1
00:00:01,042 --> 00:00:02,800
Anteriormente en When Hope Calls...

2
00:00:02,825 --> 00:00:04,742
Dos huérfanas gestionando un orfanato,

3
00:00:05,132 --> 00:00:07,250
es curioso cuando menos.

4
00:00:07,671 --> 00:00:08,718
¿Lo es?

5
00:00:08,743 --> 00:00:10,937
- Pero, ¿por qué aquí en Brookfield?
- Pearl...

6
00:00:10,962 --> 00:00:13,125
- Eres Chuck, ¿no?
- Un rotundo sí.

7
00:00:13,150 --> 00:00:15,773
Admiro tu persistencia
al rastrear a tu hermana.

8
00:00:15,798 --> 00:00:17,101
¿Cuánto tiempo estuvisteis separadas?

9
00:00:17,353 --> 00:00:20,084
Años. Yo tenía siete
años y ella tenía cinco

10
00:00:20,109 --> 00:00:21,710
cuando nos pusieron
en orfanatos distintos.

11
00:00:22,283 --> 00:00:24,429
- Bienvenido, Gabe.
- Me alegro de estar aquí.

12
00:00:24,454 --> 00:00:26,828
- ¿Eres nueva en el pueblo?
- ¿Y tú?

13
00:00:26,853 --> 00:00:28,039
¡Fuego!

14
00:00:33,589 --> 00:00:35,531
¡Podemos hacer mantequilla con esto!

15
00:00:35,556 --> 00:00:38,732
Pero aún me duele el brazo de
la última tanda que hicimos.

16
00:00:38,757 --> 00:00:40,937
¡Nadie dijo que sería fácil!

17
00:00:41,088 --> 00:00:43,122
Qué pinta más sana tiene esta vaca.

18
00:00:43,147 --> 00:00:45,585
Mary Louise se ha hecho cargo.

19
00:00:45,610 --> 00:00:49,015
Solo con darle de comer,
ordeñarla y limpiar el cobertizo.

20
00:00:49,268 --> 00:00:50,406
¿Solo eso?

21
00:00:51,790 --> 00:00:55,140
Tenemos que asegurarnos de que
no se le infectan los pies.

22
00:00:55,165 --> 00:00:57,032
Se llaman pezuñas.

23
00:00:57,057 --> 00:00:59,555
Claro. Sus pezuñas.

24
00:01:00,331 --> 00:01:02,040
¿Cómo podemos hacerlo?

25
00:01:02,065 --> 00:01:04,164
Puedo traer algo luego que ayudará.

26
00:01:04,189 --> 00:01:07,157
Vale. Gracias de nuevo, Virginia.

27
00:01:09,428 --> 00:01:11,579
- Virgina, ¿eh?
- Como he dicho,

28
00:01:11,604 --> 00:01:14,977
Mary Louise se ha hecho cargo de ella.

29
00:01:17,039 --> 00:01:19,031
¿A qué debemos el placer?

30
00:01:19,033 --> 00:01:20,500
Una visita a domicilio.

31
00:01:20,525 --> 00:01:22,250
Pero... no teníamos ningún problema.

32
00:01:22,275 --> 00:01:24,375
Lo que pasa es que ahora que
tenemos una futura veterinaria

33
00:01:24,400 --> 00:01:26,158
en el valle, solo estoy
vigilando mi consulta.

34
00:01:30,469 --> 00:01:31,789
¡Grace!

35
00:01:32,102 --> 00:01:34,970
Si no te vas ya, los niños
llegarán tarde al colegio.

36
00:01:34,995 --> 00:01:36,859
Y tú tienes pacientes

37
00:01:36,884 --> 00:01:38,922
que tratar ahora que
sustituyes al Dr. Wilson.

38
00:01:38,947 --> 00:01:40,680
"Sustituir" no es muy preciso,

39
00:01:40,705 --> 00:01:42,438
es más "aguantar como pueda".

40
00:01:42,463 --> 00:01:43,757
Sea como sea,

41
00:01:43,782 --> 00:01:45,258
el pueblo te lo agradece.

42
00:01:45,283 --> 00:01:48,211
No es lo que noto en la sala de
exploración, pero me lo apunto.

43
00:02:11,351 --> 00:02:13,284
- Condestable Kinslow.
- Lillian.

44
00:02:13,286 --> 00:02:15,328
Esperaba poder hablar
con Vincent y Christian.

45
00:02:15,756 --> 00:02:17,195
Se iban a ir ya al colegio.

46
00:02:17,220 --> 00:02:18,383
No tardaré mucho.

47
00:02:19,042 --> 00:02:20,938
No te preocupes, solo
quiero hacer unas preguntas

48
00:02:20,963 --> 00:02:22,680
sobre lo que vieron
la noche del incendio.

49
00:02:23,856 --> 00:02:25,227
Entra.

50
00:02:33,213 --> 00:02:34,626
La fruta está un poco verde,

51
00:02:34,650 --> 00:02:36,891
pero por un descuento
puedo liberarte de algunas.

52
00:02:36,916 --> 00:02:39,984
No sé cuánto descuento puedo ofrecerte.

53
00:02:42,703 --> 00:02:45,750
Joe, tu tienda...

54
00:02:46,152 --> 00:02:48,953
¿Cuánto tiempo hasta
que vuelvas al negocio?

55
00:02:51,136 --> 00:02:52,539
No lo tengo claro.

56
00:02:54,193 --> 00:02:56,578
A la gente parece que
le va bien sin ella.

57
00:03:03,345 --> 00:03:06,164
Nos vemos. ¡Cuídate!

58
00:03:06,189 --> 00:03:08,844
¡Arre, vamos! ¡Vamos!

59
00:03:10,071 --> 00:03:11,320
Hola.

60
00:03:11,345 --> 00:03:12,360
¡Vamos!

61
00:03:13,213 --> 00:03:15,414
¡Grace!

62
00:03:15,439 --> 00:03:18,695
¡Qué sorpresa!

63
00:03:19,644 --> 00:03:21,996
¡Buen chico! Vale.

64
00:03:22,242 --> 00:03:25,485
- Hola, Grace.
- ¿Recibisteis nuestro telegrama?

65
00:03:25,510 --> 00:03:27,750
¡Sí! Pero pensaba que
enviaríais la madera,

66
00:03:27,775 --> 00:03:30,492
¡no sabía que la
traeríais vosotros mismos!

67
00:03:30,517 --> 00:03:32,414
Como digo siempre:

68
00:03:32,439 --> 00:03:35,391
"Las buenas noticias son como las
flores, mejor entregarlas en persona".

69
00:03:35,929 --> 00:03:38,688
Y viene mucha más madera de camino.

70
00:03:39,270 --> 00:03:41,781
Escuchad, ellos son mis
amigos de Hope Valley:

71
00:03:41,806 --> 00:03:44,531
- Lee y Rosemary Coulter.
- Encantada de conoceros.

72
00:03:44,556 --> 00:03:46,360
Por favor, coged la
madera que necesitéis

73
00:03:46,385 --> 00:03:48,388
de la carreta. Hay mucha
más allí de donde viene.

74
00:03:48,412 --> 00:03:50,361
Si estáis buscando algún sitio
para alojaros esta noche,

75
00:03:50,385 --> 00:03:51,720
acabo de abrir...

76
00:03:51,744 --> 00:03:53,093
Se van a quedar con nosotros.

77
00:03:53,733 --> 00:03:54,760
¿Verdad?

78
00:03:55,065 --> 00:03:57,015
- ¡Maravilloso!
- Por supuesto.

79
00:03:58,835 --> 00:04:01,522
Quiero disculparme por haceros
llegar tarde al colegio.

80
00:04:01,749 --> 00:04:02,749
No pasa nada.

81
00:04:02,774 --> 00:04:03,999
Sí, no nos importa.

82
00:04:05,373 --> 00:04:08,569
Pero me da la sensación de
que a la Srta. Lillian sí.

83
00:04:12,342 --> 00:04:14,600
También quiero daros
las gracias, chicos.

84
00:04:14,625 --> 00:04:16,164
La otra noche salvasteis muchas vidas

85
00:04:16,188 --> 00:04:18,327
entrando en el hotel
gritando que había fuego.

86
00:04:19,360 --> 00:04:21,927
Ahora mi trabajo es reconstruir

87
00:04:21,952 --> 00:04:23,522
algunas cosas de esa noche.

88
00:04:23,819 --> 00:04:25,209
¿Podéis decirme exactamente qué visteis

89
00:04:25,233 --> 00:04:26,538
cuando estabais fuera del hotel?

