1
00:00:01,000 --> 00:00:04,726
Tengo el futuro de una
familia en mis manos...

2
00:00:05,072 --> 00:00:07,423
no en teoría, no indirectamente.

3
00:00:07,425 --> 00:00:09,041
Lo que digo y cómo lo digo

4
00:00:09,043 --> 00:00:12,577
determinará la vida que tendrán.

5
00:00:12,579 --> 00:00:15,881
Este es Edgar Soriano.

6
00:00:15,883 --> 00:00:18,300
Y este es el instituto
dónde trabajó como conserje

7
00:00:18,302 --> 00:00:20,302
durante 15 años.

8
00:00:20,304 --> 00:00:22,971
Esta es su mujer, Maria,

9
00:00:22,973 --> 00:00:25,307
quien sostiene a la familia
trabajando turnos dobles

10
00:00:25,309 --> 00:00:27,726
desde que Edgar enfermó.

11
00:00:27,728 --> 00:00:29,645
Y esta es su hija, Eva,

12
00:00:29,647 --> 00:00:31,230
que planea estudiar Medicina

13
00:00:31,232 --> 00:00:33,598
para así poder curar a su padre.

14
00:00:33,600 --> 00:00:35,567
Edgar es mi cliente.

15
00:00:35,569 --> 00:00:38,454
Y es mi trabajo que se le haga justicia.

16
00:00:38,456 --> 00:00:39,938
A todo el mundo le gusta hablar

17
00:00:39,940 --> 00:00:42,324
de cómo este tipo de trabajo
es noble y gratificante,

18
00:00:42,326 --> 00:00:45,461
pero lo que no te dicen es que

19
00:00:45,463 --> 00:00:48,055
si pierdes...

20
00:00:49,250 --> 00:00:51,300
te destroza.

21
00:00:53,079 --> 00:00:55,860
SEIS SEMANAS ANTES

22
00:00:56,624 --> 00:00:59,007
Sr. Davis, antes de que
empecemos, ¿quiere tomar agua?

23
00:00:59,009 --> 00:01:00,809
¿Algo para que esté más cómodo?

24
00:01:00,811 --> 00:01:02,359
No.

25
00:01:02,863 --> 00:01:05,630
Sr. David, en su denuncia declaró

26
00:01:05,632 --> 00:01:08,183
que ha masticado tabaco Kentucky
Red desde que tenía 14 años.

27
00:01:08,185 --> 00:01:11,437
Durante ese tiempo, ¿alguna vez utilizó
algún producto de la competencia?

28
00:01:11,439 --> 00:01:12,521
Algunas veces.

29
00:01:12,523 --> 00:01:14,356
Pero ¿cree que el Kentucky Red

30
00:01:14,358 --> 00:01:16,108
es la razón por la que tenga disfagia?

31
00:01:16,110 --> 00:01:18,026
- Sí.
- Sr. Davis,

32
00:01:18,028 --> 00:01:19,978
¿se ha hecho pruebas de
enfermedades de transmisión sexual?

33
00:01:19,980 --> 00:01:21,080
Espere un momento...

34
00:01:21,082 --> 00:01:23,615
Las ETS no tratadas son una
causa conocida de su enfermedad.

35
00:01:23,617 --> 00:01:24,666
Solo quiero saber si
se ha hecho pruebas.

36
00:01:24,668 --> 00:01:27,652
No tengo que hacerme pruebas.
Estoy felizmente casado.

37
00:01:27,654 --> 00:01:29,955
Sr. Davis, ¿sabe que su mujer
ha tenido tres aventuras

38
00:01:29,957 --> 00:01:31,540
en los últimos diez años?

39
00:01:31,542 --> 00:01:33,542
Abogada, si pretende atacar a esta mujer

40
00:01:33,544 --> 00:01:34,843
terminaré con la declaración...

41
00:01:34,845 --> 00:01:37,379
Sr. Davis, ¿es posible que alguna
de las prostitutas que ha visitado

42
00:01:37,381 --> 00:01:38,830
en los últimos diez
años le haya contagiado

43
00:01:38,832 --> 00:01:40,304
una enfermedad de transmisión sexual?

