuando estoy triste

203
00:14:18,623 --> 00:14:20,715
y necesito un revolcón.

204
00:14:25,646 --> 00:14:28,423
Me pegas mucho.

205
00:14:28,424 --> 00:14:31,208
Y, sinceramente, lo dejo
estar porque te quiero.

206
00:14:33,095 --> 00:14:35,296
Así que dejo que me hagas daño.

207
00:14:35,297 --> 00:14:37,707
Pero estoy harto.

208
00:14:37,708 --> 00:14:40,584
Y, si vuelves a pegarme así,

209
00:14:40,585 --> 00:14:43,270
sinceramente, te voy a matar, joder.

210
00:14:46,776 --> 00:14:49,252
Lo siento.

211
00:14:53,265 --> 00:14:55,817
"Me acabo de enterar.
Eres mi mejor amigo.

212
00:14:55,818 --> 00:14:58,361
¿Crees que está bien agarrarle
el culo a mi mujer?".

213
00:14:58,362 --> 00:15:00,438
Henry, no me agarró el culo.
Solo me mandó un mensaje.

214
00:15:00,439 --> 00:15:01,957
Pero eso ni siquiera es lo peor.

215
00:15:01,958 --> 00:15:03,758
Luego intenta decirme que...

216
00:15:06,203 --> 00:15:09,455
Estás decepcionada conmigo.

217
00:15:09,456 --> 00:15:12,417
No eres más que otro no creyente.

218
00:15:12,418 --> 00:15:14,427
Ponte en pie y ponte en la lona.

219
00:15:14,428 --> 00:15:18,531
¿Y en qué crees exactamente?

220
00:15:18,532 --> 00:15:21,625
En el deber. En el servicio.

221
00:15:21,626 --> 00:15:23,386
En la justicia.

222
00:15:23,387 --> 00:15:26,806
En soportar una vida dura y odiosa

223
00:15:26,807 --> 00:15:29,358
para ser recompensada en el Paraíso.

224
00:15:29,359 --> 00:15:33,321
La vida no es algo por
lo que haya que pasar.

225
00:15:33,322 --> 00:15:36,384
La vida en sí es lo importante.

226
00:15:38,385 --> 00:15:39,886
Mira ahí...

227
00:15:39,887 --> 00:15:44,666
Las partículas de polvo que
bailan en la luz de la ventana.

228
00:15:44,667 --> 00:15:48,453
Eso no tiene nada de odioso, ¿verdad?

229
00:15:48,454 --> 00:15:51,397
Acabo de hablar con el
comandante de un submarino

230
00:15:51,398 --> 00:15:53,583
de la Marina Egipcia.

231
00:15:53,584 --> 00:15:58,321
Mientras el mundo queda reducido
a cenizas, nosotros escaparemos.

232
00:15:58,322 --> 00:16:01,991
¡No, vas a ponerte en la lona!

233
00:16:04,169 --> 00:16:05,845
¿Nosotros?

234
00:16:05,846 --> 00:16:10,266
Tú y yo vamos a vivir bajo el mar.

235
00:16:10,267 --> 00:16:13,269
Comer, hacer yoga,

236
00:16:13,270 --> 00:16:16,089
hablar de los libros que nos gustan...

237
00:16:16,090 --> 00:16:20,035
Complacerte una vez
tras otra con mi ano...

238
00:16:20,036 --> 00:16:24,597
No creo que el Paraíso te
haga una oferta como esa.

239
00:16:27,192 --> 00:16:31,028
Tienes un gran valor
para mí, Flufferman.

240
00:16:31,029 --> 00:16:33,381
Siempre lo has tenido.

241
00:16:44,393 --> 00:16:46,728
Lo siento, señor.

242
00:16:46,729 --> 00:16:48,546
Pero me llamo

243
00:16:48,547 --> 00:16:51,399
Feathersto...

244
00:18:02,029 --> 00:18:05,122
El reloj indica cero.

245
00:18:05,123 --> 00:18:08,626
Tiene que bailar. Esa es la señal.

246
00:18:08,627 --> 00:18:10,544
- ¡Matadnos a todos!
- ¡Matadnos a todos!

247
00:18:10,545 --> 00:18:13,957
- ¡Matadnos a todos! ¡Matadnos a todos!
- ¡Matadnos a todos! ¡Matadnos a todos!

248
00:18:13,958 --> 00:18:15,274
- ¡Matadnos a todos!
- ¡Matadnos a todos!

249
00:18:15,275 --> 00:18:16,475
Al final,

250
00:18:16,476 --> 00:18:18,302
el número de cervezas que te
hayas tomado no sirve de excusa.

251
00:18:18,303 --> 00:18:20,488
Me pregunto dónde está el santo hijo.

252
00:18:20,489 --> 00:18:23,140
- Ya ha pasado un rato.
- Ya conoces a los artistas.

253
00:18:23,141 --> 00:18:24,325
Quieren que imploremos.

254
00:18:24,326 --> 00:18:26,386
A lo mejor alguien debería
ir a ver qué tal está.

255
00:18:26,387 --> 00:18:27,795
Estoy en medio de mi historia.

256
00:18:27,796 --> 00:18:29,497
O no. Es tu apocalipsis.

257
00:18:29,498 --> 00:18:31,073
Puedes morir cualquier otro día.

258
00:18:31,074 --> 00:18:33,651
Quiero morir hoy. Vamos.

259
00:18:35,671 --> 00:18:36,987
Yo, en vuestro lugar, llevaría ayuda.

260
00:18:36,988 --> 00:18:38,748
¡Quiero morir!

261
00:18:38,749 --> 00:18:42,084
Por si le ha entrado miedo escénico.

262
00:19:14,776 --> 00:19:17,712
¡Mesías!

263
00:19:18,897 --> 00:19:22,533
¡Mesías!

264
00:19:22,534 --> 00:19:24,569
¿Mesías?

265
00:19:28,873 --> 00:19:29,924
¡Mesías!

266
00:19:31,802 --> 00:19:35,054
¡Mesías!

