1
00:00:12,094 --> 00:00:14,414
LA ANTÁRTIDA

2
00:00:20,984 --> 00:00:23,082
No hay correo. Otra vez.

3
00:00:24,099 --> 00:00:25,994
Oye, Portal, llama a papá.

4
00:00:28,095 --> 00:00:30,103
*Cuando las tarifas bajan*

5
00:00:30,130 --> 00:00:31,888
*se refinanciarán*

6
00:00:32,082 --> 00:00:36,110
*Y esa es la canción de cuna
del agente inmobiliario*

7
00:00:36,291 --> 00:00:38,693
¡George, por favor!

8
00:00:38,828 --> 00:00:40,892
¿Por qué siguen llorando?

9
00:00:40,968 --> 00:00:42,660
¿Crees que saben que son gorditos?

10
00:00:43,265 --> 00:00:45,981
Nos llevó un tiempo, pero al fin les
pusimos nombres a nuestros bebés.

11
00:00:46,008 --> 00:00:47,014
Esta es Poppy,

12
00:00:47,024 --> 00:00:48,714
porque es mi flor favorita.

13
00:00:48,784 --> 00:00:49,798
Y este es George,

14
00:00:49,868 --> 00:00:51,830
porque salió con cara de curioso.

15
00:00:51,900 --> 00:00:53,421
Ya saben, como Boy George.

16
00:00:55,014 --> 00:00:57,678
Hola, Portal, contesta.

17
00:00:57,790 --> 00:00:58,907
¡Hola, Alex!

18
00:00:58,976 --> 00:01:01,101
¿Cómo está mi pequeña reina de hielo?

19
00:01:01,171 --> 00:01:02,456
No me gustaba que me llamaran
así en la secundaria,

20
00:01:02,559 --> 00:01:03,571
no me gusta ahora.

21
00:01:03,575 --> 00:01:05,435
Hola, cariño. La gente
sigue preguntando...

22
00:01:05,538 --> 00:01:06,857
Dime otra vez lo que estás haciendo.

23
00:01:06,927 --> 00:01:07,974
Detección de la presencia de neutrinos

24
00:01:08,077 --> 00:01:09,430
bajo el Polo Sur.

25
00:01:09,500 --> 00:01:11,428
Sí, puedes parar. Voy
a seguir diciéndoles

26
00:01:11,532 --> 00:01:13,900
que estás buscando al
monstruo de la nieve.

27
00:01:14,004 --> 00:01:15,186
¿En serio, Alex?

28
00:01:15,256 --> 00:01:16,947
¿No puedes bajar a hablar con nosotros?

29
00:01:17,051 --> 00:01:18,369
He estado fuera durante un mes.

30
00:01:18,439 --> 00:01:20,908
Espera. Entonces ¿ese es
mi pelo en el desagüe?

31
00:01:20,978 --> 00:01:22,805
Cariño, ¿está todo bien?

32
00:01:22,908 --> 00:01:24,532
Pareces un poco triste.

33
00:01:24,601 --> 00:01:25,886
Oh, no, no.

34
00:01:25,956 --> 00:01:28,324
Estaba triste antes y mi cara
se congeló de esa manera.

35
00:01:28,393 --> 00:01:30,559
Pero no me arrepiento de haber rechazado

36
00:01:30,629 --> 00:01:32,522
ese cómodo trabajo tecnológico en L. A.

37
00:01:33,642 --> 00:01:35,671
O sea, sí, extraño a Bill

38
00:01:35,741 --> 00:01:39,362
y la seguridad de otras
mujeres alrededor,

39
00:01:39,432 --> 00:01:40,649
pero el abuelo tenía razón.

40
00:01:40,719 --> 00:01:43,255
Este es el momento de la
vida para tener una aventura.

41
00:01:44,167 --> 00:01:45,456
¿Es un mal momento?

42
00:01:45,491 --> 00:01:48,054
Oh, no. No, esta es
nuestra nueva normalidad.

43
00:01:48,089 --> 00:01:49,621
- Sí.
- Nunca dormimos.

44
00:01:49,691 --> 00:01:51,518
Sé todo sobre la privación de sueño.

45
00:01:51,588 --> 00:01:53,041
El sol nunca se pone aquí,

46
00:01:53,111 --> 00:01:54,565
- así que he estado despierta
durante días. - Sí, eso es divertido.

47
00:01:54,635 --> 00:01:55,987
- Muy bonito, cariño.
- Ahora sueño despierta.

48
00:01:56,090 --> 00:01:58,595
Espera un segundo. Haley.

49
00:01:58,935 --> 00:02:01,564
Haley, sé que estás comprometida
con la lactancia materna

50
00:02:01,648 --> 00:02:02,798
y el libro,

51
00:02:02,868 --> 00:02:05,100
pero creo que es hora de
que consideres la fórmula.

52
00:02:05,204 --> 00:02:06,861
Ayudará a los bebés a dormir

53
00:02:06,931 --> 00:02:09,129
y el pediatra dijo que es
perfectamente saludable.

54
00:02:09,232 --> 00:02:11,127
Soy la prueba viviente. Yo
era un bebé de fórmula...

55
00:02:11,197 --> 00:02:12,989
- Tuve una dentadura completa
a los seis meses. - Sí.

56
00:02:13,092 --> 00:02:14,174
Pero el libro dice...

57
00:02:14,278 --> 00:02:15,427
El libro.

58
00:02:15,531 --> 00:02:17,356
¿Qué tienes en contra de mi libro?

59
00:02:17,461 --> 00:02:19,998
Se llama "Tus padres hicieron todo mal".

60
00:02:20,068 --> 00:02:22,842
El Dr. Goode es un célebre
entrenador de vida pediátrica.

61
00:02:22,946 --> 00:02:24,704
¿Y puedes bajar la negatividad?

62
00:02:24,774 --> 00:02:27,379
El capítulo seis dice que puede
causar una alergia al maní.

63
00:02:28,702 --> 00:02:30,122
Ningún niño debería crecer sin Snoopy.

64
00:02:30,191 --> 00:02:33,052
Suena como una mañana loca.

65
00:02:33,087 --> 00:02:33,911
Las extraño.

66
00:02:33,946 --> 00:02:36,284
Mi compañero de investigación,
Yngvar, no habla el idioma.

67
00:02:37,573 --> 00:02:38,993
¿Soy yo quien hizo eso?

