1
00:00:00,711 --> 00:00:02,174
Anteriormente en The Affair...

2
00:00:02,258 --> 00:00:03,674
Madeline estaba encantada

3
00:00:03,758 --> 00:00:04,924
de que estuvieras aquí esta noche.

4
00:00:05,482 --> 00:00:07,452
Has estado trabajando mucho.

5
00:00:07,536 --> 00:00:09,740
El Departamento de Defensa
intenta salvar una antigua base.

6
00:00:09,824 --> 00:00:12,782
Será un estudio de erosión,
puede que una compuerta batiente.

7
00:00:13,876 --> 00:00:16,917
- ¿Dónde es?
- Montauk.

8
00:00:17,001 --> 00:00:18,638
- ¿Has llegado?
- Casi.

9
00:00:18,772 --> 00:00:19,950
¿Dónde te vas a quedar?

10
00:00:20,034 --> 00:00:21,499
En casa de papá.

11
00:00:21,584 --> 00:00:22,954
- ¿Es buena idea?
- No pasa nada.

12
00:00:24,231 --> 00:00:25,656
¿Has venido por trabajo?

13
00:00:25,741 --> 00:00:26,913
Sí.

14
00:00:27,306 --> 00:00:28,871
Soy ingeniera de costas.

15
00:00:28,955 --> 00:00:32,079
Hace mucho que no veo por
aquí una cara como la tuya.

16
00:00:32,163 --> 00:00:33,371
Me gusta.

17
00:00:36,121 --> 00:00:39,079
Joanie. ¿Qué pasa?

18
00:00:40,455 --> 00:00:41,788
Echo de menos a mi padre.

19
00:00:42,052 --> 00:00:43,468
Qué grande estás.

20
00:00:52,295 --> 00:00:53,370
¿Dónde está mamá?

21
00:00:53,455 --> 00:00:55,621
Todo lo que tenemos que
hacer es pensar en ella

22
00:00:55,705 --> 00:00:58,663
y recordarla, así, siempre
estará con nosotros.

23
00:00:59,442 --> 00:01:01,815
¡Buena chica! ¡Sí!

24
00:01:02,360 --> 00:01:03,736
Mi niña preciosa.

25
00:01:13,613 --> 00:01:15,196
Hola, papá.

26
00:02:22,486 --> 00:02:30,486
www.subtitulamos.tv

27
00:02:36,918 --> 00:02:39,304
PARTE UNO:
JOANIE

28
00:02:52,488 --> 00:02:53,663
¿Paul?

29
00:02:53,747 --> 00:02:56,580
Hola, cielo. ¿Qué tal?

30
00:02:58,580 --> 00:03:00,245
Solo llamo para ver cómo va todo.

31
00:03:01,149 --> 00:03:02,989
Bien, me alegro de que lo hayas hecho.

32
00:03:03,291 --> 00:03:04,464
¿Dónde estás ahora?

33
00:03:06,236 --> 00:03:07,671
¿Joanie?

34
00:03:08,526 --> 00:03:10,037
¿Sigues ahí?

35
00:03:10,121 --> 00:03:11,788
Aquí estoy.

36
00:03:12,128 --> 00:03:13,370
Perdón.

37
00:03:14,455 --> 00:03:17,412
- ¿Cómo están las niñas?
- Genial.

38
00:03:17,496 --> 00:03:19,871
Tu madre vendrá mañana
para echar una mano,

39
00:03:19,955 --> 00:03:21,795
así que están encantadas.

40
00:03:23,916 --> 00:03:26,174
Qué bien. Me alegro.

41
00:03:27,246 --> 00:03:28,995
En realidad, volveré mañana,

42
00:03:29,022 --> 00:03:30,698
así que llegaré para ver a mamá.

43
00:03:32,944 --> 00:03:34,109
Un viaje relámpago.

44
00:03:34,194 --> 00:03:35,726
¿Ya tienes lo que necesitabas?

45
00:03:38,329 --> 00:03:40,951
Sí. Sí, así es.

46
00:03:43,843 --> 00:03:45,960
- Te quiero.
- Yo también te quiero.

47
00:03:52,228 --> 00:03:54,621
Sabes que es de mala educación
quedarse mirando, ¿no?

48
00:03:56,089 --> 00:03:58,839
Y siniestro, dado el contexto.

49
00:04:00,438 --> 00:04:01,521
EJ.

50
00:04:02,615 --> 00:04:03,819
¿Qué?

51
00:04:03,903 --> 00:04:06,495
EJ. Es mi nombre.

52
00:04:06,579 --> 00:04:08,265
Me llamo EJ.

53
00:04:18,026 --> 00:04:19,557
Sí, parece muy segura.

54
00:04:20,085 --> 00:04:21,857
La rueda delantera está desinflada.

55
00:04:22,038 --> 00:04:25,125
Y la trasera. Ambas lo están.

56
00:04:30,382 --> 00:04:31,625
Buena suerte.

57
00:04:36,692 --> 00:04:38,582
Debería llevarte en mi coche.

58
00:04:53,069 --> 00:04:54,933
Si me tocas, te rajo.

59
00:05:07,928 --> 00:05:09,954
¿Puedes llevarme al faro?

60
00:05:11,621 --> 00:05:13,454
No me puedo creer que te
hayas subido al coche.

61
00:05:13,538 --> 00:05:15,537
- ¿Arrancas ya o...?
- Podría ser cualquiera.

62
00:05:15,621 --> 00:05:16,579
Podría ser un asesino.

63
00:05:16,663 --> 00:05:19,705
Prefiero morir a que
me sigas mirando así.

64
00:05:25,544 --> 00:05:27,078
Dios mío.

65
00:05:27,163 --> 00:05:29,120
El coche va con gasolina.

66
00:05:29,638 --> 00:05:31,037
Tú eres la que lleva un reloj.

67
00:05:31,121 --> 00:05:32,621
¿Quién coño los lleva ya?

68
00:05:32,705 --> 00:05:34,663
Es de mi madre muerta, capullo.

69
00:05:35,598 --> 00:05:36,746
Perdón.

70
00:05:36,830 --> 00:05:38,537
Sabes que le estás causando
un daño irreparable

71
00:05:38,621 --> 00:05:41,303
a un planeta que ya
está muriendo, ¿verdad?

72
00:05:41,990 --> 00:05:43,871
No es que mole mucho.

73
00:05:43,955 --> 00:05:46,809
Perdón. Si quieres que te oiga,
tendrás que hablarme al oído bueno.

74
00:05:46,836 --> 00:05:48,412
- ¿Qué?
- ¿Qué?

75
00:05:48,496 --> 00:05:49,913
¿Se supone que tengo que
entender lo que está pasando?

76
00:05:51,433 --> 00:05:53,204
No te van las pelis clásicas, ¿eh?

77
00:05:53,288 --> 00:05:54,492
Pues vale.

78
00:06:06,288 --> 00:06:08,479
¿Qué estabas haciendo en el cementerio?

79
00:06:13,132 --> 00:06:14,548
Tú primero.

80
00:06:14,835 --> 00:06:16,746
Estaba buscando víctimas.

81
00:06:18,387 --> 00:06:20,735
Eso es. Así está mejor.

82
00:06:21,769 --> 00:06:23,704
Estudio algunas de las familias
más antiguas de Montauk.

83
00:06:23,788 --> 00:06:25,412
Soy epigenetista.

84
00:06:25,496 --> 00:06:27,954
La parcela en la que estabas
pertenece a una familia

85
00:06:28,038 --> 00:06:31,261
en la que estoy muy interesado.
Llevo años estudiándola.

86
00:06:31,345 --> 00:06:33,454
Pero no quería molestar

87
00:06:33,538 --> 00:06:36,114
por si estabas visitando a tu...

88
00:06:37,461 --> 00:06:39,003
¿marido?

89
00:06:41,012 --> 00:06:42,220
Hermano, entonces.

90
00:06:44,955 --> 00:06:46,836
¿Primo? ¿Tampoco?

91
00:06:47,062 --> 00:06:48,879
¿Quién crees que soy?

92
00:06:48,937 --> 00:06:51,414
¿Lavinia? ¿La mujer de Caleb?

93
00:06:51,461 --> 00:06:53,720
¿Qué te interesa tanto de los Lockhart?

94
00:06:54,246 --> 00:06:56,537
Bueno, estudio los traumas, así que...

95
00:06:57,634 --> 00:06:59,005
Así que...

96
00:06:59,406 --> 00:07:01,954
Y cómo pasan de generación

97
00:07:02,038 --> 00:07:03,542
en generación.

98
00:07:06,371 --> 00:07:09,204
Toda la familia estaba sumida

99
00:07:09,288 --> 00:07:11,448
en una tragedia cíclica.

100
00:07:11,532 --> 00:07:13,537
Asesinato, ahogamiento, suicidio,

101
00:07:13,621 --> 00:07:15,037
más asesinato, más
ahogamiento, más suicidio...

102
00:07:15,121 --> 00:07:16,402
No era para tanto.

103
00:07:16,486 --> 00:07:18,707
Madre mía. ¿Eres Joanie?

104
00:07:21,144 --> 00:07:23,496
Mierda. No me lo puedo creer.

105
00:07:23,580 --> 00:07:25,830
Esto es la bomba. Voy
a llevarte a cenar.

106
00:07:25,914 --> 00:07:26,937
No.

107
00:07:27,021 --> 00:07:28,788
- ¿Por qué no?
- Tengo que trabajar.