267
00:19:38,248 --> 00:19:40,384
¡Mesías! ¡Mesías!

268
00:19:40,385 --> 00:19:42,490
¿Sigues creyendo que
soy el más divertido?

269
00:19:42,491 --> 00:19:43,530
¡Mesías!

270
00:19:44,131 --> 00:19:46,482
- ¡Mesías!
- Sí.

271
00:19:46,483 --> 00:19:48,058
Sí que lo creo.

272
00:19:59,154 --> 00:20:00,438
Cass...

273
00:20:00,439 --> 00:20:03,458
Lo sé.

274
00:20:03,459 --> 00:20:05,426
- Cass...
- Lo sé.

275
00:20:07,504 --> 00:20:08,930
   

276
00:20:14,161 --> 00:20:17,588
Se acabaron las segundas oportunidades.

277
00:20:17,589 --> 00:20:20,090
A la Lun...

278
00:20:53,625 --> 00:20:56,035
Era la mejor persona que he conocido.

279
00:20:56,036 --> 00:20:57,553
Sin tonterías

280
00:20:57,554 --> 00:21:00,315
ni planes.

281
00:21:00,316 --> 00:21:02,299
Y todo el mundo le caía bien,

282
00:21:02,300 --> 00:21:04,819
hasta los capullos.

283
00:21:08,382 --> 00:21:10,883
Se trataba de cómo me
sentía a su lado, ¿sabes?

284
00:21:12,477 --> 00:21:15,888
Era como si te cambiara.

285
00:21:18,817 --> 00:21:21,410
Era muy especial.

286
00:21:52,034 --> 00:21:55,370
¡Judío!

287
00:21:55,371 --> 00:21:56,762
¡Judío!

288
00:21:56,763 --> 00:22:00,041
Tienes toda... la puta... razón.

289
00:22:14,890 --> 00:22:16,057
¿Papá?

290
00:22:16,058 --> 00:22:18,393
Es la hora, hijo.

291
00:22:18,394 --> 00:22:20,995
Por fin.

292
00:22:20,996 --> 00:22:22,105
¿Es hora de qué?

293
00:22:22,106 --> 00:22:24,540
De...

294
00:22:24,541 --> 00:22:26,526
ser el Mesías.

295
00:22:29,220 --> 00:22:34,075
- Mesías. Mesías.
- Mesías. Mesías.

296
00:22:34,076 --> 00:22:40,156
- Mesías. Mesías. Mesías.
- Mesías. Mesías. Mesías.

297
00:22:44,586 --> 00:22:47,555
Tengo malas noticias para vosotros.

298
00:22:50,617 --> 00:22:52,719
Así que escuchad.

299
00:22:57,282 --> 00:22:59,992
¿Estás diciendo que no?

300
00:22:59,993 --> 00:23:02,711
Antes lo deseaba.

301
00:23:02,712 --> 00:23:04,847
Ser el Salvador de todos...

302
00:23:04,848 --> 00:23:06,089
tal y como prometiste.

303
00:23:06,090 --> 00:23:07,591
No soy más que una persona, ¿sabes?

304
00:23:07,592 --> 00:23:09,168
Ni mejor ni peor que los demás.

305
00:23:09,169 --> 00:23:12,505
¿Sabes? No te necesito,

306
00:23:12,506 --> 00:23:13,689
¿no?

307
00:23:13,690 --> 00:23:15,766
Lo del Mesías

308
00:23:15,767 --> 00:23:20,012
no es más... que un espectáculo.

309
00:23:20,013 --> 00:23:22,682
Podría hacer explotar todo
yo solo en cualquier momento

310
00:23:22,683 --> 00:23:24,817
y por cualquier motivo.

311
00:23:24,818 --> 00:23:27,628
O podrías ser misericordioso.

312
00:23:27,629 --> 00:23:28,971
Miser...

313
00:23:28,972 --> 00:23:31,707
Paciente, tolerante y lleno de amor.

314
00:23:31,708 --> 00:23:33,042
¡¿Amor?!

315
00:23:33,043 --> 00:23:34,618
Sí.

316
00:23:34,619 --> 00:23:38,306
"Y ahora permanecen

317
00:23:38,307 --> 00:23:41,476
la fe, la esperanza y el amor,

318
00:23:41,477 --> 00:23:43,110
pero el mayor de ellos...".

319
00:24:03,281 --> 00:24:04,565
Huye.

320
00:24:28,598 --> 00:24:33,085
El mundo no va a llegar a su fin.

321
00:24:33,086 --> 00:24:35,604
Al menos hoy no.

322
00:24:35,605 --> 00:24:37,760
No vamos a librarnos tan fácilmente.

323
00:24:40,018 --> 00:24:46,023
Así que los que estéis
viendo este talent infeliz

324
00:24:46,024 --> 00:24:48,567
apagad la tele.

325
00:24:52,622 --> 00:24:54,531
Menuda decepción.

326
00:25:03,035 --> 00:25:05,059
¿Va todo bien, doctor?

327
00:25:05,060 --> 00:25:06,635
Estaba en casa, tumbado en la cama...

328
00:25:06,636 --> 00:25:10,231
- y no he podido evitar pensar en ti.
- Vale.

329
00:25:10,232 --> 00:25:13,717
Pensar en todo lo que has soportado.

330
00:25:13,718 --> 00:25:16,611
Ha sido muy duro, ¿verdad?

331
00:25:18,389 --> 00:25:19,637
Sí.

332
00:25:19,638 --> 00:25:21,638
Sin duda no ha sido fácil.

333
00:25:22,636 --> 00:25:25,137
He venido a hacer que te resulte fácil.

334
00:25:25,138 --> 00:25:28,140
No puedo hacerlo todo
por cuestiones éticas,

335
00:25:28,141 --> 00:25:31,085
pero puedo apagar el monitor cardíaco...

336
00:25:31,086 --> 00:25:34,589
- ¿Qué? ¿Qué? - desconectar el
seguro del goteo de morfina...