90
00:04:27,327 --> 00:04:29,006
Estábamos jugando a la
pelota en el entablado

91
00:04:29,031 --> 00:04:31,665
y vimos humo al otro lado de
la calle, así que entramos.

92
00:04:31,899 --> 00:04:33,665
¿Estuvisteis todo el
rato en el entablado?

93
00:04:33,893 --> 00:04:35,452
Sí, señor.

94
00:04:38,311 --> 00:04:39,788
¿No cruzasteis la calle?

95
00:04:40,125 --> 00:04:41,257
No.

96
00:04:41,282 --> 00:04:43,038
¿No fuistes en algún momento...

97
00:04:43,343 --> 00:04:44,741
a la enfermería, por decir algo?

98
00:04:46,018 --> 00:04:48,511
Estuvimos solo en el entablado.

99
00:04:48,708 --> 00:04:51,276
- ¿Todo el tiempo?
- Sí, señor.

100
00:04:54,511 --> 00:04:57,331
Es importante que recordéis
esto con exactitud.

101
00:05:01,684 --> 00:05:03,503
Chicos, ¿por qué no vais a
prepararos para el colegio?

102
00:05:08,318 --> 00:05:09,753
¿Podemos hablar?

103
00:05:20,899 --> 00:05:22,473
Has dicho que solo ibas
a hacer unas preguntas.

104
00:05:22,497 --> 00:05:24,254
- Es lo que estaba haciendo.
- No. Estabas tratando

105
00:05:24,278 --> 00:05:26,011
a estos niños como si fueran criminales.

106
00:05:29,377 --> 00:05:32,784
Tengo a un testigo que vio a los
chicos salir corriendo del fuego.

107
00:05:34,581 --> 00:05:36,090
Estaban jugando a la
pelota en el entablado.

108
00:05:36,114 --> 00:05:37,901
No según el testigo.

109
00:05:44,661 --> 00:05:46,745
www.subtitulamos.tv

110
00:06:15,214 --> 00:06:17,694
Esos niños te han dicho lo
que vieron y yo les creo.

111
00:06:18,104 --> 00:06:20,261
¿Qué tal si vuelvo al pueblo,

112
00:06:20,286 --> 00:06:22,768
y hablo con mi testigo?
Quizá vio algo mal.

113
00:06:22,793 --> 00:06:24,354
- Gracias.
- Pero creo

114
00:06:24,379 --> 00:06:26,573
que mi investigación me va
a dirigir de nuevo aquí,

115
00:06:27,261 --> 00:06:28,867
porque los chicos
están escondiendo algo.

116
00:06:28,869 --> 00:06:30,308
Te puedo decir lo que no esconden.

117
00:06:30,332 --> 00:06:32,199
Ellos no prendieron ese incendio.

118
00:06:33,357 --> 00:06:34,854
Espero que tengas razón.

119
00:06:46,440 --> 00:06:47,878
Vais a llegar tarde al colegio.

120
00:06:47,903 --> 00:06:49,182
¿Hablaremos de esto luego?

121
00:06:49,207 --> 00:06:51,359
- Vale.
- Adiós, Srta. Lillian.

122
00:06:55,925 --> 00:06:57,304
- Ya está.
- Gracias.

123
00:06:57,329 --> 00:06:58,896
¿A qué te dedicas, Joe?

124
00:06:58,921 --> 00:07:00,304
Llevo la tienda.

125
00:07:01,222 --> 00:07:03,484
- O llevaba.
- Lo siento.

126
00:07:03,509 --> 00:07:05,742
- Sí.
- Ya, en el negocio de la madera,

127
00:07:05,767 --> 00:07:07,859
los incendios también
preocupan, así que lo entiendo.

128
00:07:07,884 --> 00:07:08,884
Claro.

129
00:07:09,186 --> 00:07:10,607
¡Caballeros!

130
00:07:10,632 --> 00:07:12,546
- Hola, cariño.
- Seguro que a los dos

131
00:07:12,571 --> 00:07:14,780
os vendría bien un descanso.
¡Tenemos unos refrigerios!

132
00:07:14,805 --> 00:07:17,125
- Estoy bien.
- Yo cogeré uno.

133
00:07:17,150 --> 00:07:19,421
- Gracias.
- No hay de qué.

134
00:07:19,719 --> 00:07:21,874
Me estás avergonzando delante de Joe.

135
00:07:21,899 --> 00:07:23,648
Ahora estás avergonzado y limpio.

136
00:07:24,562 --> 00:07:26,859
¿Te ha contado Joe que
sacrificó su tienda

137
00:07:26,884 --> 00:07:28,249
para salvar al pueblo?

138
00:07:29,140 --> 00:07:31,039
No, no lo ha mencionado.

139
00:07:31,064 --> 00:07:33,468
Ya estaba destruida. Tenía más sentido

140
00:07:33,493 --> 00:07:34,493
proteger el pueblo.

141
00:07:34,581 --> 00:07:36,296
No os conforméis con eso.

142
00:07:36,321 --> 00:07:38,314
Este hombre lo perdió
todo en el incendio.

143
00:07:39,497 --> 00:07:41,510
¿Planeas reconstruirlo
en el mismo lugar?

144
00:07:41,535 --> 00:07:45,658
Estoy considerando otra ubicación.

145
00:08:03,892 --> 00:08:05,432
¿Le puedo ayudar en alguna otra cosa?

146
00:08:05,457 --> 00:08:07,524
No, estoy bien. Gracias.

147
00:08:19,740 --> 00:08:20,740
Disculpe.

148
00:08:21,853 --> 00:08:24,423
¿Me puede indicar dónde
está la enfermería?

149
00:08:24,448 --> 00:08:27,650
Bueno, está... allí.

150
00:08:27,675 --> 00:08:30,161
¡Qué mal! Vale.

151
00:08:30,186 --> 00:08:31,987
Bueno, ¿dónde está el doctor?

152
00:08:32,012 --> 00:08:33,026
Si le pasa algo,

153
00:08:33,050 --> 00:08:34,721
están tratando a la gente ahí dentro.

154
00:08:35,339 --> 00:08:36,339
¡Espléndido!

155
00:08:41,009 --> 00:08:43,127
Todos en Hope Valley envían recuerdos.

156
00:08:43,152 --> 00:08:45,299
¿Cómo están Elizabeth y el pequeño Jack?

157
00:08:45,324 --> 00:08:48,559
Están bien. El pequeño
Jack ya no es tan pequeño.

158
00:08:48,584 --> 00:08:51,205
No sé qué le está dando
de comer Elizabeth.

159
00:08:52,752 --> 00:08:55,994
¡Pearl! Me gustaría presentarte
a mi amiga Rosemary.

160
00:08:56,843 --> 00:08:57,932
¿Qué tal estás?

161
00:08:57,957 --> 00:08:59,205
¿Os habéis enterado?

162
00:08:59,358 --> 00:09:00,358
¿De qué?

163
00:09:00,383 --> 00:09:02,619
Parece que el incendio fue
provocado deliveradamente.

164
00:09:02,644 --> 00:09:05,196
Hay un testigo y dos sospechosos.

165
00:09:05,221 --> 00:09:06,687
- ¿De verdad?
- ¡Madre mía!

166
00:09:06,712 --> 00:09:09,041
El condestable Kinslow
lo está investigando.

167
00:09:11,048 --> 00:09:12,682
Por Dios.

168
00:09:27,158 --> 00:09:28,520
Gracias a todos por la paciencia.

169
00:09:28,544 --> 00:09:30,439
Les atenderé tan pronto me sea posible.

170
00:09:32,256 --> 00:09:35,158
Y para que quede claro, hoy
solo trataré a personas.

171
00:09:36,531 --> 00:09:40,252
¿Por qué mi hotel de
primera ahora es un granero?

172
00:09:40,908 --> 00:09:43,424
Estamos todos un poco fuera de lugar.

173
00:09:43,449 --> 00:09:46,557
Necesito que tú y esta... gente
enferma os larguéis de aquí.

174
00:09:46,582 --> 00:09:48,627
Sí, sí. Estoy en ello.

175
00:09:51,408 --> 00:09:53,385
¿Y qué siente?

176
00:09:55,470 --> 00:09:57,338
- Disculpe.
- Vale.

177
00:09:58,603 --> 00:10:01,505
- ¿Puedo ayudarla?
- Usted debe ser el Dr. Wilson.

178
00:10:01,530 --> 00:10:03,497
Maggie Parsons, su nueva enfermera.

179
00:10:03,522 --> 00:10:05,050
He pensado empezar con
los del final de la fila,

180
00:10:05,074 --> 00:10:07,223
ayudar a aquellos que pueda
para que no le molesten.