108
00:07:28,872 --> 00:07:31,120
Pues después. Cuando
termines, te llevo a cenar.

109
00:07:31,204 --> 00:07:33,810
Y no te emociones. ¿Vale?

110
00:07:33,837 --> 00:07:35,884
Solo es para entrevistarte.

111
00:07:36,150 --> 00:07:36,998
No.

112
00:07:37,525 --> 00:07:41,017
Eso fue lo que dijo tu padre al
principio, pero cambió de idea.

113
00:07:41,110 --> 00:07:43,713
¿Sabes qué?, los dos fruncís
el ceño muy parecido.

114
00:07:43,740 --> 00:07:45,115
¿Te lo dicen mucho?

115
00:07:46,038 --> 00:07:47,412
- ¿Conocías a mi padre?
- Y tanto.

116
00:07:47,496 --> 00:07:48,995
Lo entrevisté.

117
00:07:49,079 --> 00:07:51,940
Nadie conocía la historia
de Montauk como él.

118
00:07:53,496 --> 00:07:55,010
¿Cómo...?

119
00:07:56,942 --> 00:07:58,399
¿Cómo qué?

120
00:07:58,484 --> 00:08:00,113
¿Lo conocí? ¿Lo encontré? ¿Di con él?

121
00:08:00,140 --> 00:08:01,249
Da igual.

122
00:08:02,329 --> 00:08:05,188
Vi que era bastante feliz,

123
00:08:05,698 --> 00:08:07,080
por si sirve de algo.

124
00:08:15,860 --> 00:08:18,539
Nunca entendí por qué
le gustaba tanto esto.

125
00:08:19,562 --> 00:08:21,412
Cuanto más se deterioraba este lugar

126
00:08:21,496 --> 00:08:22,704
y más veraneantes lo abandonaban,

127
00:08:22,788 --> 00:08:24,097
más feliz estaba él.

128
00:08:24,896 --> 00:08:27,626
Dijo que le recordaba al Montauk
que recordaba de su infancia.

129
00:08:28,392 --> 00:08:31,767
Se volvió a convertir en
un pequeño pueblo pesquero.

130
00:08:34,038 --> 00:08:35,183
Sí.

131
00:08:36,163 --> 00:08:37,806
Ese era mi padre.

132
00:08:48,663 --> 00:08:51,204
Existe la idea equivocada
de que los traumas se pasan

133
00:08:51,288 --> 00:08:52,496
de una generación a otra.

134
00:08:52,580 --> 00:08:54,829
No es exactamente cierto,
pero lo que sí lo es

135
00:08:54,913 --> 00:08:57,496
es que los hijos de padres que
han experimentado un trauma

136
00:08:57,580 --> 00:08:58,995
son más propensos a

137
00:08:59,079 --> 00:09:00,537
que sus estresores se activen

138
00:09:00,621 --> 00:09:02,871
que los de padres no traumatizados.

139
00:09:02,955 --> 00:09:05,412
Así, si tanto tú como yo
experimentamos un evento traumático,

140
00:09:05,496 --> 00:09:08,496
tú podrías tener más
tendencia a desarrollar

141
00:09:08,580 --> 00:09:11,287
ataques de ansiedad o TEPT

142
00:09:11,371 --> 00:09:12,913
al recordarlo que yo,

143
00:09:12,997 --> 00:09:15,084
porque tus padres sufrieron
un trauma y los míos no.

144
00:09:16,339 --> 00:09:17,840
Bueno, hipotéticamente.

145
00:09:19,564 --> 00:09:21,480
El patrón está muy claro.

146
00:09:21,507 --> 00:09:25,788
Los hijos de padres
traumatizados son más sensibles.

147
00:09:25,872 --> 00:09:28,079
Sienten el estrés y el
peligro más intensamente

148
00:09:28,163 --> 00:09:30,704
porque están preparados para ello.

149
00:09:31,451 --> 00:09:33,120
Vale, esta es la teoría
que estoy probando:

150
00:09:33,204 --> 00:09:34,954
en algunas de las
familias que he estudiado,

151
00:09:35,038 --> 00:09:37,454
hay una oveja negra

152
00:09:37,538 --> 00:09:39,300
que resulta tener una gran
capacidad de adaptación.

153
00:09:39,384 --> 00:09:43,282
En vez de heredar la ansiedad
de una víctima de un trauma,

154
00:09:43,366 --> 00:09:46,244
parecen heredar la adaptabilidad
de un superviviente.

155
00:09:46,328 --> 00:09:48,063
Lo que no sé,

156
00:09:48,147 --> 00:09:51,523
lo que trato de averiguar,
es cómo predecirlo.

157
00:09:52,284 --> 00:09:53,355
¿Cómo saber

158
00:09:53,382 --> 00:09:56,204
qué hijo será más débil
y cuál será más fuerte?

159
00:09:56,288 --> 00:09:59,040
¿El trauma es más dominante
que el gen de la adaptabilidad?

160
00:09:59,124 --> 00:10:00,871
¿O es justo al contrario?

161
00:10:00,955 --> 00:10:04,163
¿Y qué papel juega la
educación en todo esto?

162
00:10:06,538 --> 00:10:09,871
Por ejemplo, ¿cuál serías tú?

163
00:10:09,955 --> 00:10:11,162
¿Qué?

164
00:10:12,663 --> 00:10:13,985
Pareces dura.

165
00:10:14,663 --> 00:10:16,026
Muy dura.

166
00:10:16,538 --> 00:10:18,970
Lo que sugeriría adaptabilidad.

167
00:10:18,997 --> 00:10:20,280
Pero...

168
00:10:21,119 --> 00:10:22,952
no te interesa mucho
mi trabajo, ¿verdad?

169
00:10:23,037 --> 00:10:24,187
No, no mucho.

170
00:10:25,410 --> 00:10:27,329
Bien, bien, bien.

171
00:10:28,872 --> 00:10:30,415
Bueno...

172
00:10:31,121 --> 00:10:32,950
¿y qué haces con esos chismes?

173
00:10:34,627 --> 00:10:36,504
Son nanosensores.

174
00:10:37,621 --> 00:10:39,995
Son básicamente granos
de arena rastreables.

175
00:10:41,084 --> 00:10:42,371
Estudiar sus movimientos

176
00:10:42,455 --> 00:10:44,704
me ayudará a predecir la
velocidad de erosión de la costa.

177
00:10:44,788 --> 00:10:47,115
¿Y cuál es el veredicto
sobre la erosión?

178
00:10:49,977 --> 00:10:51,868
Aún no lo sé, EJ.

179
00:10:51,953 --> 00:10:54,314
Como puedes ver, sigo recopilando datos.

180
00:10:54,830 --> 00:10:56,788
Espero que no desaparezca muy rápido.

181
00:10:57,525 --> 00:10:58,746
Esto me encanta.

182
00:10:59,319 --> 00:11:01,418
Estoy pensando en comprarme una casa.

183
00:11:01,502 --> 00:11:04,381
El valor de las propiedades
ha bajado mucho y eso.

184
00:11:06,478 --> 00:11:08,299
Ah, así que estás chiflado.

185
00:11:08,477 --> 00:11:09,894
¿Y eso?

186
00:11:10,455 --> 00:11:13,814
Montauk está construido
sobre un banco de arena.

187
00:11:13,898 --> 00:11:16,049
No granito, arena.

188
00:11:16,133 --> 00:11:18,746
De hecho, todo Long Island

189
00:11:18,830 --> 00:11:21,005
es básicamente el resultado de glaciares

190
00:11:21,089 --> 00:11:24,191
abriéndose paso a la fuerza por Nueva
Inglaterra, removiendo sedimentos

191
00:11:24,275 --> 00:11:26,454
del fondo oceánico y apilándolos

192
00:11:26,538 --> 00:11:28,455
igual que haría un niño
con un castillo de arena.

193
00:11:29,872 --> 00:11:31,537
No sé lo rápido que se erosiona,

194
00:11:31,621 --> 00:11:33,884
pero sí sé que en diez o veinte años

195
00:11:33,968 --> 00:11:35,326
aquí ya no quedará nada.

196
00:11:36,010 --> 00:11:38,043
Estarías loco si compraras algo aquí,

197
00:11:38,127 --> 00:11:39,399
sobre todo una propiedad.

198
00:11:39,426 --> 00:11:40,802
¿Pero no estás aquí para eso?

199
00:11:43,315 --> 00:11:45,215
Eres ingeniera de costas, ¿verdad?

200
00:11:45,954 --> 00:11:48,954
¿No es tu trabajo salvar
al mundo de ahogarse?

201
00:11:51,913 --> 00:11:53,663
Eh, ¿adónde vas?

202
00:11:53,747 --> 00:11:55,872
A casa. He terminado.

203
00:12:02,131 --> 00:12:04,371
Oye, ¿te he ofendido antes?

204
00:12:04,455 --> 00:12:06,579
No era mi intención.

205
00:12:06,663 --> 00:12:08,175
No te lo tomes a mal,

206
00:12:08,259 --> 00:12:09,579
pero no podrías ofenderme

207
00:12:09,663 --> 00:12:11,579
porque no me importa
nada lo que pienses.

208
00:12:12,239 --> 00:12:14,575
Bien visto. Es un muy buen argumento.

209
00:12:16,587 --> 00:12:20,287
¿Podría... ofrecerte
un cumplido igualmente?

210
00:12:20,770 --> 00:12:23,412
Por si acaso, por si, por algún milagro,

211
00:12:23,496 --> 00:12:26,496
me las he arreglado para
ofenderte accidentalmente.