337
00:25:34,590 --> 00:25:37,168
Ahora te toca a ti
librarte de tu carga, hijo.

338
00:25:39,169 --> 00:25:42,338
Es hora de dormir con los ángeles.

339
00:25:42,339 --> 00:25:44,840
Cuando me vaya, presiona ese botón

340
00:25:44,841 --> 00:25:47,493
una vez tras otra.

341
00:25:47,494 --> 00:25:50,012
Y, entonces, serás libre.

342
00:25:50,013 --> 00:25:51,261
¿Vale?

343
00:25:51,262 --> 00:25:53,262
¿Sabe? La vida ha sido dura.

344
00:25:55,174 --> 00:25:57,174
18 años.

345
00:25:58,673 --> 00:25:59,973
Se reían de mí.

346
00:26:01,425 --> 00:26:03,086
Me tomaban el pelo.

347
00:26:03,087 --> 00:26:04,287
Me vomitaban.

348
00:26:07,691 --> 00:26:09,691
Lo peor...

349
00:26:13,706 --> 00:26:16,906
son los capullos como usted
que sienten lástima de mí.

350
00:26:18,191 --> 00:26:21,412
Porque estoy bien. No.
Estoy mejor que bien.

351
00:26:21,413 --> 00:26:25,737
¿Vale? ¡Soy Eugene Edward Root!

352
00:26:25,738 --> 00:26:28,360
¡Así que que le den por culo!

353
00:26:28,361 --> 00:26:31,161
Y que les den por culo a sus
ángeles. Lárguese de aquí.

354
00:26:33,390 --> 00:26:35,316
Cielos. Uno solo intenta ayudar...

355
00:26:38,302 --> 00:26:42,564
Dios se ha vuelto a ir.

356
00:26:42,565 --> 00:26:44,325
Está huyendo.

357
00:26:44,326 --> 00:26:48,329
Otra vez. Y yo digo que vale. Que huya.

358
00:26:48,330 --> 00:26:51,247
Llevo mucho tiempo buscándole.

359
00:26:53,393 --> 00:26:56,378
Tanto que no recuerdo la
época en la que no lo hacía.

360
00:26:58,674 --> 00:27:00,859
¿Y qué he conseguido a cambio?

361
00:27:03,236 --> 00:27:05,180
¿De qué me ha servido?

362
00:27:07,683 --> 00:27:10,767
Aparte de para hacerme
ver lo peor de mí mismo...

363
00:27:14,764 --> 00:27:19,359
y pasar por alto lo mejor de las
otras personas que me importan.

364
00:27:22,089 --> 00:27:23,798
Así que voy a dejar de buscar.

365
00:27:26,601 --> 00:27:29,094
Y ahí entráis vosotros,
capullos fascistas.

366
00:27:29,095 --> 00:27:31,855
Porque no me he rendido con Dios.

367
00:27:31,856 --> 00:27:33,708
No os equivoquéis.

368
00:27:33,709 --> 00:27:36,243
Huya donde huya,

369
00:27:36,244 --> 00:27:38,813
cueste el tiempo que cueste,

370
00:27:38,814 --> 00:27:41,554
¡quiero encontrarlo!

371
00:27:43,443 --> 00:27:45,869
Así que...

372
00:27:45,870 --> 00:27:48,005
Id a buscarlo.

373
00:28:24,353 --> 00:28:26,353
*Hora de cerrar...*

374
00:28:27,329 --> 00:28:31,029
*abren todas... Hora de cerrar...*

375
00:28:32,054 --> 00:28:35,478
*abren todas las puertas y...*

376
00:28:40,985 --> 00:28:42,985
*Hora de cerrar...*

377
00:28:44,017 --> 00:28:46,417
*abren todas las puertas...*

378
00:28:47,449 --> 00:28:48,948
Puertas.

379
00:29:04,159 --> 00:29:05,714
*Lo que han hecho*

380
00:29:05,715 --> 00:29:07,206
*antes y lo que siguen haciendo*

381
00:29:07,207 --> 00:29:10,055
*nos ha metido en este lío*

382
00:29:10,056 --> 00:29:11,397
*Apuro*

383
00:29:11,398 --> 00:29:12,988
*No hay donde huir*

384
00:29:12,989 --> 00:29:16,055
*Todo el mundo está fabricando bombas*

385
00:29:16,056 --> 00:29:17,564
*Se acabaron las amas de casa,*

386
00:29:17,565 --> 00:29:18,952
*"Days of Our Lives",*

387
00:29:18,953 --> 00:29:20,461
*la televisión, Disneyland,*

388
00:29:20,462 --> 00:29:21,874
*el baloncesto y las barras y estrellas*

389
00:29:27,513 --> 00:29:29,948
   

390
00:29:33,995 --> 00:29:37,123
Qué silencio.

391
00:29:37,124 --> 00:29:39,316
Cielos.

392
00:29:39,317 --> 00:29:41,502
Los tres hemos salvado el mundo.

393
00:29:41,503 --> 00:29:42,978
De...

394
00:29:42,979 --> 00:29:45,822
una forma muy real.

395
00:29:45,823 --> 00:29:47,867
No mucha gente puede decir eso, ¿eh?

396
00:29:49,903 --> 00:29:53,255
Churchill.

397
00:29:53,256 --> 00:29:55,857
Lincoln.

398
00:29:55,858 --> 00:29:58,760
¿Quién más?

399
00:29:58,761 --> 00:30:00,079
Frodo Bolsón.

400
00:30:02,673 --> 00:30:04,825
Es ficticio.

401
00:30:04,826 --> 00:30:06,159
Es un personaje de ficción.

402
00:30:06,160 --> 00:30:08,087
Eso lo dirás tú.

403
00:30:08,088 --> 00:30:10,772
¿El pequeñajo con pies
peludos que vivía con el mago?

404
00:30:10,773 --> 00:30:13,183
- No es real.
- Vale. Primero,

405
00:30:13,184 --> 00:30:15,761
el mago era un invitado.
No vivía con él.

