1
00:00:04,406 --> 00:00:05,796
Anteriormente en The Affair...

2
00:00:05,823 --> 00:00:07,239
Madeline estaba encantada

3
00:00:07,281 --> 00:00:08,447
de que estuvieras aquí esta noche.

4
00:00:09,177 --> 00:00:11,147
Has estado trabajando mucho.

5
00:00:11,231 --> 00:00:13,435
El Departamento de Defensa
intenta salvar una antigua base.

6
00:00:13,519 --> 00:00:16,477
Será un estudio de erosión,
puede que una compuerta batiente.

7
00:00:17,571 --> 00:00:20,612
- ¿Dónde es?
- Montauk.

8
00:00:20,696 --> 00:00:22,333
- ¿Has llegado?
- Casi.

9
00:00:22,467 --> 00:00:23,645
¿Dónde te vas a quedar?

10
00:00:23,729 --> 00:00:25,194
En casa de papá.

11
00:00:25,279 --> 00:00:26,649
- ¿Es buena idea?
- No pasa nada.

12
00:00:27,926 --> 00:00:29,351
¿Has venido por trabajo?

13
00:00:29,436 --> 00:00:30,608
Sí.

14
00:00:31,001 --> 00:00:32,566
Soy ingeniera de costas.

15
00:00:32,650 --> 00:00:35,774
Hace mucho que no veo por
aquí una cara como la tuya.

16
00:00:35,858 --> 00:00:37,066
Me gusta.

17
00:00:39,816 --> 00:00:42,774
Joanie. ¿Qué pasa?

18
00:00:44,150 --> 00:00:45,483
Echo de menos a mi padre.

19
00:00:45,747 --> 00:00:47,163
Qué grande estás.

20
00:00:55,990 --> 00:00:57,065
¿Dónde está mamá?

21
00:00:57,150 --> 00:00:59,316
Todo lo que tenemos que
hacer es pensar en ella

22
00:00:59,400 --> 00:01:02,358
y recordarla, así, siempre
estará con nosotros.

23
00:01:03,137 --> 00:01:05,510
¡Buena chica! ¡Sí!

24
00:01:06,055 --> 00:01:07,431
Mi niña preciosa.

25
00:01:17,308 --> 00:01:18,891
Hola, papá.

26
00:02:26,181 --> 00:02:34,181
www.subtitulamos.tv

27
00:02:40,520 --> 00:02:42,906
PARTE UNO:
JOANIE

28
00:02:56,090 --> 00:02:57,265
¿Paul?

29
00:02:57,349 --> 00:03:00,182
Hola, cielo. ¿Qué tal?

30
00:03:02,275 --> 00:03:03,940
Solo llamo para ver cómo va todo.

31
00:03:04,751 --> 00:03:06,591
Bien, me alegro de que lo hayas hecho.

32
00:03:06,893 --> 00:03:08,066
¿Dónde estás ahora?

33
00:03:09,838 --> 00:03:11,273
¿Joanie?

34
00:03:12,128 --> 00:03:13,639
¿Sigues ahí?

35
00:03:13,723 --> 00:03:15,390
Aquí estoy.

36
00:03:15,730 --> 00:03:16,972
Perdón.

37
00:03:18,057 --> 00:03:21,014
- ¿Cómo están las niñas?
- Genial.

38
00:03:21,098 --> 00:03:23,473
Tu madre vendrá mañana
para echar una mano,

39
00:03:23,557 --> 00:03:25,397
así que están encantadas.

40
00:03:27,518 --> 00:03:29,776
Qué bien. Me alegro.

41
00:03:30,848 --> 00:03:32,597
En realidad, volveré mañana,

42
00:03:32,624 --> 00:03:34,300
así que llegaré para ver a mamá.

43
00:03:36,546 --> 00:03:37,711
Un viaje relámpago.

44
00:03:37,796 --> 00:03:39,328
¿Ya tienes lo que necesitabas?

45
00:03:41,931 --> 00:03:44,553
Sí. Sí, así es.

46
00:03:47,445 --> 00:03:49,562
- Te quiero.
- Yo también te quiero.

47
00:03:55,830 --> 00:03:58,223
Sabes que es de mala educación
quedarse mirando, ¿no?

48
00:03:59,691 --> 00:04:02,441
Y siniestro, dado el contexto.

49
00:04:04,040 --> 00:04:05,123
EJ.

50
00:04:06,217 --> 00:04:07,421
¿Qué?

51
00:04:07,505 --> 00:04:10,097
EJ. Es mi nombre.

52
00:04:10,181 --> 00:04:11,867
Me llamo EJ.

53
00:04:21,628 --> 00:04:23,159
Sí, parece muy segura.

54
00:04:23,687 --> 00:04:25,459
La rueda delantera está desinflada.

55
00:04:25,640 --> 00:04:28,727
Y la trasera. Ambas lo están.

56
00:04:33,984 --> 00:04:35,227
Buena suerte.

57
00:04:40,294 --> 00:04:42,184
Debería llevarte en mi coche.

58
00:04:56,671 --> 00:04:58,535
Si me tocas, te rajo.

59
00:05:11,530 --> 00:05:13,556
¿Puedes llevarme al faro?

60
00:05:15,223 --> 00:05:17,056
No me puedo creer que te
hayas subido al coche.

61
00:05:17,140 --> 00:05:19,139
- ¿Arrancas ya o...?
- Podría ser cualquiera.

62
00:05:19,223 --> 00:05:20,181
Podría ser un asesino.

63
00:05:20,265 --> 00:05:23,307
Prefiero morir a que
me sigas mirando así.

64
00:05:29,146 --> 00:05:30,680
Dios mío.

65
00:05:30,765 --> 00:05:32,722
El coche va con gasolina.

66
00:05:33,240 --> 00:05:34,639
Tú eres la que lleva un reloj.

67
00:05:34,723 --> 00:05:36,223
¿Quién coño los lleva ya?

68
00:05:36,307 --> 00:05:38,265
Es de mi madre muerta, capullo.

69
00:05:39,200 --> 00:05:40,348
Perdón.

70
00:05:40,432 --> 00:05:42,139
Sabes que le estás causando
un daño irreparable

71
00:05:42,223 --> 00:05:44,905
a un planeta que ya
está muriendo, ¿verdad?

72
00:05:45,592 --> 00:05:47,473
No es que mole mucho.

73
00:05:47,557 --> 00:05:50,411
Perdón. Si quieres que te oiga,
tendrás que hablarme al oído bueno.

74
00:05:50,438 --> 00:05:52,014
- ¿Qué?
- ¿Qué?

75
00:05:52,098 --> 00:05:53,515
¿Se supone que tengo que
entender lo que está pasando?

76
00:05:55,035 --> 00:05:56,806
No te van las pelis clásicas, ¿eh?

77
00:05:56,890 --> 00:05:58,094
Pues vale.

78
00:06:09,890 --> 00:06:12,081
¿Qué estabas haciendo en el cementerio?

79
00:06:16,734 --> 00:06:18,150
Tú primero.

80
00:06:18,437 --> 00:06:20,348
Estaba buscando víctimas.

81
00:06:21,989 --> 00:06:24,337
Eso es. Así está mejor.

82
00:06:25,371 --> 00:06:27,306
Estudio algunas de las familias
más antiguas de Montauk.

83
00:06:27,390 --> 00:06:29,014
Soy epigenetista.

84
00:06:29,098 --> 00:06:31,556
La parcela en la que estabas
pertenece a una familia

85
00:06:31,640 --> 00:06:34,863
en la que estoy muy interesado.
Llevo años estudiándola.

86
00:06:34,947 --> 00:06:37,056
Pero no quería molestar

87
00:06:37,140 --> 00:06:39,716
por si estabas visitando a tu...

88
00:06:41,063 --> 00:06:42,605
¿marido?

89
00:06:44,614 --> 00:06:45,822
Hermano, entonces.

90
00:06:48,557 --> 00:06:50,438
¿Primo? ¿Tampoco?

91
00:06:50,664 --> 00:06:52,481
¿Quién crees que soy?

92
00:06:52,539 --> 00:06:55,016
¿Lavinia? ¿La mujer de Caleb?

93
00:06:55,063 --> 00:06:57,322
¿Qué te interesa tanto de los Lockhart?

94
00:06:57,848 --> 00:07:00,139
Bueno, estudio los traumas, así que...

95
00:07:01,236 --> 00:07:02,607
Así que...

96
00:07:03,008 --> 00:07:05,556
Y cómo pasan de generación

97
00:07:05,640 --> 00:07:07,144
en generación.

98
00:07:09,973 --> 00:07:12,806
Toda la familia estaba sumida

99
00:07:12,890 --> 00:07:15,050
en una tragedia cíclica.

100
00:07:15,134 --> 00:07:17,139
Asesinato, ahogamiento, suicidio,

101
00:07:17,223 --> 00:07:18,639
más asesinato, más
ahogamiento, más suicidio...

102
00:07:18,723 --> 00:07:20,004
No era para tanto.

103
00:07:20,088 --> 00:07:22,309
Madre mía. ¿Eres Joanie?

104
00:07:24,746 --> 00:07:27,098
Mierda. No me lo puedo creer.

105
00:07:27,182 --> 00:07:29,432
Esto es la bomba. Voy
a llevarte a cenar.

106
00:07:29,516 --> 00:07:30,539
No.

107
00:07:30,623 --> 00:07:32,390
- ¿Por qué no?
- Tengo que trabajar.