212
00:12:28,580 --> 00:12:30,206
Creo que eres impresionante.

213
00:12:30,872 --> 00:12:33,412
Vaya forma de manejarte en la playa.

214
00:12:33,503 --> 00:12:35,397
Puede que seas la más
impresionante chica...

215
00:12:35,474 --> 00:12:37,079
mujer que haya conocido.

216
00:12:37,163 --> 00:12:38,746
¿Porque soy científica?

217
00:12:38,830 --> 00:12:41,179
Puede que no hayas conocido a
muchas mujeres inteligentes.

218
00:12:41,263 --> 00:12:44,065
¿Qué? No. Porque estabas
trabajando tan tranquila

219
00:12:44,149 --> 00:12:45,723
en el lugar en el que murió tu madre.

220
00:12:50,371 --> 00:12:51,561
¿Qué?

221
00:12:53,114 --> 00:12:54,316
¿Alison Bailey?

222
00:12:54,401 --> 00:12:57,121
Tu... tu madre. Murió en
el rompeolas, ¿verdad?

223
00:13:03,735 --> 00:13:05,372
¿Estás seguro de que eso es verdad?

224
00:13:05,457 --> 00:13:06,957
Es lo que pone en el informe policial.

225
00:13:08,413 --> 00:13:10,320
¿Has visto el informe policial?

226
00:13:10,347 --> 00:13:11,531
Sí, la...

227
00:13:11,781 --> 00:13:15,454
comisaría se inundó hace unos
años y la abandonaron tal cual.

228
00:13:15,836 --> 00:13:18,329
Se dejaron cajas y cajas de archivos.

229
00:13:18,764 --> 00:13:21,395
Es una mina de oro para un epigenetista.

230
00:13:23,400 --> 00:13:25,162
¿Puedes llevarme allí?

231
00:13:25,246 --> 00:13:26,871
¿Dices que quieres...

232
00:13:26,955 --> 00:13:28,593
seguir pasando el rato conmigo?

233
00:13:33,125 --> 00:13:34,329
Vale.

234
00:13:43,830 --> 00:13:47,329
Cuántos árboles genealógicos
de familias disfuncionales.

235
00:13:47,413 --> 00:13:50,162
Los Lockhart son comos mis Windsor.

236
00:13:50,246 --> 00:13:52,829
He leído todos los informes
policiales sobre tu familia.

237
00:13:52,913 --> 00:13:55,954
El asesinato de tu tío abuelo,
el suicidio de tu abuelo,

238
00:13:56,038 --> 00:13:57,913
las redadas por droga,

239
00:13:57,997 --> 00:13:59,513
el atropello con fuga de Scotty...

240
00:14:00,663 --> 00:14:03,788
¿Sabías que hasta tu padre
fue arrestado una vez?

241
00:14:03,872 --> 00:14:06,634
Sí. Creyeron que había
apuñalado a alguien.

242
00:14:07,321 --> 00:14:09,056
Ten cuidado con eso.

243
00:14:09,141 --> 00:14:10,245
¿Por qué?

244
00:14:10,807 --> 00:14:13,371
La inundación dejó algunas
cosas de mírame y no me toques,

245
00:14:13,974 --> 00:14:15,788
estas en particular.

246
00:14:18,424 --> 00:14:20,329
¿Cuánto tiempo pasas aquí?

247
00:14:21,154 --> 00:14:22,268
Bueno,

248
00:14:22,329 --> 00:14:24,829
he venido una vez o dos

249
00:14:24,913 --> 00:14:27,537
diarias... desde hace meses.

250
00:14:27,621 --> 00:14:29,329
Dios, debes sentirte muy solo.

251
00:14:29,413 --> 00:14:32,006
Soy muy selectivo con mi compañía.

252
00:14:32,455 --> 00:14:34,286
Deberías considerarte afortunada.

253
00:14:42,150 --> 00:14:44,878
Luego no intentarás hacer como
en El hilo invisible, ¿verdad?

254
00:14:45,056 --> 00:14:46,747
No sé qué significa eso.

255
00:14:46,832 --> 00:14:48,621
¿Pero tú has visto alguna peli?

256
00:14:49,124 --> 00:14:50,977
¿La que sea?

257
00:14:51,590 --> 00:14:53,830
Te doy 200 $ si nombras alguna.

258
00:14:57,646 --> 00:14:59,826
Así que te van las setas, ¿eh?

259
00:15:00,581 --> 00:15:02,829
Revierten el proceso de la vida.

260
00:15:03,486 --> 00:15:04,789
¿A qué te refieres?

261
00:15:05,523 --> 00:15:08,071
Se aferran a algo
inerte y lo descomponen.

262
00:15:08,710 --> 00:15:12,621
Lo convierten en nitrógeno,
carbono, sulfuro, fósforo...

263
00:15:13,589 --> 00:15:16,830
Luego, devuelven esos minerales a la
tierra para volverla a hacer fértil.

264
00:15:19,203 --> 00:15:22,495
Así que te pone la descomposición.

265
00:15:24,079 --> 00:15:25,995
Las setas son la mayor esperanza

266
00:15:26,079 --> 00:15:27,829
de que la vida continúe en este planeta.

267
00:15:27,913 --> 00:15:29,999
Cuando todos hayamos muerto,

268
00:15:30,783 --> 00:15:32,949
los hongos llegarán y lo arrasarán todo

269
00:15:33,034 --> 00:15:34,501
dejando sitio para una nueva vida...

270
00:15:35,302 --> 00:15:36,535
una vida mejor.

271
00:15:37,545 --> 00:15:40,616
Una manera muy informal de
hablar de la extinción masiva.

272
00:15:42,539 --> 00:15:44,036
¿Dónde está su archivo?

273
00:15:44,339 --> 00:15:46,422
- ¿No hemos venido a eso?
- Por supuesto.

274
00:15:51,097 --> 00:15:52,376
Vamos allá.

275
00:16:22,373 --> 00:16:25,670
INTERROGATORIO A BEN CRUZ.
ELLA LE HABLÓ DE SUICIDIO.

276
00:16:25,717 --> 00:16:27,990
INTERROGATORIO A NOAH SOLLOWAY.
ESTABA EN CALIFORNIA CUANDO MURIÓ.

277
00:16:30,451 --> 00:16:33,795
LE PREOCUPABA SU HISTORIAL DE DEPRESIÓN

278
00:16:36,998 --> 00:16:38,279
EGOÍSTA

279
00:16:39,584 --> 00:16:43,021
IMPREDECIBLE. MUCHOS
TRAUMAS. ATAQUE DE PÁNICO

280
00:16:55,381 --> 00:16:57,756
EVALUACIÓN PSIQUIÁTRICA

281
00:16:57,782 --> 00:17:00,240
DEPRESIÓN

282
00:17:00,266 --> 00:17:03,404
COMPORTAMIENTO ERRÁTICO
PENSAMIENTOS SUICIDAS

283
00:17:08,764 --> 00:17:10,912
CUERPO LAVADO

284
00:17:11,591 --> 00:17:12,685
DECLARADA MUERTA EN EL ESCENARIO

285
00:17:12,711 --> 00:17:14,576
LOS PULMONES DE LA VÍCTIMA
ESTABAN LLENOS DE...

286
00:17:17,709 --> 00:17:19,170
CUERPO HALLADO...

287
00:17:19,196 --> 00:17:23,209
SUICIDIO POR AHOGAMIENTO
AGUA EN LOS PULMONES

288
00:17:28,325 --> 00:17:29,843
Tenías razón.

289
00:17:30,643 --> 00:17:32,079
¿Sobre qué?

290
00:17:32,633 --> 00:17:34,221
Murió en el rompeolas.

291
00:17:35,865 --> 00:17:37,205
¿Puedes llevarme a casa?

292
00:17:37,705 --> 00:17:39,788
¿Ahora?

293
00:17:40,302 --> 00:17:41,442
Por supuesto.

294
00:17:53,170 --> 00:17:55,066
¿Pero qué coño...?

295
00:17:56,257 --> 00:17:57,829
Mapaches.

296
00:17:58,960 --> 00:18:01,608
Da miedo lo enormes que son ahora.

297
00:18:02,483 --> 00:18:04,621
Además, no hay recogida de basura.

298
00:18:04,705 --> 00:18:06,496
Tienes que llevarla
tú misma al vertedero.

299
00:18:06,884 --> 00:18:08,770
Entendido. Gracias.

300
00:18:25,554 --> 00:18:26,579
¿Qué?

301
00:18:26,663 --> 00:18:28,621
¿Vas a tirar todo esto?

302
00:18:28,815 --> 00:18:30,508
Está en la basura, ¿no?

303
00:18:51,195 --> 00:18:53,882
Me cuesta imaginar a esa
mujer suicidándose en el mar.

304
00:18:55,788 --> 00:18:57,704
Y, aun así, lo hizo.

305
00:19:00,070 --> 00:19:03,037
¡Oye! No sé qué te ronda por la cabeza,

306
00:19:03,121 --> 00:19:04,465
pero no vamos a follar.

307
00:19:05,265 --> 00:19:07,579
Nada más lejos de... Yo no...

308
00:19:07,663 --> 00:19:09,162
¿A qué coño viene eso?

309
00:19:14,180 --> 00:19:15,542
Gracias por traerme.

310
00:19:16,705 --> 00:19:18,000
De nada.

311
00:19:21,411 --> 00:19:24,871
¿Vas a quedarte ahí el
resto de la noche o...?