406
00:30:15,762 --> 00:30:19,247
- Y B...
- ¡Hasta el fin del mundo!

407
00:30:26,989 --> 00:30:28,382
Está bien.

408
00:30:30,868 --> 00:30:33,203
¿Y ahora qué?

409
00:30:37,541 --> 00:30:41,709
   

410
00:30:44,463 --> 00:30:46,463
DOS AÑOS MÁS TARDE

411
00:30:58,229 --> 00:31:00,397
- Joder.
- ¿Crees que se han rendido?

412
00:31:01,824 --> 00:31:03,918
¿Los hermanos Rodriguez?

413
00:31:03,919 --> 00:31:06,495
¿Todo esto es por eso?

414
00:31:06,496 --> 00:31:09,998
Es un distribuidor de
un Cord 810 de 1936.

415
00:31:09,999 --> 00:31:11,759
Ya ni siquiera los fabrican.

416
00:31:11,760 --> 00:31:14,002
¿Munición?

417
00:31:14,003 --> 00:31:15,170
Podría arrojárselo.

418
00:31:15,171 --> 00:31:17,203
   

419
00:31:17,204 --> 00:31:18,604
   

420
00:31:19,244 --> 00:31:21,268
   

421
00:31:24,622 --> 00:31:26,290
Podrían hacer que se
mataran entre ellos.

422
00:31:29,811 --> 00:31:31,511
Vale, son ocho.

423
00:31:31,512 --> 00:31:33,280
Tienen pistolas y escopetas...

424
00:31:33,281 --> 00:31:35,282
Juan y su sobrino tienen Kalashnikovs.

425
00:31:35,283 --> 00:31:37,600
Pero nosotros tenemos...

426
00:31:37,601 --> 00:31:39,954
balas...

427
00:31:39,955 --> 00:31:42,122
papel de fumar...

428
00:31:42,123 --> 00:31:44,792
y...

429
00:31:44,793 --> 00:31:46,868
líneas de tensión.

430
00:31:46,869 --> 00:31:49,321
¿Tienes tu mechero?

431
00:31:51,115 --> 00:31:53,709
No me digas que has vuelto a perderlo.

432
00:31:53,710 --> 00:31:55,027
No. Lo tengo.

433
00:31:55,028 --> 00:31:58,138
Entonces, ¿qué?

434
00:31:58,139 --> 00:32:00,182
Es que estoy contento.

435
00:32:08,349 --> 00:32:10,892
Bien.

436
00:32:10,893 --> 00:32:13,895
La señora MacDougall
va a estar muy contenta

437
00:32:13,896 --> 00:32:15,745
con la transmisión.

438
00:32:17,567 --> 00:32:20,068
¿Algún problema?

439
00:32:20,069 --> 00:32:22,554
- ¿Y tú?
- Hemos tenido un accidente.

440
00:32:22,555 --> 00:32:26,166
Tres en realidad. Pero... está bien.

441
00:32:26,167 --> 00:32:28,001
Está durmiendo.

442
00:32:48,748 --> 00:32:50,565
Cassidy ha llamado.

443
00:32:52,676 --> 00:32:54,086
¿Y?

444
00:32:54,087 --> 00:32:57,422
Está en una conferencia
de peyote en Oaxaca.

445
00:32:57,423 --> 00:32:59,424
Creía que iba a volver.

446
00:32:59,425 --> 00:33:02,194
Supongo que todavía no.

447
00:33:02,195 --> 00:33:03,637
¿Cómo parecía estar?

448
00:33:03,638 --> 00:33:06,056
Parecía estar bien.

449
00:33:06,057 --> 00:33:08,617
Al parecer, ha potado
junto a Woody Harrelson.

450
00:33:10,937 --> 00:33:14,673
Suena bien.

451
00:33:14,674 --> 00:33:16,842
Es igualita a ti.

452
00:33:21,389 --> 00:33:22,884
Sé que no dejo de decirlo.

453
00:33:25,285 --> 00:33:27,310
Da igual.

454
00:33:29,689 --> 00:33:32,148
Llamada para Jesse.

455
00:33:36,312 --> 00:33:38,814
¿Diga?

456
00:33:38,815 --> 00:33:40,482
*Y beberé agua*

457
00:33:40,483 --> 00:33:43,228
*fresca y clara para saciar la sed*

458
00:33:45,163 --> 00:33:49,248
*Veré los ferries y se elevarán*

459
00:33:53,663 --> 00:33:57,840
*en el mar azul contra
el cielo del mañana*

460
00:34:01,912 --> 00:34:05,515
*Nunca volveré a ser tan mayor*

461
00:34:19,339 --> 00:34:21,072
¿Qué?

462
00:34:24,344 --> 00:34:25,516
Lo han encontrado.

463
00:34:27,956 --> 00:34:29,939
Tengo que ir.

464
00:34:31,960 --> 00:34:35,187
Quiero ir.

465
00:34:35,188 --> 00:34:37,381
¿Dónde está?

466
00:34:39,717 --> 00:34:42,043
En San Antonio.

467
00:35:11,458 --> 00:35:14,000
EL ÁLAMO

468
00:35:21,734 --> 00:35:23,384
Bienvenido.

469
00:35:26,597 --> 00:35:29,317
Ven, hijo mío.

470
00:35:29,318 --> 00:35:31,511
Siéntate conmigo.

471
00:35:43,357 --> 00:35:46,426
Seguid con vuestras vidas.

472
00:36:05,838 --> 00:36:08,022
Adelante.

473
00:36:08,023 --> 00:36:09,357
Haz que sea de día.

474
00:36:11,443 --> 00:36:13,344
Haz que sea de noche.

475
00:36:19,794 --> 00:36:21,536
Bueno,

476
00:36:21,537 --> 00:36:24,706
ya hemos pasado por eso.

477
00:36:24,707 --> 00:36:26,691
¿Una cerveza? ¿Un refresco?

478
00:36:26,692 --> 00:36:29,043
¿Un Dr. Pepper light?