108
00:07:32,474 --> 00:07:34,722
Pues después. Cuando
termines, te llevo a cenar.

109
00:07:34,806 --> 00:07:37,412
Y no te emociones. ¿Vale?

110
00:07:37,439 --> 00:07:39,486
Solo es para entrevistarte.

111
00:07:39,752 --> 00:07:40,600
No.

112
00:07:41,127 --> 00:07:44,619
Eso fue lo que dijo tu padre al
principio, pero cambió de idea.

113
00:07:44,712 --> 00:07:47,315
¿Sabes qué?, los dos fruncís
el ceño muy parecido.

114
00:07:47,342 --> 00:07:48,717
¿Te lo dicen mucho?

115
00:07:49,640 --> 00:07:51,014
- ¿Conocías a mi padre?
- Y tanto.

116
00:07:51,098 --> 00:07:52,597
Lo entrevisté.

117
00:07:52,681 --> 00:07:55,542
Nadie conocía la historia
de Montauk como él.

118
00:07:57,098 --> 00:07:58,612
¿Cómo...?

119
00:08:00,544 --> 00:08:02,001
¿Cómo qué?

120
00:08:02,086 --> 00:08:03,715
¿Lo conocí? ¿Lo encontré? ¿Di con él?

121
00:08:03,742 --> 00:08:04,851
Da igual.

122
00:08:05,931 --> 00:08:08,790
Vi que era bastante feliz,

123
00:08:09,300 --> 00:08:10,682
por si sirve de algo.

124
00:08:19,462 --> 00:08:22,141
Nunca entendí por qué
le gustaba tanto esto.

125
00:08:23,164 --> 00:08:25,014
Cuanto más se deterioraba este lugar

126
00:08:25,098 --> 00:08:26,306
y más veraneantes lo abandonaban,

127
00:08:26,390 --> 00:08:27,699
más feliz estaba él.

128
00:08:28,498 --> 00:08:31,228
Dijo que le recordaba al Montauk
que recordaba de su infancia.

129
00:08:31,994 --> 00:08:35,369
Se volvió a convertir en
un pequeño pueblo pesquero.

130
00:08:37,640 --> 00:08:38,785
Sí.

131
00:08:39,765 --> 00:08:41,408
Ese era mi padre.

132
00:08:52,265 --> 00:08:54,806
Existe la idea equivocada
de que los traumas se pasan

133
00:08:54,890 --> 00:08:56,098
de una generación a otra.

134
00:08:56,182 --> 00:08:58,431
No es exactamente cierto,
pero lo que sí lo es

135
00:08:58,515 --> 00:09:01,098
es que los hijos de padres que
han experimentado un trauma

136
00:09:01,182 --> 00:09:02,597
son más propensos a

137
00:09:02,681 --> 00:09:04,139
que sus estresores se activen

138
00:09:04,223 --> 00:09:06,473
que los de padres no traumatizados.

139
00:09:06,557 --> 00:09:09,014
Así, si tanto tú como yo
experimentamos un evento traumático,

140
00:09:09,098 --> 00:09:12,098
tú podrías tener más
tendencia a desarrollar

141
00:09:12,182 --> 00:09:14,889
ataques de ansiedad o TEPT

142
00:09:14,973 --> 00:09:16,515
al recordarlo que yo,

143
00:09:16,599 --> 00:09:18,686
porque tus padres sufrieron
un trauma y los míos no.

144
00:09:19,941 --> 00:09:21,442
Bueno, hipotéticamente.

145
00:09:23,166 --> 00:09:25,082
El patrón está muy claro.

146
00:09:25,109 --> 00:09:29,390
Los hijos de padres
traumatizados son más sensibles.

147
00:09:29,474 --> 00:09:31,681
Sienten el estrés y el
peligro más intensamente

148
00:09:31,765 --> 00:09:34,306
porque están preparados para ello.

149
00:09:35,053 --> 00:09:36,722
Vale, esta es la teoría
que estoy probando:

150
00:09:36,806 --> 00:09:38,556
en algunas de las
familias que he estudiado,

151
00:09:38,640 --> 00:09:41,056
hay una oveja negra

152
00:09:41,140 --> 00:09:42,902
que resulta tener una gran
capacidad de adaptación.

153
00:09:42,986 --> 00:09:46,884
En vez de heredar la ansiedad
de una víctima de un trauma,

154
00:09:46,968 --> 00:09:49,846
parecen heredar la adaptabilidad
de un superviviente.

155
00:09:49,930 --> 00:09:51,665
Lo que no sé,

156
00:09:51,749 --> 00:09:55,125
lo que trato de averiguar,
es cómo predecirlo.

157
00:09:55,886 --> 00:09:56,957
¿Cómo saber

158
00:09:56,984 --> 00:09:59,806
qué hijo será más débil
y cuál será más fuerte?

159
00:09:59,890 --> 00:10:02,642
¿El trauma es más dominante
que el gen de la adaptabilidad?

160
00:10:02,726 --> 00:10:04,473
¿O es justo al contrario?

161
00:10:04,557 --> 00:10:07,765
¿Y qué papel juega la
educación en todo esto?

162
00:10:10,140 --> 00:10:13,473
Por ejemplo, ¿cuál serías tú?

163
00:10:13,557 --> 00:10:14,764
¿Qué?

164
00:10:16,265 --> 00:10:17,587
Pareces dura.

165
00:10:18,265 --> 00:10:19,628
Muy dura.

166
00:10:20,140 --> 00:10:22,572
Lo que sugeriría adaptabilidad.

167
00:10:22,599 --> 00:10:23,882
Pero...

168
00:10:24,721 --> 00:10:26,554
no te interesa mucho
mi trabajo, ¿verdad?

169
00:10:26,639 --> 00:10:27,789
No, no mucho.

170
00:10:29,012 --> 00:10:30,931
Bien, bien, bien.

171
00:10:32,474 --> 00:10:34,017
Bueno...

172
00:10:34,723 --> 00:10:36,552
¿y qué haces con esos chismes?

173
00:10:38,229 --> 00:10:40,106
Son nanosensores.

174
00:10:41,223 --> 00:10:43,597
Son básicamente granos
de arena rastreables.

175
00:10:44,686 --> 00:10:45,973
Estudiar sus movimientos

176
00:10:46,057 --> 00:10:48,306
me ayudará a predecir la
velocidad de erosión de la costa.

177
00:10:48,390 --> 00:10:50,717
¿Y cuál es el veredicto
sobre la erosión?

178
00:10:53,579 --> 00:10:55,470
Aún no lo sé, EJ.

179
00:10:55,555 --> 00:10:57,916
Como puedes ver, sigo recopilando datos.

180
00:10:58,432 --> 00:11:00,390
Espero que no desaparezca muy rápido.

181
00:11:01,127 --> 00:11:02,348
Esto me encanta.

182
00:11:02,921 --> 00:11:05,020
Estoy pensando en comprarme una casa.

183
00:11:05,104 --> 00:11:07,983
El valor de las propiedades
ha bajado mucho y eso.

184
00:11:10,080 --> 00:11:11,901
Ah, así que estás chiflado.

185
00:11:12,079 --> 00:11:13,496
¿Y eso?

186
00:11:14,057 --> 00:11:17,416
Montauk está construido
sobre un banco de arena.

187
00:11:17,500 --> 00:11:19,651
No granito, arena.

188
00:11:19,735 --> 00:11:22,348
De hecho, todo Long Island

189
00:11:22,432 --> 00:11:24,607
es básicamente el resultado de glaciares

190
00:11:24,691 --> 00:11:27,793
abriéndose paso a la fuerza por Nueva
Inglaterra, removiendo sedimentos

191
00:11:27,877 --> 00:11:30,056
del fondo oceánico y apilándolos

192
00:11:30,140 --> 00:11:32,057
igual que haría un niño
con un castillo de arena.

193
00:11:33,474 --> 00:11:35,139
No sé lo rápido que se erosiona,

194
00:11:35,223 --> 00:11:37,486
pero sí sé que en diez o veinte años

195
00:11:37,570 --> 00:11:38,928
aquí ya no quedará nada.

196
00:11:39,612 --> 00:11:41,645
Estarías loco si compraras algo aquí,

197
00:11:41,729 --> 00:11:43,001
sobre todo una propiedad.

198
00:11:43,028 --> 00:11:44,404
¿Pero no estás aquí para eso?

199
00:11:46,917 --> 00:11:48,817
Eres ingeniera de costas, ¿verdad?

200
00:11:49,556 --> 00:11:52,556
¿No es tu trabajo salvar
al mundo de ahogarse?

201
00:11:55,515 --> 00:11:57,265
Eh, ¿adónde vas?

202
00:11:57,349 --> 00:11:59,474
A casa. He terminado.

203
00:12:05,733 --> 00:12:07,973
Oye, ¿te he ofendido antes?

204
00:12:08,057 --> 00:12:10,181
No era mi intención.

205
00:12:10,265 --> 00:12:11,777
No te lo tomes a mal,

206
00:12:11,861 --> 00:12:13,181
pero no podrías ofenderme

207
00:12:13,265 --> 00:12:15,181
porque no me importa
nada lo que pienses.

208
00:12:15,841 --> 00:12:18,177
Bien visto. Es un muy buen argumento.

209
00:12:20,189 --> 00:12:23,889
¿Podría... ofrecerte
un cumplido igualmente?

210
00:12:24,372 --> 00:12:27,014
Por si acaso, por si, por algún milagro,

211
00:12:27,098 --> 00:12:30,098
me las he arreglado para
ofenderte accidentalmente.