312
00:19:24,955 --> 00:19:26,970
- Tengo trabajo.
- Muy bien.

313
00:19:28,079 --> 00:19:31,120
¿Paso mañana para la
entrevista, entonces?

314
00:19:33,754 --> 00:19:35,017
Mañana me voy a casa.

315
00:19:37,741 --> 00:19:38,999
No volveré.

316
00:19:45,843 --> 00:19:48,343
Un placer conocerte, supongo.

317
00:19:53,053 --> 00:19:56,657
Oye, ¿te importa que me quede esto?

318
00:19:57,403 --> 00:20:00,204
No. Me da lo mismo.

319
00:20:05,747 --> 00:20:08,425
Las muestran indican que el
sedimento se mueve al oeste

320
00:20:08,509 --> 00:20:10,262
hacia la ciudad de Nueva
York siete veces más rápido

321
00:20:10,347 --> 00:20:12,162
que en los 36 meses anteriores

322
00:20:12,246 --> 00:20:14,496
y nueve veces más rápido
que hace una década.

323
00:20:15,369 --> 00:20:17,577
Los rompeolas apenas son
visibles sobre el nivel del mar.

324
00:20:18,663 --> 00:20:20,746
En parte debido al aumento de tormentas,

325
00:20:20,830 --> 00:20:23,127
con un incremento en esta
zona de diez veces el número

326
00:20:23,211 --> 00:20:26,390
de tormentas significativas por
año con respecto a hace 30 años.

327
00:20:26,638 --> 00:20:29,162
Las señales indican que
el incremento continuado

328
00:20:29,246 --> 00:20:32,308
de la cantidad e
intensidad de las tormentas

329
00:20:33,163 --> 00:20:34,913
dejarán a Montauk casi inhabitable

330
00:20:34,997 --> 00:20:37,163
en los próximos cinco años.

331
00:20:53,129 --> 00:20:54,173
¿Hola?

332
00:20:54,453 --> 00:20:55,328
¿Joanie?

333
00:20:56,182 --> 00:20:57,105
¿Eres tú?

334
00:20:57,369 --> 00:20:59,704
- Sí. Soy yo.
- Bien.

335
00:20:59,788 --> 00:21:01,661
Eres la quinta Joanie a la que llamo.

336
00:21:01,745 --> 00:21:03,828
Sabes que eres muy difícil
de localizar, ¿verdad?

337
00:21:03,855 --> 00:21:05,380
Esa es la intención.

338
00:21:07,395 --> 00:21:09,284
¿Me he dejado algo en tu coche?

339
00:21:09,747 --> 00:21:13,766
He estado pensando en lo que
pasó antes en la comisaría.

340
00:21:15,079 --> 00:21:17,186
Me gustaría mucho enseñarte algo.

341
00:21:18,604 --> 00:21:19,730
Silenciar llamada.

342
00:21:21,204 --> 00:21:22,400
Ubicar localizador.

343
00:21:26,677 --> 00:21:28,271
Cámara de la puerta principal.

344
00:21:30,019 --> 00:21:31,727
Desactivar el silencio.

345
00:21:32,239 --> 00:21:33,871
¿Vas a bajar o qué?

346
00:21:54,847 --> 00:21:56,408
Una superluna.

347
00:21:58,815 --> 00:22:00,829
Hace mucho que no veía una.

348
00:22:01,278 --> 00:22:02,824
Me apasionan.

349
00:22:04,551 --> 00:22:08,274
Me encanta lo grandes
que son las mareas.

350
00:22:08,301 --> 00:22:10,972
Me recuerda a esa escena de
Moana cuando se retira el mar

351
00:22:11,056 --> 00:22:14,135
y deja que el bebé camine
por el fondo del océano.

352
00:22:15,494 --> 00:22:17,103
¿En serio? ¿Ni siquiera Moana?

353
00:22:17,821 --> 00:22:19,195
¿Pero tú has tenido infancia?

354
00:22:27,577 --> 00:22:30,051
¿Por qué baja tanto?

355
00:22:32,644 --> 00:22:34,112
Las mareas están causadas en gran parte

356
00:22:34,139 --> 00:22:36,513
por la fuerza gravitacional de la luna.

357
00:22:37,097 --> 00:22:39,371
Con las superlunas hay supermareas.

358
00:22:44,021 --> 00:22:45,775
¿Por qué has venido a buscarme?

359
00:22:49,747 --> 00:22:52,861
Bueno, estaba aquí fuera y me di
cuenta de que no quiero observar

360
00:22:52,946 --> 00:22:55,238
algo tan precioso yo solo.

361
00:22:57,287 --> 00:22:59,360
Y quería decirte que lo siento.

362
00:23:00,313 --> 00:23:02,946
No lo dije antes,
cuando estábamos juntos,

363
00:23:03,030 --> 00:23:06,256
pero siento que tu padre haya muerto.

364
00:23:07,606 --> 00:23:11,620
Y siento la forma en que murió tu madre.

365
00:23:12,355 --> 00:23:16,213
Te estaba tratando como a un
sujeto, no como a una persona.

366
00:23:16,297 --> 00:23:18,204
A veces lo hago.

367
00:23:18,288 --> 00:23:20,363
Según mis ex, a todas horas.

368
00:23:20,447 --> 00:23:21,516
Pero...

369
00:23:22,100 --> 00:23:25,536
debería haberte advertido sobre lo que
había en el archivo antes de abrirlo.

370
00:23:29,542 --> 00:23:30,904
No pasa nada.

371
00:23:33,717 --> 00:23:36,967
Debió ser horrible perder
a tu madre tan joven.

372
00:23:38,046 --> 00:23:39,628
No creas.

373
00:23:40,832 --> 00:23:43,081
Mi madre era una depresiva
inestable e irracional

374
00:23:43,108 --> 00:23:44,470
con deseos de morir.

375
00:23:44,989 --> 00:23:47,711
A cierto nivel, mi vida fue más
fácil después de que muriera.

376
00:23:48,955 --> 00:23:51,649
Más estable, con menos sorpresas.

377
00:23:58,009 --> 00:24:00,468
Había una luna como esta
la noche en que se suicidó.

378
00:24:00,872 --> 00:24:03,144
Estaba en casa de mi abuela.

379
00:24:04,587 --> 00:24:07,046
Quería salir para verla, pero ella

380
00:24:07,131 --> 00:24:09,191
no me dejaba por la horrible tormenta.

381
00:24:21,891 --> 00:24:24,715
Simulación del tiempo en esta ubicación

382
00:24:24,799 --> 00:24:26,412
hace 30 años,

383
00:24:26,496 --> 00:24:29,204
el 13 de octubre, a las siete
de la tarde, hora del este.

384
00:24:29,970 --> 00:24:32,371
¿Qué está pasando? ¿Qué...?

385
00:24:32,512 --> 00:24:34,428
Dame un minuto.

386
00:24:34,455 --> 00:24:36,193
Salta a las nueve de la noche.

387
00:24:37,428 --> 00:24:38,846
Medianoche.

388
00:24:41,587 --> 00:24:43,588
Salta a las tres de
la mañana, por favor.

389
00:24:49,580 --> 00:24:52,579
¿Qué acaba de pasar? ¿Qué estás mirando?

390
00:24:52,663 --> 00:24:54,371
No tiene sentido.

391
00:24:54,455 --> 00:24:55,621
¿El qué no tiene sentido?

392
00:24:56,165 --> 00:24:58,525
Había una superluna la
noche en que murió mi madre.

393
00:24:58,609 --> 00:25:00,478
Y el viento del noreste
soplaba tan fuerte

394
00:25:00,562 --> 00:25:02,704
que hubo una marejada
ciclónica negativa.

395
00:25:03,206 --> 00:25:05,502
Hizo que la marea bajara
aún más de lo normal.

396
00:25:05,586 --> 00:25:07,038
Vale.

397
00:25:07,122 --> 00:25:10,134
El informe policial decía que
se lanzó desde el rompeolas,

398
00:25:12,126 --> 00:25:13,703
pero el agua habría estado

399
00:25:13,788 --> 00:25:16,258
baja durante varias horas.

400
00:25:17,392 --> 00:25:21,134
No es posible que se ahogara

401
00:25:21,218 --> 00:25:23,079
en aguas tan poco profundas.

402
00:25:25,386 --> 00:25:27,412
Habría sido como saltar a una bañera.

403
00:25:27,496 --> 00:25:29,245
Pero encontraron el cuerpo aquí, ¿no?

404
00:25:29,329 --> 00:25:30,496
Contra las rocas.

405
00:25:30,580 --> 00:25:32,012
Es lo que pone en el informe.

406
00:25:33,004 --> 00:25:34,200
¿Crees que está mal?

407
00:25:35,121 --> 00:25:36,454
No, pero...

408
00:25:36,538 --> 00:25:37,897
¿Qué vas a hacer?

409
00:25:38,788 --> 00:25:39,967
¿Y si...?

410
00:25:40,409 --> 00:25:41,960
¿Vas a matarme?

411
00:25:42,772 --> 00:25:44,467
¿Crees que me da miedo?

412
00:25:44,551 --> 00:25:46,704
No puedo estar aquí. Me voy.

413
00:25:47,382 --> 00:25:48,788
Oye, oye, espera. Joanie.

414
00:25:48,872 --> 00:25:51,985
- Busca el coche.
- Despacio. Habla conmigo.

415
00:25:52,069 --> 00:25:55,443
Llevo sufriendo toda mi vida.

416
00:26:15,899 --> 00:26:17,323
Más fuerte.