68
00:02:40,858 --> 00:02:43,598
Excepto por lo que aprendió de las
repeticiones de "Todo queda en familia".

69
00:02:44,346 --> 00:02:46,408
- ¡Chicos!
- Así que puede ser un poco molesto

70
00:02:46,478 --> 00:02:47,865
tener un compañero de investigación
que no hable tu idioma,

71
00:02:47,935 --> 00:02:49,422
pero también podría
intentar aprender el suyo,

72
00:02:49,491 --> 00:02:50,647
que es lo que tengo.

73
00:02:53,216 --> 00:02:55,550
Despiértalos y te mato.

74
00:03:21,509 --> 00:03:22,811
Más español.

75
00:03:23,981 --> 00:03:25,281
Si esto es un juego de rol,

76
00:03:25,308 --> 00:03:27,574
me gustaría hacer el
papel de hijo asqueado.

77
00:03:27,632 --> 00:03:30,271
Estoy haciendo un video promocional
para mi compañía de camas para perros.

78
00:03:30,341 --> 00:03:32,235
Y Stella es la estrella, por supuesto.

79
00:03:32,475 --> 00:03:34,335
Hoy vamos a grabar su voz.

80
00:03:34,405 --> 00:03:36,536
Y yo haré la versión en español.

81
00:03:36,639 --> 00:03:38,872
- ¿Quién lo dirige?
- No lo sé. Yo, supongo.

82
00:03:38,975 --> 00:03:40,565
Vaya, eso es un puñetazo en el estómago.

83
00:03:40,635 --> 00:03:42,393
¿Por qué, Manny? ¿Quieres dirigirlo?

84
00:03:42,497 --> 00:03:43,436
¿Por qué no?

85
00:03:43,463 --> 00:03:45,915
Algunos de nuestros mejores artistas
empezaron haciendo comerciales.

86
00:03:46,018 --> 00:03:48,962
¿Soy mejor que Spike Jonze
o Guillermo del Toro?

87
00:03:49,065 --> 00:03:50,182
No.

88
00:03:50,285 --> 00:03:52,348
Escucha, normalmente me gustaría

89
00:03:52,452 --> 00:03:54,888
inventar alguna razón falsa por
la que no pudieras dirigirlo,

90
00:03:54,992 --> 00:03:57,224
pero en este caso, tengo
una verdadera excusa.

91
00:03:57,328 --> 00:03:59,053
Tu antigua novia, Sherry,

92
00:03:59,156 --> 00:04:00,609
es la voz de Stella.

93
00:04:00,714 --> 00:04:02,337
Jay, ¿cómo pudiste?

94
00:04:02,440 --> 00:04:05,553
¿Después de que ella le rompió
el corazón cuando le repugnó

95
00:04:05,657 --> 00:04:07,585
la idea de casarse con él?

96
00:04:07,688 --> 00:04:09,895
Más abrumada que
repugnada, según recuerdo.

97
00:04:09,969 --> 00:04:11,559
Ya está en nuestra página web

98
00:04:11,662 --> 00:04:12,744
como la voz de Stella.

99
00:04:12,847 --> 00:04:13,895
Cambiarla ahora

100
00:04:13,998 --> 00:04:15,690
podría ser irritante
para nuestros fanáticos.

101
00:04:15,793 --> 00:04:18,229
Como cuando hicieron a mi
chica del GPS británica.

102
00:04:18,332 --> 00:04:19,414
¡Prefiero estar perdido

103
00:04:19,517 --> 00:04:21,208
a que me hable una esnob!

104
00:04:21,278 --> 00:04:22,325
Por favor, Jay.

105
00:04:22,395 --> 00:04:24,493
Necesito demostrarme que la he olvidado,

106
00:04:24,563 --> 00:04:26,239
que puedo superarlo y ser profesional.

107
00:04:26,335 --> 00:04:28,285
Bien, pero si tus emociones

108
00:04:28,389 --> 00:04:29,843
se interponen en esta producción,

109
00:04:29,913 --> 00:04:32,822
no volverás a trabajar en
anuncios de camas para perros.

110
00:04:32,926 --> 00:04:33,939
No te preocupes.

111
00:04:34,043 --> 00:04:35,090
Mi única pasión

112
00:04:35,093 --> 00:04:37,326
es ayudar a plasmar
tu visión creativa.

113
00:04:37,396 --> 00:04:40,102
Al final del día, Sherry será mía.

114
00:04:43,354 --> 00:04:45,045
Oh, no, ¿de qué ícono es el cumpleaños

115
00:04:45,150 --> 00:04:46,671
que celebramos hoy?

116
00:04:46,774 --> 00:04:47,856
De Lauren Bacall.

117
00:04:47,959 --> 00:04:49,041
Dejaremos caer tulipanes
junto a su tumba más tarde,

118
00:04:49,145 --> 00:04:50,226
pero esto no se trata de ella.

119
00:04:50,330 --> 00:04:52,089
No, invité a algunos
estudiantes en riesgo.

120
00:04:52,192 --> 00:04:53,239
- ¿Por qué? Se preguntarán.
- Estoy bien.

121
00:04:53,343 --> 00:04:55,203
Bueno, porque quiero
contactar con estos chicos.

122
00:04:55,307 --> 00:04:56,829
Quiero que sepan que a pesar de que

123
00:04:56,932 --> 00:04:58,713
el resto del mundo se ha
rendido con ellos, yo no.

124
00:04:58,739 --> 00:05:01,366
No quiero ser solo su subdirector.

125
00:05:01,469 --> 00:05:03,499
Quiero ser su buen director.

126
00:05:04,551 --> 00:05:07,156
- No me creo que dejaras que pasara.
- No sabía que habría juego de palabras.

127
00:05:07,259 --> 00:05:10,102
Cam me pidió que hablara con sus
estudiantes como asistente del fiscal,

128
00:05:10,205 --> 00:05:12,539
darles la perspectiva de
la aplicación de la ley.

129
00:05:12,643 --> 00:05:14,779
La verdad es que he estado
buscando una oportunidad

130
00:05:14,783 --> 00:05:16,033
para mostrar mi nueva placa.

131
00:05:16,136 --> 00:05:17,692
Incluso los criminales más duros

132
00:05:17,796 --> 00:05:20,232
se estremecen cuando miran...

