1
00:00:09,269 --> 00:00:12,006
La han pillado por posesión
de narcóticos y de armas

2
00:00:12,045 --> 00:00:15,111
a las afueras de una discoteca esta
pasada madrugada a las dos y media.

3
00:00:15,112 --> 00:00:17,157
Mostró tu tarjeta de cortesía

4
00:00:17,181 --> 00:00:19,159
al agente que la detuvo en la escena.

5
00:00:19,183 --> 00:00:21,561
¿También mencionó

6
00:00:21,585 --> 00:00:25,198
cómo alguien de quien nunca he oído
hablar tiene mi tarjeta de cortesía?

7
00:00:25,222 --> 00:00:27,591
Dice que se la dio su padre.

8
00:00:28,926 --> 00:00:31,004
¿Y por eso estoy aquí?

9
00:00:31,028 --> 00:00:34,297
Precisamente por eso, jefe.

10
00:00:43,159 --> 00:00:45,094
Buenos días, Frankie.

11
00:00:48,183 --> 00:00:50,184
Buenos días, Lenny.

12
00:01:00,991 --> 00:01:02,969
¿Tienes una hija?

13
00:01:02,993 --> 00:01:05,717
Sí. Una buena chica que
tomó una mala decisión.

14
00:01:05,741 --> 00:01:07,507
Ya llegaremos a eso.

15
00:01:07,531 --> 00:01:09,609
Su madre era camarera
en esa esquina de Greek.

16
00:01:09,633 --> 00:01:12,478
Te tienes que acordar, la del
paseo marítimo en Coney Island.

17
00:01:12,502 --> 00:01:15,048
Melina, con una pequeña
rosa tatuada en la muñeca

18
00:01:15,073 --> 00:01:16,297
y un gran corazón en su...

19
00:01:16,321 --> 00:01:18,418
Bueno, salió a su madre, gracias a Dios,

20
00:01:18,442 --> 00:01:20,648
y cuando decidió mudarse aquí, yo...

21
00:01:20,672 --> 00:01:22,861
Le di la tarjeta de
cortesía por si acaso.

22
00:01:22,885 --> 00:01:26,984
¿Por si acaso la pillaban por
posesión de narcóticos y de armas?

23
00:01:27,550 --> 00:01:29,928
Se lo guardaba a un amigo.

24
00:01:29,953 --> 00:01:32,640
Bueno, pues si lo dices así...

25
00:01:32,665 --> 00:01:34,543
Frank, te lo juro, es una buena chica.

26
00:01:34,568 --> 00:01:36,779
Es lo que dicen todos
los padres de sus hijos

27
00:01:36,804 --> 00:01:38,616
siempre que se meten en líos.

28
00:01:38,896 --> 00:01:40,465
Una tarjeta de cortesía

29
00:01:40,489 --> 00:01:43,316
no te libra de un cargo criminal, nunca.

30
00:01:43,341 --> 00:01:44,652
Ni siquiera la mía.

31
00:01:44,677 --> 00:01:45,911
¿Qué me quieres decir?

32
00:01:47,546 --> 00:01:49,858
Supongo que ahora me tocará
llamar al fiscal, pero...

33
00:01:50,274 --> 00:01:52,485
no te prometo nada.

34
00:01:52,509 --> 00:01:55,036
- ¿Eso es todo?
- Eso es todo por ahora,

35
00:01:55,060 --> 00:01:57,624
como sabes perfectamente.

36
00:01:57,648 --> 00:01:59,682
Así que no me toques más las narices.

37
00:02:00,291 --> 00:02:02,803
Vamos a desayunar.

38
00:02:03,387 --> 00:02:05,265
¿Srta. Wright?

39
00:02:05,289 --> 00:02:07,467
Soy la asistente del fiscal Erin Reagan.

40
00:02:07,491 --> 00:02:09,960
Sé que ya ha hablado con los detectives,

41
00:02:09,985 --> 00:02:12,118
pero tengo algunas
preguntas, ¿de acuerdo?

42
00:02:13,356 --> 00:02:14,701
¿Vio a su agresor?

43
00:02:14,932 --> 00:02:16,670
¿Algún rasgo distintivo

44
00:02:16,695 --> 00:02:19,366
en su voz o su físico?
¿Como el color de su piel?

45
00:02:19,391 --> 00:02:21,872
Llevaba... una máscara.

46
00:02:23,140 --> 00:02:24,484
No le vi la cara.

47
00:02:24,509 --> 00:02:25,984
- ¡Deténgase! - ¡Olivia!
- Señor...

48
00:02:26,009 --> 00:02:27,833
Le he dicho que no podía entrar aquí.

49
00:02:27,857 --> 00:02:29,589
- Tendré que esposarle.
- Solo quiero asegurarme

50
00:02:29,613 --> 00:02:30,857
- que estás bien. ¿Estás... bien?
- Salga de aquí.

51
00:02:30,881 --> 00:02:32,370
- ¿Olivia?
- Vamos, abre la puerta.

52
00:02:32,394 --> 00:02:35,351
Todo va a salir bien, ¿de
acuerdo? Ahora vuelvo.

53
00:02:38,255 --> 00:02:39,855
¿Qué narices era eso?

54
00:02:39,879 --> 00:02:41,431
Solo tenía que asegurarme que está bien.

55
00:02:41,455 --> 00:02:42,604
¿Quién narices es este?

56
00:02:42,628 --> 00:02:44,103
Es John Spencer.

57
00:02:44,127 --> 00:02:45,714
El novio de Olivia Wright.

58
00:02:45,715 --> 00:02:47,892
- Solo quiero ver a mi novia.
- Bueno, lo mejor que

59
00:02:47,916 --> 00:02:49,627
puede hacer por ella es calmarse

60
00:02:49,651 --> 00:02:51,362
y ayudarnos a encontrar
al que le ha hecho esto.

61
00:02:51,386 --> 00:02:53,398
Le he explicado que
nos gustaría que fuera

62
00:02:53,422 --> 00:02:55,133
a comisaría con los detectives

63
00:02:55,157 --> 00:02:56,735
para responder a unas preguntas.

64
00:02:57,241 --> 00:02:58,737
¿Qué le ha pasado en la mano?

65
00:02:58,761 --> 00:03:00,739
Me... hice daño...

66
00:03:00,763 --> 00:03:02,207
jugando a baloncesto.

67
00:03:02,231 --> 00:03:03,975
- ¿Cómo?
- No contestes

68
00:03:03,999 --> 00:03:05,944
a ninguna pregunta.

69
00:03:05,968 --> 00:03:08,913
La todo poderosa Erin Reagan.

70
00:03:08,937 --> 00:03:10,348
Ha llamado a su abogado.

71
00:03:10,372 --> 00:03:11,572
¿Mi cliente está detenido?

72
00:03:11,605 --> 00:03:13,905
- No, pero tenemos algunas preguntas.
- Nada de preguntas.

73
00:03:13,929 --> 00:03:15,329
¿Y quién demonios eres tú?

74
00:03:15,353 --> 00:03:18,362
Abogada defensora de las caras para
gente culpable con los bolsillos llenos.

75
00:03:18,386 --> 00:03:19,891
Me alegra ver que sigues honrando

76
00:03:19,915 --> 00:03:21,774
tu reputación de ser una gran zorra.

77
00:03:21,798 --> 00:03:24,295
Eh... cuidadín.

78
00:03:24,977 --> 00:03:26,965
Llamadme si queréis
hablar con mi cliente.

79
00:03:26,989 --> 00:03:28,422
Vamos.

80
00:03:34,611 --> 00:03:35,821
Adelante.

81
00:03:38,291 --> 00:03:39,580
- Hola, jefe.
- Hola.

82
00:03:39,604 --> 00:03:41,746
¿Qué? ¿Ya se ha acabado la luna de miel?

83
00:03:41,770 --> 00:03:44,315
Todavía no estamos en activo, jefe.

84
00:03:44,339 --> 00:03:45,617
Queríamos adelantarnos a algo.

85
00:03:46,290 --> 00:03:47,786
Si seguís en la 2-9.

86
00:03:47,810 --> 00:03:49,087
Sí, señor. Sabemos que es lo normal

87
00:03:49,111 --> 00:03:50,955
el separar agentes casados.

88
00:03:50,979 --> 00:03:52,723
Pero no es una norma escrita.

89
00:03:52,747 --> 00:03:55,994
Y el sargento Reagan ha
sido un ejemplo a seguir.

90
00:03:56,018 --> 00:03:58,396
Y la agente Janko-Reagan
es un valioso activo.

91
00:03:58,420 --> 00:04:00,465
Janko-Reagan... un poco trabalenguas.

92
00:04:00,489 --> 00:04:02,011
Solo queríamos saberlo, señor.

93
00:04:02,035 --> 00:04:04,569
¿Vosotros, o la Central
es quien lo pide?

94
00:04:04,593 --> 00:04:06,671
No, señor. Solo nosotros. Buscamos piso,

95
00:04:06,695 --> 00:04:09,430
así que deberíamos saber en qué distrito
o distritos estaremos trabajando.

96
00:04:10,499 --> 00:04:13,178
Puedo mover a la agente Janko-Reagan

97
00:04:13,202 --> 00:04:15,480
al escuadrón del sargento McNichols.

98
00:04:15,504 --> 00:04:17,348
- ¿De noches?
- Es todo lo que tengo

99
00:04:17,372 --> 00:04:19,350
a menos que mandemos a
alguien más al turno nocturno

100
00:04:19,374 --> 00:04:22,320
por el hecho de que... tu
apellido incluye "Reagan".

101
00:04:22,344 --> 00:04:23,354
A mí no me gustaría.

102
00:04:23,378 --> 00:04:24,645
Espero que no.

103
00:04:28,550 --> 00:04:30,028
Llamadla.

104
00:04:30,052 --> 00:04:32,197
Es agente inmobiliaria.
Respeta el uniforme.

105
00:04:32,221 --> 00:04:33,198
No necesitáis nada más.

106
00:04:33,222 --> 00:04:34,933
¿Noches o casa nueva?

107
00:04:34,957 --> 00:04:36,501
Decídmelo cuanto antes mejor.

108
00:04:37,259 --> 00:04:38,336
Gracias, jefe.

109
00:04:38,360 --> 00:04:39,637
Gracias.