417
00:26:17,705 --> 00:26:19,104
Más fuerte.

418
00:26:19,997 --> 00:26:21,663
He dicho que más fuerte.

419
00:26:23,496 --> 00:26:25,805
- ¿Esto es lo que te va?
- ¿Qué?

420
00:26:26,088 --> 00:26:28,829
¿Te pone que te ahoguen?

421
00:26:28,913 --> 00:26:32,371
- ¿Y qué si es así?
- Parecías tener adaptabilidad

422
00:26:32,455 --> 00:26:34,496
cuando nos conocimos,
eras muy pragmática.

423
00:26:34,580 --> 00:26:36,275
- ¿Qué está pasando?
- Pero...

424
00:26:36,302 --> 00:26:38,978
esto puede que nos lleve
en la otra dirección.

425
00:26:39,005 --> 00:26:41,746
¿Dirías que sientes
como un deseo de morir?

426
00:26:41,830 --> 00:26:43,704
- ¿De qué me estás hablando?
- De mi teoría.

427
00:26:43,788 --> 00:26:45,788
Vale, vale, préstame atención.

428
00:26:49,077 --> 00:26:51,830
Adaptabilidad versus trauma.

429
00:26:51,914 --> 00:26:54,189
¿Cuál es más fuerte? ¿Cuál ganará?

430
00:26:54,273 --> 00:26:56,619
Sé un poco de tu familia.

431
00:26:56,703 --> 00:26:58,327
Tus padres se separaron, lo que es

432
00:26:58,411 --> 00:27:01,037
perfecto para un experimento controlado.

433
00:27:01,121 --> 00:27:02,871
Por un lado, tenemos a tu madre,

434
00:27:02,955 --> 00:27:05,454
que heredó un trauma
y acabó sucumbiendo...

435
00:27:05,538 --> 00:27:07,788
¿Sucumbiando? No, sucumbiendo

436
00:27:07,872 --> 00:27:08,995
- a su propio trauma.
- ¿Qué?

437
00:27:09,079 --> 00:27:10,120
Y por el otro lado,

438
00:27:10,204 --> 00:27:11,371
tenemos a tu padre,

439
00:27:11,455 --> 00:27:13,525
que también heredó un trauma,

440
00:27:13,609 --> 00:27:15,704
perdió a todo el que
tenía a su alrededor,

441
00:27:15,788 --> 00:27:18,162
pero se las arregló para
hallar la adaptabilidad.

442
00:27:18,246 --> 00:27:20,120
- Creo que deberías irte.
- Lo que intento

443
00:27:20,204 --> 00:27:21,670
averiguar es dónde te deja eso.

444
00:27:21,754 --> 00:27:23,412
¿Tienes capacidad de adaptación

445
00:27:23,496 --> 00:27:25,412
o eres autodestructiva?

446
00:27:25,496 --> 00:27:26,955
A ver, de entrada,
habría dicho lo primero.

447
00:27:27,039 --> 00:27:29,496
Capacidad de adaptación,
claro. Pero ahora...

448
00:27:29,580 --> 00:27:31,037
¿Me estás follando
para tu investigación?

449
00:27:31,121 --> 00:27:33,542
¿Qué? No. No he dicho...
¿He dicho yo eso?

450
00:27:33,626 --> 00:27:34,712
Lárgate de esta casa.

451
00:27:34,796 --> 00:27:36,079
- Joanie, vamos.
- No.

452
00:27:36,163 --> 00:27:38,163
No te mosquees, ambos somos científicos.

453
00:28:28,747 --> 00:28:31,162
Dámela, es mía.

454
00:28:31,189 --> 00:28:32,980
Es mía.

455
00:28:33,007 --> 00:28:35,307
Chicas, ¿por qué no os la turnáis?

456
00:28:35,505 --> 00:28:36,747
No os peleéis.

457
00:28:45,024 --> 00:28:46,108
Mis niñas.

458
00:28:46,247 --> 00:28:47,329
¡Abuela!

459
00:28:47,413 --> 00:28:48,583
¡Abuela!

460
00:28:51,289 --> 00:28:53,371
Hola.

461
00:28:53,455 --> 00:28:55,037
Qué bonitas sois.

462
00:28:55,121 --> 00:28:56,412
Hola.

463
00:29:04,601 --> 00:29:05,850
Hola.

464
00:29:05,877 --> 00:29:07,128
Hola, mamá.

465
00:29:13,844 --> 00:29:15,454
Luisa, no sé, ¿qué vamos a hacer

466
00:29:15,538 --> 00:29:16,871
con todos los cupcakes que sobran?

467
00:29:16,955 --> 00:29:19,579
El subidón de azúcar
les va a durar semanas.

468
00:29:19,663 --> 00:29:21,495
Pueden llevarlos mañana a clase.

469
00:29:24,630 --> 00:29:26,421
Cielo, mañana es sábado.

470
00:29:29,246 --> 00:29:30,445
Claro.

471
00:29:31,934 --> 00:29:34,538
¿No tienen una fiesta
de cumpleaños? ¿Gina?

472
00:29:36,997 --> 00:29:39,874
- Sí. Sí, es verdad.
- Los pueden llevar allí.

473
00:29:39,901 --> 00:29:41,401
Buena idea.

474
00:29:48,079 --> 00:29:49,079
¿Sabéis?

475
00:29:49,163 --> 00:29:51,614
Tengo que hacer una
llamada en un segundo.

476
00:29:51,698 --> 00:29:52,788
Así os dejo

477
00:29:52,872 --> 00:29:54,454
que os pongáis al día.

478
00:29:54,538 --> 00:29:55,746
Me llevo esto

479
00:29:55,830 --> 00:29:57,954
y lo meto en el lavavajillas, ¿vale?

480
00:29:59,034 --> 00:30:00,371
Gracias.

481
00:30:04,896 --> 00:30:07,932
Me alegro de que hayamos coincidido.

482
00:30:08,017 --> 00:30:10,829
Paul dice que has estado
hasta arriba de trabajo.

483
00:30:10,913 --> 00:30:13,287
No es para tanto.

484
00:30:13,371 --> 00:30:17,033
Solo lo parece porque el
último viaje salió de la nada.

485
00:30:17,637 --> 00:30:20,829
Bueno, entre eso y las niñas,
te mereces un descanso.

486
00:30:30,455 --> 00:30:33,663
Si trabajo tanto, es por culpa tuya.

487
00:30:34,377 --> 00:30:35,871
¿De quién más podía haberlo heredado?

488
00:30:35,956 --> 00:30:38,747
Tú trabajabas a más no
poder cuando tenías mi edad.

489
00:30:41,999 --> 00:30:44,352
Alerta. Error de sensor.

490
00:30:44,379 --> 00:30:46,995
- Los niveles del jardín son erróneos.
- ¿Paul?

491
00:30:47,079 --> 00:30:49,639
¿Puedes comprobar el
monitor del jardín vertical?

492
00:30:49,723 --> 00:30:51,621
Hay que resetearlo.

493
00:30:55,747 --> 00:30:57,074
¿Qué tal en Montauk?

494
00:30:57,788 --> 00:30:59,326
¿Fue raro volver?

495
00:31:00,852 --> 00:31:03,412
Papá dejó la casa hecha un desastre.

496
00:31:03,956 --> 00:31:05,999
Me hizo sentir culpable.

497
00:31:06,788 --> 00:31:08,902
Por haber muerto allí solo.

498
00:31:09,429 --> 00:31:11,845
Debería haberlo convencido de
que se mudara aquí con nosotros.

499
00:31:12,494 --> 00:31:15,704
La forma en la que vivía, sin
electricidad, sin compañía...

500
00:31:15,788 --> 00:31:16,746
No.

501
00:31:17,408 --> 00:31:18,788
No deberías sentirte culpable.

502
00:31:20,284 --> 00:31:22,791
Él no habría dejado Montauk
de ninguna de las maneras.

503
00:31:25,217 --> 00:31:28,313
Era la persona con más
determinación del planeta.

504
00:31:32,663 --> 00:31:34,596
De él es de quien lo
has heredado, mi vida.

505
00:31:35,489 --> 00:31:36,997
No de mí.

506
00:31:39,613 --> 00:31:41,068
¿Crees que soy como él?

507
00:31:43,161 --> 00:31:45,621
Sí. Exactamente igual.

508
00:31:48,162 --> 00:31:49,747
Pero es un cumplido.

509
00:31:50,969 --> 00:31:53,218
Sé lo mucho que lo querías, mamá.

510
00:31:59,329 --> 00:32:01,655
Encontré una especie de santuario

511
00:32:01,910 --> 00:32:03,537
en casa de papá.

512
00:32:03,668 --> 00:32:07,015
Un montón de cartas, fotografías...

513
00:32:08,548 --> 00:32:09,788
¿De quién?

514
00:32:11,104 --> 00:32:12,354
De Alison.

515
00:32:15,362 --> 00:32:16,871
¿Qué hiciste con ello?

516
00:32:17,539 --> 00:32:18,884
Lo tiré.

517
00:32:19,858 --> 00:32:21,121
¿Por qué?

518
00:32:24,163 --> 00:32:26,621
Porque odio mirarla.

519
00:32:27,368 --> 00:32:28,579
No lo dices en serio.

520
00:32:28,954 --> 00:32:30,242
La verdad es que sí.

521
00:32:31,809 --> 00:32:33,669
Lo fastidió todo.