181
00:10:07,603 --> 00:10:10,119
Gracias por coger el toro por
los cuernos, Srta. Parsons.

182
00:10:10,144 --> 00:10:12,041
Por desgracia, no soy el Dr. Wilson.

183
00:10:12,066 --> 00:10:14,096
Salió herido del incendio.

184
00:10:14,121 --> 00:10:16,322
Espero que no tanto como la enfermería.

185
00:10:16,347 --> 00:10:18,913
No. Le fue un poco mejor.

186
00:10:19,065 --> 00:10:21,135
Pero todo lo que tenemos...

187
00:10:21,160 --> 00:10:24,119
por lo que respecta a la medicina
es lo que había en su bolsa.

188
00:10:24,144 --> 00:10:26,909
Y si usted no es el Dr. Wilson...

189
00:10:26,934 --> 00:10:29,455
Soy Chuck Stewart, el
veterinario del pueblo.

190
00:10:29,480 --> 00:10:32,502
Haremos lo que podamos
con lo que tengamos.

191
00:10:32,527 --> 00:10:34,557
¿Estás visitando a los pacientes
en una habitación arriba?

192
00:10:34,582 --> 00:10:36,432
Eso es. Sí.

193
00:10:36,457 --> 00:10:38,518
Pues deja que me instale y veremos

194
00:10:38,543 --> 00:10:41,057
si podemos despejar
el vestíbulo del hotel

195
00:10:41,082 --> 00:10:43,572
- de ese quisquilloso.
- Es mi tío.

196
00:10:44,150 --> 00:10:46,775
Dios. Lo siento mucho.

197
00:10:47,183 --> 00:10:48,869
"Quisquilloso" es hasta generoso.

198
00:10:56,785 --> 00:10:58,853
¡Hola! ¿Cómo ha ido el colegio?

199
00:10:58,878 --> 00:10:59,878
Ha estado bien.

200
00:10:59,903 --> 00:11:02,677
Me muero de hambre.

201
00:11:02,702 --> 00:11:04,478
¿Dónde están Christian y Vincent?

202
00:11:04,503 --> 00:11:06,142
Han dicho que iban a pescar.

203
00:11:06,518 --> 00:11:07,518
   

204
00:11:07,823 --> 00:11:09,494
¿Va todo bien?

205
00:11:09,519 --> 00:11:10,586
Claro que sí.

206
00:11:11,055 --> 00:11:12,455
¡Lillian!

207
00:11:13,246 --> 00:11:14,645
¡Rosemary!

208
00:11:14,935 --> 00:11:16,358
¡Madre mía!

209
00:11:18,299 --> 00:11:20,984
Rosemary y Lee han traído
la madera ellos mismos.

210
00:11:21,009 --> 00:11:23,964
- Qué amable de vuestra parte.
- Encantados de ayudar.

211
00:11:23,989 --> 00:11:27,228
¿Y quiénes son todos
estos niños maravillosos?

212
00:11:27,253 --> 00:11:28,697
Ella es Helen,

213
00:11:28,722 --> 00:11:31,103
Sofia, Fred y Mary Louise.

214
00:11:31,128 --> 00:11:32,869
Hola.

215
00:11:32,894 --> 00:11:36,042
¿Qué tal? Son adorables.

216
00:11:36,306 --> 00:11:39,424
- ¿Dónde está Lee?
- Ayudando con la limpieza, creo.

217
00:11:39,449 --> 00:11:41,548
Se van a quedar con nosotros.

218
00:11:41,573 --> 00:11:44,197
- Claro que sí.
- Y después de cenar, podemos

219
00:11:44,222 --> 00:11:46,088
interpretar algo, ¿verdad?

220
00:11:46,113 --> 00:11:49,656
¡Madre mía! ¡Un grupo
de actores dramáticos!

221
00:11:49,681 --> 00:11:51,283
Esta vez me toca a mí ser la estrella.

222
00:11:51,308 --> 00:11:52,642
Claro que sí.

223
00:11:52,667 --> 00:11:55,486
No hay nada que me guste más
que un teatrillo con la cena.

224
00:11:55,970 --> 00:11:58,265
Le diremos a Eleanor
que tenemos compañía.

225
00:12:17,442 --> 00:12:19,843
Uy, conozco esa mirada.

226
00:12:19,845 --> 00:12:21,525
Conozco muy bien esa mirada.

227
00:12:21,550 --> 00:12:23,931
- ¿Qué mirada?
- Con la que te preguntas

228
00:12:23,956 --> 00:12:25,989
si es lo correcto para ti.

229
00:12:26,967 --> 00:12:28,392
Tuve la misma mirada

230
00:12:28,417 --> 00:12:30,585
antes de comprar el
aserradero en Hope Valley.

231
00:12:30,610 --> 00:12:34,049
¿Este es el sitio que
estás pensando comprar?

232
00:12:34,613 --> 00:12:36,924
Solo estoy considerando
la posibilidad...

233
00:12:37,963 --> 00:12:39,595
¿Echamos un vistazo más de cerca?

234
00:12:41,316 --> 00:12:42,316
Sí.

235
00:12:43,009 --> 00:12:44,009
Sí.

236
00:12:58,034 --> 00:13:00,799
Sí... vale.

237
00:13:00,824 --> 00:13:03,228
Sería un trabajo de amor.

238
00:13:03,253 --> 00:13:06,517
Noto más trabajo que amor.

239
00:13:08,039 --> 00:13:09,892
Reconstruir nunca es fácil.

240
00:13:10,244 --> 00:13:11,970
Creo que este pueblo lo vale.

241
00:13:14,125 --> 00:13:15,533
Son buena gente.

242
00:13:16,141 --> 00:13:19,676
Qué bien conocer por fin Brookfield.

243
00:13:19,701 --> 00:13:22,103
Tiene su encanto.

244
00:13:22,128 --> 00:13:24,759
Disculpe. Chuck Stewart.

245
00:13:24,784 --> 00:13:26,717
Rosemary Coulter.

246
00:13:26,742 --> 00:13:28,542
Acabo de oír lo de la madera...

247
00:13:28,544 --> 00:13:32,478
el hecho de haber venido hasta aquí
para ayudarnos significa mucho.

248
00:13:32,503 --> 00:13:36,360
Este pueblo tiene a dos
de mis personas favoritas.

249
00:13:36,681 --> 00:13:39,556
Ciertamente han traído un poco
de vida a este viejo pueblo.

250
00:13:44,482 --> 00:13:46,283
Ha sido un placer conocerla.

251
00:13:46,308 --> 00:13:47,931
Si me disculpa...

252
00:13:49,785 --> 00:13:52,377
- Hablando de encanto...
- ¡Rosemary!

253
00:13:52,402 --> 00:13:54,536
No lo has mencionado en
ninguna de tus cartas.

254
00:13:54,561 --> 00:13:55,561
¡Es bastante mono!

255
00:13:55,586 --> 00:13:59,216
Estoy segura de que hay muchas
personas en este pueblo que...

256
00:13:59,241 --> 00:14:01,056
- tampoco he mencionado.
- Estoy segura

257
00:14:01,081 --> 00:14:03,982
de que ninguna de esas
personas es tan apropiada

258
00:14:04,007 --> 00:14:05,595
como el Sr. Stewart.

259
00:14:06,252 --> 00:14:08,330
- ¿Seguimos?
- ¿Hablando de Chuck?

260
00:14:09,855 --> 00:14:11,489
Bien. Vamos.

261
00:14:17,220 --> 00:14:20,056
Quédese tranquila. No se
tiene que preocupar de nada.

262
00:14:28,909 --> 00:14:29,909
¡Adelante!

263
00:14:31,153 --> 00:14:32,153
   

264
00:14:32,806 --> 00:14:34,807
Voy a suponer...

265
00:14:35,322 --> 00:14:36,809
que es por tu rodilla.

266
00:14:36,811 --> 00:14:39,556
Me la torcí la noche del incendio.

267
00:14:39,581 --> 00:14:41,095
Pues echemos un vistazo.

268
00:14:43,119 --> 00:14:44,306
¿Cómo te llamas?

269
00:14:44,331 --> 00:14:47,399
- Daniel Olsen.
- Bien, Daniel,

270
00:14:47,424 --> 00:14:49,674
vamos a tener que echar un
mejor vistazo a la herida.

271
00:14:49,699 --> 00:14:51,009
¿Te importaría?

272
00:14:52,188 --> 00:14:53,822
Claro.

273
00:14:53,847 --> 00:14:55,642
Está muy hinchada.

274
00:14:55,667 --> 00:14:57,006
Sí...

275
00:14:57,031 --> 00:14:58,720
No puedo doblarla en absoluto.

276
00:14:58,745 --> 00:14:59,986
No me extraña.