44
00:01:40,329 --> 00:01:41,600
Vale, hemos acabado, Srta. Strait.

45
00:01:41,602 --> 00:01:45,187
Sí, hemos acabado.

46
00:01:51,812 --> 00:01:53,779
Sí que nos desprecias.

47
00:01:55,483 --> 00:01:59,017
Creía que solo era una forma de hablar.

48
00:01:59,019 --> 00:02:02,237
Carla, ¿qué parte de: "mi
padre no es bienvenido aquí"

49
00:02:02,239 --> 00:02:04,907
no has entendido?

50
00:02:06,744 --> 00:02:09,861
La parte en la que tu madre muere.

51
00:02:13,834 --> 00:02:16,368
¿Qué?

52
00:02:21,675 --> 00:02:24,176
No sé si puedo hacerlo.

53
00:02:24,178 --> 00:02:26,211
Lo digo en serio, Bri.

54
00:02:26,213 --> 00:02:29,047
Hace cinco días,

55
00:02:29,049 --> 00:02:31,350
mamá y yo estábamos comiendo y riéndonos

56
00:02:31,352 --> 00:02:32,935
de todas las citas horribles
a las que estoy yendo

57
00:02:32,937 --> 00:02:36,522
y ahora se ha ido por
un derrame cerebral.

58
00:02:36,524 --> 00:02:38,023
Cuando mi madre falleció,

59
00:02:38,025 --> 00:02:41,693
mi mejor amiga estuvo
conmigo en todo momento.

60
00:02:41,695 --> 00:02:44,947
Pretendo hacer lo mismo por ella.

61
00:02:48,902 --> 00:02:50,035
Vale.

62
00:02:50,037 --> 00:02:52,037
Mi mujer era mi luz.

63
00:02:53,757 --> 00:02:56,408
Y...

64
00:02:56,410 --> 00:03:01,597
me aterroriza pensar que ya no está.

65
00:03:01,599 --> 00:03:04,082
Recuerdo, creo que era
nuestra segunda cita, que

66
00:03:04,084 --> 00:03:05,300
yo...

67
00:03:05,302 --> 00:03:08,053
acababa de contarle lo
impresionante que iba a ser

68
00:03:08,055 --> 00:03:09,805
como abogado con mucho dinero.

69
00:03:09,807 --> 00:03:12,558
Y me echó esa mirada...

70
00:03:12,560 --> 00:03:14,560
Esa mirada de Carolyn

71
00:03:14,562 --> 00:03:16,895
que ha heredado nuestra hija Sydney.

72
00:03:21,435 --> 00:03:23,952
Dijo: "¿Por qué medirte por dinero

73
00:03:23,954 --> 00:03:26,405
cuando tienes una oportunidad
para cambiar el mundo?".

74
00:03:33,747 --> 00:03:37,633
Esa es la infame Sydney.

75
00:03:37,635 --> 00:03:39,835
¿Seguís en contacto?

76
00:03:39,837 --> 00:03:40,952
No.

77
00:03:40,954 --> 00:03:43,121
No he hablado con ella desde que se fue

78
00:03:43,123 --> 00:03:44,673
hace tres años.

79
00:03:51,682 --> 00:03:54,433
Tu madre me ponía al día

80
00:03:54,435 --> 00:03:56,351
todas las semanas que te veía.

81
00:03:56,353 --> 00:03:58,737
A mí también.

82
00:04:01,692 --> 00:04:04,776
Esto le encantaría, ¿verdad?

83
00:04:04,778 --> 00:04:08,664
Los dos aquí sentados en el porche.

84
00:04:08,666 --> 00:04:10,949
Especialmente así de callados.

85
00:04:15,205 --> 00:04:17,623
¿Puedo enseñarte algo?

86
00:04:25,716 --> 00:04:27,349
¿Qué te parece?

87
00:04:27,351 --> 00:04:29,885
Creo que hay una razón

88
00:04:29,887 --> 00:04:32,971
por la que Amerifarm va ganando 66
a 0 en demandas contra Greencoat.