522
00:32:35,038 --> 00:32:39,788
Los únicos buenos
recuerdos que tengo de niña

523
00:32:40,690 --> 00:32:41,932
son en Montauk.

524
00:32:42,016 --> 00:32:44,121
De cuando papá y tú estabais juntos.

525
00:32:46,784 --> 00:32:49,496
Cuando Alison murió y
vosotros os separasteis...

526
00:32:51,297 --> 00:32:52,606
se acabó todo.

527
00:32:53,747 --> 00:32:55,247
Mi infancia se fue al garete.

528
00:32:57,913 --> 00:33:00,413
Tu madre sufría de manera horrible.

529
00:33:00,440 --> 00:33:03,013
No era una persona
fuerte. No era como tú.

530
00:33:04,626 --> 00:33:05,819
Pero te quería.

531
00:33:05,846 --> 00:33:07,954
Venga ya, fui la hija de repuesto.

532
00:33:08,038 --> 00:33:09,995
Por Dios, no digas eso.

533
00:33:11,266 --> 00:33:13,329
A veces creo que solo
quería que el resto

534
00:33:13,413 --> 00:33:15,329
sufrierais tanto como ella.

535
00:33:15,699 --> 00:33:17,206
Y por eso ella...

536
00:33:25,923 --> 00:33:27,075
¿Qué?

537
00:33:30,107 --> 00:33:32,704
¿Por qué nunca hablamos
de la noche en que murió?

538
00:33:33,637 --> 00:33:35,371
Sobre cómo ocurrió.

539
00:33:38,955 --> 00:33:42,121
¿Cómo se habla con una niña de
siete años sobre el suicidio?

540
00:33:44,288 --> 00:33:46,621
¿Estás segura de que fue un suicidio?

541
00:33:48,219 --> 00:33:49,521
Sí.

542
00:33:50,496 --> 00:33:52,995
A ver, fue terrible,
pero no fue una sorpresa

543
00:33:53,079 --> 00:33:54,657
dado su historial.

544
00:33:56,165 --> 00:33:57,541
¿Por qué lo preguntas?

545
00:34:01,828 --> 00:34:03,244
Por nada.

546
00:34:05,521 --> 00:34:06,813
Olvídalo.

547
00:34:10,711 --> 00:34:12,954
Mira. Tu padre se pasó la vida

548
00:34:13,038 --> 00:34:15,288
persiguiendo al fantasma de Alison.

549
00:34:18,003 --> 00:34:21,040
Dudando, confundido,
cuestionándoselo todo.

550
00:34:44,350 --> 00:34:46,621
¡Mamá, me haces daño!

551
00:34:46,705 --> 00:34:48,910
¡Cuando lo hace papá, no duele!

552
00:34:48,994 --> 00:34:50,670
¿Cuándo me toca?

553
00:34:50,704 --> 00:34:52,336
- ¿Cuándo me toca?
- Te tocará

554
00:34:52,413 --> 00:34:53,479
en un segundo, ¿vale?

555
00:34:53,506 --> 00:34:55,084
Alerta. Error de sensor.

556
00:34:55,111 --> 00:34:57,537
- Llama a papá y así no me harás daño.
- Los niveles del jardín son erróneos.

557
00:34:57,621 --> 00:34:59,621
¿Cuándo me toca? ¿Cuándo me...?

558
00:35:01,151 --> 00:35:02,800
Mi hijo murió.

559
00:35:03,189 --> 00:35:04,412
Murió en mis putos brazos.

560
00:35:04,496 --> 00:35:05,579
Mamá.

561
00:35:08,079 --> 00:35:10,087
Maddy, lo siento, cariño.

562
00:35:10,114 --> 00:35:12,553
¡No me toques! ¡No me toques!

563
00:35:12,580 --> 00:35:15,000
- Alerta. Error de sensor.
- Me haces mucho daño.

564
00:35:15,084 --> 00:35:18,457
- Los niveles del jardín son erróneos.
- ¡Me haces mucho daño!

565
00:35:22,413 --> 00:35:24,538
Los niveles del jardín son erróneos.

566
00:35:31,293 --> 00:35:33,496
Alerta. Error de sensor.

567
00:35:33,580 --> 00:35:35,747
Los niveles del jardín son erróneos.

568
00:35:41,747 --> 00:35:43,454
Alerta. Error de sensor.

569
00:35:43,538 --> 00:35:45,872
Los niveles del jardín son erróneos.

570
00:35:51,368 --> 00:35:53,204
Alerta. Error de sensor.

571
00:35:53,288 --> 00:35:55,611
Los niveles del jardín son erróneos.

572
00:35:56,580 --> 00:35:58,030
Comprueba el oxígeno.

573
00:36:01,228 --> 00:36:03,424
Alerta. Error de sensor.

574
00:36:03,451 --> 00:36:06,075
- Los niveles del jardín son erróneos.
- ¡He dicho que compruebes el oxígeno!

575
00:36:11,329 --> 00:36:13,217
Alerta. Error de sensor.

576
00:36:13,244 --> 00:36:15,380
Los niveles del jardín son erróneos.

577
00:36:20,246 --> 00:36:22,221
Alerta. Error de sensor.

578
00:36:43,580 --> 00:36:44,833
Joanie, ¿qué te pasa?

579
00:36:44,860 --> 00:36:46,704
¿Qué te está pasando? ¡Para!

580
00:36:46,788 --> 00:36:49,622
- ¿Por qué? - ¿Cómo que por
qué? Porque necesitamos esto.

581
00:36:49,649 --> 00:36:51,913
- Está roto.
- Lo arreglaré, ¿vale?

582
00:36:51,997 --> 00:36:54,037
Déjalo en paz. Lo arreglaré.

583
00:36:54,121 --> 00:36:55,537
Mañana vendrán a hacerlo.

584
00:36:56,593 --> 00:36:59,060
Será muy caro.

585
00:37:03,798 --> 00:37:05,422
Mira, solo es dinero.

586
00:37:17,482 --> 00:37:19,789
Paul, olvídalo.

587
00:37:23,329 --> 00:37:24,704
Paul, no importa, déjalo.

588
00:37:24,731 --> 00:37:26,689
Sí que importa.

589
00:37:26,830 --> 00:37:28,454
Producen oxígeno.

590
00:37:28,538 --> 00:37:30,371
Y nuestra familia lo
necesitará algún día.

591
00:37:30,455 --> 00:37:32,287
- Nunca será suficiente.
- Claro que sí.

592
00:37:32,371 --> 00:37:34,054
No, no lo será.

593
00:37:34,538 --> 00:37:36,756
Cuando llegue el momento,
cuando llegue de verdad,

594
00:37:36,897 --> 00:37:38,245
¿qué vamos a hacer?

595
00:37:38,329 --> 00:37:40,120
¿Quedarnos en esta casa
para siempre los cuatro

596
00:37:40,204 --> 00:37:42,204
viviendo de fresas y del aire?

597
00:37:42,823 --> 00:37:44,776
¿Qué te está pasando, Joanie?

598
00:37:45,288 --> 00:37:46,746
¿Ha sido por volver a Montauk?

599
00:37:46,830 --> 00:37:48,829
Porque no entiendo lo que pasa.

600
00:37:48,913 --> 00:37:50,454
¿Por qué intentas vivir
más allá del momento

601
00:37:50,538 --> 00:37:52,364
en que el aire exterior sea tóxico?

602
00:37:52,968 --> 00:37:55,329
Porque tenemos dos preciosas niñas

603
00:37:55,413 --> 00:37:58,496
- que debemos conseguir que sobrevivan.
- ¿No lo entiendes?

604
00:37:58,580 --> 00:38:01,970
¡Este jardín no mantendrá
vivas a nuestras hijas!

605
00:38:02,054 --> 00:38:03,116
¡Nada lo hará!

606
00:38:03,200 --> 00:38:04,621
El mundo se volverá inhabitable.

607
00:38:04,705 --> 00:38:06,537
¡Nuestras hijas están jodidas!

608
00:38:06,621 --> 00:38:08,499
¡Las estamos guiando
hacia el apocalipsis,

609
00:38:08,583 --> 00:38:11,915
esperando el día en
que las veamos morir!

610
00:38:11,999 --> 00:38:13,537
¿Quieres bajar la puñetera voz?

611
00:38:13,621 --> 00:38:15,871
¿De acuerdo? Tienes que dormir algo.

612
00:38:15,955 --> 00:38:17,817
- Mañana te sentirás mejor.
- Mañana no me sentiré mejor.

613
00:38:17,901 --> 00:38:19,537
Mañana estaremos un
paso más cerca del fin,

614
00:38:19,621 --> 00:38:21,708
y no mejorarán las cosas.

615
00:38:21,792 --> 00:38:23,579
Y el hecho de que no lo veas

616
00:38:23,663 --> 00:38:26,189
hace que me cuestione tu inteligencia.

617
00:38:33,692 --> 00:38:35,624
¿Pues por qué las adoptamos, Joanie?

618
00:38:36,496 --> 00:38:38,643
¿Por qué las trajimos
aquí? Si no hay esperanza,

619
00:38:38,670 --> 00:38:40,795
¿por qué no las dejamos
morir en Senegal?

620
00:38:42,490 --> 00:38:46,032
Fue idea tuya. No mía.

621
00:38:52,180 --> 00:38:53,805
Solo intentas hacerme daño.

622
00:38:55,620 --> 00:38:56,994
Me voy a la cama.

623
00:38:57,079 --> 00:38:58,871
Espero verte allí antes de que amanezca.

624
00:38:58,956 --> 00:39:00,552
Paul, espera.