212
00:12:32,182 --> 00:12:33,808
Creo que eres impresionante.

213
00:12:34,474 --> 00:12:37,014
Vaya forma de manejarte en la playa.

214
00:12:37,105 --> 00:12:38,999
Puede que seas la más
impresionante chica...

215
00:12:39,076 --> 00:12:40,681
mujer que haya conocido.

216
00:12:40,765 --> 00:12:42,348
¿Porque soy científica?

217
00:12:42,432 --> 00:12:44,781
Puede que no hayas conocido a
muchas mujeres inteligentes.

218
00:12:44,865 --> 00:12:47,667
¿Qué? No. Porque estabas
trabajando tan tranquila

219
00:12:47,751 --> 00:12:49,325
en el lugar en el que murió tu madre.

220
00:12:53,973 --> 00:12:55,163
¿Qué?

221
00:12:56,716 --> 00:12:57,918
¿Alison Bailey?

222
00:12:58,003 --> 00:13:00,723
Tu... tu madre. Murió en
el rompeolas, ¿verdad?

223
00:13:07,337 --> 00:13:08,974
¿Estás seguro de que eso es verdad?

224
00:13:09,059 --> 00:13:10,559
Es lo que pone en el informe policial.

225
00:13:12,015 --> 00:13:13,922
¿Has visto el informe policial?

226
00:13:13,949 --> 00:13:15,133
Sí, la...

227
00:13:15,383 --> 00:13:19,056
comisaría se inundó hace unos
años y la abandonaron tal cual.

228
00:13:19,438 --> 00:13:21,931
Se dejaron cajas y cajas de archivos.

229
00:13:22,366 --> 00:13:24,997
Es una mina de oro para un epigenetista.

230
00:13:27,002 --> 00:13:28,764
¿Puedes llevarme allí?

231
00:13:28,848 --> 00:13:30,473
¿Dices que quieres...

232
00:13:30,557 --> 00:13:32,195
seguir pasando el rato conmigo?

233
00:13:36,727 --> 00:13:37,931
Vale.

234
00:13:47,432 --> 00:13:50,931
Cuántos árboles genealógicos
de familias disfuncionales.

235
00:13:51,015 --> 00:13:53,764
Los Lockhart son comos mis Windsor.

236
00:13:53,848 --> 00:13:56,431
He leído todos los informes
policiales sobre tu familia.

237
00:13:56,515 --> 00:13:59,556
El asesinato de tu tío abuelo,
el suicidio de tu abuelo,

238
00:13:59,640 --> 00:14:01,515
las redadas por droga,

239
00:14:01,599 --> 00:14:03,115
el atropello con fuga de Scotty...

240
00:14:04,265 --> 00:14:07,390
¿Sabías que hasta tu padre
fue arrestado una vez?

241
00:14:07,474 --> 00:14:10,236
Sí. Creyeron que había
apuñalado a alguien.

242
00:14:10,923 --> 00:14:12,658
Ten cuidado con eso.

243
00:14:12,743 --> 00:14:13,847
¿Por qué?

244
00:14:14,409 --> 00:14:16,973
La inundación dejó algunas
cosas de mírame y no me toques,

245
00:14:17,576 --> 00:14:19,390
estas en particular.

246
00:14:22,026 --> 00:14:23,931
¿Cuánto tiempo pasas aquí?

247
00:14:24,756 --> 00:14:25,870
Bueno,

248
00:14:25,931 --> 00:14:28,431
he venido una vez o dos

249
00:14:28,515 --> 00:14:31,139
diarias... desde hace meses.

250
00:14:31,223 --> 00:14:32,931
Dios, debes sentirte muy solo.

251
00:14:33,015 --> 00:14:35,608
Soy muy selectivo con mi compañía.

252
00:14:36,057 --> 00:14:37,888
Deberías considerarte afortunada.

253
00:14:45,752 --> 00:14:48,480
Luego no intentarás hacer como
en El hilo invisible, ¿verdad?

254
00:14:48,658 --> 00:14:50,349
No sé qué significa eso.

255
00:14:50,434 --> 00:14:52,223
¿Pero tú has visto alguna peli?

256
00:14:52,726 --> 00:14:54,579
¿La que sea?

257
00:14:55,192 --> 00:14:57,432
Te doy 200 $ si nombras alguna.

258
00:15:01,248 --> 00:15:03,428
Así que te van las setas, ¿eh?

259
00:15:04,183 --> 00:15:06,431
Revierten el proceso de la vida.

260
00:15:07,088 --> 00:15:08,391
¿A qué te refieres?

261
00:15:09,125 --> 00:15:11,673
Se aferran a algo
inerte y lo descomponen.

262
00:15:12,312 --> 00:15:16,223
Lo convierten en nitrógeno,
carbono, sulfuro, fósforo...

263
00:15:17,191 --> 00:15:20,432
Luego, devuelven esos minerales a la
tierra para volverla a hacer fértil.

264
00:15:22,805 --> 00:15:26,097
Así que te pone la descomposición.

265
00:15:27,681 --> 00:15:29,597
Las setas son la mayor esperanza

266
00:15:29,681 --> 00:15:31,431
de que la vida continúe en este planeta.

267
00:15:31,515 --> 00:15:33,601
Cuando todos hayamos muerto,

268
00:15:34,385 --> 00:15:36,551
los hongos llegarán y lo arrasarán todo

269
00:15:36,636 --> 00:15:38,103
dejando sitio para una nueva vida...

270
00:15:38,904 --> 00:15:40,137
una vida mejor.

271
00:15:41,147 --> 00:15:44,218
Una manera muy informal de
hablar de la extinción masiva.

272
00:15:46,141 --> 00:15:47,638
¿Dónde está su archivo?

273
00:15:47,941 --> 00:15:50,024
- ¿No hemos venido a eso?
- Por supuesto.

274
00:15:54,699 --> 00:15:55,978
Vamos allá.

275
00:16:25,975 --> 00:16:29,272
INTERROGATORIO A BEN CRUZ.
ELLA LE HABLÓ DE SUICIDIO.

276
00:16:29,319 --> 00:16:31,592
INTERROGATORIO A NOAH SOLLOWAY.
ESTABA EN CALIFORNIA CUANDO MURIÓ.

277
00:16:34,053 --> 00:16:37,397
LE PREOCUPABA SU HISTORIAL DE DEPRESIÓN

278
00:16:40,600 --> 00:16:41,881
EGOÍSTA

279
00:16:43,186 --> 00:16:46,623
IMPREDECIBLE. MUCHOS
TRAUMAS. ATAQUE DE PÁNICO

280
00:16:58,983 --> 00:17:01,358
EVALUACIÓN PSIQUIÁTRICA

281
00:17:01,384 --> 00:17:03,842
DEPRESIÓN

282
00:17:03,868 --> 00:17:07,006
COMPORTAMIENTO ERRÁTICO
PENSAMIENTOS SUICIDAS

283
00:17:12,366 --> 00:17:14,514
CUERPO LAVADO

284
00:17:15,193 --> 00:17:16,287
DECLARADA MUERTA EN EL ESCENARIO

285
00:17:16,313 --> 00:17:18,178
LOS PULMONES DE LA VÍCTIMA
ESTABAN LLENOS DE...

286
00:17:21,311 --> 00:17:22,772
CUERPO HALLADO...

287
00:17:22,798 --> 00:17:26,811
SUICIDIO POR AHOGAMIENTO
AGUA EN LOS PULMONES

288
00:17:31,927 --> 00:17:33,445
Tenías razón.

289
00:17:34,245 --> 00:17:35,681
¿Sobre qué?

290
00:17:36,235 --> 00:17:37,823
Murió en el rompeolas.

291
00:17:39,467 --> 00:17:40,807
¿Puedes llevarme a casa?

292
00:17:41,307 --> 00:17:43,390
¿Ahora?

293
00:17:43,904 --> 00:17:45,044
Por supuesto.

294
00:17:56,772 --> 00:17:58,668
¿Pero qué coño...?

295
00:17:59,859 --> 00:18:01,431
Mapaches.

296
00:18:02,562 --> 00:18:05,210
Da miedo lo enormes que son ahora.

297
00:18:06,085 --> 00:18:08,223
Además, no hay recogida de basura.

298
00:18:08,307 --> 00:18:10,098
Tienes que llevarla
tú misma al vertedero.

299
00:18:10,486 --> 00:18:12,372
Entendido. Gracias.

300
00:18:29,156 --> 00:18:30,181
¿Qué?

301
00:18:30,265 --> 00:18:32,223
¿Vas a tirar todo esto?

302
00:18:32,417 --> 00:18:34,110
Está en la basura, ¿no?

303
00:18:54,797 --> 00:18:57,484
Me cuesta imaginar a esa
mujer suicidándose en el mar.

304
00:18:59,390 --> 00:19:01,306
Y, aun así, lo hizo.

305
00:19:03,672 --> 00:19:06,639
¡Oye! No sé qué te ronda por la cabeza,

306
00:19:06,723 --> 00:19:08,067
pero no vamos a follar.

307
00:19:08,867 --> 00:19:11,181
Nada más lejos de... Yo no...

308
00:19:11,265 --> 00:19:12,764
¿A qué coño viene eso?

309
00:19:17,782 --> 00:19:19,144
Gracias por traerme.

310
00:19:20,307 --> 00:19:21,602
De nada.

311
00:19:25,013 --> 00:19:28,473
¿Vas a quedarte ahí el
resto de la noche o...?