89
00:04:32,973 --> 00:04:35,340
68 a 0. Ganaron dos
más la semana pasada.

90
00:04:35,342 --> 00:04:37,392
En serio.

91
00:04:37,394 --> 00:04:40,145
Ahora trabajas para estas compañías.

92
00:04:40,147 --> 00:04:41,563
¿Te refieres al lado oscuro?

93
00:04:41,565 --> 00:04:44,683
Sabes cómo piensan.

94
00:04:44,685 --> 00:04:47,653
Dime. ¿Cómo me ganarías?

95
00:04:48,822 --> 00:04:50,322
¿Eres parte de una demanda colectiva?

96
00:04:50,324 --> 00:04:54,209
86 clientes. 24 estados.

97
00:04:54,211 --> 00:04:56,044
Vale.

98
00:04:56,046 --> 00:04:58,497
Lo primero que haría
es evitar a tu cliente.

99
00:04:58,499 --> 00:04:59,548
Rastrearía a los 86

100
00:04:59,550 --> 00:05:01,866
y encontraría a alguien que
esté en ello por el dinero,

101
00:05:01,868 --> 00:05:03,702
haciendo que fuese lo
principal para el jurado.

102
00:05:03,704 --> 00:05:05,587
Después, te arrastraría
a una guerra de expertos.

103
00:05:05,589 --> 00:05:07,389
El mío sería un experto de la APA

104
00:05:07,391 --> 00:05:09,675
y el tuyo sería un mercenario.

105
00:05:09,677 --> 00:05:13,562
Y, finalmente, te
remataría con la causación.

106
00:05:13,564 --> 00:05:14,730
"Demuestra que Greencoat
hizo que enfermara".

107
00:05:14,732 --> 00:05:19,101
No podrás y Amerifarm irá 69 a 0.

108
00:05:19,103 --> 00:05:20,402
Lo siento.

109
00:05:20,404 --> 00:05:22,854
No puedes ganar.

110
00:05:24,525 --> 00:05:27,442
¿Tú podrías ganar?

111
00:05:27,444 --> 00:05:31,196
Si representaras a los Soriano,

112
00:05:31,198 --> 00:05:32,748
¿podrías ganar este caso?

113
00:05:34,201 --> 00:05:36,118
Quiero que vuelvas al bufete, Sydney.

114
00:05:36,120 --> 00:05:37,703
Papá.

115
00:05:37,705 --> 00:05:39,705
Quiero que defiendas lo que es correcto.

116
00:05:39,707 --> 00:05:41,206
Sí, a mi lado.

117
00:05:41,208 --> 00:05:43,208
Es donde debes estar. Ambos lo sabemos.

118
00:05:43,210 --> 00:05:44,426
Tu madre también lo sabía.

119
00:05:44,428 --> 00:05:46,044
Agradezco la oferta,

120
00:05:46,046 --> 00:05:48,930
pero hay un motivo por el que
la primera vez fue un desastre.

121
00:05:48,932 --> 00:05:51,883
Los dos somos alfas.
Dos alfas no encajan.

122
00:05:51,885 --> 00:05:53,218
Sin mencionar que somos polos opuestos

123
00:05:53,220 --> 00:05:54,603
a la hora de trabajar...
tú eres conservador.

124
00:05:54,605 --> 00:05:55,721
- Yo guerreo.
- Puntos fuertes.

125
00:05:55,723 --> 00:05:57,922
Nuestras diferencias podrían ser
nuestros puntos fuertes esta vez.

126
00:05:57,924 --> 00:05:59,224
- Lo dices en serio.
- Durante 35 años,

127
00:05:59,226 --> 00:06:02,277
han pasado por mi oficina algunas
de las mejores mentes legales,

128
00:06:02,279 --> 00:06:03,895
y ¿a una de las mejores?

129
00:06:03,897 --> 00:06:06,281
- La dejé ir.
- No me gustas, papá.

130
00:06:08,652 --> 00:06:10,902
¿Te has olvidado de eso?

131
00:06:10,904 --> 00:06:12,571
No puedes ignorar la manera
en la que me trataste

132
00:06:12,573 --> 00:06:14,072
cuando trabajábamos juntos.