625
00:39:04,872 --> 00:39:06,204
¿Sí?

626
00:39:13,989 --> 00:39:15,854
Te he estado poniendo los cuernos.

627
00:39:18,779 --> 00:39:19,976
Durante años.

628
00:39:36,311 --> 00:39:37,454
Fuera.

629
00:39:38,453 --> 00:39:40,471
- No.
- Lárgate de aquí.

630
00:39:41,679 --> 00:39:43,507
No. Este es tu problema.

631
00:39:43,591 --> 00:39:47,496
Esta mierda monógama y
romántica del siglo XX.

632
00:39:47,580 --> 00:39:49,270
¿Qué? ¿No crees en la puta monogamia?

633
00:39:49,354 --> 00:39:50,829
¡Soy tu marido! Gracias por decírmelo.

634
00:39:50,913 --> 00:39:52,454
No ha cambiado nada entre nosotros.

635
00:39:52,538 --> 00:39:54,347
- Sigo queriéndote.
- Ni te atrevas, joder.

636
00:39:54,431 --> 00:39:56,704
Hace 30 segundos querías
que fuera a la cama.

637
00:39:56,788 --> 00:39:59,037
Seguimos siendo los mismos
que hace 30 segundos.

638
00:39:59,121 --> 00:40:01,788
- Nada ha cambiado.
- ¡Todo ha cambiado!

639
00:40:01,872 --> 00:40:03,098
¡Todo!

640
00:40:08,166 --> 00:40:10,527
Estás muy jodida, Joanie.

641
00:40:13,344 --> 00:40:15,011
Tienes que marcharte, vete.

642
00:40:15,551 --> 00:40:16,913
Largo.

643
00:40:17,416 --> 00:40:19,829
Largo de una puta vez.

644
00:40:20,568 --> 00:40:21,900
¡Fuera!

645
00:40:57,371 --> 00:40:59,550
Hola, ¿puedo ir hasta allí?

646
00:41:04,547 --> 00:41:07,151
¿Pasabas por mi vecindario?

647
00:41:08,788 --> 00:41:10,035
¿Solteros?

648
00:41:10,802 --> 00:41:13,162
¿Cameron Crowe? Da igual.

649
00:41:13,596 --> 00:41:15,705
- ¿Puedo entrar?
- Claro.

650
00:41:21,913 --> 00:41:24,496
¿Qué problema tienes?
¿Por que no tienes cosas?

651
00:41:24,580 --> 00:41:25,871
¿A qué te refieres? Sí que tengo cosas.

652
00:41:25,955 --> 00:41:29,496
¿No tienes ninguna foto de tu familia?

653
00:41:30,516 --> 00:41:33,371
Mi padre murió antes de que yo
naciera, así que no lo conocí.

654
00:41:34,251 --> 00:41:36,621
Guardo una foto de mi madre
en el móvil. ¿Quieres verla?

655
00:41:37,625 --> 00:41:38,913
No, así está bien.

656
00:41:42,227 --> 00:41:44,663
- ¿Puedo tomar algo?
- Sí que puedes.

657
00:41:45,112 --> 00:41:47,236
Ahora mismo. ¿Bourbon te va bien?

658
00:42:12,376 --> 00:42:13,871
¿Por qué me miras así?

659
00:42:14,439 --> 00:42:17,579
Intento averiguar si debería besarte.

660
00:42:17,663 --> 00:42:19,079
¿Me estás tomando el puto pelo?

661
00:42:19,492 --> 00:42:21,282
Vale.

662
00:42:21,534 --> 00:42:22,954
Eso responde a mi pregunta.

663
00:42:23,774 --> 00:42:26,284
Pero sí quiero dejar
claro, para que conste,

664
00:42:27,364 --> 00:42:29,538
que soy bastante bueno en la cama.

665
00:42:31,356 --> 00:42:32,406
No mucho.

666
00:42:32,490 --> 00:42:34,245
No, de verdad. Soy genial.

667
00:42:34,329 --> 00:42:36,454
Las circunstancias de
anoche fueron algo...

668
00:42:37,462 --> 00:42:38,663
atenuantes.

669
00:42:38,747 --> 00:42:42,600
No fue mi mejor momento,
pero suelo ser la bomba.

670
00:42:42,684 --> 00:42:43,564
Vale.

671
00:42:43,591 --> 00:42:45,471
Solo quería que constara en acta.

672
00:42:46,908 --> 00:42:48,017
Bien...

673
00:42:48,642 --> 00:42:50,251
¿a qué has venido?

674
00:42:54,208 --> 00:42:57,816
¿Sabías que mi padre llamó a
emergencias antes de morir?

675
00:42:58,808 --> 00:42:59,913
No.

676
00:42:59,997 --> 00:43:01,386
Tuvo un infarto.

677
00:43:02,259 --> 00:43:06,376
Los paramédicos me dijeron que lo
encontraron en el suelo junto a la cama.

678
00:43:07,345 --> 00:43:09,371
Intentaba llegar a sus
medicinas del corazón.

679
00:43:09,871 --> 00:43:11,830
Es terrible. Lo siento.

680
00:43:13,947 --> 00:43:16,066
Si hubiera habido alguien
allí, podría haberlo superado.

681
00:43:16,689 --> 00:43:19,077
- Eso no lo sabes.
- En realidad, sí.

682
00:43:19,162 --> 00:43:21,119
Comprobé su autopsia.

683
00:43:23,570 --> 00:43:25,153
Tardó un rato en morir.

684
00:43:26,308 --> 00:43:28,366
- Vale...
- Lo abandoné.

685
00:43:30,379 --> 00:43:31,788
Igual que hizo mi madre.

686
00:43:31,872 --> 00:43:33,788
Pero creí... En el
rompeolas, ¿no decidiste

687
00:43:33,872 --> 00:43:35,954
- que tu madre...?
- No, cuando lo abandonó

688
00:43:36,038 --> 00:43:38,378
por Noah Solloway.

689
00:43:38,462 --> 00:43:40,287
¿Sabes algo del tema?

690
00:43:40,371 --> 00:43:43,393
- Solo un poco.
- Lo abandonó justo antes de nacer yo

691
00:43:44,145 --> 00:43:46,189
por un hombre casado

692
00:43:46,751 --> 00:43:48,621
que apareció en el
pueblo con su familia.

693
00:43:48,705 --> 00:43:51,704
Era su camarera y luego
se lo robó a su mujer.

694
00:43:51,788 --> 00:43:52,986
¿En serio?

695
00:43:53,997 --> 00:43:55,026
Sí.

696
00:43:58,820 --> 00:44:00,940
Así era mi madre.

697
00:44:02,621 --> 00:44:03,977
Mi padre nunca lo superó.

698
00:44:04,061 --> 00:44:05,319
Bueno,

699
00:44:06,580 --> 00:44:09,265
se volvió a casar con mi madrastra,

700
00:44:11,245 --> 00:44:13,018
pero nunca la quiso de verdad.

701
00:44:16,077 --> 00:44:18,409
Cuando mi madre acabó muriendo,

702
00:44:18,832 --> 00:44:20,065
él se quedó hecho trizas

703
00:44:21,025 --> 00:44:22,496
y se separaron.

704
00:44:24,255 --> 00:44:25,511
¿Cuántos años tenías?

705
00:44:27,857 --> 00:44:29,092
Siete.

706
00:44:35,436 --> 00:44:39,912
Mi padre y yo estuvimos
básicamente solos durante años.

707
00:44:40,570 --> 00:44:43,028
Nos fuimos de Montauk a Vermont.

708
00:44:43,620 --> 00:44:45,676
Teníamos una pequeña granja de caballos.

709
00:44:47,528 --> 00:44:49,430
Pero no se volvió a casar.

710
00:44:50,246 --> 00:44:51,599
Ni siquiera salía con nadie.

711
00:44:55,111 --> 00:44:56,854
Puso toda su atención en mí.

712
00:44:59,288 --> 00:45:00,490
Y...

713
00:45:02,887 --> 00:45:05,279
cuando me fui a la
universidad, volvió a casa.

714
00:45:10,107 --> 00:45:11,541
Lo cierto es que...

715
00:45:15,455 --> 00:45:17,288
me sentí aliviada...

716
00:45:19,517 --> 00:45:21,637
de no tener que pasar
tanto tiempo con él.

717
00:45:24,084 --> 00:45:25,633
Su amor era...

718
00:45:27,802 --> 00:45:29,178
asfixiante.

719
00:45:32,371 --> 00:45:35,326
Sentía que no podía decepcionarlo.

720
00:45:36,987 --> 00:45:39,135
Como si tuviera que
compensar las cosas horribles

721
00:45:39,219 --> 00:45:40,580
que ella le había hecho.

722
00:45:43,913 --> 00:45:45,734
Pero no funcionó.

723
00:45:46,430 --> 00:45:49,456
No pude hacerlo. Y acabó
muriendo con el corazón roto.

724
00:45:49,483 --> 00:45:50,739
Joanie, eso no es verdad.

725
00:45:50,766 --> 00:45:52,769
Venga ya. Era un hombre mayor.

726
00:45:52,830 --> 00:45:54,685
Tenía 72 años.

727
00:45:55,997 --> 00:45:58,663
Desde que murió, siento como

728
00:45:58,747 --> 00:46:01,042
si no pudiera deshacerme de ella,

729
00:46:01,069 --> 00:46:03,343
como si me poseyera.

730
00:46:03,997 --> 00:46:06,058
Pienso en suicidarme

731
00:46:06,687 --> 00:46:08,694
a todas horas.