479
00:36:32,214 --> 00:36:34,307
Tengo muchas preguntas.

480
00:36:42,057 --> 00:36:45,059
Pregunta.

481
00:36:45,060 --> 00:36:48,989
Pues...

482
00:36:48,990 --> 00:36:50,757
¿Los niños con cáncer?

483
00:36:50,758 --> 00:36:53,809
El sufrimiento

484
00:36:53,810 --> 00:36:57,055
es un gran maestro.

485
00:36:57,056 --> 00:36:59,148
Les da fuerza a las personas.

486
00:36:59,149 --> 00:37:00,858
O te mata.

487
00:37:00,859 --> 00:37:05,246
Y les enseña fuerza a
los que quedan atrás.

488
00:37:05,247 --> 00:37:08,399
Está bien.

489
00:37:08,400 --> 00:37:11,419
¿Y las demás religiones?
¿Se... equivocan?

490
00:37:11,420 --> 00:37:13,371
No. No, no, no, no, no.

491
00:37:13,372 --> 00:37:15,527
Hay muchas cosas... ciertas,

492
00:37:15,528 --> 00:37:20,169
cosas que admiro de las otras fes.

493
00:37:20,170 --> 00:37:22,004
¿Pero van a ir al Infierno?

494
00:37:22,005 --> 00:37:24,249
No. No, no, no, no.

495
00:37:24,250 --> 00:37:26,884
No... No necesariamente.

496
00:37:26,885 --> 00:37:28,361
Ya, ya.

497
00:37:30,422 --> 00:37:33,015
¿Y qué hay de la vida en otros planetas?

498
00:37:36,612 --> 00:37:39,489
- No.
- ¿Qué?

499
00:37:39,490 --> 00:37:42,103
Gases orgánicos y
depósitos de agua sin duda.

500
00:37:42,104 --> 00:37:44,534
Venga. ¿En ningún planeta?

501
00:37:44,535 --> 00:37:45,661
¿Ni siquiera en aquellos
que no conocemos?

502
00:37:45,662 --> 00:37:48,646
¿Qué pasa, quieres alienígenas
con ojos saltones y rayos láser

503
00:37:48,647 --> 00:37:50,222
que vengan a por ti? Lo siento.

504
00:37:51,467 --> 00:37:54,177
Pues...

505
00:37:54,178 --> 00:37:56,896
Vaya sorpresa.

506
00:37:58,474 --> 00:37:59,874
No nos queda salsa de alubias.

507
00:37:59,875 --> 00:38:01,150
¿Quieres algo de Piggly Wiggly?

508
00:38:01,151 --> 00:38:02,644
No, cielo. Gracias.

509
00:38:02,645 --> 00:38:03,978
- ¿Quieres algo?
- No.

510
00:38:03,979 --> 00:38:05,313
No. Gracias.

511
00:38:15,248 --> 00:38:16,933
¿Qué más?

512
00:38:16,934 --> 00:38:20,261
¿Stonehenge?

513
00:38:20,262 --> 00:38:21,833
¿El Holocausto?

514
00:38:21,834 --> 00:38:26,161
¿Cuáles son los elementos
principales de la consciencia?

515
00:38:29,616 --> 00:38:32,468
¿Mi padre está en el Cielo?

516
00:38:32,469 --> 00:38:34,303
   

517
00:38:34,304 --> 00:38:38,474
Tu pecado original.

518
00:38:40,978 --> 00:38:42,979
Tu padre es...

519
00:38:45,132 --> 00:38:47,483
¿El hombre que dedicó su
vida a ayudar a los demás?

520
00:38:47,484 --> 00:38:51,669
¿El que nunca bebió o maldijo

521
00:38:51,670 --> 00:38:55,099
u ojeó siquiera una revista Playboy?

522
00:38:55,100 --> 00:38:58,661
Mientras me rezabas

523
00:38:58,662 --> 00:39:01,256
con fuerza

524
00:39:01,257 --> 00:39:04,333
que ardiera en los fuegos del Infierno,

525
00:39:07,379 --> 00:39:10,581
yo rechacé tus plegarias.

526
00:39:10,582 --> 00:39:12,842
Está en el Cielo.

527
00:39:12,843 --> 00:39:14,960
Por supuesto.

528
00:39:18,432 --> 00:39:19,849
Esto es lo que quiero que sepas,

529
00:39:19,850 --> 00:39:24,946
y puede que te resulte
difícil de comprender, pero...

530
00:39:24,947 --> 00:39:29,200
el momento en el que
dejé morir a tu padre

531
00:39:30,810 --> 00:39:35,781
y todos los momentos
subsiguientes de tu vida...

532
00:39:35,782 --> 00:39:39,419
han sido una expresión de mi amor.

533
00:39:42,523 --> 00:39:46,551
Te quiero, Jesse Custer.

534
00:39:46,552 --> 00:39:50,438
¿Me crees?

535
00:39:50,439 --> 00:39:51,716
Bien.

536
00:39:53,958 --> 00:39:56,430
Ahora te toca a ti.

537
00:39:58,314 --> 00:40:01,182
Dímelo tú.

538
00:40:01,183 --> 00:40:04,544
Di que me quieres.

539
00:40:07,798 --> 00:40:10,577
Tu gran plan

540
00:40:10,578 --> 00:40:13,161
es ser querido.

541
00:40:13,162 --> 00:40:15,721
¿No?

542
00:40:15,722 --> 00:40:18,391
Es eso. Esa es la razón.

543
00:40:18,392 --> 00:40:20,351
Te he dado dolor.

544
00:40:20,352 --> 00:40:22,061
Te he dado alegría.

545
00:40:22,062 --> 00:40:25,779
Tu familia, esa felicidad que sientes...

546
00:40:25,780 --> 00:40:27,574
fue idea mía.

547
00:40:27,575 --> 00:40:29,415
¿Sabes? Cuando me
imaginaba este momento,

548
00:40:29,416 --> 00:40:30,570
era justo así.