133
00:05:20,336 --> 00:05:21,654
¡Por favor, que no se raye!

134
00:05:21,757 --> 00:05:25,413
*Con un banjo en la rodilla*

135
00:05:25,516 --> 00:05:27,105
No me importa lo que
estos chicos hicieron.

136
00:05:27,209 --> 00:05:28,358
- Esto es cruel.
- Lo sé.

137
00:05:28,462 --> 00:05:30,965
Un subdirector que toca rock 'n' roll.

138
00:05:31,069 --> 00:05:33,200
¿Soy un poco diferente? Sí, lo soy.

139
00:05:33,303 --> 00:05:35,096
No soy como los otros
adultos en sus vidas

140
00:05:35,200 --> 00:05:36,925
que están esperando a que la caguen

141
00:05:37,029 --> 00:05:38,116
para que les apunten con el dedo.

142
00:05:38,240 --> 00:05:40,168
No quiero señalar a un montón de chicos.

143
00:05:40,271 --> 00:05:42,098
Así no es como me divierto.

144
00:05:42,201 --> 00:05:43,247
Cam. Cam.

145
00:05:43,251 --> 00:05:44,331
Sé lo que se siente.

146
00:05:44,335 --> 00:05:45,754
Tuve problemas en la escuela

147
00:05:45,858 --> 00:05:47,549
y me señalaron con el dedo
a diestra y siniestra.

148
00:05:47,653 --> 00:05:50,190
Y déjenme decirles que no me sentí bien.

149
00:05:50,293 --> 00:05:51,815
Mitchell, ¿deberíamos
estar grabando esto?

150
00:05:51,919 --> 00:05:53,814
Sí, nadie me va a creer.

151
00:05:53,917 --> 00:05:55,608
¿Cuánto tiempo va a
llevar esto, Sr. Tucker?

152
00:05:55,711 --> 00:05:58,147
Ahora, el Sr. Tucker es el buen
subdirector de la institución.

153
00:05:58,251 --> 00:05:59,975
Aquí en mi casa

154
00:06:00,079 --> 00:06:01,126
llámenme Cam.

155
00:06:01,129 --> 00:06:02,212
¿De acuerdo?

156
00:06:02,216 --> 00:06:03,364
Y él es Mitchell.

157
00:06:03,468 --> 00:06:05,700
Es asistente del fiscal de distrito

158
00:06:05,805 --> 00:06:07,529
y es nuestro orador invitado.

159
00:06:07,633 --> 00:06:09,117
Es tan blanco que es transparente.

160
00:06:10,159 --> 00:06:11,898
Gracias.

161
00:06:12,001 --> 00:06:14,267
Vivimos en una sociedad sujeta a leyes.

162
00:06:14,371 --> 00:06:15,452
¿De acuerdo?

163
00:06:15,556 --> 00:06:18,839
Son todo lo que se interpone
entre el orden y el caos.

164
00:06:18,942 --> 00:06:21,649
Y aquellos que violan esas leyes

165
00:06:21,752 --> 00:06:25,103
terminan mirando el final de...

166
00:06:25,863 --> 00:06:26,901
¡Desapareció!

167
00:06:26,995 --> 00:06:28,348
¿Qué, el foco de atención sobre ti?

168
00:06:28,451 --> 00:06:30,075
No, mi figura de payaso de porcelana.

169
00:06:30,178 --> 00:06:31,429
Se supone que debe estar en esta mesa.

170
00:06:31,533 --> 00:06:33,292
Siempre está en esta mesa.

171
00:06:34,418 --> 00:06:37,193
¡Uno de ustedes la robó!

172
00:06:38,549 --> 00:06:40,478
¿Y en el cumpleaños de Lauren Bacall?

173
00:06:40,581 --> 00:06:41,764
Cam. Cam. Relájate.

174
00:06:41,868 --> 00:06:44,134
¿No es el objetivo de
hoy no prejuzgarlos?

175
00:06:44,238 --> 00:06:45,827
Por favor, Mitchell. Son basura.

176
00:06:45,931 --> 00:06:47,351
Yo lo sé. Ellos lo saben.

177
00:06:47,454 --> 00:06:49,688
Todos lo saben.

178
00:06:51,416 --> 00:06:53,615
*Bienvenidos a casa, mis dulces bebés*

179
00:06:53,718 --> 00:06:55,951
*Después del fideicomiso,
obtienen la llave*

180
00:06:56,054 --> 00:06:57,272
Por favor, no cantes esa canción.

181
00:06:57,341 --> 00:06:59,912
Lo siento, es mejor que
"Papá hace la evaluación".

182
00:07:00,016 --> 00:07:02,316
Mamá, ¿qué estás haciendo?

183
00:07:02,420 --> 00:07:04,179
Basta. El libro dice que no debes

184
00:07:04,283 --> 00:07:06,177
hacer contacto visual
durante la hora de la siesta.

185
00:07:06,247 --> 00:07:09,156
Son bebés, no Johnny
Depp en un plató de cine.

186
00:07:09,226 --> 00:07:12,238
*Casa abierta, del mediodía a las cinco*

187
00:07:12,307 --> 00:07:15,488
*Qué arreglador tan encantador*

188
00:07:20,739 --> 00:07:22,090
¿Cómo está yendo?

189
00:07:22,195 --> 00:07:23,445
Siguen llorando.

190
00:07:23,549 --> 00:07:25,510
No hiciste contacto visual, ¿verdad?

191
00:07:25,580 --> 00:07:27,610
Eso no existe, Phil.

192
00:07:27,713 --> 00:07:29,303
Y me estoy enfermando un poco

193
00:07:29,372 --> 00:07:31,741
de Haley insinuando que no
sabemos cómo criar niños.

194
00:07:31,844 --> 00:07:33,264
No puede estar diciendo eso de mí.

195
00:07:33,369 --> 00:07:36,276
Pasé la mitad de mis 30 en
fuertes de mantas con esos chicos.

196
00:07:36,311 --> 00:07:39,292
¿Sabes qué? Tienes que
hacer que se duerma

197
00:07:39,395 --> 00:07:42,846
para que pueda dormir a esos bebés
correctamente. A nuestra manera.

198
00:07:42,950 --> 00:07:45,116
Está enloquecida ahora mismo.
¿Cómo voy a hacer que se duerma?