732
00:46:09,050 --> 00:46:10,407
En andenes del metro,

733
00:46:10,491 --> 00:46:11,954
cuando sostengo un bote de pastillas,

734
00:46:12,038 --> 00:46:14,429
cuando pasa un puto camión.

735
00:46:14,513 --> 00:46:16,037
Practico sexo violento con extraños,

736
00:46:16,121 --> 00:46:19,067
no hago otra cosa que
trabajar y trabajar más

737
00:46:19,151 --> 00:46:21,359
porque temo tener tiempo para mí

738
00:46:21,443 --> 00:46:23,955
y temo lo que haría con él.

739
00:46:26,682 --> 00:46:30,433
Me he pasado la vida

740
00:46:30,517 --> 00:46:33,642
obligándome a ser lo opuesto a ella

741
00:46:34,576 --> 00:46:37,391
y ya no funciona.

742
00:46:37,418 --> 00:46:39,575
Nada de esto funciona, joder.

743
00:46:39,660 --> 00:46:42,260
Joanie, tu madre no se suicidó.

744
00:46:42,344 --> 00:46:44,079
¿No es eso lo que
averiguamos en el rompeolas?

745
00:46:44,163 --> 00:46:46,689
¡No lo sé! Seguramente sí lo hiciera.

746
00:46:47,882 --> 00:46:51,260
Uno puede ahogarse en una bañera.

747
00:46:52,414 --> 00:46:55,287
Y ella quería morir.
Todo el mundo lo dijo.

748
00:46:55,371 --> 00:46:59,850
¡Puede que solo sea una
estúpida fantasía infantil

749
00:46:59,934 --> 00:47:01,543
porque no quiero creer

750
00:47:01,627 --> 00:47:04,173
que de verdad me abandonara!

751
00:47:04,258 --> 00:47:06,751
Joanie. Joanie, escúchame.

752
00:47:08,486 --> 00:47:09,688
Esto es pena.

753
00:47:10,080 --> 00:47:12,256
Sí, sí que lo es.

754
00:47:14,545 --> 00:47:16,829
Tu padre acaba de morir.

755
00:47:17,022 --> 00:47:20,008
¿Has...? ¿Has llorado por él?

756
00:47:21,660 --> 00:47:23,213
Debes hacerlo.

757
00:47:23,929 --> 00:47:25,993
Por eso te parece que
te estás volviendo loca.

758
00:47:26,020 --> 00:47:27,621
No te permites sentir nada.

759
00:47:29,548 --> 00:47:30,871
No sé cómo hacerlo.

760
00:47:30,955 --> 00:47:32,530
- Claro que sabes.
- No, de verdad que no.

761
00:47:32,614 --> 00:47:33,913
Hablemos de él.

762
00:47:34,168 --> 00:47:36,125
¿Cómo era? ¿Qué te gustaba de él?

763
00:47:38,433 --> 00:47:39,918
Era maravilloso.

764
00:47:40,401 --> 00:47:41,632
¿Y eso?

765
00:47:43,747 --> 00:47:44,828
Sabía...

766
00:47:45,455 --> 00:47:46,995
Sabía hacer cualquier cosa, ¿sabes?

767
00:47:47,079 --> 00:47:48,088
Él...

768
00:47:49,565 --> 00:47:53,193
sabía montar a caballo, hacer
surf, arreglar un coche.

769
00:47:54,105 --> 00:47:56,401
Aprendió a cultivar cuando
nos mudamos a Vermont

770
00:47:56,485 --> 00:47:58,953
y también se le daba bien.

771
00:48:00,729 --> 00:48:04,467
Y era muy amable.

772
00:48:05,571 --> 00:48:06,622
Tenía...

773
00:48:07,638 --> 00:48:09,935
un radar para el dolor.

774
00:48:10,279 --> 00:48:11,805
Fuéramos donde fuéramos,

775
00:48:11,889 --> 00:48:15,208
encontraba a alguien que sufriera y

776
00:48:16,413 --> 00:48:18,935
buscaba la forma de hacer su vida

777
00:48:20,177 --> 00:48:21,913
un poco más sencilla.

778
00:48:29,024 --> 00:48:32,094
Tenía muchas ganas de
que conociera a alguien.

779
00:48:34,908 --> 00:48:36,346
Alguien que pudiera...

780
00:48:38,967 --> 00:48:42,724
cuidar de él para que yo
no tuviera que hacerlo.

781
00:48:46,234 --> 00:48:48,734
Oye, ¿recuerdas esa caja que me diste?

782
00:48:48,818 --> 00:48:51,079
¿La que estaba llena
de cartas de tu abuelo?

783
00:48:51,163 --> 00:48:54,139
Bueno, no te la di exactamente, pero...

784
00:48:55,014 --> 00:48:56,412
¿La revisaste?

785
00:48:56,496 --> 00:48:58,740
Más o menos. Eché un vistazo.

786
00:48:59,737 --> 00:49:01,470
He encontrado algo que
quizá deberías ver.

787
00:49:25,605 --> 00:49:28,230
¿Por qué tu padre estaba
obsesionado con un atractivo marine

788
00:49:28,257 --> 00:49:29,923
llamado Benjamin Cruz?

789
00:49:32,830 --> 00:49:35,138
Aquí va mi teoría. Presta atención.

790
00:49:35,222 --> 00:49:37,503
Entrevisté a tu padre varias veces.

791
00:49:37,862 --> 00:49:41,983
Me caía bien, pero era muy muy cerrado.

792
00:49:42,067 --> 00:49:44,700
Parecía un hombre que
guardaba muchos secretos.

793
00:49:45,665 --> 00:49:47,332
Puede que tuviera un amante.

794
00:49:48,204 --> 00:49:49,746
Puede que por eso no se casara nunca.

795
00:49:49,830 --> 00:49:51,555
Puede que por eso volviera a Montauk.

796
00:49:52,329 --> 00:49:53,948
¿Has visto Brokeback Mountain?

797
00:49:54,642 --> 00:49:58,746
Creo que todos buscamos a
nuestros propio Jack Twist.

798
00:49:58,830 --> 00:50:00,788
- ¿Quién?
- Ay, Joanie.

799
00:50:01,253 --> 00:50:02,642
Me partes el alma.

800
00:50:09,608 --> 00:50:11,854
No sé quién coño es Benjamin Cruz.

801
00:50:14,451 --> 00:50:17,608
Pero... gracias.

802
00:50:18,832 --> 00:50:19,998
¿Por?

803
00:50:20,505 --> 00:50:21,975
Has hecho que me sienta mejor.

804
00:50:24,013 --> 00:50:25,704
Un placer.

805
00:50:26,534 --> 00:50:29,231
Es muy tarde. Debería irme.

806
00:50:30,751 --> 00:50:31,987
Vale.

807
00:50:56,134 --> 00:50:57,413
¿Qué haces?

808
00:50:59,866 --> 00:51:01,235
¿No quieres?

809
00:51:02,491 --> 00:51:04,655
¿Vas a echarme al terminar?

810
00:51:06,410 --> 00:51:07,897
Es tu piso.

811
00:51:09,434 --> 00:51:11,183
Bien visto.

812
00:51:47,500 --> 00:51:49,245
Llevo sufriendo...

813
00:51:49,329 --> 00:51:51,271
Ven aquí, pequeña.

814
00:51:51,955 --> 00:51:53,329
Hola, papá.

815
00:51:53,584 --> 00:51:55,615
- Ven aquí.
- toda mi vida.

816
00:51:58,163 --> 00:52:00,845
- Hola.
- Fíjate. Estás estupenda.

817
00:52:00,872 --> 00:52:03,079
Y tal vez sea eso lo que haga
creer a la gente que soy débil.

818
00:52:03,163 --> 00:52:05,842
Esta mañana hicimos galletas...

819
00:52:05,869 --> 00:52:07,146
Y lo que haga que la gente

820
00:52:07,204 --> 00:52:09,521
me trate como si fuera algo...

821
00:52:09,548 --> 00:52:11,120
No te veré en todo el fin de semana.

822
00:52:11,204 --> 00:52:12,995
- Adiós, mamá.
- Adiós, cielo.

823
00:52:13,079 --> 00:52:14,580
sobre lo que volcar su dolor

824
00:52:16,830 --> 00:52:18,173
y su rabia.

825
00:52:24,580 --> 00:52:26,046
Y su decepción.

826
00:52:26,073 --> 00:52:27,605
¿No te conozco?

827
00:52:29,155 --> 00:52:30,348
Creo que no.

828
00:52:31,061 --> 00:52:32,241
¿Cole?

829
00:52:33,443 --> 00:52:35,459
Es mi amigo Ben.

830
00:52:37,257 --> 00:52:39,204
Un placer, Cole.

831
00:52:42,482 --> 00:52:44,864
Pero estoy hasta los cojones.

832
00:52:58,625 --> 00:53:01,100
LUGAREÑO ACUSADO DE ASALTO A MANO ARMADA

833
00:53:01,127 --> 00:53:02,228
¿Va todo bien?

834
00:53:02,851 --> 00:53:05,156
AFIRMA QUE PROTEGÍA A SU MUJER

835
00:53:13,509 --> 00:53:15,250
No era el novio de mi padre.

836
00:53:16,150 --> 00:53:17,588
Era el de mi madre.

837
00:53:20,879 --> 00:53:22,286
Creo que él la mató.

838
00:53:23,455 --> 00:53:31,455
www.subtitulamos.tv