549
00:40:30,571 --> 00:40:34,073
Hablábamos y tú
respondías mis preguntas,

550
00:40:34,074 --> 00:40:36,909
sabría cosas de mi padre. Y
tú me ayudarías a comprender.

551
00:40:36,910 --> 00:40:39,595
Será lo que siempre ha sido.

552
00:40:39,596 --> 00:40:42,264
Volveré al Cielo.

553
00:40:42,265 --> 00:40:44,422
Y tú solo tienes

554
00:40:46,269 --> 00:40:47,495
que decirlo.

555
00:40:47,496 --> 00:40:49,364
Lo entiendo. Lo entiendo.

556
00:40:49,365 --> 00:40:50,931
Lo entiendo.

557
00:40:52,684 --> 00:40:55,185
Lo entiendo.

558
00:40:55,186 --> 00:40:56,537
Bien.

559
00:40:56,538 --> 00:40:59,949
Entiendo que todos estaríamos mejor

560
00:40:59,950 --> 00:41:04,127
sin un cabrón dependiente como tú.

561
00:41:04,128 --> 00:41:06,263
Ahí.

562
00:41:09,626 --> 00:41:12,169
Ahí.

563
00:41:12,170 --> 00:41:13,954
Di que me quieres.

564
00:41:13,955 --> 00:41:17,040
Arriba.

565
00:41:17,041 --> 00:41:18,618
Abajo.

566
00:41:22,305 --> 00:41:25,400
Sigue dando vueltas,

567
00:41:25,401 --> 00:41:29,378
haciendo lo que quiera que
estés haciendo aquí abajo,

568
00:41:29,379 --> 00:41:30,721
pero te lo advierto...

569
00:41:30,722 --> 00:41:33,557
mantente alejado del Cielo

570
00:41:33,558 --> 00:41:35,243
y déjanos en paz.

571
00:41:35,244 --> 00:41:37,803
Te atreves...

572
00:41:37,804 --> 00:41:40,759
solo gracias a tu perverso poder.

573
00:41:42,325 --> 00:41:44,210
Sé libre.

574
00:41:50,259 --> 00:41:51,651
¿Por qué?

575
00:41:51,652 --> 00:41:55,078
No lo necesito, joder.

576
00:41:56,289 --> 00:41:57,556
   

577
00:42:03,254 --> 00:42:08,943
¡Te voy a hacer pedazos!

578
00:42:08,944 --> 00:42:11,762
¡Me voy a zampar tus entrañas

579
00:42:11,763 --> 00:42:16,342
y usaré tus huesos como palillos!

580
00:42:16,343 --> 00:42:18,493
Aun así, no te voy a querer.

581
00:42:23,608 --> 00:42:28,688
Soy un Dios de amor,

582
00:42:28,689 --> 00:42:31,265
Jesse.

583
00:42:31,266 --> 00:42:34,284
Pero mi paciencia contigo

584
00:42:34,285 --> 00:42:36,862
y con toda la humanidad

585
00:42:36,863 --> 00:42:39,215
se está agotando.

586
00:42:39,216 --> 00:42:44,854
¡Me vas a devolver mi cariño!

587
00:42:44,855 --> 00:42:48,541
¡O vuestro sustituto está a la espera!

588
00:42:48,542 --> 00:42:51,218
Eres duro.

589
00:42:51,219 --> 00:42:55,214
Lo entiendo. Tenemos
fallos. Miles. Millones.

590
00:42:55,215 --> 00:42:57,641
Por supuesto.

591
00:42:57,642 --> 00:43:01,762
Pero, en general, creo que la
humanidad es un puto milagro.

592
00:43:01,763 --> 00:43:04,648
Y, por ello, creo que
deberías estar orgulloso.

593
00:43:04,649 --> 00:43:08,410
Pero, si estás preparando
algo mejor ahí dentro...

594
00:43:08,411 --> 00:43:11,063
Por favor,

595
00:43:11,064 --> 00:43:14,375
ve a por ello.

596
00:43:14,376 --> 00:43:18,754
Mientras, yo me voy a ver una película.

597
00:43:34,771 --> 00:43:37,532
Te quiero.

598
00:43:40,594 --> 00:43:42,853
Por favor, ahora no.

599
00:43:42,854 --> 00:43:45,765
Papá, te quiero.

600
00:43:48,143 --> 00:43:50,770
¡Callaos todos!

601
00:43:50,771 --> 00:43:53,606
Te quiero, papá.

602
00:43:55,533 --> 00:43:59,779
Te quiero, papá.

603
00:43:59,780 --> 00:44:02,539
¡¿Qué queréis?!

604
00:44:02,540 --> 00:44:04,041
He dicho...

605
00:44:06,375 --> 00:44:08,971
Papá. Papá.

606
00:44:08,972 --> 00:44:11,232
Papá.

607
00:44:11,233 --> 00:44:12,883
- Papá. - Papá.
- Te quiero.

608
00:44:12,884 --> 00:44:16,070
- Papá. - Papá.
- Papá, te quiero. - Te queremos.

609
00:44:16,071 --> 00:44:18,130
- Papá. - Te quiero. - Papá.
- Te quiero. - Papá. - Te queremos.

610
00:44:18,131 --> 00:44:19,806
- ¡Callaos! - Papá. - Te quiero.
- Yo soy el que más te quiere.

611
00:44:27,064 --> 00:44:29,992
Colega, te digo que no coincide.

612
00:44:29,993 --> 00:44:32,235
Así que devuélveme mi maldito dinero.

613
00:44:32,236 --> 00:44:36,090
Señor, piense que este es
un acabado semibrillante,

614
00:44:36,091 --> 00:44:39,451
así que le sugiero que
se lo lleve a casa

615
00:44:39,452 --> 00:44:41,745
a ver qué le parece antes
de tomar una decisión.

616
00:44:41,746 --> 00:44:43,879
Y, si no le gusta, siempre
puede volver a traerlo.

617
00:44:43,880 --> 00:44:45,266
Le devolveremos todo su dinero.