110
00:04:39,661 --> 00:04:41,739
¿Me vas a contar qué hacemos aquí?

111
00:04:41,763 --> 00:04:44,275
Ya conoces a Maggie, la... la médium...

112
00:04:44,299 --> 00:04:46,010
dijo que quería vernos aquí.

113
00:04:46,034 --> 00:04:48,913
¿Todavía habla con gente muerta?

114
00:04:48,937 --> 00:04:50,348
Vamos.

115
00:04:50,372 --> 00:04:52,383
Bueno, me pensaba que tú
eras de los escépticos.

116
00:04:52,407 --> 00:04:54,052
Y yo me pensaba que tú creías en eso.

117
00:04:54,076 --> 00:04:56,836
Dijo que tenía cierta información
sobre un caso en el que trabajamos.

118
00:04:56,860 --> 00:04:58,209
- ¿Qué querías que hiciera?
- ¿Qué caso?

119
00:04:58,233 --> 00:04:59,592
No lo sé. No lo dijo.

120
00:04:59,616 --> 00:05:00,921
¿Y no lo has encontrado sospechoso?

121
00:05:00,945 --> 00:05:02,873
Encuentro sospechosas
muchas cosas sobre ella,

122
00:05:02,897 --> 00:05:04,586
pero ayudó en el pasado, así
que, quizás, ayude otra vez.

123
00:05:04,611 --> 00:05:05,768
¡Hola!

124
00:05:05,792 --> 00:05:07,365
Eh, eh, eh. ¡Hola!

125
00:05:07,389 --> 00:05:09,901
¡Hola! Vamos.

126
00:05:09,925 --> 00:05:12,727
Pero.... Cuidado.

127
00:05:13,929 --> 00:05:15,807
Vamos.

128
00:05:15,831 --> 00:05:18,676
Adam Miller, estos son

129
00:05:18,700 --> 00:05:20,735
el detective Reagan y la detective Baez.

130
00:05:21,843 --> 00:05:23,521
¿Te importaría decirnos qué pasa aquí?

131
00:05:23,546 --> 00:05:25,757
Bueno, Emily, la hija de Adam...

132
00:05:26,074 --> 00:05:27,996
desapareció el año pasado.

133
00:05:28,021 --> 00:05:29,891
No nos ocupamos de
personas desaparecidas.

134
00:05:29,916 --> 00:05:32,390
Dos semanas después, la
encontraron asesinada.

135
00:05:33,021 --> 00:05:35,112
Encontraron a mi hija
justo aquí, detectives.

136
00:05:35,136 --> 00:05:37,695
¿Podemos hablar en privado?

137
00:05:37,719 --> 00:05:39,687
Vamos, Maggie.

138
00:05:40,923 --> 00:05:43,134
- ¿Qué narices pasa aquí?
- ¿Qué?

139
00:05:43,158 --> 00:05:45,431
- Ni siquiera es nuestro caso.
- Ya, pero podría serlo.

140
00:05:45,455 --> 00:05:47,705
No podemos ir por ahí jugando
con las emociones de la gente.

141
00:05:47,729 --> 00:05:48,973
Lo siento.

142
00:05:48,997 --> 00:05:50,775
No estoy jugando con sus emociones.

143
00:05:50,799 --> 00:05:52,043
Quiero ayudarle.

144
00:05:52,067 --> 00:05:53,529
Y fui al detective.

145
00:05:53,553 --> 00:05:57,505
Creedme, va en la dirección equivocada.

146
00:05:59,574 --> 00:06:02,453
Sé que esto es poco corriente...

147
00:06:02,477 --> 00:06:04,122
¿Alguno de ustedes tiene hijos?

148
00:06:04,146 --> 00:06:06,658
- Sí.
- Encontraron a mi hija en

149
00:06:06,682 --> 00:06:08,293
este sitio el pasado
julio, y no hemos avanzado

150
00:06:08,317 --> 00:06:10,418
nada en saber qué pasó o quién la mató.

151
00:06:11,486 --> 00:06:14,938
Solo necesito a alguien que me ayude.

152
00:06:18,360 --> 00:06:19,760
¿En serio?

153
00:06:36,963 --> 00:06:44,969
www.subtitulamos.tv

154
00:06:49,285 --> 00:06:50,996
Claro que lo comprobé todo.

155
00:06:51,020 --> 00:06:54,457
El papeleo era legal, el ADN coincidía.

156
00:06:54,481 --> 00:06:57,219
Y había montones de... detalles
y líneas temporales que

157
00:06:57,244 --> 00:06:58,828
solo pudo haber sacado de Melina.

158
00:06:58,853 --> 00:06:59,930
Así que la acogiste.

159
00:06:59,954 --> 00:07:01,765
Claro que la acogí. Es mi hija.

160
00:07:01,789 --> 00:07:04,046
Tú, de entre todo el
mundo, debería saberlo.

161
00:07:04,070 --> 00:07:05,936
Eh, que lo he dicho como un cumplido.

162
00:07:05,960 --> 00:07:08,572
Ah, lo siento.

163
00:07:08,596 --> 00:07:11,765
Bueno, le enseñé a pescar
con mosca y con arpón,

164
00:07:11,790 --> 00:07:14,135
y era como si hubiera nacido para eso.

165
00:07:14,159 --> 00:07:16,220
Le di trabajo en uno
de mis restaurantes.

166
00:07:16,252 --> 00:07:17,573
Es bastante buena trabajadora.

167
00:07:17,597 --> 00:07:19,739
No estoy entrevistándola
para un trabajo.

168
00:07:19,763 --> 00:07:21,330
Lo sé, solo... solo digo

169
00:07:21,354 --> 00:07:22,690
que todos cometemos errores.

170
00:07:25,748 --> 00:07:29,685
Pero este no es su primer
encontronazo con la ley, ¿verdad?

171
00:07:32,134 --> 00:07:34,681
Uno de mis gerentes descubrió que Carrie

172
00:07:34,706 --> 00:07:37,582
había encontrado un sistema
para robar de la caja.

173
00:07:37,606 --> 00:07:39,178
Vino a mí

174
00:07:39,202 --> 00:07:41,086
en lugar de ir a la policía, claro.

175
00:07:41,686 --> 00:07:42,972
Vale.

176
00:07:42,996 --> 00:07:44,894
Y le di una segunda oportunidad.

177
00:07:44,918 --> 00:07:46,940
- Y una tercera, y una cuarta...
- Eh, eh.

178
00:07:46,964 --> 00:07:48,955
Tienes que enseñarles
que la vida no viene

179
00:07:48,979 --> 00:07:51,195
con una red de seguridad incorporada.

180
00:07:53,956 --> 00:07:55,584
Hará unos seis meses,

181
00:07:55,585 --> 00:07:57,429
me dijo que echaba de menos
los cambios de estación

182
00:07:57,453 --> 00:07:59,587
y que quería volver
una temporada al norte.

183
00:08:01,023 --> 00:08:04,102
Lenny, ¿por qué nunca me has
dicho que tenías una hija?

184
00:08:04,126 --> 00:08:07,028
Supuse que parecería otra
de mis metidas de pata.

185
00:08:08,671 --> 00:08:10,442
¿Tan rastrero me crees?

186
00:08:10,466 --> 00:08:12,800
No, no, Frank, al contrario.

187
00:08:14,570 --> 00:08:18,055
Has criado a tus cuatro hijos
desde el día que nacieron

188
00:08:18,540 --> 00:08:22,018
a tu imagen, con tus valores.

189
00:08:23,846 --> 00:08:27,625
La mía se me presentó una noche en taxi,

190
00:08:27,649 --> 00:08:30,151
ya con 21 años y ya madura.

191
00:08:34,697 --> 00:08:37,836
¿Has hecho una petición de
comprobación de ADN del caso Miller

192
00:08:37,860 --> 00:08:39,804
en todas las bases de datos del estado?

193
00:08:39,828 --> 00:08:41,573
Bueno, todo el ADN que se encontró

194
00:08:41,597 --> 00:08:43,975
en el cuerpo de Emily Miller no
concordaban con nadie fichado,

195
00:08:43,999 --> 00:08:47,145
así que he pensado que quizás
apareciera en algún otro lugar.

196
00:08:47,169 --> 00:08:48,613
¿Nos quedamos con el caso?

197
00:08:48,637 --> 00:08:50,148
No nos estamos quedando el caso.

198
00:08:50,172 --> 00:08:52,150
Solo... comprobamos
lo que tenemos ¿vale?

199
00:08:52,174 --> 00:08:54,719
Así podremos decirles a...
Maggie y el Sr. Miller

200
00:08:54,743 --> 00:08:56,020
que al menos lo hemos intentado.

201
00:08:56,044 --> 00:08:57,222
¿Me tomas el pelo?

202
00:08:57,246 --> 00:08:58,756
A ver, ¿estás enfadada conmigo por algo?

203
00:08:58,780 --> 00:09:00,158
Bueno, estaría bien que te consultaran

204
00:09:00,182 --> 00:09:02,827
cuando nos quedamos con un caso que
va a cabrear a toda la comisaría,

205
00:09:02,851 --> 00:09:05,096
sin contar al detective asignado a él.

206
00:09:05,120 --> 00:09:07,088
Sí. Bueno...

207
00:09:08,957 --> 00:09:10,935
Tengo buenas y malas noticias...

208
00:09:10,959 --> 00:09:12,370
Bueno, espero que las buenas

209
00:09:12,394 --> 00:09:14,472
sean que John Spencer
tiene un nuevo abogado.

210
00:09:14,496 --> 00:09:16,107
Solo sabe insultar.

211
00:09:16,131 --> 00:09:18,810
Sandra Colby no ha perdido
ningún caso en dos años.

212
00:09:18,834 --> 00:09:21,312
- Es una muy buena abogada.
- Igual que tú.

213
00:09:21,336 --> 00:09:24,249
Y nunca te he visto escaquearte
de una una buena pelea.

214
00:09:24,273 --> 00:09:28,553
No... pero me preocupa

215
00:09:28,577 --> 00:09:31,256
cuánto de lo que ella dijo es verdad.

216
00:09:32,426 --> 00:09:33,494
¿Qué parte?

217
00:09:36,118 --> 00:09:39,754
¿Tengo reputación de ser una zorra?