199
00:07:45,186 --> 00:07:46,842
No lo sé. ¿Cómo lo hacías
cuando era una niña?

200
00:07:52,552 --> 00:07:53,946
Papá, ¿la farmacia no es por ahí?

201
00:07:53,996 --> 00:07:55,823
Sí, pero hay una construcción,

202
00:07:55,926 --> 00:07:58,395
así que tengo que dar la vuelta.

203
00:07:58,857 --> 00:08:00,089
¿Hace calor aquí?

204
00:08:00,192 --> 00:08:01,376
Me siento bien.

205
00:08:01,479 --> 00:08:03,441
Acabo de descubrir esta nueva estación

206
00:08:03,544 --> 00:08:04,930
llamada "Vientos del mundo".

207
00:08:05,000 --> 00:08:06,658
Esta es buena.

208
00:08:06,761 --> 00:08:07,775
Si cierras los ojos,

209
00:08:07,845 --> 00:08:09,401
sientes como si estuvieras justo ahí.

210
00:08:09,470 --> 00:08:11,161
"Open Prairie".

211
00:08:11,230 --> 00:08:12,786
Inténtalo. Deberías
descansar un poco ahí atrás.

212
00:08:12,889 --> 00:08:14,141
No tengo sueño.

213
00:08:14,244 --> 00:08:15,630
Bueno, no tienes que dormir.

214
00:08:15,734 --> 00:08:18,305
Solo descansa los ojos.

215
00:08:18,341 --> 00:08:19,490
No quiero.

216
00:08:19,594 --> 00:08:21,793
Estás de mal humor
porque estás muy cansada.

217
00:08:21,896 --> 00:08:23,790
¡Deja de decir que estoy cansada!

218
00:08:23,895 --> 00:08:25,484
De acuerdo.

219
00:08:25,587 --> 00:08:26,634
Ya sé.

220
00:08:26,738 --> 00:08:27,820
Hagamos una lista

221
00:08:27,923 --> 00:08:29,615
de todas las cosas que
queremos hacer mañana.

222
00:08:29,718 --> 00:08:32,560
Yo voy a comer unos gofres,

223
00:08:32,664 --> 00:08:34,253
salir...

224
00:08:34,357 --> 00:08:37,301
hacer una lista de los
nombres de todos mis amigos.

225
00:08:37,404 --> 00:08:43,056
Está el cartero...

226
00:08:43,168 --> 00:08:47,670
la señora del helado...

227
00:09:02,553 --> 00:09:04,954
Es perfecto, cariño. Lo tenemos.

228
00:09:05,022 --> 00:09:06,222
Nunca lo va a lograr.

229
00:09:06,290 --> 00:09:07,990
Le pediré a una de las niñeras
del parque que lo haga

230
00:09:08,092 --> 00:09:10,226
la próxima vez que lleve a Joe. Me aman.

231
00:09:10,294 --> 00:09:13,129
Nunca puedo salir de ahí
sin una bolsa de tamales.

232
00:09:13,197 --> 00:09:14,666
¡Ahí está nuestra estrella!

233
00:09:14,693 --> 00:09:17,714
Hola, Jay. Me encanta
el guion, es divertido.

234
00:09:17,741 --> 00:09:18,807
Manny.

235
00:09:18,834 --> 00:09:20,333
No sabía que estarías aquí.

236
00:09:20,360 --> 00:09:21,392
Soy tu director.

237
00:09:21,737 --> 00:09:23,036
No hay razón para que sea incómodo.

238
00:09:23,138 --> 00:09:24,451
Siempre y cuando hagas
todo lo que yo diga

239
00:09:24,478 --> 00:09:25,644
entre "acción" y "corte".

240
00:09:25,678 --> 00:09:26,710
Hablando de eso,

241
00:09:26,779 --> 00:09:28,145
he estado teniendo un poco de acción.

242
00:09:28,214 --> 00:09:30,722
Y corten. Mira, estoy
alquilando este local por horas.

243
00:09:30,757 --> 00:09:31,982
¿Podemos hacer esto?

244
00:09:33,153 --> 00:09:34,152
Hola, Gloria.

245
00:09:34,179 --> 00:09:35,979
Hola, Sherry. Rómpete las piernas.

246
00:09:37,711 --> 00:09:39,410
Bien, Sherry, cuando estés lista.

247
00:09:39,613 --> 00:09:43,919
Vaya, estoy cansada después de
un día de jugar a buscar, cavar

248
00:09:43,951 --> 00:09:45,785
y oler a otros perros en el parque.

249
00:09:45,853 --> 00:09:48,921
Si tan solo hubiera una cama
hecha en Estados Unidos...

250
00:09:49,250 --> 00:09:51,083
Lo siento mucho. Eso fue terrible.

251
00:09:51,110 --> 00:09:52,742
Manny, ¿podemos empezar de nuevo?

252
00:09:53,027 --> 00:09:54,860
Nunca me detuve.

253
00:09:54,962 --> 00:09:56,728
Te refieres al comercial. Sí.

254
00:09:56,797 --> 00:09:59,698
Aunque eso fue exquisito.

255
00:10:00,801 --> 00:10:03,168
Creí que eras un perro.

256
00:10:03,237 --> 00:10:04,803
Soy Gloria.

257
00:10:04,905 --> 00:10:07,239
Y tú, te estás avergonzando a ti mismo.

258
00:10:07,307 --> 00:10:09,674
- ¿De qué estás hablando?
- Tratas de ganártela de nuevo.

259
00:10:09,743 --> 00:10:11,610
La camisa desabrochada, la colonia,

260
00:10:11,712 --> 00:10:14,212
el elogio de su actuación como peatona.

261
00:10:14,314 --> 00:10:16,347
- No va a funcionar, Manny.
- ¿Por qué no?

262
00:10:16,366 --> 00:10:18,233
Porque si quieres gustarle a alguien,

263
00:10:18,301 --> 00:10:20,201
tienes que hacer que
quiera tu aprobación.

264
00:10:20,270 --> 00:10:22,804
Mamá, esa es una vieja y cansada
forma de pensar que no funciona.

265
00:10:22,906 --> 00:10:24,439
Aquí tienes.

266
00:10:24,508 --> 00:10:26,541
¿Qué crees que está mal en esto?

267
00:10:26,610 --> 00:10:28,943
¡Maldita sea, el limón! Lo siento, nena.