277
00:15:00,011 --> 00:15:01,331
Mire, lo que pueda hacer, Srta.

278
00:15:01,355 --> 00:15:03,455
Soy el capataz del rancho Stewart.

279
00:15:03,986 --> 00:15:07,150
¿Estás dispuesto a probar algo inusual?

280
00:15:07,175 --> 00:15:09,518
Estoy dispuesto a probar cualquier cosa.

281
00:15:09,543 --> 00:15:12,174
Muy bien. Vuelve mañana por la mañana

282
00:15:12,199 --> 00:15:14,486
y creo que tendré algo
que te podrá ayudar.

283
00:15:14,748 --> 00:15:16,017
Gracias, Srta.

284
00:15:23,023 --> 00:15:24,877
- Gracias.
- ¡No hay de qué!

285
00:15:24,902 --> 00:15:26,931
- ¿Ahora dónde?
- Disculpad.

286
00:15:29,940 --> 00:15:32,814
¡Hola! He pensado en
pasarme y presentarme.

287
00:15:32,839 --> 00:15:35,340
Maggie Parsons. Soy la
nueva enfermera del pueblo.

288
00:15:35,365 --> 00:15:36,597
Grace Bennett.

289
00:15:36,963 --> 00:15:38,214
Rosemary Coulter.

290
00:15:38,238 --> 00:15:40,605
- ¿Eres de Inglaterra?
- Sí. ¿Y tú?

291
00:15:40,607 --> 00:15:42,431
No, no lo soy. Pero interpreté

292
00:15:42,456 --> 00:15:45,361
a Regania, la duquesa de
Cornwall en El rey Lear.

293
00:15:46,689 --> 00:15:48,314
¡Espléndido!

294
00:15:48,339 --> 00:15:51,006
Estoy buscando abedul blanco.

295
00:15:52,158 --> 00:15:53,617
¿Buscas un árbol?

296
00:15:53,619 --> 00:15:55,197
- Sí.
- ¿Para qué?

297
00:15:55,222 --> 00:15:58,267
Su savia tiene propiedades
antiinflamatorias.

298
00:15:59,103 --> 00:16:00,736
Creo que he visto abedul

299
00:16:00,761 --> 00:16:02,697
detrás de esos árboles, justo ahí.

300
00:16:02,722 --> 00:16:04,455
Gracias.

301
00:16:10,705 --> 00:16:13,614
Preguntaba si habéis hecho un inventario
de vuestro propio ganado, eso es todo.

302
00:16:13,639 --> 00:16:15,158
Así es, Ken, y no hemos encontrado

303
00:16:15,183 --> 00:16:17,217
- ninguna de tus reses entre ellas.
- Tiene que estar mal.

304
00:16:17,241 --> 00:16:19,841
- He perdido a demasiadas este año.
- Nosotros también hemos perdido muchas.

305
00:16:19,866 --> 00:16:21,353
Tienen que ser lobos o pumas.

306
00:16:21,378 --> 00:16:23,178
Necesito que volváis a contar.

307
00:16:23,707 --> 00:16:26,845
No es algo el que se lleva
mi ganado, es alguien.

308
00:16:27,105 --> 00:16:29,572
Mi familia no está robando tu ganado.

309
00:16:29,597 --> 00:16:31,664
Si crees que me voy a ir con el rabo

310
00:16:31,689 --> 00:16:34,300
entre las piernas porque
los Stewart me lo han dicho,

311
00:16:34,325 --> 00:16:36,197
no me conoces bien.

312
00:16:36,490 --> 00:16:37,649
Caballeros...

313
00:16:39,085 --> 00:16:40,713
¿hay algo en que os pueda ayudar?

314
00:16:42,744 --> 00:16:44,844
- Estamos bien.
- No estamos bien.

315
00:16:44,869 --> 00:16:47,025
Chuck y su familia me
están robando mi ganado.

316
00:16:47,050 --> 00:16:50,478
- Ken, te he dicho...
- Los depredadores dejan huesos,

317
00:16:50,503 --> 00:16:53,204
la mayoría de mi ganado está
desapareciendo sin dejar rastro.

318
00:16:54,267 --> 00:16:56,112
Qué bien que haya vuelto, Condestable.

319
00:16:56,114 --> 00:16:57,861
Tiene que vigilar a esta familia.

320
00:16:57,886 --> 00:16:59,892
Vamos, Ken, hablemos de esto dentro.

321
00:16:59,917 --> 00:17:02,033
No, no, he dicho lo que tenía que decir.

322
00:17:02,548 --> 00:17:03,720
Por ahora.

323
00:17:04,130 --> 00:17:07,197
Solo porque esos registros
se hayan esfumado,

324
00:17:07,839 --> 00:17:10,064
no creas que voy a dejar pasar esto.

325
00:17:20,003 --> 00:17:23,299
¡Madre mía, esas flores!

326
00:17:23,805 --> 00:17:25,947
¡Son preciosas!

327
00:17:26,221 --> 00:17:27,828
Estaba saliendo de mi tienda de piensos

328
00:17:27,853 --> 00:17:30,055
y los vi saliendo de la enfermería.

329
00:17:30,080 --> 00:17:32,500
- ¿Se lo has contado al condestable?
- Sí.

330
00:17:33,835 --> 00:17:35,283
Huérfanos.

331
00:17:35,718 --> 00:17:37,828
A cualquiera le costaría controlarlos.

332
00:17:37,853 --> 00:17:40,929
Imagínate a dos mujeres sin experiencia.

333
00:17:40,954 --> 00:17:43,984
Solo espero que Lillian no se convierta
en una imprudente como su padre.

334
00:17:45,593 --> 00:17:46,862
¡Ben!

335
00:17:47,768 --> 00:17:49,368
Así que tú eres el testigo.

336
00:17:50,289 --> 00:17:52,467
- No estoy seguro de qué has oído...
- Lo que he oído es a ti

337
00:17:52,469 --> 00:17:54,696
acusando a mis niños de estar
relacionados con el incendio.

338
00:17:54,720 --> 00:17:57,242
Con todo el respeto, no son tus niños,

339
00:17:57,267 --> 00:17:58,784
lo que es parte del problema.

340
00:17:58,809 --> 00:18:00,152
Son mis niños.

341
00:18:00,177 --> 00:18:01,542
Y son mi responsabilidad,

342
00:18:01,567 --> 00:18:03,261
así que me gustaría saber lo que viste.

343
00:18:04,730 --> 00:18:06,347
Bueno, era oscuro,

344
00:18:06,349 --> 00:18:08,394
pero vi a esos chicos escapar del fuego.

345
00:18:08,419 --> 00:18:10,550
- ¿Quién exactamente?
- No me acuerdo de sus nombres.

346
00:18:10,575 --> 00:18:11,942
Los dos más mayores.

347
00:18:12,487 --> 00:18:14,480
Quizá solo quieres creer que eran ellos.

348
00:18:14,950 --> 00:18:16,519
O quizá sí lo eran.

349
00:18:23,161 --> 00:18:24,573
Os equivocáis los dos.

350
00:18:29,887 --> 00:18:31,954
Grace, ¿quién era ese hombre?

351
00:18:31,979 --> 00:18:34,073
Ben Mendelson. Tiene
la tienda de piensos.

352
00:18:34,098 --> 00:18:35,339
¿Y la mujer?

353
00:18:36,107 --> 00:18:37,480
Tess Stewart.

354
00:18:37,932 --> 00:18:40,495
¿Está emparentada con el joven apuesto?

355
00:18:40,761 --> 00:18:42,870
- Su madre.
- Por Dios.

356
00:18:42,895 --> 00:18:44,823
Eso complica un poco las cosas.

357
00:18:47,487 --> 00:18:48,700
Muchas gracias.

358
00:18:58,591 --> 00:19:01,051
Pareces un hombre que
acaba de tomar una decisión

359
00:19:01,076 --> 00:19:02,076
sobre algo.

360
00:19:02,101 --> 00:19:03,441
¿Siempre lees a la gente?

361
00:19:03,466 --> 00:19:05,012
La verdad es que es
bueno para el negocio.

362
00:19:05,037 --> 00:19:07,239
- ¿Es por la tienda?
- Sí, en cierta manera.

363
00:19:09,089 --> 00:19:11,505
- ¡No vas a pillarme!
- ¡Eh!

364
00:19:11,530 --> 00:19:12,787
Te tengo.

365
00:19:13,991 --> 00:19:15,708
¡No puedo ver nada!

366
00:19:18,547 --> 00:19:19,813
¡Te pillé!

367
00:19:19,838 --> 00:19:21,708
¡Por aquí!