218
00:09:42,315 --> 00:09:43,668
A ver,

219
00:09:43,692 --> 00:09:45,236
yo soy de los de "zasca
en toda tu cara".

220
00:09:45,260 --> 00:09:46,871
No me echo atrás.

221
00:09:46,895 --> 00:09:49,908
Y no dejo ningún caso... hasta

222
00:09:49,932 --> 00:09:51,676
que lo he estudiado desde
todos los puntos de vista,

223
00:09:51,700 --> 00:09:53,478
sin importarme a cuánta
gente vaya a cabrear,

224
00:09:53,502 --> 00:09:56,514
y tú sabes que cabreo
a la gente a diario.

225
00:09:56,538 --> 00:09:57,971
Vale.

226
00:09:57,995 --> 00:09:59,771
¿Alguien me llama "zorra"?

227
00:09:59,795 --> 00:10:03,828
No. Dicen: "Este tío es
genial. Tiene pelotas.".

228
00:10:04,513 --> 00:10:06,524
Así que supongo que la respuesta es sí.

229
00:10:07,477 --> 00:10:09,627
Vale, pues dame las buenas noticias.

230
00:10:09,651 --> 00:10:12,063
Para empezar, el Spencer este...

231
00:10:12,087 --> 00:10:14,999
ya lo han detenido antes por
agresión, siempre a mujeres jóvenes.

232
00:10:15,023 --> 00:10:17,501
Todas retiraron los cargos
antes de llegar a juicio.

233
00:10:17,525 --> 00:10:21,266
No puedo usar antecedentes de violencia
contra otras mujeres en el juicio.

234
00:10:21,290 --> 00:10:23,841
He encontrado un vídeo donde
tiran a Olivia de un coche.

235
00:10:23,865 --> 00:10:25,143
Terrible.

236
00:10:25,167 --> 00:10:26,544
Pero la matrícula no es legible.

237
00:10:27,059 --> 00:10:28,213
¿Marca y modelo?

238
00:10:28,237 --> 00:10:30,739
Sí, concuerdan con el
BMW gris de Spencer,

239
00:10:30,763 --> 00:10:33,218
pero, sin la matrícula,
no nos es de ayuda.

240
00:10:33,242 --> 00:10:34,986
Pero Olivia no lo sabe.

241
00:10:35,811 --> 00:10:37,150
Una sala en la azotea

242
00:10:37,174 --> 00:10:40,558
con gimnasio y clases de SoulCycle,
portero las 24 horas del día

243
00:10:40,582 --> 00:10:43,738
y... aparcamiento en el mismo edificio.

244
00:10:44,118 --> 00:10:45,795
Sargento, ¿qué piensa?

245
00:10:45,819 --> 00:10:48,410
Que nos lo podríamos permitir si
estuviéramos, no sé, en Topeka, Kansas.

246
00:10:48,434 --> 00:10:51,069
- No, eso no tiene...
- Pero no estamos ahí.

247
00:10:51,093 --> 00:10:53,071
- Jamie.
- Chicos, este piso

248
00:10:53,095 --> 00:10:55,740
vale 1500 dólares al mes, pero...

249
00:10:55,764 --> 00:10:57,596
Lo que es ridículamente bajo.

250
00:10:58,482 --> 00:11:02,281
Como os he explicado,
son edificios nuevos,

251
00:11:02,305 --> 00:11:04,258
oportunidades por ser planta baja.

252
00:11:04,282 --> 00:11:06,987
Y siendo vosotros dos
el tipo exacto de pareja

253
00:11:07,012 --> 00:11:09,064
que los constructores quieren atraer,

254
00:11:09,088 --> 00:11:11,089
hay buenos alicientes

255
00:11:11,113 --> 00:11:12,994
en el alquiler de los primeros dos años.

256
00:11:13,018 --> 00:11:14,826
Bueno, eso tiene sentido.

257
00:11:15,149 --> 00:11:17,595
Bueno, los descuentos no son
porque seamos policías, ¿verdad?

258
00:11:18,319 --> 00:11:22,182
Es un poco más complicado
que solo por ser policías.

259
00:11:22,206 --> 00:11:24,369
Bueno, no somos policías
sin más, somos el hijo

260
00:11:24,393 --> 00:11:26,437
y la nuera del comisionado de policía,

261
00:11:26,461 --> 00:11:28,640
lo que significa que lo
que sea que alquilemos,

262
00:11:28,664 --> 00:11:30,642
automáticamente se convierte en
uno de los edificios más seguros

263
00:11:30,666 --> 00:11:32,401
de uno de los barrios
más seguros de la ciudad.

264
00:11:33,969 --> 00:11:35,880
Un consejo gratis,

265
00:11:35,904 --> 00:11:38,516
de una mujer que se ha casado dos veces:

266
00:11:38,540 --> 00:11:42,487
Ya es bastante duro sin mirar
el dentado al caballo regalado.

267
00:11:42,511 --> 00:11:44,470
Supongo que eso es verdad.

268
00:11:45,471 --> 00:11:47,214
Pero no para nosotros.

269
00:11:49,251 --> 00:11:51,085
Pero gracias.

270
00:11:55,257 --> 00:11:56,982
Bien.

271
00:11:57,726 --> 00:11:59,971
La he mantenido
exactamente como la dejó.

272
00:11:59,995 --> 00:12:02,663
- Bien.
- Ya nos las arreglamos nosotros.

273
00:12:03,999 --> 00:12:06,377
Bien, ya sabes que no la mataron aquí.

274
00:12:06,401 --> 00:12:08,146
Somos conscientes de ese hecho, sí.

275
00:12:09,604 --> 00:12:10,982
He estado viendo cuatros.

276
00:12:11,006 --> 00:12:12,483
Como un estudio artístico...

277
00:12:12,507 --> 00:12:15,787
y fue asesinada cerca del agua...

278
00:12:15,811 --> 00:12:17,021
una masa de agua.

279
00:12:17,045 --> 00:12:19,757
Estamos en Nueva York.
Estamos rodeados de agua.

280
00:12:19,781 --> 00:12:22,409
Eres consciente de que el Sr. Miller

281
00:12:22,433 --> 00:12:24,091
es un posible sospechoso, ¿no?

282
00:12:24,115 --> 00:12:25,930
Él no lo hizo.

283
00:12:25,954 --> 00:12:28,514
Genial. Pues te creemos y ya está.

284
00:12:33,339 --> 00:12:35,440
¿Crees que me resulta fácil

285
00:12:35,464 --> 00:12:37,141
conectar con una niña

286
00:12:37,165 --> 00:12:39,644
que fue asesinada violentamente?

287
00:12:39,668 --> 00:12:42,847
¿Y luego transmitirle
esos mensajes a su padre?

288
00:12:42,871 --> 00:12:46,984
¿Crees que es fácil pedirte ayuda a ti?

289
00:12:47,008 --> 00:12:50,288
No sé cómo es todo eso para ti.

290
00:12:50,312 --> 00:12:51,923
Pero sé que no me gusta

291
00:12:51,947 --> 00:12:53,858
la dirección que está tomando todo esto.

292
00:12:53,882 --> 00:12:56,427
¿Sabes qué? No necesito tu ayuda.

293
00:12:56,451 --> 00:12:58,886
Siento mucho haberos molestado.

294
00:13:00,416 --> 00:13:02,192
Danny, ha llegado el ADN.

295
00:13:02,216 --> 00:13:03,589
Genial, ¿tenemos alguna concordancia?

296
00:13:03,613 --> 00:13:05,970
No de ningún sospechoso,
pero sí de dos víctimas más.

297
00:13:05,994 --> 00:13:08,038
Una en Pennsylvania y
una en Nueva Jersey.

298
00:13:08,049 --> 00:13:09,540
Además de Emily Miller.

299
00:13:09,564 --> 00:13:12,391
Ese hijo de puta ha
asesinado a tres niñas.

300
00:13:19,556 --> 00:13:22,000
El agente que la detuvo
rectificó su versión

301
00:13:22,024 --> 00:13:23,358
en el informe de entrada en línea.

302
00:13:23,409 --> 00:13:25,053
Dijo que fue de todo menos cooperativa,

303
00:13:25,078 --> 00:13:26,385
borde y con malas maneras,

304
00:13:26,408 --> 00:13:28,295
incluso antes de usar tu tarjeta.

305
00:13:29,340 --> 00:13:30,856
¿Por qué lo cambiaron?

306
00:13:31,842 --> 00:13:34,554
Porque le dije que el comisionado
quería los hechos reales

307
00:13:34,579 --> 00:13:36,891
de lo que pasó, que no
importaban las conexiones.

308
00:13:38,222 --> 00:13:39,320
¿Qué más?

309
00:13:39,344 --> 00:13:40,594
Había un montón de paparazzis

310
00:13:40,618 --> 00:13:42,326
fuera del club cuando sucedió.

311
00:13:42,350 --> 00:13:44,522
Tienen la detención grabada y con audio.

312
00:13:44,546 --> 00:13:47,937
Una chica es detenida a la salida
de una discoteca, no es nada raro.

313
00:13:47,961 --> 00:13:49,883
No una chica cualquiera.

314
00:13:49,908 --> 00:13:51,853
La hija de Lenny Ross.

315
00:13:51,877 --> 00:13:53,555
Y, como bien sabes, la prensa

316
00:13:53,579 --> 00:13:55,890
ha ido a por Lenny desde
que el The New Yorker tuvo

317
00:13:55,914 --> 00:13:58,626
que abandonar esa noticia porque
les dimos un montón de mierda.

318
00:13:58,650 --> 00:14:00,962
Si el fiscal reduce los cargos,

319
00:14:00,986 --> 00:14:02,733
lo van a cubrir.

320
00:14:02,757 --> 00:14:04,832
Y a ti te cubrirán de mierda.

321
00:14:04,856 --> 00:14:08,451
Jefe, si puedo hablar... sé
que Lenny es un viejo coleg...

322
00:14:08,475 --> 00:14:09,737
Compañero.

323
00:14:10,297 --> 00:14:11,539
Claro.

324
00:14:11,563 --> 00:14:13,341
Bueno, ¿en qué momento

325
00:14:13,365 --> 00:14:16,611
dejas de ser responsable de
él cuando acarrea problemas?