268
00:10:31,014 --> 00:10:32,814
Empecemos desde el principio.

269
00:10:32,883 --> 00:10:34,682
Y esta vez, no tan lento.

270
00:10:34,784 --> 00:10:37,719
Más fuerte. Hazte valer, Manuel.

271
00:10:37,787 --> 00:10:40,054
Y no podía entender ni una
palabra de lo que decías.

272
00:10:40,123 --> 00:10:42,056
Intenta sacarte las canicas de la boca.

273
00:10:42,708 --> 00:10:43,741
Lo siento.

274
00:10:43,843 --> 00:10:46,210
Sí, lo que necesites.

275
00:10:46,312 --> 00:10:49,046
Vaya, esto podría funcionar.

276
00:10:50,616 --> 00:10:52,416
Ya que estás de pie, mis
hombros están un poco apretados.

277
00:10:52,518 --> 00:10:53,751
¿Te importaría masajearlos?

278
00:10:53,786 --> 00:10:56,821
No creo que quieras mis
manos tan cerca de tu cuello.

279
00:10:58,124 --> 00:11:00,958
Los invito a mi casa,

280
00:11:01,027 --> 00:11:03,127
¿y así es como me lo pagan?

281
00:11:03,896 --> 00:11:05,462
Sé lo que estaban pensando.

282
00:11:05,564 --> 00:11:08,064
"Nunca la extrañará. Vive como un rey".

283
00:11:08,133 --> 00:11:10,133
¡No nos llevamos a tu estúpido payaso!

284
00:11:10,202 --> 00:11:12,869
Es interesante que sepas
que es un payaso, Suzie.

285
00:11:12,971 --> 00:11:15,806
Lo dijiste tres veces, Cameron.

286
00:11:15,908 --> 00:11:17,207
¡Es subdirector Tucker!

287
00:11:17,276 --> 00:11:19,509
Muestra un poco de respeto.
No soy el chulo de tu madre.

288
00:11:19,611 --> 00:11:21,077
De acuerdo, Cam.

289
00:11:22,195 --> 00:11:23,494
Cam, sé que te gustan tus chucherías,

290
00:11:23,549 --> 00:11:25,248
pero ¿no están estos chicos aquí
para que puedas relacionarte?

291
00:11:27,952 --> 00:11:30,086
Hola, Alex. ¿Todo está bien?

292
00:11:30,155 --> 00:11:32,555
Sí, sí. Probablemente estoy exagerando.

293
00:11:32,624 --> 00:11:34,524
Es solo que traté de hacer amigos

294
00:11:34,592 --> 00:11:37,193
con uno de los científicos,
pero hay una brecha lingüística.

295
00:11:37,295 --> 00:11:39,328
Me malinterpretó y me besó.

296
00:11:39,397 --> 00:11:41,330
Así que ahora es un poco incómodo.

297
00:11:42,734 --> 00:11:44,167
Eso suena divertido.

298
00:11:44,235 --> 00:11:45,768
¡¿Qué?! No lo es.

299
00:11:45,837 --> 00:11:47,570
Quiero volver a casa,

300
00:11:47,639 --> 00:11:49,639
pero el abuelo estaba tan
emocionado de que yo hiciera esto

301
00:11:49,741 --> 00:11:51,841
y no quiero decepcionarlo.

302
00:11:52,493 --> 00:11:54,626
Oye, lo has decepcionado mucho.

303
00:11:54,729 --> 00:11:55,761
¿Cómo es?

304
00:11:55,830 --> 00:11:58,030
Alex, he luchado con esto durante años,

305
00:11:58,099 --> 00:11:59,431
pero al final aprendí

306
00:11:59,500 --> 00:12:01,667
que lo más importante es...

307
00:12:01,736 --> 00:12:04,169
¡Hola, Alex! Saluda a Papá Noel.

308
00:12:04,271 --> 00:12:05,904
- ¡Adiós!
- Estoy en el polo su...

309
00:12:06,558 --> 00:12:08,474
- De acuerdo.
- Bien, ya decidí lo que voy a hacer.

310
00:12:08,576 --> 00:12:10,376
Voy a acelerar las cosas
con uno de los chicos.

311
00:12:10,444 --> 00:12:12,177
Si lo hicieron, confesarán.

312
00:12:12,246 --> 00:12:14,613
Si no, el verdadero criminal...

313
00:12:14,715 --> 00:12:17,316
se sentirá culpable y
dará un paso adelante.

314
00:12:17,918 --> 00:12:20,118
Entonces, ¿este va a
ser todo nuestro sábado?

315
00:12:20,220 --> 00:12:22,787
De acuerdo. ¿Por qué
compramos bicicletas?

316
00:12:23,362 --> 00:12:25,457
Te llevaste su estúpido payasito, ¿no?

317
00:12:25,526 --> 00:12:27,025
Encuentro triste que tu generación

318
00:12:27,127 --> 00:12:28,827
sea tan dañada y cínica.

319
00:12:28,929 --> 00:12:30,295
Sucedió hace unos días.

320
00:12:31,192 --> 00:12:34,199
Odiaba esa cosa. Tenía que irse.

321
00:12:34,268 --> 00:12:37,435
Es decir, así es como
empiezan las colecciones.

322
00:12:40,708 --> 00:12:43,742
Tampoco estaba loco
por el gato acogedor.

323
00:12:44,459 --> 00:12:45,544
Pero nunca tuve la intención

324
00:12:45,612 --> 00:12:48,246
de que Cam culpara a uno
de esos pobres chicos.

325
00:12:48,785 --> 00:12:51,652
Solo iba a culpar a la
señora de la limpieza.

326
00:12:51,721 --> 00:12:53,121
¡¿Dónde está, Pan de Maravilla?!

327
00:12:53,189 --> 00:12:55,089
No sé de qué está hablando,
Sr. Tucker. Lo juro.

328
00:12:55,158 --> 00:12:56,224
De acuerdo. De acuerdo.

329
00:12:56,292 --> 00:12:57,792
Vamos a tomarnos un respiro

330
00:12:57,894 --> 00:12:59,961
y recordar algunos de los
fundamentos de la ley, ¿sí?

331
00:13:00,030 --> 00:13:02,463
Todos somos inocentes hasta
que se demuestre lo contrario.