312
00:19:28,557 --> 00:19:30,572
- Tengo trabajo.
- Muy bien.

313
00:19:31,681 --> 00:19:34,722
¿Paso mañana para la
entrevista, entonces?

314
00:19:37,356 --> 00:19:38,619
Mañana me voy a casa.

315
00:19:41,343 --> 00:19:42,601
No volveré.

316
00:19:49,445 --> 00:19:51,945
Un placer conocerte, supongo.

317
00:19:56,655 --> 00:20:00,259
Oye, ¿te importa que me quede esto?

318
00:20:01,005 --> 00:20:03,806
No. Me da lo mismo.

319
00:20:09,349 --> 00:20:12,027
Las muestran indican que el
sedimento se mueve al oeste

320
00:20:12,111 --> 00:20:13,864
hacia la ciudad de Nueva
York siete veces más rápido

321
00:20:13,949 --> 00:20:15,764
que en los 36 meses anteriores

322
00:20:15,848 --> 00:20:18,098
y nueve veces más rápido
que hace una década.

323
00:20:18,971 --> 00:20:21,179
Los rompeolas apenas son
visibles sobre el nivel del mar.

324
00:20:22,265 --> 00:20:24,348
En parte debido al aumento de tormentas,

325
00:20:24,432 --> 00:20:26,729
con un incremento en esta
zona de diez veces el número

326
00:20:26,813 --> 00:20:29,992
de tormentas significativas por
año con respecto a hace 30 años.

327
00:20:30,240 --> 00:20:32,764
Las señales indican que
el incremento continuado

328
00:20:32,848 --> 00:20:35,910
de la cantidad e
intensidad de las tormentas

329
00:20:36,765 --> 00:20:38,515
dejarán a Montauk casi inhabitable

330
00:20:38,599 --> 00:20:40,765
en los próximos cinco años.

331
00:20:56,731 --> 00:20:57,775
¿Hola?

332
00:20:58,055 --> 00:20:58,930
¿Joanie?

333
00:20:59,784 --> 00:21:00,707
¿Eres tú?

334
00:21:00,971 --> 00:21:03,306
- Sí. Soy yo.
- Bien.

335
00:21:03,390 --> 00:21:05,263
Eres la quinta Joanie a la que llamo.

336
00:21:05,347 --> 00:21:07,430
Sabes que eres muy difícil
de localizar, ¿verdad?

337
00:21:07,457 --> 00:21:08,982
Esa es la intención.

338
00:21:10,997 --> 00:21:12,886
¿Me he dejado algo en tu coche?

339
00:21:13,349 --> 00:21:17,368
He estado pensando en lo que
pasó antes en la comisaría.

340
00:21:18,681 --> 00:21:20,788
Me gustaría mucho enseñarte algo.

341
00:21:22,206 --> 00:21:23,332
Silenciar llamada.

342
00:21:24,806 --> 00:21:26,002
Ubicar localizador.

343
00:21:30,279 --> 00:21:31,873
Cámara de la puerta principal.

344
00:21:33,621 --> 00:21:35,329
Desactivar el silencio.

345
00:21:35,841 --> 00:21:37,473
¿Vas a bajar o qué?

346
00:21:58,449 --> 00:22:00,010
Una superluna.

347
00:22:02,417 --> 00:22:04,431
Hace mucho que no veía una.

348
00:22:04,880 --> 00:22:06,426
Me apasionan.

349
00:22:08,153 --> 00:22:11,876
Me encanta lo grandes
que son las mareas.

350
00:22:11,903 --> 00:22:14,574
Me recuerda a esa escena de
Moana cuando se retira el mar

351
00:22:14,658 --> 00:22:17,737
y deja que el bebé camine
por el fondo del océano.

352
00:22:19,096 --> 00:22:20,705
¿En serio? ¿Ni siquiera Moana?

353
00:22:21,423 --> 00:22:22,797
¿Pero tú has tenido infancia?

354
00:22:31,179 --> 00:22:33,653
¿Por qué baja tanto?

355
00:22:36,246 --> 00:22:37,714
Las mareas están causadas en gran parte

356
00:22:37,741 --> 00:22:40,115
por la fuerza gravitacional de la luna.

357
00:22:40,699 --> 00:22:42,973
Con las superlunas hay supermareas.

358
00:22:47,623 --> 00:22:49,377
¿Por qué has venido a buscarme?

359
00:22:53,349 --> 00:22:56,463
Bueno, estaba aquí fuera y me di
cuenta de que no quiero observar

360
00:22:56,548 --> 00:22:58,840
algo tan precioso yo solo.

361
00:23:00,889 --> 00:23:02,962
Y quería decirte que lo siento.

362
00:23:03,915 --> 00:23:06,548
No lo dije antes,
cuando estábamos juntos,

363
00:23:06,632 --> 00:23:09,858
pero siento que tu padre haya muerto.

364
00:23:11,208 --> 00:23:15,222
Y siento la forma en que murió tu madre.

365
00:23:15,957 --> 00:23:19,815
Te estaba tratando como a un
sujeto, no como a una persona.

366
00:23:19,899 --> 00:23:21,806
A veces lo hago.

367
00:23:21,890 --> 00:23:23,965
Según mis ex, a todas horas.

368
00:23:24,049 --> 00:23:25,118
Pero...

369
00:23:25,702 --> 00:23:29,138
debería haberte advertido sobre lo que
había en el archivo antes de abrirlo.

370
00:23:33,144 --> 00:23:34,506
No pasa nada.

371
00:23:37,319 --> 00:23:40,569
Debió ser horrible perder
a tu madre tan joven.

372
00:23:41,648 --> 00:23:43,230
No creas.

373
00:23:44,434 --> 00:23:46,683
Mi madre era una depresiva
inestable e irracional

374
00:23:46,710 --> 00:23:48,072
con deseos de morir.

375
00:23:48,591 --> 00:23:51,313
A cierto nivel, mi vida fue más
fácil después de que muriera.

376
00:23:52,557 --> 00:23:55,251
Más estable, con menos sorpresas.

377
00:24:01,611 --> 00:24:04,070
Había una luna como esta
la noche en que se suicidó.

378
00:24:04,474 --> 00:24:06,746
Estaba en casa de mi abuela.

379
00:24:08,189 --> 00:24:10,648
Quería salir para verla, pero ella

380
00:24:10,733 --> 00:24:12,793
no me dejaba por la horrible tormenta.

381
00:24:25,493 --> 00:24:28,317
Simulación del tiempo en esta ubicación

382
00:24:28,401 --> 00:24:30,014
hace 30 años,

383
00:24:30,098 --> 00:24:32,806
el 13 de octubre, a las siete
de la tarde, hora del este.

384
00:24:33,572 --> 00:24:35,973
¿Qué está pasando? ¿Qué...?

385
00:24:36,114 --> 00:24:38,030
Dame un minuto.

386
00:24:38,057 --> 00:24:39,795
Salta a las nueve de la noche.

387
00:24:41,030 --> 00:24:42,448
Medianoche.

388
00:24:45,189 --> 00:24:47,190
Salta a las tres de
la mañana, por favor.

389
00:24:53,182 --> 00:24:56,181
¿Qué acaba de pasar? ¿Qué estás mirando?

390
00:24:56,265 --> 00:24:57,973
No tiene sentido.

391
00:24:58,057 --> 00:24:59,223
¿El qué no tiene sentido?

392
00:24:59,767 --> 00:25:02,127
Había una superluna la
noche en que murió mi madre.

393
00:25:02,211 --> 00:25:04,080
Y el viento del noreste
soplaba tan fuerte

394
00:25:04,164 --> 00:25:06,306
que hubo una marejada
ciclónica negativa.

395
00:25:06,808 --> 00:25:09,104
Hizo que la marea bajara
aún más de lo normal.

396
00:25:09,188 --> 00:25:10,640
Vale.

397
00:25:10,724 --> 00:25:13,736
El informe policial decía que
se lanzó desde el rompeolas,

398
00:25:15,728 --> 00:25:17,305
pero el agua habría estado

399
00:25:17,390 --> 00:25:19,860
baja durante varias horas.

400
00:25:20,994 --> 00:25:24,736
No es posible que se ahogara

401
00:25:24,820 --> 00:25:26,681
en aguas tan poco profundas.

402
00:25:28,988 --> 00:25:31,014
Habría sido como saltar a una bañera.

403
00:25:31,098 --> 00:25:32,847
Pero encontraron el cuerpo aquí, ¿no?

404
00:25:32,931 --> 00:25:34,098
Contra las rocas.

405
00:25:34,182 --> 00:25:35,614
Es lo que pone en el informe.

406
00:25:36,606 --> 00:25:37,802
¿Crees que está mal?

407
00:25:38,723 --> 00:25:40,056
No, pero...

408
00:25:40,140 --> 00:25:41,499
¿Qué vas a hacer?

409
00:25:42,390 --> 00:25:43,569
¿Y si...?

410
00:25:44,011 --> 00:25:45,562
¿Vas a matarme?

411
00:25:46,374 --> 00:25:48,069
¿Crees que me da miedo?

412
00:25:48,153 --> 00:25:50,306
No puedo estar aquí. Me voy.

413
00:25:50,984 --> 00:25:52,390
Oye, oye, espera. Joanie.

414
00:25:52,474 --> 00:25:55,587
- Busca el coche.
- Despacio. Habla conmigo.

415
00:25:55,671 --> 00:25:59,045
Llevo sufriendo toda mi vida.

416
00:26:19,501 --> 00:26:20,925
Más fuerte.