133
00:06:14,074 --> 00:06:15,607
No te voy a perdonar todos los años

134
00:06:15,609 --> 00:06:18,660
que engañaste a mamá.

135
00:06:18,662 --> 00:06:21,079
No veo a un héroe. Veo a un hipócrita.

136
00:06:21,081 --> 00:06:22,914
Eso no es motivo para
convertirte en un vampiro

137
00:06:22,916 --> 00:06:25,417
vendiendo la justicia al mejor postor.

138
00:06:25,419 --> 00:06:28,086
¿Me odias? Vale.

139
00:06:28,088 --> 00:06:30,955
¿Nunca me vas a perdonar?

140
00:06:30,957 --> 00:06:31,956
Vale.

141
00:06:31,958 --> 00:06:33,925
Vuelve a la pelea, Sydney.

142
00:06:33,927 --> 00:06:35,761
Si no es conmigo, en otra parte.

143
00:06:35,763 --> 00:06:37,128
Porque, por si no te has dado cuenta,

144
00:06:37,130 --> 00:06:38,814
el mundo se está quedando sin héroes.

145
00:06:38,816 --> 00:06:40,849
¿Por qué sería diferente?

146
00:06:40,851 --> 00:06:43,318
Si volviese, ¿por qué sería diferente?

147
00:06:43,320 --> 00:06:44,820
Eres Elijah Strait.

148
00:06:44,822 --> 00:06:46,822
Eres querido y famoso en tu terreno.

149
00:06:46,824 --> 00:06:48,774
La gente como tú no cambia, papá.

150
00:06:48,776 --> 00:06:49,775
¿Por qué ibas a intentarlo siquiera?

151
00:06:49,777 --> 00:06:52,077
Porque...

152
00:06:53,947 --> 00:06:55,447
cuando pierdes al amor de tu vida,

153
00:06:55,449 --> 00:06:58,700
te das cuenta de que...

154
00:06:58,702 --> 00:07:00,368
de que no quieres perderte ni un momento

155
00:07:00,370 --> 00:07:02,671
con tu increíble hija.

156
00:07:19,966 --> 00:07:25,005
www.subtitulamos.tv

157
00:07:45,198 --> 00:07:47,749
Strait y Asociados. Un momento.

158
00:07:47,751 --> 00:07:49,501
Gracias.

159
00:07:49,503 --> 00:07:52,053
Supongo que el infierno
se ha congelado, ¿eh?

160
00:07:53,056 --> 00:07:54,706
Ven aquí.

161
00:07:54,708 --> 00:07:57,843
Della.

162
00:07:57,845 --> 00:08:00,896
Tu madre está sonriendo
ahora mismo, ¿lo sabes?

163
00:08:00,898 --> 00:08:03,014
Voy a tener que ponerme al
teléfono con Vanderbilt,

164
00:08:03,016 --> 00:08:05,100
diciendo que sus dos mejores estudiantes
vuelven a estar en el mismo bando.

165
00:08:05,102 --> 00:08:07,886
Solo para dejarlo
claro... primera, segundo.

166
00:08:07,888 --> 00:08:09,271
Solo porque te ayudé con
Derecho Constitucional.

167
00:08:09,273 --> 00:08:10,689
Sigue diciéndote eso.

168
00:08:11,892 --> 00:08:13,942
Oye, he oído que has tenido otra hija.

169
00:08:13,944 --> 00:08:14,743
Cuatro a uno.

170
00:08:14,745 --> 00:08:16,027
Me superan en número en mi propia casa.

171
00:08:16,029 --> 00:08:18,280
Sus niñas son un encanto.

172
00:08:18,282 --> 00:08:20,749
Solo dices eso porque te puedes
ir después de hacer de niñera,

173
00:08:20,751 --> 00:08:21,950
lo que me recuerda que, tía Della,

174
00:08:21,952 --> 00:08:24,035
¿eres tú o tu mujer la que
ha estado trayendo helado?

175
00:08:24,037 --> 00:08:27,539
Anthony, soy la sexta
generación de mujeres del sur.