368
00:19:21,733 --> 00:19:23,819
¡Estoy aquí!

369
00:19:25,055 --> 00:19:27,203
- Te toca.
- Niños, entrad.

370
00:19:27,577 --> 00:19:29,866
Quiero que hagáis los
deberes antes de cenar.

371
00:19:31,634 --> 00:19:33,506
Chicos, un segundo.

372
00:19:36,085 --> 00:19:38,277
¿Habéis tenido un segundo para
pensar sobre nuestra conversación

373
00:19:38,302 --> 00:19:40,202
con el condestable Kinslow esta mañana?

374
00:19:40,227 --> 00:19:41,608
¿A qué te refieres?

375
00:19:41,633 --> 00:19:44,267
¿Hay algo más que
recordéis del incendio?

376
00:19:44,292 --> 00:19:46,722
¿A quién visteis ahí fuera?
¿Qué estabais haciendo?

377
00:19:47,408 --> 00:19:48,948
Se lo hemos contado todo.

378
00:19:48,973 --> 00:19:51,496
Estábamos en el entablado
y luego vimos el fuego.

379
00:19:52,895 --> 00:19:54,027
Claro.

380
00:19:54,785 --> 00:19:56,371
No prendimos el incendio.

381
00:19:56,396 --> 00:19:57,676
No he dicho que lo hicieseis.

382
00:19:57,701 --> 00:19:59,496
Entonces ¿por qué sigues preguntándonos?

383
00:20:00,004 --> 00:20:01,285
No confías en nosotros.

384
00:20:01,310 --> 00:20:03,145
Como todos los demás en el pueblo.

385
00:20:04,435 --> 00:20:05,996
¡Tenemos una invitada!

386
00:20:07,262 --> 00:20:08,262
Entrad.

387
00:20:14,365 --> 00:20:15,934
¡Madre mía!

388
00:20:19,112 --> 00:20:20,238
¿Dónde está Lee?

389
00:20:20,263 --> 00:20:22,098
Sigue en el pueblo. Vendrá enseguida.

390
00:20:22,123 --> 00:20:24,426
Esto es para ti y para Grace.

391
00:20:24,451 --> 00:20:26,328
Preciosas. ¿Verdad?

392
00:20:26,910 --> 00:20:28,987
Muy bien, ayudad a
acomodarse a Rosemary.

393
00:20:29,238 --> 00:20:30,488
Enseguida vamos.

394
00:20:30,935 --> 00:20:32,707
¡Qué caballeroso!

395
00:20:34,520 --> 00:20:35,980
¿Vamos?

396
00:20:38,042 --> 00:20:41,160
- Tú debes de ser Vincent.
- Y él es Christian.

397
00:20:42,583 --> 00:20:44,513
Deberías saber que hay
gente en el pueblo que cree

398
00:20:44,537 --> 00:20:46,739
que Vincent y Christian tienen
algo que ver con el incendio.

399
00:20:46,763 --> 00:20:49,164
Gabriel también lo piensa.
Ha venido esta mañana.

400
00:20:49,189 --> 00:20:50,426
¿Qué han dicho?

401
00:20:51,020 --> 00:20:52,883
Que estaban jugando a la
pelota en el entablado.

402
00:20:53,124 --> 00:20:54,124
Bueno...

403
00:20:55,000 --> 00:20:56,954
entonces es lo que estaban haciendo.

404
00:20:58,892 --> 00:20:59,969
Tienes razón.

405
00:21:36,133 --> 00:21:37,454
Es lo único que hace falta.

406
00:21:37,456 --> 00:21:39,690
Antes de que vayáis al
colegio, venís aquí,

407
00:21:39,692 --> 00:21:41,166
y comprobáis si este
tornillo está suelto.

408
00:21:41,190 --> 00:21:42,375
Si está suelto...

409
00:21:42,400 --> 00:21:43,469
¡Apretaremos el tornillo!

410
00:21:43,494 --> 00:21:45,149
Eso es, apretáis el tornillo.

411
00:21:45,174 --> 00:21:47,040
Sois los dos chicos mayores,

412
00:21:47,065 --> 00:21:48,641
así que si veis cualquier cosa por aquí

413
00:21:48,666 --> 00:21:51,157
que se tiene que arreglar, no tenéis
que esperar a que os lo pidan, ¿vale?

414
00:21:51,182 --> 00:21:54,118
- No, Sr. Coulter.
- Chicos, hora de entrar

415
00:21:54,143 --> 00:21:55,313
y prepararos para la cena.

416
00:21:55,338 --> 00:21:56,616
Vale.

417
00:21:56,641 --> 00:21:58,641
También se requiere tu presencia.

418
00:21:58,643 --> 00:22:01,378
¿En serio? Vale, sí, iré
en un par de minutos.

419
00:22:01,380 --> 00:22:03,213
¡Un día de trabajo duro!

420
00:22:03,215 --> 00:22:04,814
Ha sido solo un día.

421
00:22:04,816 --> 00:22:08,047
Se va a necesitar mucho más
para cambiar este pueblo.

422
00:22:08,072 --> 00:22:10,339
Qué mal que Joe no haya
podido formar parte.

423
00:22:10,364 --> 00:22:11,364
¡¿Qué?!

424
00:22:11,389 --> 00:22:12,886
Oh, no lo has oído.

425
00:22:13,284 --> 00:22:14,660
Lo siento, no debería haber dicho nada.

426
00:22:14,684 --> 00:22:15,957
Iré en un minuto.

427
00:22:16,207 --> 00:22:17,207
Muy bien.

428
00:22:24,600 --> 00:22:26,050
Lillian...

429
00:22:27,233 --> 00:22:29,425
esta casa es increíble

430
00:22:29,450 --> 00:22:30,972
y muy acogedora.

431
00:22:31,552 --> 00:22:34,574
Gracias. Intentamos que sea así.

432
00:22:36,160 --> 00:22:37,605
¿Qué pasa?

433
00:22:41,123 --> 00:22:43,902
¿Cómo sabes si alguien no
está diciendo la verdad?

434
00:22:44,871 --> 00:22:48,334
Soy actriz, así que soy un poco experta

435
00:22:48,359 --> 00:22:50,459
en interpretar a la gente y
de lo que me he dado cuenta,

436
00:22:50,461 --> 00:22:52,230
en las muy raras ocasiones
en que Lee puede estar

437
00:22:52,255 --> 00:22:53,800
ocultando algo,

438
00:22:53,825 --> 00:22:55,625
que mira al suelo

439
00:22:55,650 --> 00:22:58,332
como si la verdad acabase
de caerse de su bolsillo.

440
00:23:00,013 --> 00:23:01,935
¿Esto es por Vincent y Christian?

441
00:23:03,233 --> 00:23:06,146
No sé qué está pasando, pero pasa algo.

442
00:23:08,078 --> 00:23:09,630
Algunos de estos niños,

443
00:23:09,655 --> 00:23:12,056
tienen pasados complicados,

444
00:23:12,277 --> 00:23:15,578
y me pregunto si esto me va grande.

445
00:23:15,986 --> 00:23:19,380
Todos estos niños están
alimentados y vestidos.

446
00:23:19,405 --> 00:23:22,801
Y, lo más importante, son queridos.

447
00:23:22,826 --> 00:23:24,560
Pero tal vez la gente tiene razón.

448
00:23:24,585 --> 00:23:26,415
Tal vez no tenemos bastante experiencia.

449
00:23:26,440 --> 00:23:29,418
Tienes la misma experiencia
que todos estos niños.

450
00:23:30,092 --> 00:23:33,259
Si van a confiar en
alguien, va a ser en ti.

451
00:23:34,890 --> 00:23:36,293
Lillian...

452
00:23:37,584 --> 00:23:39,783
solo dale algo de tiempo.

453
00:23:41,850 --> 00:23:44,879
Disculpad. La obre está
a punto de empezar.

454
00:23:44,904 --> 00:23:46,791
¡Bien! Deberíamos ir.

455
00:23:46,816 --> 00:23:49,824
Le he dado a Sofia
algunas líneas de guion.

456
00:24:00,340 --> 00:24:02,488
Esta es una de mis historias favoritas.

457
00:24:02,520 --> 00:24:03,975
Asusta un poco,

458
00:24:04,000 --> 00:24:05,262
pero no te preocupes.

459
00:24:05,287 --> 00:24:07,624
Todo resulta bien al final.

460
00:24:07,649 --> 00:24:11,351
Muchas gracias por calmarnos.

461
00:24:11,376 --> 00:24:13,932
Ahora puedo relajarme y disfrutar
del resto de la historia.

462
00:24:13,957 --> 00:24:14,957
Muy bien.