417
00:26:21,307 --> 00:26:22,706
Más fuerte.

418
00:26:23,599 --> 00:26:25,265
He dicho que más fuerte.

419
00:26:27,098 --> 00:26:29,407
- ¿Esto es lo que te va?
- ¿Qué?

420
00:26:29,690 --> 00:26:32,431
¿Te pone que te ahoguen?

421
00:26:32,515 --> 00:26:35,973
- ¿Y qué si es así?
- Parecías tener adaptabilidad

422
00:26:36,057 --> 00:26:38,098
cuando nos conocimos,
eras muy pragmática.

423
00:26:38,182 --> 00:26:39,877
- ¿Qué está pasando?
- Pero...

424
00:26:39,904 --> 00:26:42,580
esto puede que nos lleve
en la otra dirección.

425
00:26:42,607 --> 00:26:45,348
¿Dirías que sientes
como un deseo de morir?

426
00:26:45,432 --> 00:26:47,306
- ¿De qué me estás hablando?
- De mi teoría.

427
00:26:47,390 --> 00:26:49,390
Vale, vale, préstame atención.

428
00:26:52,679 --> 00:26:55,432
Adaptabilidad versus trauma.

429
00:26:55,516 --> 00:26:57,791
¿Cuál es más fuerte? ¿Cuál ganará?

430
00:26:57,875 --> 00:27:00,221
Sé un poco de tu familia.

431
00:27:00,305 --> 00:27:01,929
Tus padres se separaron, lo que es

432
00:27:02,013 --> 00:27:04,639
perfecto para un experimento controlado.

433
00:27:04,723 --> 00:27:06,473
Por un lado, tenemos a tu madre,

434
00:27:06,557 --> 00:27:09,056
que heredó un trauma
y acabó sucumbiendo...

435
00:27:09,140 --> 00:27:11,390
¿Sucumbiando? No, sucumbiendo

436
00:27:11,474 --> 00:27:12,597
- a su propio trauma.
- ¿Qué?

437
00:27:12,681 --> 00:27:13,722
Y por el otro lado,

438
00:27:13,806 --> 00:27:14,973
tenemos a tu padre,

439
00:27:15,057 --> 00:27:17,127
que también heredó un trauma,

440
00:27:17,211 --> 00:27:19,306
perdió a todo el que
tenía a su alrededor,

441
00:27:19,390 --> 00:27:21,764
pero se las arregló para
hallar la adaptabilidad.

442
00:27:21,848 --> 00:27:23,722
- Creo que deberías irte.
- Lo que intento

443
00:27:23,806 --> 00:27:25,272
averiguar es dónde te deja eso.

444
00:27:25,356 --> 00:27:27,014
¿Tienes capacidad de adaptación

445
00:27:27,098 --> 00:27:29,014
o eres autodestructiva?

446
00:27:29,098 --> 00:27:30,557
A ver, de entrada,
habría dicho lo primero.

447
00:27:30,641 --> 00:27:33,098
Capacidad de adaptación,
claro. Pero ahora...

448
00:27:33,182 --> 00:27:34,639
¿Me estás follando
para tu investigación?

449
00:27:34,723 --> 00:27:37,144
¿Qué? No. No he dicho...
¿He dicho yo eso?

450
00:27:37,228 --> 00:27:38,314
Lárgate de esta casa.

451
00:27:38,398 --> 00:27:39,681
- Joanie, vamos.
- No.

452
00:27:39,765 --> 00:27:41,765
No te mosquees, ambos somos científicos.

453
00:28:32,349 --> 00:28:34,764
Dámela, es mía.

454
00:28:34,791 --> 00:28:36,582
Es mía.

455
00:28:36,609 --> 00:28:38,909
Chicas, ¿por qué no os la turnáis?

456
00:28:39,107 --> 00:28:40,349
No os peleéis.

457
00:28:48,626 --> 00:28:49,710
Mis niñas.

458
00:28:49,849 --> 00:28:50,931
¡Abuela!

459
00:28:51,015 --> 00:28:52,185
¡Abuela!

460
00:28:54,891 --> 00:28:56,973
Hola.

461
00:28:57,057 --> 00:28:58,639
Qué bonitas sois.

462
00:28:58,723 --> 00:29:00,014
Hola.

463
00:29:08,203 --> 00:29:09,452
Hola.

464
00:29:09,479 --> 00:29:10,730
Hola, mamá.

465
00:29:17,446 --> 00:29:19,056
Luisa, no sé, ¿qué vamos a hacer

466
00:29:19,140 --> 00:29:20,473
con todos los cupcakes que sobran?

467
00:29:20,557 --> 00:29:23,181
El subidón de azúcar
les va a durar semanas.

468
00:29:23,265 --> 00:29:25,097
Pueden llevarlos mañana a clase.

469
00:29:28,232 --> 00:29:30,023
Cielo, mañana es sábado.

470
00:29:32,848 --> 00:29:34,047
Claro.

471
00:29:35,536 --> 00:29:38,140
¿No tienen una fiesta
de cumpleaños? ¿Gina?

472
00:29:40,599 --> 00:29:43,476
- Sí. Sí, es verdad.
- Los pueden llevar allí.

473
00:29:43,503 --> 00:29:45,003
Buena idea.

474
00:29:51,681 --> 00:29:52,681
¿Sabéis?

475
00:29:52,765 --> 00:29:55,216
Tengo que hacer una
llamada en un segundo.

476
00:29:55,300 --> 00:29:56,390
Así os dejo

477
00:29:56,474 --> 00:29:58,056
que os pongáis al día.

478
00:29:58,140 --> 00:29:59,348
Me llevo esto

479
00:29:59,432 --> 00:30:01,556
y lo meto en el lavavajillas, ¿vale?

480
00:30:02,636 --> 00:30:03,973
Gracias.

481
00:30:08,498 --> 00:30:11,534
Me alegro de que hayamos coincidido.

482
00:30:11,619 --> 00:30:14,431
Paul dice que has estado
hasta arriba de trabajo.

483
00:30:14,515 --> 00:30:16,889
No es para tanto.

484
00:30:16,973 --> 00:30:20,635
Solo lo parece porque el
último viaje salió de la nada.

485
00:30:21,239 --> 00:30:24,431
Bueno, entre eso y las niñas,
te mereces un descanso.

486
00:30:34,057 --> 00:30:37,265
Si trabajo tanto, es por culpa tuya.

487
00:30:37,979 --> 00:30:39,473
¿De quién más podía haberlo heredado?

488
00:30:39,558 --> 00:30:42,349
Tú trabajabas a más no
poder cuando tenías mi edad.

489
00:30:45,601 --> 00:30:47,954
Alerta. Error de sensor.

490
00:30:47,981 --> 00:30:50,597
- Los niveles del jardín son erróneos.
- ¿Paul?

491
00:30:50,681 --> 00:30:53,241
¿Puedes comprobar el
monitor del jardín vertical?

492
00:30:53,325 --> 00:30:55,223
Hay que resetearlo.

493
00:30:59,349 --> 00:31:00,676
¿Qué tal en Montauk?

494
00:31:01,390 --> 00:31:02,928
¿Fue raro volver?

495
00:31:04,454 --> 00:31:07,014
Papá dejó la casa hecha un desastre.

496
00:31:07,558 --> 00:31:09,601
Me hizo sentir culpable.

497
00:31:10,390 --> 00:31:12,504
Por haber muerto allí solo.

498
00:31:13,031 --> 00:31:15,447
Debería haberlo convencido de
que se mudara aquí con nosotros.

499
00:31:16,096 --> 00:31:19,306
La forma en la que vivía, sin
electricidad, sin compañía...

500
00:31:19,390 --> 00:31:20,348
No.

501
00:31:21,010 --> 00:31:22,390
No deberías sentirte culpable.

502
00:31:23,886 --> 00:31:26,393
Él no habría dejado Montauk
de ninguna de las maneras.

503
00:31:28,819 --> 00:31:31,915
Era la persona con más
determinación del planeta.

504
00:31:36,265 --> 00:31:38,198
De él es de quien lo
has heredado, mi vida.

505
00:31:39,091 --> 00:31:40,599
No de mí.

506
00:31:43,215 --> 00:31:44,670
¿Crees que soy como él?

507
00:31:46,763 --> 00:31:49,223
Sí. Exactamente igual.

508
00:31:51,764 --> 00:31:53,349
Pero es un cumplido.

509
00:31:54,571 --> 00:31:56,820
Sé lo mucho que lo querías, mamá.

510
00:32:02,931 --> 00:32:05,257
Encontré una especie de santuario

511
00:32:05,512 --> 00:32:07,139
en casa de papá.

512
00:32:07,270 --> 00:32:10,617
Un montón de cartas, fotografías...

513
00:32:12,150 --> 00:32:13,390
¿De quién?

514
00:32:14,706 --> 00:32:15,956
De Alison.

515
00:32:18,964 --> 00:32:20,473
¿Qué hiciste con ello?

516
00:32:21,141 --> 00:32:22,486
Lo tiré.

517
00:32:23,460 --> 00:32:24,723
¿Por qué?

518
00:32:27,765 --> 00:32:30,223
Porque odio mirarla.

519
00:32:30,970 --> 00:32:32,181
No lo dices en serio.

520
00:32:32,556 --> 00:32:33,844
La verdad es que sí.

521
00:32:35,411 --> 00:32:37,271
Lo fastidió todo.