326
00:14:16,635 --> 00:14:18,446
No lo sé, Sid. ¿Tienes algún gráfico

327
00:14:18,470 --> 00:14:19,781
que puedas enseñarme?

328
00:14:19,805 --> 00:14:21,215
Todo lo que sabemos de Carrie Ross

329
00:14:21,239 --> 00:14:22,951
de cuando era Carrie Manikas

330
00:14:22,975 --> 00:14:26,313
de los condados de Nassay
y de Dade, en Florida.

331
00:14:27,606 --> 00:14:29,624
Sid tiene razón, Frank.

332
00:14:29,983 --> 00:14:32,927
¿Qué vas a sacar de esto
a parte de más problemas?

333
00:14:33,695 --> 00:14:36,230
Eso nadie lo sabe, flacucho.

334
00:14:36,781 --> 00:14:39,233
Solo hay algo claro
cuando aparece Lenny Ross,

335
00:14:39,257 --> 00:14:42,994
y es que no hay nada claro.

336
00:14:55,173 --> 00:14:56,684
No está aquí.

337
00:14:56,708 --> 00:14:59,287
Bien...

338
00:14:59,311 --> 00:15:02,677
¿Recuerdas que mencioné
un estudio de arte?

339
00:15:02,701 --> 00:15:06,974
Creo que el asesino atrae
a sus víctimas usándolas

340
00:15:06,998 --> 00:15:08,897
como modelos para pinturas.

341
00:15:10,353 --> 00:15:13,067
Vale, ya lo comentaré.

342
00:15:13,652 --> 00:15:15,126
Gracias.

343
00:15:20,800 --> 00:15:23,578
Quizás deberías dejarle en paz.

344
00:15:24,215 --> 00:15:25,288
¿Disculpa?

345
00:15:25,312 --> 00:15:28,287
No necesita que le desbarates la vida.

346
00:15:28,654 --> 00:15:30,294
No intento desbaratarle la vida.

347
00:15:30,318 --> 00:15:31,895
¿No?

348
00:15:31,919 --> 00:15:33,864
¿Ni cuando haces que se saque el anillo,

349
00:15:33,888 --> 00:15:35,532
le pides ayuda en tus casos,

350
00:15:35,556 --> 00:15:37,468
eso no es desbaratarle la vida?

351
00:15:37,492 --> 00:15:38,936
Quiero ayudarle a que siga adelante.

352
00:15:38,960 --> 00:15:41,538
Quizás deberías hacerte a un lado.

353
00:15:41,562 --> 00:15:44,208
No tengo otros motivos

354
00:15:44,232 --> 00:15:46,256
más que darle cierta paz a un padre

355
00:15:46,280 --> 00:15:47,669
y atrapar a un asesino.

356
00:15:47,693 --> 00:15:50,704
¿Por qué haces esto? No eres policía.

357
00:15:52,306 --> 00:15:56,954
Tuve una hija a la que
asesinaron en la universidad,

358
00:15:56,978 --> 00:16:01,358
y me ha llevado años
aprender a volver a vivir.

359
00:16:01,382 --> 00:16:03,618
Y la forma en que lo hice,

360
00:16:04,118 --> 00:16:06,730
fue ayudando a otros.

361
00:16:07,956 --> 00:16:09,566
Sé que solo intentar proteger

362
00:16:09,590 --> 00:16:11,635
a tu compañero, pero no tienes que

363
00:16:11,659 --> 00:16:14,061
protegerle de mí.

364
00:16:19,104 --> 00:16:21,745
¿Dijiste que no viste a tu agresor?

365
00:16:21,769 --> 00:16:23,471
Así es.

366
00:16:24,038 --> 00:16:26,550
¿Sabes cuántas cámaras
hay por toda la ciudad?

367
00:16:26,574 --> 00:16:27,851
¿Qué tiene eso que ver conmigo?

368
00:16:28,221 --> 00:16:29,355
Deja que te lo muestre.

369
00:16:32,814 --> 00:16:35,125
Ambos sabemos de quien es ese coche.

370
00:16:35,149 --> 00:16:38,762
- Puedo explicarlo.
- Me gustaría saber cómo una mujer...

371
00:16:38,786 --> 00:16:40,798
puede defender a un hombre que la pega.

372
00:16:40,822 --> 00:16:42,199
No es tan sencillo.

373
00:16:42,223 --> 00:16:43,534
Tengo una hija de diez años.

374
00:16:43,558 --> 00:16:45,102
¿Sabes qué le digo siempre?

375
00:16:45,126 --> 00:16:47,538
Le digo que la decisión más importante

376
00:16:47,562 --> 00:16:49,139
que tomará nunca

377
00:16:49,163 --> 00:16:51,642
es la de decidir con
quién compartirá su vida.

378
00:16:52,542 --> 00:16:54,478
¿Tú quieres compartir
tu vida con este tipo?

379
00:16:55,003 --> 00:16:57,815
Me ofrece una buena vida,

380
00:16:57,839 --> 00:17:00,413
un bonito apartamento y un buen trabajo.

381
00:17:00,437 --> 00:17:02,086
¿Sabes qué más le digo
siempre a mi hija?

382
00:17:02,110 --> 00:17:05,556
Nunca dejes que nadie
te falte al respeto.

383
00:17:05,580 --> 00:17:07,291
¿Qué quiere de mí?

384
00:17:07,315 --> 00:17:08,926
Está en tu poder encerrar a este tipo

385
00:17:08,950 --> 00:17:11,962
aquí y ahora, con la verdad.

386
00:17:11,986 --> 00:17:14,721
No dejes que vuelva a
salirse con la suya.

387
00:17:20,294 --> 00:17:23,507
Agradezco muchísimo que me
dedique este tiempo, comisionado.

388
00:17:23,531 --> 00:17:26,900
Mi padre también, seguro que ya lo sabe.

389
00:17:28,503 --> 00:17:30,681
Bueno, Lenny y yo
hemos sido así desde...

390
00:17:30,705 --> 00:17:33,784
bueno, desde que teníamos tu edad.

391
00:17:35,243 --> 00:17:38,055
Apoyándonos el uno al
otro pasara lo que pasara.

392
00:17:38,079 --> 00:17:39,490
Eso me contó.

393
00:17:39,514 --> 00:17:43,427
Hay algo más que seguro que te contó...

394
00:17:43,451 --> 00:17:47,097
la cortesía dada es a
cambio de cortesía recibida.

395
00:17:48,489 --> 00:17:50,801
Claro. Lo que quiera.

396
00:17:50,825 --> 00:17:52,726
Pídame lo que sea.

397
00:17:54,328 --> 00:17:56,064
La verdad.

398
00:17:58,065 --> 00:18:00,367
Le estoy diciendo la verdad.

399
00:18:06,574 --> 00:18:08,074
Bueno.

400
00:18:09,953 --> 00:18:11,655
Si no le importa, no me la he acabado.

401
00:18:11,679 --> 00:18:13,023
Oh, claro que sí.

402
00:18:13,047 --> 00:18:16,293
Verás, hay un laboratorio que
puede sacar el ADN de aquí

403
00:18:16,317 --> 00:18:19,045
y darme los resultados esta
misma noche, así que...

404
00:18:20,321 --> 00:18:22,833
Tienes que preguntarte:

405
00:18:22,857 --> 00:18:24,735
"¿Cómo de bueno es mi farol?"

406
00:18:24,759 --> 00:18:26,553
Porque yo voy.

407
00:18:31,632 --> 00:18:34,401
Creo que quiero un abogado.

408
00:18:35,803 --> 00:18:37,147
Puedes hacer eso,

409
00:18:37,171 --> 00:18:39,607
como parece que ya sabes.

410
00:18:40,141 --> 00:18:43,754
Pero mi cortesía...
puede derivar en algo

411
00:18:43,778 --> 00:18:46,813
que creo que te gustaría evitar.

412
00:18:50,785 --> 00:18:52,763
¿Por qué?

413
00:18:52,787 --> 00:18:55,933
Tu madre te habló de Lenny y ella,

414
00:18:55,957 --> 00:18:58,202
así que buscaste a Lenny

415
00:18:58,226 --> 00:19:00,871
y descubriste que era
un empresario de éxito,

416
00:19:00,895 --> 00:19:03,607
sin hijos, un bonito estilo
de vida como de Florida...

417
00:19:03,631 --> 00:19:05,341
y pensaste:

418
00:19:05,800 --> 00:19:08,312
"Debería pillar esa oportunidad".

419
00:19:08,761 --> 00:19:10,805
¿Cómo voy?

420
00:19:17,479 --> 00:19:19,689
Este no es tu ADN.

421
00:19:21,024 --> 00:19:22,926
Tengo una hermanastra.

422
00:19:22,950 --> 00:19:24,918
Lo cogí de ella.

423
00:19:33,160 --> 00:19:35,806
¿El padre de tu hermanastra es Lenny?

424
00:19:35,830 --> 00:19:38,208
Mi madre me contó toda la historia.

425
00:19:38,232 --> 00:19:40,310
Me dijo que cuidara de
ella cuando muriera.

426
00:19:40,334 --> 00:19:42,502
Tomé el ADN de ella.

427
00:19:45,406 --> 00:19:47,923
A ver, esta es la verdad:

428
00:19:47,947 --> 00:19:49,286
¿Cree que soy problemática?

429
00:19:49,310 --> 00:19:51,188
Yo no soy nada comparada con ella.

430
00:19:51,212 --> 00:19:53,156
Ella es una bala perdida.

431
00:19:53,180 --> 00:19:54,625
Pero a lo grande.

432
00:19:54,649 --> 00:19:55,926
Bueno, casi se podría decir

433
00:19:55,950 --> 00:20:00,153
que incluso os he
hecho un favor a todos.

434
00:20:10,331 --> 00:20:13,944
Bonita oficina... para un
funcionario del ayuntamiento.

435
00:20:13,968 --> 00:20:17,948
No hay ninguna razón para que
haya mala sangre entre nosotras.

436
00:20:17,972 --> 00:20:20,731
No hay mala sangre por mi parte;
de hecho, vengo con una oferta.

437
00:20:20,755 --> 00:20:23,687
Acoso con agravantes en primer grado.

438
00:20:23,711 --> 00:20:25,255
¿Es una broma?

439
00:20:25,279 --> 00:20:26,690
Agresión, primer grado.