463
00:24:15,344 --> 00:24:18,004
Ahora todos sabemos cómo empieza...

464
00:24:18,029 --> 00:24:21,082
- Érase una vez...
- Muy bien.

465
00:24:22,324 --> 00:24:25,035
Érase una vez, en un país

466
00:24:25,060 --> 00:24:27,306
muy muy lejano,

467
00:24:27,331 --> 00:24:30,458
una audaz joven princesa.

468
00:24:34,772 --> 00:24:36,602
Mi señora, es para mí un gran placer

469
00:24:36,627 --> 00:24:38,469
estar aquí con usted esta noche.

470
00:24:42,665 --> 00:24:44,270
Y un día,

471
00:24:44,272 --> 00:24:47,183
cuando estaba fuera cazando mariposas...

472
00:24:47,962 --> 00:24:49,741
¡se topó

473
00:24:49,743 --> 00:24:52,587
con un dragón feroz!

474
00:25:02,823 --> 00:25:07,579
Y entonces es cuando se encontró
con el anciano búho sabio.

475
00:25:10,855 --> 00:25:15,587
¿Quién es uuuuusted, bella doncella?

476
00:25:22,649 --> 00:25:24,423
Este lugar no será el mismo sin ti.

477
00:25:24,448 --> 00:25:26,704
Sí, echarás de menos el
descuento de montado.

478
00:25:26,729 --> 00:25:28,696
Por no mencionar las manzanas gratis.

479
00:25:30,892 --> 00:25:32,477
¿Te vas a mudar?

480
00:25:32,502 --> 00:25:33,502
Sentaos.

481
00:25:34,321 --> 00:25:36,313
Supongo que Lee te lo ha dicho.

482
00:25:36,756 --> 00:25:39,001
En la diligencia de mañana a mediodía.

483
00:25:39,026 --> 00:25:40,110
¿Te ibas a ir sin más?

484
00:25:40,135 --> 00:25:41,997
No, por supuesto que iba a despedirme.

485
00:25:42,022 --> 00:25:44,274
- Habla con él.
- Lo he hecho.

486
00:25:44,299 --> 00:25:47,600
Tal vez de algo más persuasivo
que echar de menos comida gratis.

487
00:25:48,755 --> 00:25:50,368
Este es tu hogar.

488
00:25:52,602 --> 00:25:54,376
Tengo primos en el sur.

489
00:25:54,842 --> 00:25:57,032
Hoy he recibido noticias.
Me van a hospedar.

490
00:25:57,212 --> 00:25:58,212
¿Primos?

491
00:25:58,237 --> 00:26:01,243
Sí. Familia.

492
00:26:04,331 --> 00:26:05,331
Bueno,

493
00:26:06,829 --> 00:26:09,524
si te vas a ir, será mejor
que hagamos un brindis.

494
00:26:09,549 --> 00:26:13,243
- Eso... da igual.
- Joe,

495
00:26:13,268 --> 00:26:16,118
por tu horrible decisión.

496
00:26:18,751 --> 00:26:20,540
Tal vez ese ha sido el
peor brindis que he oído.

497
00:26:20,565 --> 00:26:21,565
Sí.

498
00:26:29,407 --> 00:26:31,079
Luces fuera en cinco minutos, chicos.

499
00:26:31,104 --> 00:26:32,235
Vale.

500
00:26:33,071 --> 00:26:34,508
Quiero agradeceros a los tres

501
00:26:34,533 --> 00:26:36,800
por ser unos anfitriones
estupendos para nuestros invitados.

502
00:26:37,368 --> 00:26:38,938
Nunca os tuve que pedir ayuda.

503
00:26:38,963 --> 00:26:40,673
Simplemente lo hacíais.

504
00:26:41,353 --> 00:26:42,649
Os quiero, chicos.

505
00:26:42,674 --> 00:26:43,938
Te quiero.

506
00:26:44,117 --> 00:26:45,400
Buenas noches.

507
00:27:04,773 --> 00:27:06,477
Estoy agotado.

508
00:27:07,778 --> 00:27:10,251
Has trabajado mucho en el pueblo hoy.

509
00:27:11,525 --> 00:27:13,188
No creo que haya sido eso.

510
00:27:13,879 --> 00:27:17,212
- Seis niños es mucho.
- ¡Son muchos niños!

511
00:27:17,665 --> 00:27:20,165
No sé cómo Lillian y Grace
pueden sobrevivir un solo día.

512
00:27:20,190 --> 00:27:21,649
Ya, yo no podría.

513
00:27:22,173 --> 00:27:24,000
Cariño, una cosa que he aprendido de ti

514
00:27:24,025 --> 00:27:26,345
es que puedes con todo.

515
00:27:27,025 --> 00:27:29,501
Tienes razón. Sí que puedo.

516
00:27:30,040 --> 00:27:32,829
Pero no querría hacerlo
sin ti a mi lado.

517
00:27:33,167 --> 00:27:34,697
Y nunca lo tendrás que hacer.

518
00:27:36,493 --> 00:27:37,665
Te quiero.

519
00:27:38,867 --> 00:27:40,056
Pues...

520
00:27:41,321 --> 00:27:42,876
¿Quieres que te lea?

521
00:27:42,901 --> 00:27:44,947
Solo unas líneas.

522
00:27:45,193 --> 00:27:46,501
Maravilloso.

523
00:27:49,892 --> 00:27:51,150
Érase una vez...

524
00:27:51,175 --> 00:27:53,009
¡Con sentimiento!

525
00:28:01,017 --> 00:28:03,111
Tengo que sentarme con
los niños. Están...

526
00:28:03,136 --> 00:28:05,209
escondiendo algo. Lo noto.

527
00:28:05,234 --> 00:28:06,611
Hablaremos las dos con ellos.

528
00:28:06,986 --> 00:28:08,798
¿Por qué no creen que
pueden hablar con nosotras?

529
00:28:09,743 --> 00:28:10,845
Lillian,

530
00:28:12,376 --> 00:28:14,509
me crié en orfanatos donde sentías

531
00:28:14,534 --> 00:28:18,170
que tenías que ocultar secretos
porque los errores eran imperdonables.

532
00:28:20,107 --> 00:28:21,751
Este lugar no es así.

533
00:28:22,545 --> 00:28:26,087
Hablaremos con ellos. Todo saldrá bien.

534
00:28:27,690 --> 00:28:29,845
¿Habéis visto a Vincent y Christian?

535
00:28:29,870 --> 00:28:30,947
- No.
- ¿Por qué?

536
00:28:30,972 --> 00:28:32,587
Porque no los encuentro
por ningún sitio.

537
00:28:35,330 --> 00:28:37,314
¡Christian! ¡Vincent!

538
00:28:39,099 --> 00:28:40,611
¿Chicos?

539
00:28:44,941 --> 00:28:46,087
¡Christian!

540
00:28:47,517 --> 00:28:48,626
¡Vincent!

541
00:28:48,926 --> 00:28:50,275
¿Chicos?

542
00:28:58,643 --> 00:28:59,970
¿Christian?

543
00:29:00,982 --> 00:29:02,267
¿Vincent?

544
00:29:05,165 --> 00:29:06,564
¡Christian!

545
00:29:06,947 --> 00:29:08,314
¡Vincent!

546
00:29:08,946 --> 00:29:10,899
Salid, estéis donde estéis.

547
00:29:12,564 --> 00:29:13,962
¡Christian!

548
00:29:13,987 --> 00:29:17,001
¡Vincent! ¿Dónde estás?

549
00:29:17,904 --> 00:29:19,720
¡Vincent!

550
00:29:28,548 --> 00:29:29,751
Para ti.

551
00:29:30,717 --> 00:29:32,251
¿Qué está pasando?

552
00:29:33,220 --> 00:29:35,239
Hay algo que tenemos que contaros.

553
00:29:35,264 --> 00:29:36,817
Es sobre el incendio.

554
00:29:38,856 --> 00:29:40,575
Vale.

555
00:29:50,028 --> 00:29:51,309
Adelante.

556
00:29:57,723 --> 00:29:59,653
- Buenos días.
- Buenos días.

557
00:30:00,466 --> 00:30:03,609
Chicos, contadle al condestable
Kinslow lo que me habéis contado.

558
00:30:05,289 --> 00:30:06,783
Lo sentimos mucho,

559
00:30:06,785 --> 00:30:09,312
pero mentimos sobre lo
que pasó la otra noche.

560
00:30:09,337 --> 00:30:11,504
No estuvimos jugando a la
pelota en el entablado.

561
00:30:11,661 --> 00:30:13,531
Bueno, eso no es lo único que hicimos.

562
00:30:19,861 --> 00:30:21,070
Ya me lo imaginaba.