522
00:32:38,640 --> 00:32:43,390
Los únicos buenos
recuerdos que tengo de niña

523
00:32:44,292 --> 00:32:45,534
son en Montauk.

524
00:32:45,618 --> 00:32:47,723
De cuando papá y tú estabais juntos.

525
00:32:50,386 --> 00:32:53,098
Cuando Alison murió y
vosotros os separasteis...

526
00:32:54,899 --> 00:32:56,208
se acabó todo.

527
00:32:57,349 --> 00:32:58,849
Mi infancia se fue al garete.

528
00:33:01,515 --> 00:33:04,015
Tu madre sufría de manera horrible.

529
00:33:04,042 --> 00:33:06,615
No era una persona
fuerte. No era como tú.

530
00:33:08,228 --> 00:33:09,421
Pero te quería.

531
00:33:09,448 --> 00:33:11,556
Venga ya, fui la hija de repuesto.

532
00:33:11,640 --> 00:33:13,597
Por Dios, no digas eso.

533
00:33:14,868 --> 00:33:16,931
A veces creo que solo
quería que el resto

534
00:33:17,015 --> 00:33:18,931
sufrierais tanto como ella.

535
00:33:19,301 --> 00:33:20,808
Y por eso ella...

536
00:33:29,525 --> 00:33:30,677
¿Qué?

537
00:33:33,709 --> 00:33:36,306
¿Por qué nunca hablamos
de la noche en que murió?

538
00:33:37,239 --> 00:33:38,973
Sobre cómo ocurrió.

539
00:33:42,557 --> 00:33:45,723
¿Cómo se habla con una niña de
siete años sobre el suicidio?

540
00:33:47,890 --> 00:33:50,223
¿Estás segura de que fue un suicidio?

541
00:33:51,821 --> 00:33:53,123
Sí.

542
00:33:54,098 --> 00:33:56,597
A ver, fue terrible,
pero no fue una sorpresa

543
00:33:56,681 --> 00:33:58,259
dado su historial.

544
00:33:59,767 --> 00:34:01,143
¿Por qué lo preguntas?

545
00:34:05,430 --> 00:34:06,846
Por nada.

546
00:34:09,123 --> 00:34:10,415
Olvídalo.

547
00:34:14,313 --> 00:34:16,556
Mira. Tu padre se pasó la vida

548
00:34:16,640 --> 00:34:18,890
persiguiendo al fantasma de Alison.

549
00:34:21,605 --> 00:34:24,642
Dudando, confundido,
cuestionándoselo todo.

550
00:34:47,952 --> 00:34:50,223
¡Mamá, me haces daño!

551
00:34:50,307 --> 00:34:52,512
¡Cuando lo hace papá, no duele!

552
00:34:52,596 --> 00:34:54,272
¿Cuándo me toca?

553
00:34:54,306 --> 00:34:55,938
- ¿Cuándo me toca?
- Te tocará

554
00:34:56,015 --> 00:34:57,081
en un segundo, ¿vale?

555
00:34:57,108 --> 00:34:58,686
Alerta. Error de sensor.

556
00:34:58,713 --> 00:35:01,139
- Llama a papá y así no me harás daño.
- Los niveles del jardín son erróneos.

557
00:35:01,223 --> 00:35:03,223
¿Cuándo me toca? ¿Cuándo me...?

558
00:35:04,753 --> 00:35:06,402
Mi hijo murió.

559
00:35:06,791 --> 00:35:08,014
Murió en mis putos brazos.

560
00:35:08,098 --> 00:35:09,181
Mamá.

561
00:35:11,681 --> 00:35:13,689
Maddy, lo siento, cariño.

562
00:35:13,716 --> 00:35:16,155
¡No me toques! ¡No me toques!

563
00:35:16,182 --> 00:35:18,602
- Alerta. Error de sensor.
- Me haces mucho daño.

564
00:35:18,686 --> 00:35:22,059
- Los niveles del jardín son erróneos.
- ¡Me haces mucho daño!

565
00:35:26,015 --> 00:35:28,140
Los niveles del jardín son erróneos.

566
00:35:34,895 --> 00:35:37,098
Alerta. Error de sensor.

567
00:35:37,182 --> 00:35:39,349
Los niveles del jardín son erróneos.

568
00:35:45,349 --> 00:35:47,056
Alerta. Error de sensor.

569
00:35:47,140 --> 00:35:49,474
Los niveles del jardín son erróneos.

570
00:35:54,970 --> 00:35:56,806
Alerta. Error de sensor.

571
00:35:56,890 --> 00:35:59,213
Los niveles del jardín son erróneos.

572
00:36:00,182 --> 00:36:01,632
Comprueba el oxígeno.

573
00:36:04,830 --> 00:36:07,026
Alerta. Error de sensor.

574
00:36:07,053 --> 00:36:09,677
- Los niveles del jardín son erróneos.
- ¡He dicho que compruebes el oxígeno!

575
00:36:14,931 --> 00:36:16,819
Alerta. Error de sensor.

576
00:36:16,846 --> 00:36:18,982
Los niveles del jardín son erróneos.

577
00:36:23,848 --> 00:36:25,823
Alerta. Error de sensor.

578
00:36:47,182 --> 00:36:48,435
Joanie, ¿qué te pasa?

579
00:36:48,462 --> 00:36:50,306
¿Qué te está pasando? ¡Para!

580
00:36:50,390 --> 00:36:53,224
- ¿Por qué? - ¿Cómo que por
qué? Porque necesitamos esto.

581
00:36:53,251 --> 00:36:55,515
- Está roto.
- Lo arreglaré, ¿vale?

582
00:36:55,599 --> 00:36:57,639
Déjalo en paz. Lo arreglaré.

583
00:36:57,723 --> 00:36:59,139
Mañana vendrán a hacerlo.

584
00:37:00,195 --> 00:37:02,662
Será muy caro.

585
00:37:07,400 --> 00:37:09,024
Mira, solo es dinero.

586
00:37:21,084 --> 00:37:23,391
Paul, olvídalo.

587
00:37:26,931 --> 00:37:28,306
Paul, no importa, déjalo.

588
00:37:28,333 --> 00:37:30,291
Sí que importa.

589
00:37:30,432 --> 00:37:32,056
Producen oxígeno.

590
00:37:32,140 --> 00:37:33,973
Y nuestra familia lo
necesitará algún día.

591
00:37:34,057 --> 00:37:35,889
- Nunca será suficiente.
- Claro que sí.

592
00:37:35,973 --> 00:37:37,656
No, no lo será.

593
00:37:38,140 --> 00:37:40,358
Cuando llegue el momento,
cuando llegue de verdad,

594
00:37:40,499 --> 00:37:41,847
¿qué vamos a hacer?

595
00:37:41,931 --> 00:37:43,722
¿Quedarnos en esta casa
para siempre los cuatro

596
00:37:43,806 --> 00:37:45,806
viviendo de fresas y del aire?

597
00:37:46,425 --> 00:37:48,378
¿Qué te está pasando, Joanie?

598
00:37:48,890 --> 00:37:50,348
¿Ha sido por volver a Montauk?

599
00:37:50,432 --> 00:37:52,431
Porque no entiendo lo que pasa.

600
00:37:52,515 --> 00:37:54,056
¿Por qué intentas vivir
más allá del momento

601
00:37:54,140 --> 00:37:55,966
en que el aire exterior sea tóxico?

602
00:37:56,570 --> 00:37:58,931
Porque tenemos dos preciosas niñas

603
00:37:59,015 --> 00:38:02,098
- que debemos conseguir que sobrevivan.
- ¿No lo entiendes?

604
00:38:02,182 --> 00:38:05,572
¡Este jardín no mantendrá
vivas a nuestras hijas!

605
00:38:05,656 --> 00:38:06,718
¡Nada lo hará!

606
00:38:06,802 --> 00:38:08,223
El mundo se volverá inhabitable.

607
00:38:08,307 --> 00:38:10,139
¡Nuestras hijas están jodidas!

608
00:38:10,223 --> 00:38:12,101
¡Las estamos guiando
hacia el apocalipsis,

609
00:38:12,185 --> 00:38:15,517
esperando el día en
que las veamos morir!

610
00:38:15,601 --> 00:38:17,139
¿Quieres bajar la puñetera voz?

611
00:38:17,223 --> 00:38:19,473
¿De acuerdo? Tienes que dormir algo.

612
00:38:19,557 --> 00:38:21,419
- Mañana te sentirás mejor.
- Mañana no me sentiré mejor.

613
00:38:21,503 --> 00:38:23,139
Mañana estaremos un
paso más cerca del fin,

614
00:38:23,223 --> 00:38:25,310
y no mejorarán las cosas.

615
00:38:25,394 --> 00:38:27,181
Y el hecho de que no lo veas

616
00:38:27,265 --> 00:38:29,791
hace que me cuestione tu inteligencia.

617
00:38:37,294 --> 00:38:39,226
¿Pues por qué las adoptamos, Joanie?

618
00:38:40,098 --> 00:38:42,245
¿Por qué las trajimos
aquí? Si no hay esperanza,

619
00:38:42,272 --> 00:38:44,397
¿por qué no las dejamos
morir en Senegal?

620
00:38:46,092 --> 00:38:49,634
Fue idea tuya. No mía.

621
00:38:55,782 --> 00:38:57,407
Solo intentas hacerme daño.

622
00:38:59,222 --> 00:39:00,596
Me voy a la cama.

623
00:39:00,681 --> 00:39:02,473
Espero verte allí antes de que amanezca.

624
00:39:02,558 --> 00:39:04,154
Paul, espera.