440
00:20:27,436 --> 00:20:30,761
¿Qué tal... imprudencia temeraria?

441
00:20:30,785 --> 00:20:32,663
Agresión en segundo grado, oferta final.

442
00:20:32,687 --> 00:20:34,731
Podrían caerle hasta siete años

443
00:20:34,755 --> 00:20:37,501
y no tienes caso, así que, no.

444
00:20:37,934 --> 00:20:41,638
¿Cómo puedes defender a un tipo que
se aprovecha así de las mujeres?

445
00:20:41,662 --> 00:20:43,607
Olivia Wright es una caza-fortunas.

446
00:20:43,631 --> 00:20:45,742
Eso no le da el derecho
de abusar de ella.

447
00:20:45,766 --> 00:20:48,078
No. Y a ti no te da el
derecho de arrestarle

448
00:20:48,102 --> 00:20:49,813
a pleno día en su lugar de trabajo.

449
00:20:49,837 --> 00:20:51,782
Lo hiciste a propósito

450
00:20:51,806 --> 00:20:53,784
para intimidarle y humillarle.

451
00:20:53,808 --> 00:20:55,952
Tu cliente apalea mujeres.

452
00:20:55,976 --> 00:20:59,922
Está bastante cómodo entre
intimidación y humillación.

453
00:20:59,946 --> 00:21:03,960
No soy ninguna abogada inexperta.

454
00:21:03,984 --> 00:21:07,030
Olivia testificará en su contra.

455
00:21:07,054 --> 00:21:09,933
Bueno, ya veremos cómo
se lo toma el jurado.

456
00:21:09,957 --> 00:21:11,968
Genial. Pues supongo
que ya hemos terminado.

457
00:21:17,473 --> 00:21:19,476
El matrimonio se basa
en el compromiso, ¿no?

458
00:21:19,500 --> 00:21:22,746
Y el compromiso es, por su propia
naturaleza, transaccional.

459
00:21:22,770 --> 00:21:25,082
Das algo y recibes algo.

460
00:21:25,106 --> 00:21:28,251
Así que... haré el turno de noches.

461
00:21:28,275 --> 00:21:30,787
Y tú dejarás de

462
00:21:30,811 --> 00:21:32,923
buscar el dentado al caballo regalado.

463
00:21:32,947 --> 00:21:34,324
No lo hago.

464
00:21:34,348 --> 00:21:35,559
Dios mío.

465
00:21:35,583 --> 00:21:38,028
Nuestro superior nos la recomendó.

466
00:21:38,052 --> 00:21:40,931
¿Crees que no sabe qué servicios ofrece?

467
00:21:40,955 --> 00:21:44,801
Seguro que sí, pero...
¿y si es una prueba?

468
00:21:44,825 --> 00:21:46,837
- ¿Una prueba de qué?
- De integridad.

469
00:21:46,861 --> 00:21:48,705
A ver si estos dos van
aceptando lo que se les da.

470
00:21:48,729 --> 00:21:49,906
No.

471
00:21:49,930 --> 00:21:51,115
Vale, no es ninguna prueba.

472
00:21:51,139 --> 00:21:53,076
Pero es una forma de tener al hijo

473
00:21:53,100 --> 00:21:54,678
y la nuera del comisionado

474
00:21:54,702 --> 00:21:56,646
por si alguna vez lo necesita.

475
00:21:56,670 --> 00:21:59,216
De repente, eres todo un cínico.

476
00:21:59,240 --> 00:22:01,768
Yo podría decirte: "Vaya lo
crédula que eres", pero no lo hago.

477
00:22:02,543 --> 00:22:04,811
Lo acabas de hacer.

478
00:22:06,313 --> 00:22:07,657
Eh.

479
00:22:07,681 --> 00:22:09,960
Bien, buscamos cualquier
tipo de denominador común...

480
00:22:09,984 --> 00:22:11,428
escuela, un bar,

481
00:22:11,452 --> 00:22:13,697
un profesor, algún amigo... lo que sea.

482
00:22:13,721 --> 00:22:15,332
Tengo un ReydelAro19.

483
00:22:15,356 --> 00:22:16,833
No. Aquí no está.

484
00:22:16,857 --> 00:22:19,736
¿Y un OsitodePeluche85? ¿Ese lo tienes?

485
00:22:19,760 --> 00:22:22,809
Sí. En Octubre de 2017 le
envió un mensaje a Alexandra

486
00:22:22,833 --> 00:22:24,546
una semana antes de que la asesinaran.

487
00:22:24,570 --> 00:22:26,076
Y también lo tengo en
el Instagram de Emily,

488
00:22:26,100 --> 00:22:27,823
unas tres semanas
antes de ser asesinada.

489
00:22:27,847 --> 00:22:29,012
¿Podemos rastrear quién es?

490
00:22:29,036 --> 00:22:30,530
Parece que redirigió los mensajes

491
00:22:30,554 --> 00:22:32,215
a través de un servicio de
mensajes de texto anónimos.

492
00:22:32,239 --> 00:22:33,732
¿Podemos meternos ahí?

493
00:22:33,756 --> 00:22:35,285
No sin llevar una orden.

494
00:22:35,309 --> 00:22:37,053
Intentaré hackearlo yo, pero
puede que me lleve un tiempo.

495
00:22:37,077 --> 00:22:39,089
Bueno, ¿al menos tiene un perfil?

496
00:22:39,113 --> 00:22:40,390
Está inscrito como artista.

497
00:22:40,414 --> 00:22:41,525
Sin foto.

498
00:22:41,549 --> 00:22:42,726
Esperad un momento.

499
00:22:42,750 --> 00:22:44,494
Ha mandado mensaje a otra chica
hace poco más de una hora.

500
00:22:44,518 --> 00:22:46,229
- ¿A quién?
- Amanda Wallace.

501
00:22:46,253 --> 00:22:49,099
De Sheepshead Bay. Dios,
parece tener unos 16 años.

502
00:22:49,123 --> 00:22:50,761
¿Le pide que se vean?

503
00:22:50,785 --> 00:22:52,343
Le ha pedido que se reúna
con él en la entrada

504
00:22:52,368 --> 00:22:53,603
de las viviendas de la calle Tres.

505
00:22:53,627 --> 00:22:54,671
Tres...

506
00:22:54,695 --> 00:22:56,273
Espera un momento, un momento.

507
00:22:56,297 --> 00:22:57,741
Eso está en el Prospect
Park. ¿A qué hora?

508
00:22:57,765 --> 00:22:59,179
3:15.

509
00:23:00,247 --> 00:23:01,414
Eso es en 20 minutos.

510
00:23:02,963 --> 00:23:04,430
Vamos.

511
00:23:13,584 --> 00:23:15,250
Danny, ¿es ella?

512
00:23:15,274 --> 00:23:16,960
¿Amanda?

513
00:23:16,984 --> 00:23:18,221
Eh.

514
00:23:18,245 --> 00:23:19,586
¡Alto!

515
00:23:20,588 --> 00:23:22,065
¡Eh!

516
00:23:22,089 --> 00:23:23,200
Policía. Cuidado. Aparten.

517
00:23:23,224 --> 00:23:24,201
¡Eh!

518
00:23:24,225 --> 00:23:26,336
Amanda. Para. Para.

519
00:23:26,360 --> 00:23:27,926
Alto ahí. Bien.

520
00:23:27,950 --> 00:23:29,739
No pasa nada. Somos de la
policía. Hemos venido a ayudarte.

521
00:23:29,763 --> 00:23:31,475
- Oh, Dios mío.
- Amanda,

522
00:23:31,499 --> 00:23:33,276
¿vienes de reunirte con
un hombre en el parque?

523
00:23:33,300 --> 00:23:34,377
¿Un tal OsitodePeluche85?

524
00:23:34,401 --> 00:23:36,012
Sí, sí, sí. Estaba por ahí.

525
00:23:36,036 --> 00:23:37,781
Yo... He empezado a correr hacia él,

526
00:23:37,805 --> 00:23:40,183
y entonces, una mujer... se
ha interpuesto entre los dos

527
00:23:40,207 --> 00:23:42,152
y me ha dicho que corriera. Me ha
dicho que mi vida corría peligro.

528
00:23:42,176 --> 00:23:43,186
- Por favor...
- Bien.

529
00:23:43,210 --> 00:23:44,300
- No se lo digan a mis padres.
- ¿Qué señora?

530
00:23:44,324 --> 00:23:45,989
¿Qué señora? ¿Cómo era?

531
00:23:46,013 --> 00:23:48,225
De mi estatura, puede...

532
00:23:48,249 --> 00:23:50,827
Pelo castaño claro. Era
guapa. De unos 40 años.

533
00:23:50,851 --> 00:23:52,562
Bien, ¿y dónde está esa mujer ahora?

534
00:23:52,586 --> 00:23:53,830
No lo sé, ¿de acuerdo?

535
00:23:53,854 --> 00:23:56,166
Él se ha vuelto loco, y... ha sido
cuando me ha dicho que corriera.

536
00:23:56,190 --> 00:23:57,278
Yo...

537
00:23:58,993 --> 00:24:00,003
Maggie.

538
00:24:00,027 --> 00:24:01,171
Sí.

539
00:24:01,195 --> 00:24:02,262
Maggie.

540
00:24:13,222 --> 00:24:14,536
O...

541
00:24:15,627 --> 00:24:18,232
quizás podría ofrecerle inmunidad

542
00:24:18,257 --> 00:24:20,299
a cambio de que guardara el secreto.

543
00:24:20,324 --> 00:24:21,669
¿Por qué?

544
00:24:22,429 --> 00:24:25,241
Una segunda oportunidad
para enderezar su vida.

545
00:24:25,824 --> 00:24:28,514
Una oportunidad para
saber la suerte que tiene

546
00:24:28,538 --> 00:24:31,117
al tener a Lenny Ross
como punto de apoyo,

547
00:24:31,141 --> 00:24:33,052
al tenerle como padre.

548
00:24:33,076 --> 00:24:36,122
¿Y dejar que Lenny siga
creyendo que es su hija?

549
00:24:36,430 --> 00:24:38,408
Sería compadecerse.

550
00:24:38,432 --> 00:24:40,577
No eres tú el que debes
mostrar compasión.

551
00:24:40,601 --> 00:24:42,212
Lenny la quiere, papá.