176
00:08:27,541 --> 00:08:30,575
Consentir a los hijos de
otras personas está en mi ADN.

177
00:08:32,245 --> 00:08:34,880
- Sí, es ella.
- Sydney.

178
00:08:34,882 --> 00:08:36,464
Este es Emerson.

179
00:08:36,466 --> 00:08:39,301
Asistente legal, auxiliar
y el genio que nos rodea.

180
00:08:39,303 --> 00:08:41,085
Sí, es un placer conocerte al fin.

181
00:08:41,087 --> 00:08:44,472
Lo mismo digo. Cualquiera que...

182
00:08:44,474 --> 00:08:46,274
Le lleva su tiempo acostumbrarse.

183
00:08:51,431 --> 00:08:52,731
¿Han empezado las llamadas?

184
00:08:52,733 --> 00:08:54,733
¿Llamadas? ¿Qué llamadas?

185
00:08:54,735 --> 00:08:56,735
Apuesto a que después de
que saliesen las noticias,

186
00:08:56,737 --> 00:08:58,570
tu teléfono estaba sonando sin parar.

187
00:08:58,572 --> 00:09:00,288
"Elijah ha traído de vuelta a su hija.

188
00:09:00,290 --> 00:09:03,107
¿Qué significa para una máquina
de hacer dinero como tú, Jake?".

189
00:09:03,109 --> 00:09:05,660
Siendo justos, no fueron tan elocuentes.

190
00:09:05,662 --> 00:09:08,330
Dame 30 días.

191
00:09:08,332 --> 00:09:10,498
Después de eso, si
sientes que te compromete

192
00:09:10,500 --> 00:09:12,283
que Sydney esté aquí de alguna forma,

193
00:09:12,285 --> 00:09:14,452
me aseguraré de que consigas un
trabajo en el bufete que quieras.

194
00:09:14,454 --> 00:09:16,254
¿Puedo usar los 30 días
para que los sitios

195
00:09:16,256 --> 00:09:18,340
empiecen a apostar entre
ellos y subir mi precio?

196
00:09:18,342 --> 00:09:21,459
Me decepcionaría si no lo hicieras.

197
00:09:21,461 --> 00:09:22,844
Pero, mientras tanto,

198
00:09:22,846 --> 00:09:25,263
he encontrado esto en
el estudio de Carolyn.

199
00:09:25,265 --> 00:09:27,599
Es un profesor que cree que
fue condenado injustamente

200
00:09:27,601 --> 00:09:28,984
por el asesinato de una estudiante.

201
00:09:28,986 --> 00:09:31,937
Ya sabes cómo era.

202
00:09:31,939 --> 00:09:34,105
- La patrona de las causas
perdidas de Memphis. - ¿Por qué yo?

203
00:09:34,107 --> 00:09:35,657
No he trabajado en un caso penal

204
00:09:35,659 --> 00:09:37,359
desde antes de trabajar para ti.

205
00:09:37,361 --> 00:09:39,277
No sé.

206
00:09:39,279 --> 00:09:41,496
Pero si hay algo en lo
que mi mujer era un genio,

207
00:09:41,498 --> 00:09:43,949
era en unir a la gente con un propósito.

208
00:09:46,119 --> 00:09:49,320
Los Soriano están aquí.

209
00:09:49,322 --> 00:09:52,991
Significaría mucho si le
echases un vistazo, Jake.

210
00:09:55,379 --> 00:09:57,328
Y, en la fase final del juicio,

211
00:09:57,330 --> 00:09:59,464
presentaremos pruebas de la
pérdida de calidad de vida.

212
00:09:59,466 --> 00:10:02,801
Llamaremos a tus
amigos, a Maria y a Eva,

213
00:10:02,803 --> 00:10:05,020
si sigues dispuesta.

214
00:10:05,022 --> 00:10:06,888
Vale, entonces. Eso es todo.

215
00:10:06,890 --> 00:10:08,506
El juicio en sí llevará diez semanas,

216
00:10:08,508 --> 00:10:10,859
pero a tiempo para empezar
en la primavera de 2020.