332
00:13:02,532 --> 00:13:05,366
Tómalo de alguien que
está empacando uno de...

333
00:13:05,434 --> 00:13:07,334
Maldita sea. La dejé en la cocina.

334
00:13:07,436 --> 00:13:08,702
Bien, quédate ahí.

335
00:13:08,771 --> 00:13:10,704
- Esto es patético. Vámonos.
- De acuerdo, no.

336
00:13:10,773 --> 00:13:14,481
Nadie se va hasta que
consiga mi estatuilla.

337
00:13:14,516 --> 00:13:15,676
Pero tengo que volver a casa pronto.

338
00:13:15,745 --> 00:13:18,546
He leído tu expediente, Belinda.
Nadie sabe ni le importa dónde estás.

339
00:13:20,966 --> 00:13:22,399
Y...

340
00:13:25,366 --> 00:13:26,403
¡hecho!

341
00:13:28,840 --> 00:13:31,241
¡¿Por qué?! ¡¿Por qué?!

342
00:13:31,343 --> 00:13:34,134
¿Qué está pasando?

343
00:13:34,169 --> 00:13:35,545
¿Cómo es que siguen despiertos?

344
00:13:35,647 --> 00:13:37,948
Probé con la aspiradora.
Probé con la fórmula.

345
00:13:38,050 --> 00:13:39,216
Lo he intentado todo.

346
00:13:39,318 --> 00:13:40,350
No exactamente.

347
00:13:40,352 --> 00:13:43,220
Es hora de sacar...

348
00:13:44,124 --> 00:13:45,989
las armas grandes.

349
00:13:46,091 --> 00:13:47,324
Sé que Haley prohibió los chupones,

350
00:13:47,426 --> 00:13:48,435
pero compré estos

351
00:13:48,493 --> 00:13:49,826
cuando pensé que iba a
ser una madre divertida.

352
00:13:49,928 --> 00:13:51,561
Hagámoslo.

353
00:13:54,800 --> 00:13:55,832
Mira eso.

354
00:13:55,834 --> 00:13:56,900
Ya está funcionando.

355
00:13:56,969 --> 00:13:59,436
La crianza de hijos de la
vieja escuela por la victoria.

356
00:13:59,504 --> 00:14:00,937
Estarán durmiendo enseguida,

357
00:14:01,006 --> 00:14:02,272
a menos que se vean.

358
00:14:02,341 --> 00:14:04,140
- Entonces no podrán dejar de reírse.
- Sí.

359
00:14:22,894 --> 00:14:24,560
¿Qué demonios...?

360
00:14:24,662 --> 00:14:26,262
¿Fórmula? ¿Chupones?

361
00:14:26,364 --> 00:14:27,496
¡¿Están bromeando?!

362
00:14:27,549 --> 00:14:30,249
Es una manera muy extraña
de decir: "Gracias, madre,

363
00:14:30,351 --> 00:14:32,018
por calmar a mis bebés.

364
00:14:32,120 --> 00:14:33,953
Tengo mucho que aprender de ti".

365
00:14:34,055 --> 00:14:36,122
¡Ignoraste todo lo que te pedí!

366
00:14:36,224 --> 00:14:38,191
Haley, no seas tan dura con tu madre.

367
00:14:38,293 --> 00:14:39,358
¡Tú!

368
00:14:39,460 --> 00:14:41,561
Esos chupones tienen tu
nombre escrito en ellos.

369
00:14:46,568 --> 00:14:48,801
¡Se supone que los bebés no deben fumar!

370
00:14:56,302 --> 00:14:58,404
¿Cómo pudiste ignorarme
así a mis espaldas?

371
00:14:58,431 --> 00:14:59,731
Cariño, solo tratábamos de ayudar.

372
00:14:59,758 --> 00:15:00,767
Bueno, no lo hicieron.

373
00:15:00,794 --> 00:15:02,861
El libro dice que el 85 %
de los usuarios de chupones

374
00:15:02,963 --> 00:15:04,296
se convierten en gente con gatos.

375
00:15:04,365 --> 00:15:07,299
No puedo creer que esté diciendo
esto, pero tienes que dejar de leer.

376
00:15:07,401 --> 00:15:08,433
¿Y hacer qué?

377
00:15:08,435 --> 00:15:10,335
¿Hacer qué? ¿Confiar en mis instintos?

378
00:15:10,437 --> 00:15:12,904
No tengo ninguno. ¡Ese es el problema!

379
00:15:12,973 --> 00:15:14,473
Cariño, todo el mundo tiene instintos.

380
00:15:14,541 --> 00:15:15,550
¿Los tengo?

381
00:15:15,609 --> 00:15:17,142
Porque sigo esperando a que salgan

382
00:15:17,144 --> 00:15:18,143
y no lo han hecho.

383
00:15:18,145 --> 00:15:20,211
Y no creo que lo hagan nunca.

384
00:15:20,280 --> 00:15:22,013
Tal vez no estoy destinada a ser madre.

385
00:15:22,081 --> 00:15:24,015
Cariño, por supuesto que
estás destinada a ser madre.

386
00:15:24,117 --> 00:15:27,818
Escucha, es normal sentirse
abrumado. De verdad.

387
00:15:27,887 --> 00:15:29,987
Los mejores padres son
los que se preocupan

388
00:15:30,089 --> 00:15:32,356
- sobre si lo están haciendo mal.
- Lo mismo sucede con los amantes.

389
00:15:33,760 --> 00:15:35,726
Espera, ¿los bebés siguen en el sofá?

390
00:15:35,828 --> 00:15:37,295
Estoy segura de que están bien.

391
00:15:37,863 --> 00:15:40,030
Está cerrada con llave. Los bebés
empiezan a darse la vuelta a esta edad.

392
00:15:40,132 --> 00:15:41,498
¿Tienes una llave?

393
00:15:41,567 --> 00:15:43,300
Está adentro, pero escondí
una aquí hace años.

394
00:15:43,402 --> 00:15:44,835
Está en...

395
00:15:44,904 --> 00:15:46,970
Está en una roca falsa.

396
00:15:47,073 --> 00:15:48,338
No puedo encontrarla.

397
00:15:48,441 --> 00:15:49,506
Es demasiado realista.

398
00:15:49,575 --> 00:15:51,008
¿Por qué me decidí por la buena?

399
00:15:51,077 --> 00:15:52,176
Tengo que entrar.