625
00:39:08,474 --> 00:39:09,806
¿Sí?

626
00:39:17,591 --> 00:39:19,456
Te he estado poniendo los cuernos.

627
00:39:22,381 --> 00:39:23,578
Durante años.

628
00:39:39,913 --> 00:39:41,056
Fuera.

629
00:39:42,055 --> 00:39:44,073
- No.
- Lárgate de aquí.

630
00:39:45,281 --> 00:39:47,109
No. Este es tu problema.

631
00:39:47,193 --> 00:39:51,098
Esta mierda monógama y
romántica del siglo XX.

632
00:39:51,182 --> 00:39:52,872
¿Qué? ¿No crees en la puta monogamia?

633
00:39:52,956 --> 00:39:54,431
¡Soy tu marido! Gracias por decírmelo.

634
00:39:54,515 --> 00:39:56,056
No ha cambiado nada entre nosotros.

635
00:39:56,140 --> 00:39:57,949
- Sigo queriéndote.
- Ni te atrevas, joder.

636
00:39:58,033 --> 00:40:00,306
Hace 30 segundos querías
que fuera a la cama.

637
00:40:00,390 --> 00:40:02,639
Seguimos siendo los mismos
que hace 30 segundos.

638
00:40:02,723 --> 00:40:05,390
- Nada ha cambiado.
- ¡Todo ha cambiado!

639
00:40:05,474 --> 00:40:06,700
¡Todo!

640
00:40:11,768 --> 00:40:14,129
Estás muy jodida, Joanie.

641
00:40:16,946 --> 00:40:18,613
Tienes que marcharte, vete.

642
00:40:19,153 --> 00:40:20,515
Largo.

643
00:40:21,018 --> 00:40:23,431
Largo de una puta vez.

644
00:40:24,170 --> 00:40:25,502
¡Fuera!

645
00:41:00,973 --> 00:41:03,152
Hola, ¿puedo ir hasta allí?

646
00:41:08,149 --> 00:41:10,753
¿Pasabas por mi vecindario?

647
00:41:12,390 --> 00:41:13,637
¿Solteros?

648
00:41:14,404 --> 00:41:16,764
¿Cameron Crowe? Da igual.

649
00:41:17,198 --> 00:41:19,307
- ¿Puedo entrar?
- Claro.

650
00:41:25,515 --> 00:41:28,098
¿Qué problema tienes?
¿Por que no tienes cosas?

651
00:41:28,182 --> 00:41:29,473
¿A qué te refieres? Sí que tengo cosas.

652
00:41:29,557 --> 00:41:33,098
¿No tienes ninguna foto de tu familia?

653
00:41:34,118 --> 00:41:36,973
Mi padre murió antes de que yo
naciera, así que no lo conocí.

654
00:41:37,853 --> 00:41:40,223
Guardo una foto de mi madre
en el móvil. ¿Quieres verla?

655
00:41:41,227 --> 00:41:42,515
No, así está bien.

656
00:41:45,829 --> 00:41:48,265
- ¿Puedo tomar algo?
- Sí que puedes.

657
00:41:48,714 --> 00:41:50,838
Ahora mismo. ¿Bourbon te va bien?

658
00:42:15,978 --> 00:42:17,473
¿Por qué me miras así?

659
00:42:18,041 --> 00:42:21,181
Intento averiguar si debería besarte.

660
00:42:21,265 --> 00:42:22,681
¿Me estás tomando el puto pelo?

661
00:42:23,094 --> 00:42:24,884
Vale.

662
00:42:25,136 --> 00:42:26,556
Eso responde a mi pregunta.

663
00:42:27,376 --> 00:42:29,886
Pero sí quiero dejar
claro, para que conste,

664
00:42:30,966 --> 00:42:33,140
que soy bastante bueno en la cama.

665
00:42:34,958 --> 00:42:36,008
No mucho.

666
00:42:36,092 --> 00:42:37,847
No, de verdad. Soy genial.

667
00:42:37,931 --> 00:42:40,056
Las circunstancias de
anoche fueron algo...

668
00:42:41,064 --> 00:42:42,265
atenuantes.

669
00:42:42,349 --> 00:42:46,202
No fue mi mejor momento,
pero suelo ser la bomba.

670
00:42:46,286 --> 00:42:47,166
Vale.

671
00:42:47,193 --> 00:42:49,073
Solo quería que constara en acta.

672
00:42:50,510 --> 00:42:51,619
Bien...

673
00:42:52,244 --> 00:42:53,853
¿a qué has venido?

674
00:42:57,810 --> 00:43:01,418
¿Sabías que mi padre llamó a
emergencias antes de morir?

675
00:43:02,410 --> 00:43:03,515
No.

676
00:43:03,599 --> 00:43:04,988
Tuvo un infarto.

677
00:43:05,861 --> 00:43:09,978
Los paramédicos me dijeron que lo
encontraron en el suelo junto a la cama.

678
00:43:10,947 --> 00:43:12,973
Intentaba llegar a sus
medicinas del corazón.

679
00:43:13,473 --> 00:43:15,432
Es terrible. Lo siento.

680
00:43:17,549 --> 00:43:19,668
Si hubiera habido alguien
allí, podría haberlo superado.

681
00:43:20,291 --> 00:43:22,679
- Eso no lo sabes.
- En realidad, sí.

682
00:43:22,764 --> 00:43:24,721
Comprobé su autopsia.

683
00:43:27,172 --> 00:43:28,755
Tardó un rato en morir.

684
00:43:29,910 --> 00:43:31,968
- Vale...
- Lo abandoné.

685
00:43:33,981 --> 00:43:35,390
Igual que hizo mi madre.

686
00:43:35,474 --> 00:43:37,390
Pero creí... En el
rompeolas, ¿no decidiste

687
00:43:37,474 --> 00:43:39,556
- que tu madre...?
- No, cuando lo abandonó

688
00:43:39,640 --> 00:43:41,980
por Noah Solloway.

689
00:43:42,064 --> 00:43:43,889
¿Sabes algo del tema?

690
00:43:43,973 --> 00:43:46,995
- Solo un poco.
- Lo abandonó justo antes de nacer yo

691
00:43:47,747 --> 00:43:49,791
por un hombre casado

692
00:43:50,353 --> 00:43:52,223
que apareció en el
pueblo con su familia.

693
00:43:52,307 --> 00:43:55,306
Era su camarera y luego
se lo robó a su mujer.

694
00:43:55,390 --> 00:43:56,588
¿En serio?

695
00:43:57,599 --> 00:43:58,628
Sí.

696
00:44:02,422 --> 00:44:04,542
Así era mi madre.

697
00:44:06,223 --> 00:44:07,579
Mi padre nunca lo superó.

698
00:44:07,663 --> 00:44:08,921
Bueno,

699
00:44:10,182 --> 00:44:12,867
se volvió a casar con mi madrastra,

700
00:44:14,847 --> 00:44:16,620
pero nunca la quiso de verdad.

701
00:44:19,679 --> 00:44:22,011
Cuando mi madre acabó muriendo,

702
00:44:22,434 --> 00:44:23,667
él se quedó hecho trizas

703
00:44:24,627 --> 00:44:26,098
y se separaron.

704
00:44:27,857 --> 00:44:29,113
¿Cuántos años tenías?

705
00:44:31,459 --> 00:44:32,694
Siete.

706
00:44:39,038 --> 00:44:43,514
Mi padre y yo estuvimos
básicamente solos durante años.

707
00:44:44,172 --> 00:44:46,630
Nos fuimos de Montauk a Vermont.

708
00:44:47,222 --> 00:44:49,278
Teníamos una pequeña granja de caballos.

709
00:44:51,130 --> 00:44:53,032
Pero no se volvió a casar.

710
00:44:53,848 --> 00:44:55,201
Ni siquiera salía con nadie.

711
00:44:58,713 --> 00:45:00,456
Puso toda su atención en mí.

712
00:45:02,890 --> 00:45:04,092
Y...

713
00:45:06,489 --> 00:45:08,881
cuando me fui a la
universidad, volvió a casa.

714
00:45:13,709 --> 00:45:15,143
Lo cierto es que...

715
00:45:19,057 --> 00:45:20,890
me sentí aliviada...

716
00:45:23,119 --> 00:45:25,239
de no tener que pasar
tanto tiempo con él.

717
00:45:27,686 --> 00:45:29,235
Su amor era...

718
00:45:31,404 --> 00:45:32,780
asfixiante.

719
00:45:35,973 --> 00:45:38,928
Sentía que no podía decepcionarlo.

720
00:45:40,589 --> 00:45:42,737
Como si tuviera que
compensar las cosas horribles

721
00:45:42,821 --> 00:45:44,182
que ella le había hecho.

722
00:45:47,515 --> 00:45:49,336
Pero no funcionó.

723
00:45:50,032 --> 00:45:53,058
No pude hacerlo. Y acabó
muriendo con el corazón roto.

724
00:45:53,085 --> 00:45:54,341
Joanie, eso no es verdad.

725
00:45:54,368 --> 00:45:56,371
Venga ya. Era un hombre mayor.

726
00:45:56,432 --> 00:45:58,287
Tenía 72 años.

727
00:45:59,599 --> 00:46:02,265
Desde que murió, siento como

728
00:46:02,349 --> 00:46:04,644
si no pudiera deshacerme de ella,

729
00:46:04,671 --> 00:46:06,945
como si me poseyera.

730
00:46:07,599 --> 00:46:09,660
Pienso en suicidarme

731
00:46:10,289 --> 00:46:12,296
a todas horas.