563
00:30:23,068 --> 00:30:24,068
Pues...

564
00:30:24,740 --> 00:30:26,162
¿Qué pasó?

565
00:30:29,139 --> 00:30:30,538
Adelante.

566
00:30:30,930 --> 00:30:32,646
Empezamos en el entablado,

567
00:30:32,671 --> 00:30:35,605
pero luego quise ir a ver el esqueleto
en la consulta del Dr. Wilson.

568
00:30:36,201 --> 00:30:37,919
Es culpa mía.

569
00:30:37,944 --> 00:30:39,130
Le reté.

570
00:30:39,311 --> 00:30:41,380
Habíamos oído que era de
una persona de verdad.

571
00:30:42,833 --> 00:30:45,288
La puerta trasera estaba
abierta, en serio.

572
00:30:45,290 --> 00:30:46,638
Oímos algo en la casa de al lado.

573
00:30:46,663 --> 00:30:48,535
¿De la Asociación de Ganaderos?

574
00:30:48,560 --> 00:30:50,458
- Eso es.
- ¿Qué oísteis?

575
00:30:50,927 --> 00:30:52,169
Romperse un cristal.

576
00:30:52,194 --> 00:30:53,716
Y nos asustamos. Nos escondimos

577
00:30:53,741 --> 00:30:56,342
para que nadie nos encontrase,
pero luego después de un rato,

578
00:30:56,735 --> 00:30:58,857
corrimos porque olimos a humo.

579
00:30:59,958 --> 00:31:01,685
Se me debió caer la
pelota por el camino.

580
00:31:01,710 --> 00:31:03,876
Cuando corristeis, ¿visteis fuego?

581
00:31:03,901 --> 00:31:06,068
Por la ventana de la
Asociación de Ganaderos.

582
00:31:06,093 --> 00:31:08,013
¿Visteis a alguien
ahí dentro? ¿O afuera?

583
00:31:08,038 --> 00:31:09,279
No, señor.

584
00:31:09,365 --> 00:31:10,935
Pero había un caballo...

585
00:31:11,115 --> 00:31:13,360
Es verdad. Estaba allí cuando entramos.

586
00:31:13,384 --> 00:31:15,302
Y apuesto a que no
estaba cuando salisteis.

587
00:31:18,022 --> 00:31:19,513
¿Qué aspecto tenía este caballo?

588
00:31:19,972 --> 00:31:22,232
Era amarillo con cola blanca.

589
00:31:22,412 --> 00:31:23,732
Y crines blancas.

590
00:31:26,935 --> 00:31:28,630
Gracias, chicos.

591
00:31:28,632 --> 00:31:30,208
Gracias.

592
00:31:37,289 --> 00:31:39,037
¿Qué tiene exactamente esta cosa?

593
00:31:39,452 --> 00:31:40,452
Resina de abedul.

594
00:31:40,477 --> 00:31:42,083
¿De un árbol?

595
00:31:42,108 --> 00:31:45,015
Tiene propiedades
antiinflamatorias y de bienestar.

596
00:31:45,657 --> 00:31:48,210
Bueno, sea lo que sea, me
hace sentir bien la pierna.

597
00:31:49,137 --> 00:31:51,265
Sospecho que el viejo
Doc Wilson seguramente

598
00:31:51,290 --> 00:31:52,865
me hubiese dicho que
dejara de ser un llorica

599
00:31:52,889 --> 00:31:54,475
y que volviera a trabajar.

600
00:31:54,500 --> 00:31:56,268
Creo que verás que el Dr. Wilson y yo

601
00:31:56,293 --> 00:31:58,280
tenemos un trato al paciente
ligeramente distinto.

602
00:31:58,305 --> 00:32:01,173
Prefiero usar el término
"bebé llorón" que "llorica".

603
00:32:05,444 --> 00:32:07,515
¿Eso se supone que también es para mí?

604
00:32:07,540 --> 00:32:09,296
Ayuda a quitar la resina.

605
00:32:09,968 --> 00:32:12,350
Lo deberás usar esta noche
para limpiarte la rodilla.

606
00:32:12,375 --> 00:32:13,530
Puede llegar a ser muy pegajosa.

607
00:32:13,555 --> 00:32:15,577
A mí me parece desperdiciar
un buen whisky.

608
00:32:16,303 --> 00:32:17,390
   

609
00:32:17,729 --> 00:32:20,038
Si no se lo dices al propietario
del hotel, yo no lo haré.

610
00:32:20,959 --> 00:32:21,959
Gracias.

611
00:32:21,984 --> 00:32:23,554
Quiero volver a verte mañana.

612
00:32:23,579 --> 00:32:26,218
¿Seguro? Porque ya siento
mejoría en la pierna.

613
00:32:26,243 --> 00:32:27,921
La resina se acabará pronto.

614
00:32:27,946 --> 00:32:29,458
Queremos tratarla durante unos días

615
00:32:29,483 --> 00:32:31,515
hasta que el hinchazón
desaparezca del todo.

616
00:32:31,540 --> 00:32:33,515
Vale. Bueno, gracias por todo.

617
00:32:33,540 --> 00:32:35,225
No hay de qué.

618
00:32:35,567 --> 00:32:37,124
Y...

619
00:32:38,206 --> 00:32:39,905
te veré mañana.

620
00:32:39,930 --> 00:32:41,272
Sí, señora.

621
00:32:44,247 --> 00:32:47,616
Chicos, ¿podéis buscar a Eleanor
y decirle que enseguida voy?

622
00:32:51,225 --> 00:32:52,390
Pues...

623
00:32:54,382 --> 00:32:55,624
Tenía razón.

624
00:32:56,569 --> 00:32:59,108
- ¿Perdón? - Los chicos no
estaban diciendo la verdad.

625
00:33:00,952 --> 00:33:03,507
No. Yo tenía razón. Ellos
no iniciaron el incendio.

626
00:33:04,796 --> 00:33:06,257
Sea como sea,

627
00:33:07,373 --> 00:33:08,718
gracias.

628
00:33:11,186 --> 00:33:12,702
¿Y ahora qué?

629
00:33:13,718 --> 00:33:16,132
Cojo lo que acabo de saber y
encuentro al verdadero culpable.

630
00:33:20,234 --> 00:33:24,934
No he tenido la oportunidad de darte
las gracias por salvarme la vida.

631
00:33:28,471 --> 00:33:29,989
De nada.

632
00:33:46,755 --> 00:33:48,110
- Ben.
- Hola.

633
00:33:48,458 --> 00:33:49,607
Supongo que por tu negocio has visto

634
00:33:49,631 --> 00:33:51,151
la mayoría de los caballos de por aquí.

635
00:33:52,014 --> 00:33:53,450
Seguramente tengas razón.

636
00:33:54,036 --> 00:33:56,255
¿Cuántos palominos dirías que hay?

637
00:33:59,036 --> 00:34:00,411
No lo sé.

638
00:34:00,436 --> 00:34:01,661
No muchos.

639
00:34:02,232 --> 00:34:03,520
Unos seis o siete.

640
00:34:04,325 --> 00:34:06,177
Me pregunto si me puedes
decir de quiénes son.

641
00:34:16,907 --> 00:34:19,114
Gracias de nuevo por
dejarme quedar aquí, Ronnie.

642
00:34:19,733 --> 00:34:21,505
Es un hotel encantador.

643
00:34:21,530 --> 00:34:22,764
Gracias, Joe, gracias.

644
00:34:23,333 --> 00:34:25,380
Lamento que te marches.

645
00:34:25,568 --> 00:34:26,568
Sí.

646
00:34:27,316 --> 00:34:28,723
Te deseo lo mejor.

647
00:34:33,459 --> 00:34:34,903
Bonita bolsa.

648
00:34:36,911 --> 00:34:38,582
Pearl me la ha regalado.

649
00:34:38,584 --> 00:34:42,052
Ahora es mi pertenencia más cara.

650
00:34:43,153 --> 00:34:46,239
Tienes unos minutos antes
de que llegue la diligencia.

651
00:34:46,638 --> 00:34:50,388
Si no te importa, me gustaría
enseñarte algo antes de que te vayas.

652
00:34:54,779 --> 00:34:57,583
Esos primos, ¿de qué rama son?

653
00:34:57,608 --> 00:34:59,606
De mi madre... creo.

654
00:35:00,104 --> 00:35:03,890
Las familias vienen en
todas las formas y tamaños.

655
00:35:03,922 --> 00:35:05,874
Eso es especialmente verdad
por parte de mi padre.

656
00:35:09,236 --> 00:35:10,507
¿Qué has hecho?