618
00:44:45,267 --> 00:44:47,018
¿Y eso por cuánto tiempo vale?

619
00:44:47,019 --> 00:44:48,769
Por 90 días.

620
00:44:48,770 --> 00:44:50,413
Genial.

621
00:44:50,414 --> 00:44:52,214
Siento haber alzado la voz.

622
00:44:52,215 --> 00:44:53,849
Créame, lo entiendo.

623
00:44:53,850 --> 00:44:57,945
- Nos vemos.
- Vale. Cuídese.

624
00:44:57,946 --> 00:44:59,930
Capullo.

625
00:44:59,931 --> 00:45:03,117
K. C., acude al aparcamiento
exterior para ayudar a un cliente.

626
00:45:03,118 --> 00:45:05,119
K. C., al aparcamiento exterior.

627
00:45:05,120 --> 00:45:06,745
¿Quién va ahora?

628
00:45:09,850 --> 00:45:13,710
Creo que voy a tener que
casarme con este hierro 9.

629
00:45:17,115 --> 00:45:19,282
Codo izquierdo encogido.

630
00:45:19,283 --> 00:45:22,361
Esa es la clave.

631
00:45:25,790 --> 00:45:28,717
Policía de Pensacola, Starr.

632
00:45:28,718 --> 00:45:30,627
Llevamos mucho tiempo buscándole.

633
00:45:44,142 --> 00:45:47,052
¿Qué...?

634
00:45:47,053 --> 00:45:48,637
¿Lo está haciendo?

635
00:45:48,638 --> 00:45:51,106
¡Se está masturbando!

636
00:45:51,107 --> 00:45:53,826
¿Por qué?

637
00:45:53,827 --> 00:45:58,195
¡Jefe!

638
00:46:06,164 --> 00:46:10,092
Parece que el green se
inclina hacia la izquierda.

639
00:46:20,587 --> 00:46:22,578
¡Sí!

640
00:46:45,495 --> 00:46:49,406
Has matado a las huestes celestiales.

641
00:46:51,284 --> 00:46:54,878
Se interpusieron en mi camino.

642
00:46:54,879 --> 00:46:57,473
Así que los destrocé como si nada.

643
00:46:57,474 --> 00:46:59,233
¿No fuiste...

644
00:46:59,234 --> 00:47:01,051
enviado al Infierno?

645
00:47:05,240 --> 00:47:08,442
Confesión en el lecho de muerte.

646
00:47:08,443 --> 00:47:10,227
Conduje a mis hombres a la muerte,

647
00:47:10,228 --> 00:47:12,062
y luego los conduje a que los mataran.

648
00:47:12,063 --> 00:47:13,822
Me miró mal, así que le disparé...

649
00:47:13,823 --> 00:47:17,476
Lo maté y lo partí por la
mitad con una hoja roma.

650
00:47:17,477 --> 00:47:19,661
Después, me acosté con su mujer.

651
00:47:19,662 --> 00:47:21,981
Le maté llorando...

652
00:47:21,982 --> 00:47:23,148
Que Dios me perdone.

653
00:47:23,149 --> 00:47:24,908
Me encantó.

654
00:47:24,909 --> 00:47:28,003
Amén.

655
00:47:28,004 --> 00:47:29,421
El predicador.

656
00:47:29,422 --> 00:47:31,732
Supuso que volverías en algún momento.

657
00:47:31,733 --> 00:47:36,253
Supuso que tú y yo teníamos
asuntos por resolver.

658
00:47:38,098 --> 00:47:41,742
Supuso bien.

659
00:47:41,743 --> 00:47:43,110
¿Cómo te atreves?

660
00:47:44,354 --> 00:47:48,574
¡A nadie le corresponde juzgarme!

661
00:47:48,575 --> 00:47:52,085
¡Hazte a un lado!

662
00:48:03,614 --> 00:48:06,041
¿No lo...

663
00:48:06,042 --> 00:48:09,586
entiendes, William?

664
00:48:09,587 --> 00:48:12,214
¿Sabes

665
00:48:12,215 --> 00:48:16,385
cómo era ser el Creador

666
00:48:16,386 --> 00:48:19,513
antes de la Creación?

667
00:48:23,485 --> 00:48:25,894
Estaba solo.

668
00:48:25,895 --> 00:48:29,398
¡Una soledad infinita!

669
00:48:31,551 --> 00:48:34,315
Y, de la nada,

670
00:48:36,665 --> 00:48:39,322
creé el amor.

671
00:48:41,336 --> 00:48:44,571
Mi mayor regalo, William.

672
00:48:44,572 --> 00:48:48,843
Permíteme llegar a mi trono

673
00:48:48,844 --> 00:48:51,846
y concedértelo.

674
00:48:51,847 --> 00:48:57,500
Tu familia... tu pequeña...

675
00:48:57,501 --> 00:48:59,646
Yo también las quiero.

676
00:49:05,009 --> 00:49:08,087
Ya sé.

677
00:49:10,365 --> 00:49:13,290
Lo que te fue arrebatado...

678
00:49:15,186 --> 00:49:17,896
te será devuelto.

679
00:49:21,342 --> 00:49:23,174
Hazte a un lado

680
00:49:24,671 --> 00:49:27,047
y déjame darte

681
00:49:27,048 --> 00:49:32,369
una eternidad de amor.

682
00:49:34,672 --> 00:49:36,525
¿Y si...

683
00:49:38,560 --> 00:49:40,728
escojo el odio?

684
00:50:34,691 --> 00:50:36,692
Y esto es lo importante:

685
00:50:36,693 --> 00:50:39,269
sentirse útil...

686
00:50:39,270 --> 00:50:40,955
alzarse en contra de lo malo

687
00:50:40,956 --> 00:50:43,290
y luchar en defensa de una causa justa,

688
00:50:43,291 --> 00:50:46,760
aunque ello pueda costarnos caro.