400
00:15:53,312 --> 00:15:55,045
¡Haley! Haley, ¿qué estás haciendo?

401
00:15:55,147 --> 00:15:56,480
Cariño. Cariño, ten cuidado.

402
00:15:56,582 --> 00:15:59,349
¡Es imposible no caerse de ese techo!

403
00:16:01,253 --> 00:16:03,187
¡Poppy! ¡George! ¡Ya va mami!

404
00:16:03,289 --> 00:16:05,789
A mí me parecen instintos de mamá.

405
00:16:05,891 --> 00:16:07,924
¡Tienes un talento innato!

406
00:16:07,993 --> 00:16:10,293
Ahora sabemos cómo solía colarse
después del toque de queda.

407
00:16:10,362 --> 00:16:12,629
Y quien va a colgar las
luces de Navidad este año.

408
00:16:12,697 --> 00:16:14,297
- Sí.
- Los bebés están despiertos.

409
00:16:14,399 --> 00:16:15,498
¿Alguien se encargará?

410
00:16:18,538 --> 00:16:21,070
Cuando te acuestas en una
cama para perros de Stella,

411
00:16:21,139 --> 00:16:23,239
sabes que eres amado.

412
00:16:23,308 --> 00:16:24,607
¿Eso estuvo mejor?

413
00:16:25,769 --> 00:16:27,644
¿Por dónde empezar,
por dónde empezar...?

414
00:16:28,663 --> 00:16:30,046
Has conocido a un perro, ¿verdad?

415
00:16:30,148 --> 00:16:33,483
- Sí.
- Y sé que te has sentido amada antes.

416
00:16:33,882 --> 00:16:36,516
Así que relacionemos esas dos ideas
y tratemos de conseguirlo esta vez.

417
00:16:36,618 --> 00:16:37,950
¿Puedo tomar un poco de agua primero?

418
00:16:38,052 --> 00:16:39,519
Supongo que sí.

419
00:16:39,587 --> 00:16:41,587
Deberías hacer que lo
beba de un tazón de perro.

420
00:16:41,656 --> 00:16:43,990
Eso parece pasarse de la
raya, pero tenías razón.

421
00:16:44,092 --> 00:16:45,124
Esto está funcionando.

422
00:16:46,995 --> 00:16:49,262
Hola, Alex. Estoy en medio de algo.

423
00:16:49,330 --> 00:16:51,297
Bien. Es solo que las
cosas se están complicando

424
00:16:51,399 --> 00:16:52,532
un poco por aquí.

425
00:16:52,634 --> 00:16:54,712
Este tipo, Yngvar, sigue
intentando cortejarme

426
00:16:54,747 --> 00:16:56,569
con cosas que ha matado.

427
00:16:58,918 --> 00:16:59,918
Otro pez. Gracias.

428
00:16:59,937 --> 00:17:01,036
Lo pondré con los otros.

429
00:17:01,105 --> 00:17:03,105
¿Seguimos con esto? El
medidor está corriendo.

430
00:17:04,241 --> 00:17:05,741
Y... acción.

431
00:17:05,843 --> 00:17:08,444
Cuando te acuestas en una
cama para perros de Stella,

432
00:17:08,512 --> 00:17:10,913
sabes que eres amado.

433
00:17:12,799 --> 00:17:15,517
La tienes justo donde la quieres.

434
00:17:15,619 --> 00:17:19,020
Ahora, entra ahí, dale un pequeño elogio

435
00:17:19,122 --> 00:17:21,189
y luego engrúpela.

436
00:17:21,291 --> 00:17:22,390
No será difícil.

437
00:17:22,492 --> 00:17:23,792
Esta es su mejor actuación

438
00:17:23,860 --> 00:17:26,661
desde que el público de la
improvisación sugirió "Jackée O".

439
00:17:26,730 --> 00:17:28,396
Yngvar parece dulce.

440
00:17:28,498 --> 00:17:31,065
He leído que la tasa de
suicidios aquí se ha estancado.

441
00:17:31,127 --> 00:17:32,693
De acuerdo, es suficiente.
Acábalo, chico.

442
00:17:32,796 --> 00:17:33,895
Es hora de ir a casa.

443
00:17:33,897 --> 00:17:35,263
Gracias.

444
00:17:35,331 --> 00:17:36,964
Esto no ha estado funcionando.

445
00:17:37,066 --> 00:17:38,833
Solo necesitaba tu
permiso para admitirlo

446
00:17:38,902 --> 00:17:41,202
porque una parte de mí vino
aquí para impresionarte.

447
00:17:41,271 --> 00:17:43,204
Nos vemos pronto, abuelo. Te quiero.

448
00:17:45,171 --> 00:17:46,270
¿Y bien?

449
00:17:46,272 --> 00:17:47,337
Eso estuvo muy bien.

450
00:17:47,340 --> 00:17:48,672
Gracias a Dios.

451
00:17:48,774 --> 00:17:50,374
Todo es por ti.

452
00:17:50,443 --> 00:17:53,510
Nunca he tenido un director
con una mano tan segura.

453
00:17:53,579 --> 00:17:55,112
Es muy eléctrico.

454
00:17:56,048 --> 00:17:57,214
Lo es, ¿verdad?

455
00:17:57,283 --> 00:18:00,884
¿Qué te parece si tomamos
un trago, Ojos Marrones?

456
00:18:00,953 --> 00:18:02,219
Todo estaba sucediendo.

457
00:18:02,288 --> 00:18:04,855
Estaba al borde de una
obra maestra de dirección.

458
00:18:04,924 --> 00:18:06,256
Este era el tipo de
cosas que podían lanzarme

459
00:18:06,359 --> 00:18:08,425
directamente a una
pasantía no remunerada.

460
00:18:09,537 --> 00:18:10,928
Pongamos una pausa a ese trago.

461
00:18:10,997 --> 00:18:12,062
Quiero hacerlo de nuevo.

462
00:18:14,867 --> 00:18:17,367
Fueron necesarias 63 tomas
más, pero lo conseguí.

463
00:18:17,469 --> 00:18:19,936
Cuando te acuestas en una
cama para perros de Stella,

464
00:18:20,038 --> 00:18:21,671
sabes que eres amado.

465
00:18:21,740 --> 00:18:24,383
Eres de pura sangre. Deja de
actuar como un perro callejero.