217
00:10:13,230 --> 00:10:15,730
Edgar,

218
00:10:15,732 --> 00:10:17,515
¿hay algo que debamos saber?

219
00:10:17,517 --> 00:10:21,152
Mis tumores se han extendido más rápido
de lo que los médicos anticiparon.

220
00:10:21,154 --> 00:10:25,240
Han modificado su línea temporal.

221
00:10:25,242 --> 00:10:27,492
Sentimos mucho oír eso.

222
00:10:27,494 --> 00:10:29,828
¿Hay alguna manera de
mover el juicio a este año?

223
00:10:29,830 --> 00:10:33,048
Por desgracia, los juicios solo
se pueden mover así de rápido...

224
00:10:33,050 --> 00:10:36,051
A menos que cambiemos a
nuestra estrategia alternativa.

225
00:10:39,589 --> 00:10:40,922
La estrategia alternativa.

226
00:10:40,924 --> 00:10:43,207
Empezamos rompiendo con
la demanda colectiva

227
00:10:43,209 --> 00:10:45,093
y solicitamos de manera
individual un juicio rápido

228
00:10:45,095 --> 00:10:47,345
debido a tu nuevo diagnóstico.

229
00:10:50,851 --> 00:10:52,884
Entonces, aligeramos el caso.

230
00:10:52,886 --> 00:10:54,769
En vez de contar nuestra
historia en tres meses,

231
00:10:54,771 --> 00:10:58,323
la contamos en tres semanas,
centrándonos en tres claves.

232
00:10:59,726 --> 00:11:02,360
La primera clave eres tú.

233
00:11:02,362 --> 00:11:03,695
Creo que le vas a encantar al jurado.

234
00:11:03,697 --> 00:11:07,248
Quiero que escuchen la
historia con tus palabras.

235
00:11:09,369 --> 00:11:11,402
En política, dicen que no es
el delito el que te atrapa.

236
00:11:11,404 --> 00:11:12,420
Es la tapadera.

237
00:11:12,422 --> 00:11:15,373
Demostramos que Amerifarm
participó deliberamente

238
00:11:15,375 --> 00:11:17,459
y que ocultó malintencionadamente
las deliberaciones, los informes,

239
00:11:17,461 --> 00:11:19,210
cualquier cosa que sugiera que sabían

240
00:11:19,212 --> 00:11:22,130
que Greencoat era peligroso...
¿voy demasiado rápido?

241
00:11:22,132 --> 00:11:24,599
No.

242
00:11:24,601 --> 00:11:27,435
Una vez que el jurado esté convencido
de que hubo un encubrimiento,

243
00:11:27,437 --> 00:11:30,922
llamaremos como testigo al experto y
mantendremos nuestro mensaje simple.

244
00:11:30,924 --> 00:11:33,224
Greencoat provoca cáncer.

245
00:11:33,226 --> 00:11:35,310
Amerifarm lo ha ocultado.

246
00:11:35,312 --> 00:11:37,228
Dejemos que el jurado ate los cabos.

247
00:11:37,230 --> 00:11:39,597
¿Y testificaría?

248
00:11:39,599 --> 00:11:41,066
Si nos separamos de
la demanda colectiva,

249
00:11:41,068 --> 00:11:42,901
tu juicio podría empezar
en cuestión de semanas.

250
00:11:42,903 --> 00:11:44,986
Sin todos los recursos ni protecciones

251
00:11:44,988 --> 00:11:46,404
que proporciona una demanda colectiva,

252
00:11:46,406 --> 00:11:48,406
incluyendo el poder de
negociación para un acuerdo.

253
00:11:48,408 --> 00:11:51,409
¿Queremos un acuerdo o queremos ganar?

254
00:11:57,501 --> 00:11:59,117
- Gracias.
- Gracias de nuevo.

255
00:11:59,119 --> 00:12:02,470
Claro. Hablaremos pronto.

256
00:12:02,472 --> 00:12:04,956
- Sydney, vamos a hablar en mi despacho.
- Claro.

257
00:12:06,760 --> 00:12:08,593
¿Cómo de malo?