689
00:50:46,761 --> 00:50:48,687
Quizá parezco un predicador

690
00:50:48,688 --> 00:50:51,707
pronunciando un sermón ante
una muchedumbre en pleno campo,

691
00:50:51,708 --> 00:50:54,042
pero eso no cambia la verdad.

692
00:50:54,043 --> 00:50:55,618
Existen el bien y el mal.

693
00:50:55,619 --> 00:50:57,495
Y hay que seguir un camino u otro.

694
00:50:57,496 --> 00:51:00,032
Si tomas el primero, es la vida,

695
00:51:00,033 --> 00:51:02,050
pero si vas por el segundo es
como si ya estuvieras muerto

696
00:51:02,051 --> 00:51:04,310
aun cuando sigas andando.

697
00:51:06,372 --> 00:51:09,213
40 AÑOS DESPUÉS

698
00:51:09,214 --> 00:51:14,309
JESSE CUSTER. MUERTO EN 2065
TULIP O'HARE. MUERTA EN 2064

699
00:51:17,066 --> 00:51:18,734
Y...

700
00:51:18,735 --> 00:51:21,320
he oído que ahora eres
banquera, ¿es así?

701
00:51:21,321 --> 00:51:23,497
Bueno...

702
00:51:23,498 --> 00:51:25,833
dirijo un fondo de gestión de activos.

703
00:51:25,834 --> 00:51:29,003
Recomendamos a pequeñas empresas
sobre donaciones caritativas,

704
00:51:29,004 --> 00:51:32,880
denominación de activos y estrategias
de sustitución de los ingresos.

705
00:51:39,072 --> 00:51:40,422
He estado rezando.

706
00:51:40,423 --> 00:51:41,452
Ah, ¿sí?

707
00:51:43,518 --> 00:51:47,021
No sé muy bien por qué. Pero...

708
00:51:47,022 --> 00:51:48,664
lo he hecho.

709
00:51:48,665 --> 00:51:51,767
Lo entiendo.

710
00:51:51,768 --> 00:51:54,110
Creo que tu padre
también lo habría hecho.

711
00:51:56,689 --> 00:51:59,675
- ¿Tú crees?
- Sí.

712
00:51:59,676 --> 00:52:01,009
Decía que tú...

713
00:52:01,010 --> 00:52:03,353
solías beber gasolina...

714
00:52:03,354 --> 00:52:06,281
y mataste a 20 ángeles

715
00:52:06,282 --> 00:52:07,866
con una motosierra. ¿Es eso cierto?

716
00:52:07,867 --> 00:52:09,434
No, eso no es cierto, joder.

717
00:52:09,435 --> 00:52:10,919
Exageraba.

718
00:52:10,920 --> 00:52:12,546
Era refrigerante.

719
00:52:14,382 --> 00:52:17,383
Decía que tú eras el tío
más duro que había conocido.

720
00:52:19,387 --> 00:52:21,430
¿En serio?

721
00:52:21,431 --> 00:52:23,115
Sí.

722
00:52:23,116 --> 00:52:25,742
Eso significa mucho viniendo de él.

723
00:52:25,743 --> 00:52:27,619
Mamá también.

724
00:52:27,620 --> 00:52:29,229
Hablaba mucho de ti.

725
00:52:29,230 --> 00:52:31,439
Constantemente.

726
00:52:34,027 --> 00:52:37,404
Se preguntaba por qué
nunca venías a verlos.

727
00:52:37,405 --> 00:52:40,723
Siempre quise hacerlo. Es que...

728
00:52:40,724 --> 00:52:45,596
siempre... me quedaba
sin tiempo, ¿sabes?

729
00:52:45,597 --> 00:52:47,497
Lo entiendo.

730
00:52:50,326 --> 00:52:51,741
Ella te quería...

731
00:52:53,813 --> 00:52:55,671
mucho.

732
00:52:58,000 --> 00:53:00,669
Más de 150 años, y me han apuñalado,

733
00:53:00,670 --> 00:53:03,505
hecho pedazos,

734
00:53:03,506 --> 00:53:06,058
hecho explotar y arrojado de aviones.

735
00:53:06,059 --> 00:53:08,068
Y... sigo adelante

736
00:53:08,069 --> 00:53:09,269
porque eso es lo que hay que hacer.

737
00:53:09,270 --> 00:53:12,405
Hay que recuperarse,

738
00:53:12,406 --> 00:53:15,525
olvidar el dolor e
intentar seguir adelante.

739
00:53:17,545 --> 00:53:19,855
Pero tu puta madre...

740
00:53:19,856 --> 00:53:22,491
¿Sabías que me disparó
dos veces en el pecho?

741
00:53:22,492 --> 00:53:23,942
Justo en el corazón...

742
00:53:23,943 --> 00:53:25,128
Dos veces.

743
00:53:29,015 --> 00:53:32,226
Y aquello fue hace años.

744
00:53:32,227 --> 00:53:35,370
Y sigue doliendo.

745
00:53:35,371 --> 00:53:38,674
¡Chicos! ¡Dejad de hacer
el tonto y sed respetuosos!

746
00:53:38,675 --> 00:53:40,937
- Lo siento.
- Tranquila.

747
00:53:47,033 --> 00:53:48,458
Creo que me voy a marchar.

748
00:53:48,459 --> 00:53:50,126
¿Adónde te irás ahora?

749
00:53:50,127 --> 00:53:52,295
¿A Bangkok? ¿A Tijuana?

750
00:53:52,296 --> 00:53:54,648
Siempre me encantó
escuchar tus aventuras.

751
00:53:54,649 --> 00:53:56,816
No...

752
00:53:58,802 --> 00:54:01,571
Creo que voy a probar un sitio nuevo.

753
00:54:07,645 --> 00:54:09,979
Está bien.

754
00:54:09,980 --> 00:54:11,494
¿Cassidy?

755
00:54:13,793 --> 00:54:15,902
¿Volveremos a verte?

756
00:54:20,824 --> 00:54:23,418
Cielos, eso espero.

757
00:54:56,214 --> 00:55:02,214
www.subtitulamos.tv
- A la Luna -