466
00:18:24,418 --> 00:18:25,572
¡De nuevo!

467
00:18:25,607 --> 00:18:27,778
Cuando te acuestas en una
cama para perros de Stella,

468
00:18:27,880 --> 00:18:29,846
sabes que eres amado.

469
00:18:29,948 --> 00:18:31,281
Hay dolor detrás de esto.

470
00:18:31,350 --> 00:18:33,049
¡Te esterilizaron sin tu permiso!

471
00:18:33,118 --> 00:18:35,986
¡Es tu cuerpo! ¡¿Quién
lo decidió?! ¡Otra vez!

472
00:18:37,539 --> 00:18:39,939
Cuando te acuestas en una
cama para perros de Stella,

473
00:18:40,041 --> 00:18:41,608
sabes que eres amado.

474
00:18:41,710 --> 00:18:44,644
- ¡Otra vez! - Cuando te acuestas
en una cama para perros de Stella,

475
00:18:44,746 --> 00:18:46,713
sabes que eres amado.

476
00:18:47,195 --> 00:18:49,228
¡Y corten! Estamos bien aquí.

477
00:18:49,330 --> 00:18:50,630
¿Hay algo que quieras probar?

478
00:18:50,732 --> 00:18:52,331
¡No contigo!

479
00:18:54,869 --> 00:18:57,570
Basura. Eso es lo que estoy viendo aquí.

480
00:18:57,672 --> 00:18:59,138
Basura humana.

481
00:18:59,240 --> 00:19:00,573
Sí, tienes razón.

482
00:19:00,675 --> 00:19:02,608
Es como mi madre dice... No soy nada.

483
00:19:03,107 --> 00:19:05,908
Voy a unirme a una pandilla, a
hacerme un tatuaje en la cara.

484
00:19:05,977 --> 00:19:08,043
Voy a vender mi cabello
por drogas para la nariz.

485
00:19:08,145 --> 00:19:10,446
No, ben, ¡detente! No
puedo soportarlo más.

486
00:19:10,514 --> 00:19:12,481
Lo siento mucho. Tiré la estatua.

487
00:19:12,583 --> 00:19:15,150
Era de mal gusto.

488
00:19:15,219 --> 00:19:17,753
Chicos, por favor, no
se rindan, ¿de acuerdo?

489
00:19:17,855 --> 00:19:18,954
Tienen un futuro muy brillante.

490
00:19:19,056 --> 00:19:20,122
Sí, tienes razón.

491
00:19:20,124 --> 00:19:22,858
Claro que sí... en el teatro.

492
00:19:22,960 --> 00:19:24,860
Porque este es el grupo
de teatro de la escuela,

493
00:19:24,929 --> 00:19:26,362
¡Las emotivaciones!

494
00:19:26,464 --> 00:19:28,831
¡Bravo! ¡Bravo!

495
00:19:29,253 --> 00:19:30,452
Encontré esto en la basura el otro día.

496
00:19:30,521 --> 00:19:31,753
Sabía que lo habías puesto
ahí y que no lo admitirías.

497
00:19:31,822 --> 00:19:35,624
Así que traje a unos
jóvenes talentosos actores

498
00:19:35,726 --> 00:19:38,327
para retratar a la juventud en riesgo.

499
00:19:38,429 --> 00:19:40,042
¡Te engañó, chica!

500
00:19:40,331 --> 00:19:41,830
Dije que quería crear un
vínculo con estos chicos

501
00:19:41,932 --> 00:19:43,098
y seguro que lo hice.

502
00:19:43,167 --> 00:19:45,000
Teníamos un vínculo muy fuerte.

503
00:19:45,069 --> 00:19:46,501
Te van a despedir.

504
00:19:49,840 --> 00:19:53,342
Esta cama se siente bien
en mis huesos cansados.

505
00:19:54,945 --> 00:19:56,411
Huesos.

506
00:19:57,900 --> 00:19:59,781
- Voy a necesitar dinero para volver
a grabar. - Eso no va a pasar.

507
00:20:00,333 --> 00:20:02,934
Hay veces en la vida que hay
que saber cuándo abandonar.

508
00:20:03,036 --> 00:20:04,803
No siempre es fácil.

509
00:20:04,905 --> 00:20:08,039
Requiere mucho coraje
admitir tus errores.

510
00:20:08,141 --> 00:20:10,575
Lo único que puedes hacer es
intentar aprender de ellos

511
00:20:10,677 --> 00:20:12,377
y seguir avanzando.

512
00:20:15,415 --> 00:20:17,782
Bueno, el helicóptero
estará aquí pronto.

513
00:20:17,884 --> 00:20:20,251
Así que supongo que esto es un adiós.

514
00:20:22,333 --> 00:20:23,713
No esperes afuera.

515
00:20:23,917 --> 00:20:26,214
El monstruo de la nieve es real.

516
00:20:27,828 --> 00:20:30,462
Yo también te extrañaré.

517
00:20:39,840 --> 00:20:41,496
¿Oyes eso?

518
00:20:41,591 --> 00:20:45,261
No hay mejor sonido que
el de bebés sin llorar.

519
00:20:45,621 --> 00:20:47,806
Vamos a dormir tanto...

520
00:20:47,887 --> 00:20:49,349
O...

521
00:20:49,532 --> 00:20:50,564
¿Otra vez?

522
00:20:50,566 --> 00:20:52,066
Siento que podría hacerlo mejor.

523
00:20:52,475 --> 00:20:53,708
Estuviste bien.

524
00:20:53,735 --> 00:20:54,635
¿De verdad?

525
00:20:54,737 --> 00:20:56,070
¡Sí!

526
00:20:56,559 --> 00:20:58,192
Buenas noches.

527
00:20:58,219 --> 00:20:59,318
Buenas noches.

528
00:20:59,883 --> 00:21:02,472
- ¡Oye!
- ¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Qué ocurre?

529
00:21:02,499 --> 00:21:04,232
¡Haley! ¿Qué haces?

530
00:21:04,259 --> 00:21:05,792
Me quedé encerrada fuera.

531
00:21:07,496 --> 00:21:08,695
Genial. Gracias por gritar.

532
00:21:10,766 --> 00:21:13,900
Bueno... Mientras estemos
los dos despiertos...

533
00:21:15,805 --> 00:21:20,937
www.subtitulamos.tv