552
00:24:42,536 --> 00:24:45,582
Se ve a sí mismo en ella,
como todos los padres.

553
00:24:45,927 --> 00:24:47,592
¿Por qué quitarle eso?

554
00:24:47,616 --> 00:24:49,319
No puedes quitarle algo
que no es de verdad,

555
00:24:49,343 --> 00:24:50,887
- eso para empezar.
- Para él sí que es de verdad.

556
00:24:50,911 --> 00:24:52,522
Cree que tiene una hija.

557
00:24:52,546 --> 00:24:54,190
Parece que sí que la tiene.

558
00:24:54,214 --> 00:24:56,305
Pero no es esta estafadora.

559
00:24:56,329 --> 00:24:58,729
Casi que recito Carrie

560
00:24:58,901 --> 00:25:01,612
cuando me ha dicho:
"¿Crees que yo soy mala?

561
00:25:02,293 --> 00:25:04,138
Pues deberías verla a ella".

562
00:25:04,162 --> 00:25:06,238
Dicho por la estafadora.

563
00:25:06,432 --> 00:25:08,433
Ten en cuenta la fuente.

564
00:25:12,161 --> 00:25:14,673
Papá, no sé qué hacer.

565
00:25:20,970 --> 00:25:23,615
Cuando le pedí a Lenny

566
00:25:23,932 --> 00:25:26,498
por qué nunca me había
dicho que tenía una hija,

567
00:25:26,522 --> 00:25:28,462
¿sabes qué me dijo?

568
00:25:28,486 --> 00:25:31,490
Básicamente, dijo que yo
no lo hubiera entendido

569
00:25:31,514 --> 00:25:33,566
porque tenemos una familia modélica.

570
00:25:34,096 --> 00:25:36,074
Bueno, ni de cerca.

571
00:25:36,099 --> 00:25:37,843
Otra vez, es lo que él cree,

572
00:25:37,868 --> 00:25:39,572
no lo que es de verdad.

573
00:25:42,245 --> 00:25:44,246
Invítale a cenar el domingo.

574
00:25:45,995 --> 00:25:49,641
Quizás podamos tocar ciertos
puntos entre tú y yo.

575
00:25:50,125 --> 00:25:52,611
Hacemos que Danny se ponga nervioso.

576
00:25:52,635 --> 00:25:55,284
Hacemos que Erin y
Nicky saquen su genio...

577
00:26:01,657 --> 00:26:03,201
Y hemos decidido aceptar su oferta

578
00:26:03,226 --> 00:26:05,071
para que ambos nos quedemos en la 2-9.

579
00:26:05,096 --> 00:26:07,141
Y yo haciendo el turno de noches.

580
00:26:07,166 --> 00:26:08,506
Así que, gracias.

581
00:26:08,531 --> 00:26:09,646
Me alegra oírlo.

582
00:26:09,852 --> 00:26:11,586
¿Cómo va la búsqueda de casa?

583
00:26:13,256 --> 00:26:14,900
Eileen es genial, jefe.

584
00:26:14,924 --> 00:26:16,663
Nos ha mostrado unos pisos fantásticos.

585
00:26:16,687 --> 00:26:19,269
Pero no estamos cómodos
aceptando esos descuentos

586
00:26:19,293 --> 00:26:22,231
solo por ser policías
que se apellidan Reagan.

587
00:26:22,255 --> 00:26:23,709
Y Janko-Reagan.

588
00:26:23,733 --> 00:26:25,143
Ya.

589
00:26:25,167 --> 00:26:26,414
Casi que me lo había imaginado.

590
00:26:26,438 --> 00:26:28,616
¿Puedo hacerle una pregunta?
Con todo el respeto,

591
00:26:28,640 --> 00:26:30,398
¿era esto algún tipo de prueba?

592
00:26:30,422 --> 00:26:31,711
No exactamente.

593
00:26:31,735 --> 00:26:33,931
Más que nada, confirmar que ambos

594
00:26:33,932 --> 00:26:35,076
vais por el buen camino.

595
00:26:35,100 --> 00:26:36,411
Y no porque debáis hacerlo, si no porque

596
00:26:36,435 --> 00:26:37,835
así es cómo sois.

597
00:26:38,259 --> 00:26:39,971
Tengo una oferta para vosotros.

598
00:26:40,706 --> 00:26:43,120
Mi madre vivía en un piso grande
de dos dormitorios justo en el

599
00:26:43,144 --> 00:26:44,819
límite del distrito. De alquiler fijo.

600
00:26:44,843 --> 00:26:46,054
1150 dólares al mes.

601
00:26:46,078 --> 00:26:47,689
Ahora yo me encargo del alquiler,

602
00:26:47,713 --> 00:26:49,857
y ella se ha mudado a Florida.

603
00:26:49,881 --> 00:26:51,459
Es vuestro si lo queréis.

604
00:26:52,482 --> 00:26:54,284
- Sí.
- Sí.

605
00:26:54,308 --> 00:26:56,745
Eso es genial, jefe. Gracias.

606
00:26:56,770 --> 00:26:57,932
Debo advertiros

607
00:26:57,956 --> 00:26:59,734
que no es como esos sitios pijos
que habéis estado visitando.

608
00:26:59,758 --> 00:27:01,936
Hay un montón de señoras mayores.

609
00:27:01,960 --> 00:27:03,938
Demasiado cautelosas, por decirlo así.

610
00:27:04,963 --> 00:27:06,074
Vas a encajar perfectamente.

611
00:27:07,899 --> 00:27:09,496
Muchísimas gracias.

612
00:27:15,832 --> 00:27:17,366
Papá, vas a romper el plato.

613
00:27:20,278 --> 00:27:21,789
Oh, Dios mío.

614
00:27:21,813 --> 00:27:23,512
Es más difícil de lo que parece.

615
00:27:23,536 --> 00:27:24,755
No, qué va. Se hace así.

616
00:27:24,779 --> 00:27:27,498
A ver, tienes que perforar
la parte más ancha. ¿Lo ves?

617
00:27:27,522 --> 00:27:29,330
- Vale.
- Y ahora presionas...

618
00:27:29,354 --> 00:27:31,114
Y... voilà.

619
00:27:32,257 --> 00:27:33,401
- ¡Ahí lo tienes!
- ¿Ves?

620
00:27:33,425 --> 00:27:34,736
¿Por qué solo tenemos las pinzas?

621
00:27:34,760 --> 00:27:36,455
¿Qué hacen con el resto de los bichejos?

622
00:27:36,456 --> 00:27:37,651
Los devuelven al agua.

623
00:27:37,675 --> 00:27:39,002
¿Amputados?

624
00:27:39,026 --> 00:27:40,837
Oh, no, no. Las pinzas vuelven a crecer.

625
00:27:40,861 --> 00:27:43,106
Muchos pescadores solo cogen una pinza,

626
00:27:43,130 --> 00:27:44,641
y así, la langosta puede
defenderse ante los depredadores

627
00:27:44,665 --> 00:27:46,466
mientras la otra vuelve a crecer.

628
00:27:47,597 --> 00:27:50,513
Un poco como la policía de hoy en día.

629
00:27:51,120 --> 00:27:52,882
¿Por qué, papá?

630
00:27:53,998 --> 00:27:56,584
Bueno, con una mano atada
a la espalda por culpa

631
00:27:56,608 --> 00:27:58,338
de los abogados y jueces activistas.

632
00:27:58,362 --> 00:27:59,467
Si me preguntáis...

633
00:27:59,491 --> 00:28:00,857
Lo que no ha hecho
nadie, todo sea dicho.

634
00:28:00,881 --> 00:28:02,458
Tiene toda la razón.

635
00:28:02,821 --> 00:28:05,300
Ahora incluso nos hacen
llevar cámaras niñeras.

636
00:28:05,324 --> 00:28:07,903
Una cámara en el chaleco
no es una cámara niñera.

637
00:28:07,927 --> 00:28:09,271
Es lo mismo.

638
00:28:09,295 --> 00:28:12,374
No. La niñera no sabe
que la están grabando,

639
00:28:12,398 --> 00:28:14,476
pero el policía, sí. Es
totalmente consciente

640
00:28:14,500 --> 00:28:17,145
de que es responsable y que
debe responder por sus acciones.

641
00:28:17,169 --> 00:28:18,405
Tiene cierta razón, papá.

642
00:28:18,429 --> 00:28:20,482
No, no tiene razón, universitario.

643
00:28:20,506 --> 00:28:22,342
Intenta racionalizar

644
00:28:22,366 --> 00:28:25,424
que los malos tengan más
fácil hacer su trabajo

645
00:28:25,447 --> 00:28:27,722
que los policías el nuestro.

646
00:28:27,746 --> 00:28:29,928
Cualquier buen policía tiene
la independencia necesaria

647
00:28:29,952 --> 00:28:31,192
para hacer bien su trabajo.

648
00:28:31,216 --> 00:28:33,895
Cualquier policía es un
buen policía por lo que sé.

649
00:28:33,919 --> 00:28:36,633
Pues te faltan unas
cuantas clases del temario.

650
00:28:36,657 --> 00:28:39,034
- Pues a ti te falta
- ¿Por qué no os calmáis

651
00:28:39,058 --> 00:28:40,936
- cerebro en esa cabeza.
- los dos? Es la cena del domingo.

652
00:28:40,960 --> 00:28:42,737
¡Eh! Eso es trabajo mío.

653
00:28:42,761 --> 00:28:44,395
Pues será mejor que lo hagas.

654
00:28:45,497 --> 00:28:47,542
Sí. Haz que entre en razón.

655
00:28:47,566 --> 00:28:49,611
¿Disculpa?

656
00:28:49,635 --> 00:28:52,136
¿Tú qué piensas, Lenny?

657
00:28:54,350 --> 00:28:56,084
Creo que Danny es el que
tiene la razón en esto.

658
00:28:56,108 --> 00:28:57,285
Gracias.

659
00:28:57,309 --> 00:28:59,088
- Ahí lo tienes.
- Yo creo que la red de seguridad

660
00:28:59,112 --> 00:29:01,341
para los malos cada vez es más fuerte,
mientras que los policías tienen...