258
00:12:08,595 --> 00:12:10,178
Dos horas.

259
00:12:10,180 --> 00:12:12,097
Lleva aquí dos horas y
ya ha puesto patas arriba

260
00:12:12,099 --> 00:12:13,932
dos años de trabajo.

261
00:12:20,574 --> 00:12:23,525
Sr. James, como director de
la investigación de Amerifarm,

262
00:12:23,550 --> 00:12:28,097
ha supervisado 143 estudios
de seguridad sobre Greencoat.

263
00:12:28,099 --> 00:12:30,733
Pero solo le presentó 80 a la FDA

264
00:12:30,735 --> 00:12:32,051
cuando solicitó la aprobación.

265
00:12:32,053 --> 00:12:33,719
¿Por qué no presentó todos los estudios?

266
00:12:33,721 --> 00:12:35,071
Algunos no eran concluyentes.

267
00:12:35,073 --> 00:12:37,723
Los datos contenían errores.

268
00:12:37,725 --> 00:12:38,691
¿Cómo sabía que era un error?

269
00:12:38,693 --> 00:12:39,776
¿Disculpe?

270
00:12:39,778 --> 00:12:40,910
¿Cómo sabía que era un error?

271
00:12:40,912 --> 00:12:43,196
- No estoy muy seguro de que...
- Cuando dice error,

272
00:12:43,198 --> 00:12:45,231
en realidad se refiere a que
los resultados no se ajustaban

273
00:12:45,233 --> 00:12:47,700
a su cometido de demostrar
que Greencoat era seguro, ¿no?

274
00:12:47,702 --> 00:12:49,202
Está tergiversando mis palabras.

275
00:12:49,204 --> 00:12:51,421
No, señor. Sus palabras
están tergiversadas.

276
00:12:51,423 --> 00:12:53,572
A la derecha está el
papel que presentó usted,

277
00:12:53,574 --> 00:12:56,042
un investigador de biofármacos
respetado a nivel mundial,

278
00:12:56,044 --> 00:12:58,044
en el que declara que
el ingrediente activo

279
00:12:58,046 --> 00:13:00,913
en Greencoat es inocuo
para el ser humano.

280
00:13:00,915 --> 00:13:02,598
Y a la derecha está el mismo papel

281
00:13:02,600 --> 00:13:04,917
escrito ocho semanas
después, no por usted,

282
00:13:04,919 --> 00:13:06,469
sino por la Sra. Sally Jenkins,

283
00:13:06,471 --> 00:13:09,755
una ejecutiva de marketing de Amerifarm.

284
00:13:09,757 --> 00:13:12,442
¿Podríamos decir que escribió
este informe por usted?

285
00:13:12,444 --> 00:13:14,310
Contribuyó.

286
00:13:14,312 --> 00:13:17,814
De hecho, el único cambio que
hizo usted fue añadirle su firma.

287
00:13:17,816 --> 00:13:20,483
¿No?

288
00:13:20,485 --> 00:13:22,601
Correcto.

289
00:13:24,989 --> 00:13:26,406
"Si puedo conseguir que rechacen esto,

290
00:13:26,408 --> 00:13:29,292
tendrán que reservarme
un gran despacho".

291
00:13:29,294 --> 00:13:32,278
Después, añadió una pequeña
cara sonriente al final.

292
00:13:32,280 --> 00:13:34,613
Fue escrito en forma de
burla. Era una simple broma.

293
00:13:34,615 --> 00:13:36,165
Seguro.

294
00:13:36,167 --> 00:13:38,918
Su actual trabajo, señor,
como director de la APA,

295
00:13:38,920 --> 00:13:40,753
conlleva la responsabilidad

296
00:13:40,755 --> 00:13:42,588
de proteger a los ciudadanos de a pie

297
00:13:42,590 --> 00:13:44,807
de la exposición a
materiales tóxicos, ¿no?

298
00:13:44,809 --> 00:13:47,009
- Sí.
- Verdadero o falso.