657
00:35:11,531 --> 00:35:13,265
Yo no he hecho nada.

658
00:35:13,999 --> 00:35:15,054
Ven.

659
00:35:30,267 --> 00:35:33,055
Los granjeros han donado
fruta y verdura fresca.

660
00:35:33,080 --> 00:35:34,722
Para ayudarte a empezar otra vez.

661
00:35:34,747 --> 00:35:37,066
El Sr. Coulter ha utilizado su madera
para construir estas estanterías.

662
00:35:37,091 --> 00:35:38,847
Sí. Vincent y yo ayudamos.

663
00:35:38,872 --> 00:35:41,320
Han sido una ayuda excelente.

664
00:35:41,345 --> 00:35:43,269
Sé que durante los momentos duros

665
00:35:43,294 --> 00:35:44,808
se agradece estar con la familia.

666
00:35:44,927 --> 00:35:46,260
Te apoyan.

667
00:35:46,285 --> 00:35:49,566
Pero piénsalo. Sacrificaste tu
tienda para salvar este pueblo.

668
00:35:49,859 --> 00:35:51,440
Y ahora todos queremos ayudarte.

669
00:35:54,192 --> 00:35:57,136
Me parece a mí que no tienes que
viajar para encontrar una familia.

670
00:35:57,528 --> 00:35:59,120
La tienes justo aquí.

671
00:36:00,394 --> 00:36:02,480
¡Joe!

672
00:36:06,747 --> 00:36:08,214
Gracias.

673
00:36:09,648 --> 00:36:11,074
Gracias.

674
00:36:21,081 --> 00:36:22,158
Chicos,

675
00:36:22,183 --> 00:36:24,714
llevad esto a mi rancho.
Me desharé de ello.

676
00:36:44,253 --> 00:36:45,667
¿Quieres que lo repasemos otra vez?

677
00:36:46,184 --> 00:36:49,449
Le empapamos las pezuñas con
agua con jabón. Lo he entendido.

678
00:36:49,474 --> 00:36:51,293
Quizá necesites un poco de ayuda
para meterle las pezuñas ahí dentro.

679
00:36:51,317 --> 00:36:52,386
Estaré bien.

680
00:36:52,411 --> 00:36:55,074
Virginia y yo tenemos un acuerdo.

681
00:36:58,660 --> 00:37:01,699
Gracias por venir hasta aquí. Sé
que estás ocupado en el pueblo.

682
00:37:02,152 --> 00:37:03,519
No hay problema.

683
00:37:05,025 --> 00:37:07,377
Bueno, en nombre de mi vaca...

684
00:37:08,456 --> 00:37:10,394
- Gracias.
- No hay de qué.

685
00:37:11,089 --> 00:37:13,761
- ¿Quieres que examine los caballos?
- Nuestros caballos están bien.

686
00:37:15,398 --> 00:37:17,597
¿Quieres que mañana
vayamos a almorzar juntos?

687
00:37:18,780 --> 00:37:20,300
Al hotel.

688
00:37:21,976 --> 00:37:23,738
Qué amable.

689
00:37:25,347 --> 00:37:27,417
Pero el orfanato me
tiene bastante ocupada.

690
00:37:28,167 --> 00:37:30,714
Vale.

691
00:37:31,855 --> 00:37:33,519
Quizá en otra ocasión.

692
00:37:34,565 --> 00:37:36,667
Bueno...

693
00:37:36,692 --> 00:37:38,995
Gracias de nuevo por
ayudarnos con Virginia.

694
00:37:39,020 --> 00:37:40,020
Por supuesto.

695
00:37:41,082 --> 00:37:42,894
Nos vemos.

696
00:38:12,580 --> 00:38:13,863
¿Lillian?

697
00:38:14,355 --> 00:38:16,089
Es hora de irnos.

698
00:38:19,705 --> 00:38:20,863
   

699
00:38:23,495 --> 00:38:25,527
Ha sido agradable veros a los dos.

700
00:38:25,552 --> 00:38:26,824
Sí, gracias de nuevo por venir.

701
00:38:26,849 --> 00:38:28,824
Ha sido un absoluto placer.

702
00:38:28,888 --> 00:38:30,353
¿Cuándo vendréis a Hope Valley de nuevo?

703
00:38:30,377 --> 00:38:31,707
Uno de estos días vamos a

704
00:38:31,731 --> 00:38:33,517
organizar a todos los niños
y dirigirnos hacia allí.

705
00:38:33,542 --> 00:38:35,167
- Será nuestra sorpresa.
- Maravilloso.

706
00:38:35,192 --> 00:38:37,566
Genial. Nuestras puertas
están siempre abiertas.

707
00:38:37,591 --> 00:38:39,060
Me alegro de veros.

708
00:38:40,144 --> 00:38:43,042
- Estáis haciendo un trabajo
maravilloso. - ¿De verdad lo crees?

709
00:38:43,067 --> 00:38:45,191
- Eres una inspiración.
- Gracias.

710
00:38:48,169 --> 00:38:52,139
Aseguraos de decirle a
Sofia que cuando actúe

711
00:38:52,164 --> 00:38:53,699
nunca puede ser demasiado exagerada.

712
00:39:01,256 --> 00:39:02,761
¡Adiós!

713
00:39:17,597 --> 00:39:20,090
Ben. ¿Qué te trae aquí?

714
00:39:20,092 --> 00:39:22,613
El montado se pasó a
hacerme algunas preguntas.

715
00:39:23,933 --> 00:39:25,995
Creo que era por el incendio.

716
00:39:26,020 --> 00:39:27,277
¿Ah, sí?

717
00:39:28,167 --> 00:39:31,378
Me preguntó si sabía
quién tenía un palomino.

718
00:39:31,403 --> 00:39:34,566
- ¿Y le diste mi nombre?
- Entre otros, sí.

719
00:39:39,144 --> 00:39:41,144
He pensado que te gustaría saberlo.

720
00:39:42,068 --> 00:39:43,933
Sí, gracias por decírmelo.

721
00:39:52,941 --> 00:39:54,964
Ya echo de menos a Rosemary y Lee.

722
00:39:54,989 --> 00:39:57,581
- Son gente encantadora.
- Y muy divertida.

723
00:40:00,652 --> 00:40:03,636
¿Sabes?, nunca sabes cuándo o
dónde puedes conocer a alguien

724
00:40:03,661 --> 00:40:05,566
que resulta ser importante en tu vida.

725
00:40:07,459 --> 00:40:10,230
Los ojos te brillan cuando vas...

726
00:40:10,403 --> 00:40:12,042
a decir algo importante.

727
00:40:14,292 --> 00:40:17,136
He escuchado a Chuck
pedirte ir a almorzar.

728
00:40:18,574 --> 00:40:20,480
¿Y? Entonces...

729
00:40:21,105 --> 00:40:23,051
también me has oído rechazarle.

730
00:40:23,528 --> 00:40:25,059
¿Por qué lo has hecho?

731
00:40:30,551 --> 00:40:34,098
Los Stewart han sido muy crueles
contigo y tu familia durante años.

732
00:40:34,793 --> 00:40:36,824
Y como tú eres de mi familia,

733
00:40:38,254 --> 00:40:40,442
realmente no veo el sentido
de almorzar con Chuck.

734
00:40:43,989 --> 00:40:45,395
¿Te gusta?

735
00:40:50,389 --> 00:40:53,270
Tal vez solo...

736
00:40:53,634 --> 00:40:55,410
me gusta la forma en que él...

737
00:40:55,435 --> 00:40:57,332
trata a Virginia.

738
00:40:58,208 --> 00:41:01,442
O tal vez te gusta él.

739
00:41:03,684 --> 00:41:06,184
En lo tocante al romance, esta...

740
00:41:06,504 --> 00:41:08,873
es mi primera oportunidad
de ser una hermana mayor.

741
00:41:15,095 --> 00:41:18,655
Y... ¿Qué tienes que decir?

742
00:41:21,444 --> 00:41:23,194
Escucha a tu corazón, Grace.

743
00:41:23,901 --> 00:41:25,780
Te mereces lo mejor.

744
00:41:26,709 --> 00:41:29,108
Y si lo mejor resulta ser Chuck Stewart,

745
00:41:29,133 --> 00:41:31,311
entonces tienes mi apoyo incondicional.

746
00:41:36,444 --> 00:41:39,612
Y puede que haya desafíos
a lo largo del camino,

747
00:41:39,881 --> 00:41:41,951
pero podemos afrontarlos juntas.

748
00:41:50,638 --> 00:41:53,100
Realmente estás pillando el truco
a esto de ser hermana mayor.

749
00:42:02,294 --> 00:42:05,694
www.subtitulamos.tv