732
00:46:12,652 --> 00:46:14,009
En andenes del metro,

733
00:46:14,093 --> 00:46:15,556
cuando sostengo un bote de pastillas,

734
00:46:15,640 --> 00:46:18,031
cuando pasa un puto camión.

735
00:46:18,115 --> 00:46:19,639
Practico sexo violento con extraños,

736
00:46:19,723 --> 00:46:22,669
no hago otra cosa que
trabajar y trabajar más

737
00:46:22,753 --> 00:46:24,961
porque temo tener tiempo para mí

738
00:46:25,045 --> 00:46:27,557
y temo lo que haría con él.

739
00:46:30,284 --> 00:46:34,035
Me he pasado la vida

740
00:46:34,119 --> 00:46:37,244
obligándome a ser lo opuesto a ella

741
00:46:38,178 --> 00:46:40,993
y ya no funciona.

742
00:46:41,020 --> 00:46:43,177
Nada de esto funciona, joder.

743
00:46:43,262 --> 00:46:45,862
Joanie, tu madre no se suicidó.

744
00:46:45,946 --> 00:46:47,681
¿No es eso lo que
averiguamos en el rompeolas?

745
00:46:47,765 --> 00:46:50,291
¡No lo sé! Seguramente sí lo hiciera.

746
00:46:51,484 --> 00:46:54,862
Uno puede ahogarse en una bañera.

747
00:46:56,016 --> 00:46:58,889
Y ella quería morir.
Todo el mundo lo dijo.

748
00:46:58,973 --> 00:47:03,452
¡Puede que solo sea una
estúpida fantasía infantil

749
00:47:03,536 --> 00:47:05,145
porque no quiero creer

750
00:47:05,229 --> 00:47:07,775
que de verdad me abandonara!

751
00:47:07,860 --> 00:47:10,353
Joanie. Joanie, escúchame.

752
00:47:12,088 --> 00:47:13,290
Esto es pena.

753
00:47:13,682 --> 00:47:15,858
Sí, sí que lo es.

754
00:47:18,147 --> 00:47:20,431
Tu padre acaba de morir.

755
00:47:20,624 --> 00:47:23,610
¿Has...? ¿Has llorado por él?

756
00:47:25,262 --> 00:47:26,815
Debes hacerlo.

757
00:47:27,531 --> 00:47:29,595
Por eso te parece que
te estás volviendo loca.

758
00:47:29,622 --> 00:47:31,223
No te permites sentir nada.

759
00:47:33,150 --> 00:47:34,473
No sé cómo hacerlo.

760
00:47:34,557 --> 00:47:36,132
- Claro que sabes.
- No, de verdad que no.

761
00:47:36,216 --> 00:47:37,515
Hablemos de él.

762
00:47:37,770 --> 00:47:39,727
¿Cómo era? ¿Qué te gustaba de él?

763
00:47:42,035 --> 00:47:43,520
Era maravilloso.

764
00:47:44,003 --> 00:47:45,234
¿Y eso?

765
00:47:47,349 --> 00:47:48,430
Sabía...

766
00:47:49,057 --> 00:47:50,597
Sabía hacer cualquier cosa, ¿sabes?

767
00:47:50,681 --> 00:47:51,690
Él...

768
00:47:53,167 --> 00:47:56,795
sabía montar a caballo, hacer
surf, arreglar un coche.

769
00:47:57,707 --> 00:48:00,003
Aprendió a cultivar cuando
nos mudamos a Vermont

770
00:48:00,087 --> 00:48:02,555
y también se le daba bien.

771
00:48:04,331 --> 00:48:08,069
Y era muy amable.

772
00:48:09,173 --> 00:48:10,224
Tenía...

773
00:48:11,240 --> 00:48:13,537
un radar para el dolor.

774
00:48:13,881 --> 00:48:15,407
Fuéramos donde fuéramos,

775
00:48:15,491 --> 00:48:18,810
encontraba a alguien que sufriera y

776
00:48:20,015 --> 00:48:22,537
buscaba la forma de hacer su vida

777
00:48:23,779 --> 00:48:25,515
un poco más sencilla.

778
00:48:32,626 --> 00:48:35,696
Tenía muchas ganas de
que conociera a alguien.

779
00:48:38,510 --> 00:48:39,948
Alguien que pudiera...

780
00:48:42,569 --> 00:48:46,326
cuidar de él para que yo
no tuviera que hacerlo.

781
00:48:49,836 --> 00:48:52,336
Oye, ¿recuerdas esa caja que me diste?

782
00:48:52,420 --> 00:48:54,681
¿La que estaba llena
de cartas de tu abuelo?

783
00:48:54,765 --> 00:48:57,741
Bueno, no te la di exactamente, pero...

784
00:48:58,616 --> 00:49:00,014
¿La revisaste?

785
00:49:00,098 --> 00:49:02,342
Más o menos. Eché un vistazo.

786
00:49:03,339 --> 00:49:05,072
He encontrado algo que
quizá deberías ver.

787
00:49:29,207 --> 00:49:31,832
¿Por qué tu padre estaba
obsesionado con un atractivo marine

788
00:49:31,859 --> 00:49:33,525
llamado Benjamin Cruz?

789
00:49:36,432 --> 00:49:38,740
Aquí va mi teoría. Presta atención.

790
00:49:38,824 --> 00:49:41,105
Entrevisté a tu padre varias veces.

791
00:49:41,464 --> 00:49:45,585
Me caía bien, pero era muy muy cerrado.

792
00:49:45,669 --> 00:49:48,302
Parecía un hombre que
guardaba muchos secretos.

793
00:49:49,267 --> 00:49:50,934
Puede que tuviera un amante.

794
00:49:51,806 --> 00:49:53,348
Puede que por eso no se casara nunca.

795
00:49:53,432 --> 00:49:55,157
Puede que por eso volviera a Montauk.

796
00:49:55,931 --> 00:49:57,550
¿Has visto Brokeback Mountain?

797
00:49:58,244 --> 00:50:02,348
Creo que todos buscamos a
nuestros propio Jack Twist.

798
00:50:02,432 --> 00:50:04,390
- ¿Quién?
- Ay, Joanie.

799
00:50:04,855 --> 00:50:06,244
Me partes el alma.

800
00:50:13,210 --> 00:50:15,456
No sé quién coño es Benjamin Cruz.

801
00:50:18,053 --> 00:50:21,210
Pero... gracias.

802
00:50:22,434 --> 00:50:23,600
¿Por?

803
00:50:24,107 --> 00:50:25,577
Has hecho que me sienta mejor.

804
00:50:27,615 --> 00:50:29,306
Un placer.

805
00:50:30,136 --> 00:50:32,833
Es muy tarde. Debería irme.

806
00:50:34,353 --> 00:50:35,589
Vale.

807
00:50:59,736 --> 00:51:01,015
¿Qué haces?

808
00:51:03,468 --> 00:51:04,837
¿No quieres?

809
00:51:06,093 --> 00:51:08,257
¿Vas a echarme al terminar?

810
00:51:10,012 --> 00:51:11,499
Es tu piso.

811
00:51:13,036 --> 00:51:14,785
Bien visto.

812
00:51:51,102 --> 00:51:52,847
Llevo sufriendo...

813
00:51:52,931 --> 00:51:54,873
Ven aquí, pequeña.

814
00:51:55,557 --> 00:51:56,931
Hola, papá.

815
00:51:57,186 --> 00:51:59,217
- Ven aquí.
- toda mi vida.

816
00:52:01,765 --> 00:52:04,447
- Hola.
- Fíjate. Estás estupenda.

817
00:52:04,474 --> 00:52:06,681
Y tal vez sea eso lo que haga
creer a la gente que soy débil.

818
00:52:06,765 --> 00:52:09,444
Esta mañana hicimos galletas...

819
00:52:09,471 --> 00:52:10,748
Y lo que haga que la gente

820
00:52:10,806 --> 00:52:13,123
me trate como si fuera algo...

821
00:52:13,150 --> 00:52:14,722
No te veré en todo el fin de semana.

822
00:52:14,806 --> 00:52:16,597
- Adiós, mamá.
- Adiós, cielo.

823
00:52:16,681 --> 00:52:18,182
sobre lo que volcar su dolor

824
00:52:20,432 --> 00:52:21,775
y su rabia.

825
00:52:28,182 --> 00:52:29,648
Y su decepción.

826
00:52:29,675 --> 00:52:31,207
¿No te conozco?

827
00:52:32,757 --> 00:52:33,950
Creo que no.

828
00:52:34,663 --> 00:52:35,843
¿Cole?

829
00:52:37,045 --> 00:52:39,061
Es mi amigo Ben.

830
00:52:40,859 --> 00:52:42,806
Un placer, Cole.

831
00:52:46,084 --> 00:52:48,466
Pero estoy hasta los cojones.

832
00:53:02,227 --> 00:53:04,702
LUGAREÑO ACUSADO DE ASALTO A MANO ARMADA

833
00:53:04,729 --> 00:53:05,830
¿Va todo bien?

834
00:53:06,453 --> 00:53:08,758
AFIRMA QUE PROTEGÍA A SU MUJER

835
00:53:17,111 --> 00:53:18,852
No era el novio de mi padre.

836
00:53:19,752 --> 00:53:21,190
Era el de mi madre.

837
00:53:24,481 --> 00:53:25,888
Creo que él la mató.

838
00:53:27,057 --> 00:53:35,057
www.subtitulamos.tv