661
00:29:01,365 --> 00:29:04,059
No, simplemente pasa que los
derechos civiles por fin han atrapado

662
00:29:04,083 --> 00:29:05,784
- a la autoridad absolutista de la
policía. - Mientras que parece que

663
00:29:05,808 --> 00:29:08,581
a los policías se les quitan
herramientas y menoscaban su posición.

664
00:29:08,605 --> 00:29:10,065
Absolutamente cierto.

665
00:29:12,358 --> 00:29:13,935
Alto, alto, alto...

666
00:29:15,527 --> 00:29:16,838
Exacto.

667
00:29:16,862 --> 00:29:18,673
¡Parad! ¡Parad!

668
00:29:18,697 --> 00:29:20,340
¿Qué?

669
00:29:21,467 --> 00:29:25,246
Estás comparando una langosta con
una pinza con la policía moderna.

670
00:29:25,270 --> 00:29:27,215
Eso es muy imaginativo,
incluso para ti, ¿no?

671
00:29:27,508 --> 00:29:28,783
¿Qué?

672
00:29:28,807 --> 00:29:30,962
Y tú, has recogido el guante
y has seguido con la jugada,

673
00:29:30,986 --> 00:29:32,654
como Jason Taylor del Miami.

674
00:29:33,410 --> 00:29:36,358
Y creo, no sé por qué, Lenny,
que todo esto era para ti.

675
00:29:36,382 --> 00:29:38,860
Por alguna razón, estos dos
querían ver a una familia reñida

676
00:29:38,884 --> 00:29:39,861
en tu cena.

677
00:29:39,885 --> 00:29:40,918
Y no sé por qué.

678
00:29:43,191 --> 00:29:44,933
Creo que yo sí lo sé.

679
00:29:45,568 --> 00:29:47,736
Buen intento.

680
00:29:48,280 --> 00:29:49,572
Gracias, Frankie.

681
00:29:50,629 --> 00:29:52,575
¿Para qué están los amigos?

682
00:30:03,475 --> 00:30:04,786
Es él.

683
00:30:04,810 --> 00:30:06,621
Y ahí está Maggie.

684
00:30:06,645 --> 00:30:09,024
Vamos. Muestra la cara, hijo de puta.

685
00:30:09,048 --> 00:30:12,193
Vale, para ahí e intenta
ampliar la matrícula.

686
00:30:12,217 --> 00:30:15,884
Zebra-1472.

687
00:30:15,908 --> 00:30:17,036
Mándala.

688
00:30:18,123 --> 00:30:19,901
Es de una compañía de transportes.

689
00:30:19,925 --> 00:30:22,404
Empresa de Mudanzas Big Hal,
a las afueras de Long Island.

690
00:30:22,428 --> 00:30:23,738
¿Empresa de mudanzas?

691
00:30:23,762 --> 00:30:27,360
Bueno, eso explicaría los
asesinatos en Jersey y Pennsylvania.

692
00:30:29,635 --> 00:30:32,614
¿Quién le paga el
alquiler, Srta. Wright?

693
00:30:32,638 --> 00:30:34,349
Protesto. Relevancia.

694
00:30:34,373 --> 00:30:37,218
Solo intento establecer la naturaleza

695
00:30:37,242 --> 00:30:40,889
de la relación entre la Srta.
Wright y el Sr. Spencer.

696
00:30:40,913 --> 00:30:42,290
Denegada.

697
00:30:42,314 --> 00:30:43,960
Lo voy a permitir.

698
00:30:45,086 --> 00:30:47,185
Paga John Spencer.

699
00:30:48,654 --> 00:30:51,566
¿Y cuánto paga?

700
00:30:51,590 --> 00:30:53,435
8000 dólares al mes.

701
00:30:55,694 --> 00:30:57,005
Vaya.

702
00:30:57,029 --> 00:30:58,740
Bonito bolso.

703
00:30:58,926 --> 00:31:01,703
¿También fue un regalo del Sr. Spencer?

704
00:31:01,714 --> 00:31:03,771
Protesto. Acosa a la testigo.

705
00:31:03,795 --> 00:31:05,367
Lo siento.

706
00:31:05,391 --> 00:31:06,917
Lo retiro.

707
00:31:06,941 --> 00:31:08,474
Srta. Wright,

708
00:31:08,498 --> 00:31:11,476
¿el Sr. Spencer alguna vez le ha pegado?

709
00:31:14,613 --> 00:31:15,590
No.

710
00:31:15,614 --> 00:31:17,358
Señoría, querría pedir un receso.

711
00:31:17,382 --> 00:31:18,359
Denegado.

712
00:31:18,809 --> 00:31:20,343
Siga.

713
00:31:21,253 --> 00:31:23,131
Acaba de decir

714
00:31:23,155 --> 00:31:24,732
que el Sr. Spencer

715
00:31:24,756 --> 00:31:27,602
no le ha pegado.

716
00:31:27,626 --> 00:31:32,740
¿Y por qué le dijo a la ayudante
del fiscal Reagan que sí?

717
00:31:33,384 --> 00:31:35,243
Me presionó.

718
00:31:36,268 --> 00:31:37,245
Lo siento.

719
00:31:37,269 --> 00:31:39,139
Lo siento mucho, pero...

720
00:31:40,186 --> 00:31:41,516
Mentí.

721
00:31:45,038 --> 00:31:46,838
No hay más preguntas.

722
00:32:02,661 --> 00:32:04,305
Raymond Klinger. 42 años.

723
00:32:04,329 --> 00:32:06,808
Lleva cuatro años de
conductor para la empresa.

724
00:32:06,832 --> 00:32:09,967
Justo cuando empezaron los asesinatos.

725
00:32:13,162 --> 00:32:15,239
¿Raymond? ¿Sr. Klinger?

726
00:32:20,045 --> 00:32:21,956
Despejado.

727
00:32:23,148 --> 00:32:24,282
Danny.

728
00:32:29,922 --> 00:32:32,123
¡Policía! Las manos donde pueda verlas.

729
00:32:32,147 --> 00:32:34,664
¡Sobre el volante y lanza
las llaves por la ventana,

730
00:32:34,688 --> 00:32:36,571
y luego, lentamente, sal del vehículo!

731
00:32:36,595 --> 00:32:38,673
¡Vamos! ¡Las manos donde pueda verlas!

732
00:32:38,697 --> 00:32:39,823
¡Ya!

733
00:32:41,200 --> 00:32:42,328
Danny.

734
00:32:47,039 --> 00:32:49,117
Atrás.

735
00:32:49,141 --> 00:32:50,418
Atrás.

736
00:32:50,442 --> 00:32:51,452
Vale.

737
00:32:51,476 --> 00:32:52,921
Cálmate. Solo queremos hablar

738
00:32:52,945 --> 00:32:54,289
y hacerte unas preguntas, ¿de acuerdo?

739
00:32:54,313 --> 00:32:56,259
Ya sé de lo que quieren hablar.

740
00:32:57,956 --> 00:32:59,156
¿Dónde está Maggie?

741
00:33:01,872 --> 00:33:03,064
¿Has matado a Maggie?

742
00:33:03,088 --> 00:33:05,400
Puede que sí, puede que no.

743
00:33:05,424 --> 00:33:07,936
¿Qué has hecho con Maggie Gibson?

744
00:33:07,960 --> 00:33:09,237
No lo diré nunca.

745
00:33:09,261 --> 00:33:11,306
No lo hagas. ¡No!

746
00:33:12,631 --> 00:33:14,909
¡Danny, atrás!

747
00:33:14,933 --> 00:33:17,902
¡Maggie! ¡Maggie!

748
00:33:19,838 --> 00:33:22,250
¡Maggie!

749
00:33:22,274 --> 00:33:24,976
¡Maggie! ¡Maggie!

750
00:33:30,249 --> 00:33:32,594
¡Maggie! ¡Maggie!

751
00:33:32,618 --> 00:33:34,395
Vamos, Maggie.

752
00:33:34,419 --> 00:33:35,737
¡Vamos!

753
00:33:35,839 --> 00:33:36,999
Venga.

754
00:34:00,483 --> 00:34:01,984
Eh, ¿dónde estás?

755
00:34:02,008 --> 00:34:04,728
Estoy a un par de
manzanas. Espérame fuera.

756
00:34:04,752 --> 00:34:05,792
Demasiado tarde.

757
00:34:05,803 --> 00:34:07,660
¿Por qué tienes tanta prisa

758
00:34:07,684 --> 00:34:09,364
para hablar con esta mujer?

759
00:34:09,388 --> 00:34:11,294
¡Aléjate de mí!

760
00:34:11,318 --> 00:34:13,271
- Anthony, la puerta está abierta.
- ¡Erin!

761
00:34:13,395 --> 00:34:14,547
¡No entres ahí!

762
00:34:14,583 --> 00:34:15,506
No lo hagas.

763
00:34:15,530 --> 00:34:16,791
- Llama al 911.
- ¡Aléjate de mí!

764
00:34:16,899 --> 00:34:18,829
¡Maldita sea, Erin!

765
00:34:19,913 --> 00:34:22,079
¡Largo! ¡Lárgate ahora mismo! Largo.

766
00:34:22,094 --> 00:34:24,504
- ¡Largo de mi casa!
- ¿Me vas a apuñalar con un cuchillo?

767
00:34:24,529 --> 00:34:25,655
- ¡Sí! ¡Sí!
- ¿Sí?

768
00:34:25,688 --> 00:34:26,932
¡Largo de mi casa!

769
00:34:26,956 --> 00:34:28,300
¿Qué vas a hacer? ¿Matarme?

770
00:34:28,324 --> 00:34:30,669
- ¡Aléjate de mí! ¡Lárgate!
- ¡Eh, John! ¡John!

771
00:34:30,693 --> 00:34:31,770
¡John! ¡Atrás!

772
00:34:31,794 --> 00:34:33,672
¡Atrás ahora mismo! Atrás.

773
00:34:33,704 --> 00:34:35,348
Aléjate de ella. Olivia,

774
00:34:35,364 --> 00:34:37,766
suelta ese cuchillo,
ya he llamado al 911.

775
00:34:37,805 --> 00:34:39,761
La policía viene de
camino. ¡Ahora, atrás!

776
00:34:39,785 --> 00:34:40,995
- Sal de mi casa.
- Atrás.

777
00:34:41,019 --> 00:34:42,297
Suelta el cuchillo, Olivia.

778
00:34:42,321 --> 00:34:43,820
- Ha intentado matarme.
- Bien.

779
00:34:43,844 --> 00:34:45,133
- ¡Ha intentado matarme!
- Bueno.

780
00:34:45,157 --> 00:34:46,567
¡Suelta el cuchillo!

781
00:34:49,497 --> 00:34:51,098
¡John! ¡John, quieto!

782
00:34:56,401 --> 00:34:57,979
¡Dios!

783
00:34:58,003 --> 00:35:00,114
Erin, estoy aquí. Estoy aquí.

784
00:35:02,407 --> 00:35:03,583
Ya lo tengo. Ya lo tengo.

785
00:35:03,607 --> 00:35:05,086
Ya lo tengo. Date la vuelta.

786
00:35:05,110 --> 00:35:06,254
¡Date la vuelta!

787
00:35:06,278 --> 00:35:08,022
Date la vuelta. ¡Silencio!

788
00:35:09,214 --> 00:35:10,458
¿Vale? Quédate conmigo.

789
00:35:10,482 --> 00:35:12,283
Vas a ponerte bien.

790
00:35:17,656 --> 00:35:19,824
Qué lástima que no
tengas mejor puntería.

791
00:35:21,413 --> 00:35:23,691
No puedo hablar contigo. Ya lo sabes.

792
00:35:23,716 --> 00:35:25,194
Ya no es mi cliente.

793
00:35:25,924 --> 00:35:27,508
Su verdadero yo apareció

794
00:35:27,532 --> 00:35:28,876
antes incluso del
incidente de esta noche.

795
00:35:28,900 --> 00:35:31,546
Así que, si necesitas a
alguien que te represente...

796
00:35:31,570 --> 00:35:33,247
Paso.

797
00:35:33,271 --> 00:35:35,506
Espero que no haya rencor.

798
00:35:37,275 --> 00:35:39,110
Me alegra que estés bien.

799
00:35:42,714 --> 00:35:46,083
Me gusta tener a un formidable
oponente en los juzgados.

800
00:35:52,741 --> 00:35:54,052
¿Qué quiere?

801
00:35:54,077 --> 00:35:55,837
Supongo que la absolución.

802
00:35:55,861 --> 00:35:58,506
Bueno. Spencer está estable.
Se le ha procesado en la cama

803
00:35:58,530 --> 00:36:00,141
por intento de asesinato.

804
00:36:00,165 --> 00:36:02,400
Olivia acaba de salir de quirófano.

805
00:36:02,424 --> 00:36:04,906
- El pronóstico es bueno.
- Genial.

806
00:36:04,930 --> 00:36:06,337
Gracias, Anthony.

807
00:36:09,747 --> 00:36:12,082
No deberías haber entrado ahí sola.

808
00:36:16,181 --> 00:36:17,859
Pero para que conste,

809
00:36:18,477 --> 00:36:20,828
admiro tu chutzpah, ¿vale?

810
00:36:20,852 --> 00:36:24,074
No tengo claro que debas estar
contemplando mi chutzpah.

811
00:36:27,694 --> 00:36:30,405
Bueno, el médico dice
que vas a ponerte bien.

812
00:36:30,771 --> 00:36:32,081
Gracias a ti.

813
00:36:32,616 --> 00:36:35,651
Gracias a ti, se ha salvado
la vida de una jovencita.

814
00:36:35,675 --> 00:36:38,154
Me alegra que ya no pueda
hacerle daño a nadie más

815
00:36:38,178 --> 00:36:41,657
y que el Sr. Miller por
fin tenga su cierre.

816
00:36:41,681 --> 00:36:45,084
Y también... quería pedirte disculpas.

817
00:36:46,653 --> 00:36:48,531
Ya sabes, por echarte la bronca.

818
00:36:48,555 --> 00:36:52,535
Intento tener la mente abierta ante
lo que ves y lo que oyes. Es que...

819
00:36:52,559 --> 00:36:55,215
Mi don... o mi maldición,

820
00:36:55,239 --> 00:36:57,319
depende de cómo lo veas...

821
00:36:57,343 --> 00:36:59,532
suele hacer enfadar a la gente,

822
00:36:59,556 --> 00:37:02,268
así que, estoy bastante acostumbrada.

823
00:37:03,336 --> 00:37:05,681
Si necesitas que te lleve,
no me importa esperar

824
00:37:05,705 --> 00:37:07,573
y... llevarte a casa.

825
00:37:14,033 --> 00:37:15,601
¿Listo?

826
00:37:16,450 --> 00:37:18,119
Sí.

827
00:37:22,055 --> 00:37:23,399
¿Sabes qué?

828
00:37:23,423 --> 00:37:26,158
Ya hablamos en otro momento.

829
00:37:27,079 --> 00:37:28,732
Buena idea.

830
00:37:32,064 --> 00:37:34,032
Adiós.

831
00:37:39,806 --> 00:37:42,318
¿Desde cuándo usáis Edgecombe
para fichar a los detenidos?

832
00:37:42,342 --> 00:37:44,343
No se hace aquí.

833
00:37:45,712 --> 00:37:48,064
Entonces, ¿has conseguido
liberar a Carrie?

834
00:37:48,088 --> 00:37:50,860
Carrie no es tu hija.

835
00:37:55,255 --> 00:37:56,616
A ver...

836
00:38:00,126 --> 00:38:02,104
Lenny...

837
00:38:02,956 --> 00:38:04,650
Es complicado.

838
00:38:04,674 --> 00:38:06,876
Carrie sacó ADN

839
00:38:06,900 --> 00:38:09,645
de su hermanastra.

840
00:38:09,921 --> 00:38:11,506
Así pues...

841
00:38:12,585 --> 00:38:13,985
¿Pues qué?

842
00:38:17,110 --> 00:38:19,078
Esta es tu hija.

843
00:38:27,126 --> 00:38:29,107
Y está aquí.

844
00:38:32,191 --> 00:38:34,559
Al otro lado de la puerta.

845
00:38:37,198 --> 00:38:39,442
¿Quieres verla?

846
00:38:39,701 --> 00:38:41,944
No tienes por qué.

847
00:38:43,470 --> 00:38:45,114
¿Por qué está aquí?

848
00:38:45,138 --> 00:38:46,616
¿En serio?

849
00:38:46,640 --> 00:38:48,618
Ahora mismo estoy procesando
muchas cosas, ¿vale, Frank?

850
00:38:48,642 --> 00:38:50,242
Robo de coches con agravantes.

851
00:38:51,755 --> 00:38:53,322
¿Sabe que he venido?

852
00:38:53,346 --> 00:38:55,291
No sabe nada.

853
00:38:55,592 --> 00:38:57,026
¿Está ahí sola?

854
00:38:57,050 --> 00:38:59,184
No, es una sala común.

855
00:39:05,560 --> 00:39:07,293
Bueno, ¿y cómo voy a saber cuál es?

856
00:39:08,401 --> 00:39:10,402
Eres policía. Ya lo descubrirás.

857
00:40:03,034 --> 00:40:04,427
Hola.

858
00:40:04,869 --> 00:40:06,371
Hola.

859
00:40:11,178 --> 00:40:14,246
Conocí a tu madre, Melina, tiempo atrás.

860
00:40:17,799 --> 00:40:20,242
Te acompaño en el sentimiento.

861
00:40:20,802 --> 00:40:22,678
¿Qué quieres decir con que la conociste?

862
00:40:23,054 --> 00:40:24,947
Bueno...

863
00:40:24,971 --> 00:40:28,059
Durante un tiempo fue algo íntimo.

864
00:40:28,935 --> 00:40:32,511
Pero luego decidió que no
quería estar con un poli.

865
00:40:33,690 --> 00:40:35,524
¿Eres poli?

866
00:40:35,548 --> 00:40:38,486
Lo era, sí.

867
00:40:39,819 --> 00:40:42,115
En plan... ¿íntimo... íntimo?

868
00:40:43,790 --> 00:40:45,301
Sí.

869
00:40:45,325 --> 00:40:46,392
¿En plan de...?

870
00:40:47,427 --> 00:40:49,438
Sí.

871
00:40:49,462 --> 00:40:51,430
Lo siento.

872
00:40:53,960 --> 00:40:56,045
Siéntate, ¿vale?

873
00:40:58,077 --> 00:41:00,011
Gracias.

874
00:41:26,299 --> 00:41:28,739
Acaban de pintar, así que les
he dejado las ventanas abiertas.

875
00:41:28,764 --> 00:41:29,678
Gracias.

876
00:41:29,702 --> 00:41:31,680
Aquí está el compactador de
deshechos y reciclables.

877
00:41:31,704 --> 00:41:34,907
- Y... aquí lo tenemos.
- Bien.

878
00:41:43,116 --> 00:41:45,361
Está bien.

879
00:41:45,385 --> 00:41:46,662
Les he hecho dos juegos.

880
00:41:46,686 --> 00:41:49,298
- Gracias.
- Oh, espere un momento.

881
00:41:49,322 --> 00:41:51,267
- Espere un momento.
- Y ahora, ¿qué?

882
00:41:51,291 --> 00:41:52,468
Te voy a decir el qué.

883
00:41:52,492 --> 00:41:54,470
Ahora dejamos de picarnos

884
00:41:54,494 --> 00:41:56,295
y empezamos a pensar en lo positivo.

885
00:41:57,897 --> 00:41:59,308
¿Las viejas tradiciones?

886
00:41:59,332 --> 00:42:01,777
El novio traspasa el umbral de su
nueva casa con a la novia en brazos,

887
00:42:01,801 --> 00:42:03,412
y eso da buena suerte.

888
00:42:04,937 --> 00:42:07,239
- ¿Le importa hacernos una foto?
- Para nada.

889
00:42:08,014 --> 00:42:09,118
Gracias.

890
00:42:10,216 --> 00:42:12,961
Bien, ¿está usted lista,
Sra. Janko-Reagan?

891
00:42:12,986 --> 00:42:14,864
¿Sabes qué? ¿Qué tal si...

892
00:42:15,081 --> 00:42:17,927
es agente Janko en el trabajo

893
00:42:17,951 --> 00:42:21,564
y solo Sra. Reagan en casa?

894
00:42:22,048 --> 00:42:24,056
Me parece bien.

895
00:42:27,494 --> 00:42:30,395
Oh, Dios mío.