299
00:13:47,011 --> 00:13:48,511
¿El informe que estaba rechazando

300
00:13:48,513 --> 00:13:51,147
era en realidad un estudio
que sugiere una conexión

301
00:13:51,149 --> 00:13:54,350
entre Greencoat y el linfoma no Hodgkin,

302
00:13:54,352 --> 00:13:56,986
la enfermedad que tiene Edgar Soriano?

303
00:13:56,988 --> 00:13:59,805
- Verdad, pero ese informe...
- Verdadero o falso.

304
00:13:59,807 --> 00:14:01,991
¿Su email alardeando de
conseguir que este mismo informe

305
00:14:01,993 --> 00:14:06,112
fuera rechazado fue enviado
a un ejecutivo de Amerifarm?

306
00:14:08,500 --> 00:14:09,782
Verdad.

307
00:14:09,784 --> 00:14:11,650
Ese gran despacho que está
esperándolo en Amerifarm,

308
00:14:11,652 --> 00:14:12,985
¿tiene buenas vistas?

309
00:14:12,987 --> 00:14:14,537
Protesto, señoría.

310
00:14:14,539 --> 00:14:17,173
Lo retiro. No hay más
preguntas, señoría.

311
00:14:28,169 --> 00:14:30,169
Sr. Bell.

312
00:14:30,171 --> 00:14:31,104
Hola. Soy Jake Reilly.

313
00:14:31,106 --> 00:14:33,306
Soy abogado en Strait y Asociados.

314
00:14:33,308 --> 00:14:35,892
¿Como Elijah Strait?

315
00:14:35,894 --> 00:14:38,895
Sí, en realidad me dio su
nombre su mujer, Carolyn.

316
00:14:38,897 --> 00:14:40,196
¿La conocía?

317
00:14:40,198 --> 00:14:42,982
No, solo a él, de verlo
en los periódicos.

318
00:14:42,984 --> 00:14:45,851
Pero esto es genial.

319
00:14:45,853 --> 00:14:47,570
Elijah Strait.

320
00:14:47,572 --> 00:14:48,704
Ha...

321
00:14:48,706 --> 00:14:51,374
ha llevado algunos de los
casos civiles más grandes

322
00:14:51,376 --> 00:14:53,075
- de los últimos 20 años.
- Eso es.

323
00:14:53,077 --> 00:14:54,544
Y eso es lo que es esto.

324
00:14:54,546 --> 00:14:56,996
Esto es una violación
de mis derechos civiles.

325
00:14:56,998 --> 00:15:00,199
- Vale, bueno, Sr. Bell...
- No es una pequeña queja.

326
00:15:00,201 --> 00:15:03,002
No es una demanda para molestar.

327
00:15:03,004 --> 00:15:05,388
Esto se trata de algo más
que de puré de manzana.

328
00:15:11,012 --> 00:15:12,345
- ¿Puré de manzana?
- Sí.

329
00:15:12,347 --> 00:15:14,046
Mire, durante los últimos diez años,

330
00:15:14,048 --> 00:15:16,265
Correccionales ha estado sirviendo un
puré de manzana de primera calidad.

331
00:15:16,267 --> 00:15:18,518
Estoy hablando de pequeñas
tarrinas de cielo de plástico.

332
00:15:18,520 --> 00:15:21,070
¿Hace seis meses? Pararon.

333
00:15:21,072 --> 00:15:22,855
"Recortes de presupuesto", dijeron.

334
00:15:22,857 --> 00:15:25,191
Pero sé la verdad.

335
00:15:26,894 --> 00:15:30,563
Sr. Bell, no estoy aquí por
el puré de manzana, ¿vale?

336
00:15:30,565 --> 00:15:32,731
Estoy aquí porque simplemente
un vistazo rápido a su juicio

337
00:15:32,733 --> 00:15:35,952
demuestra que tiene muchos
motivos para apelar.

338
00:15:35,954 --> 00:15:37,703
Carolyn Strait sentía
que había algo mal...

339
00:15:37,705 --> 00:15:39,705
Vale, vale.

340
00:15:39,707 --> 00:15:43,259
Deje que se lo ahorre, guapito.

341
00:15:43,261 --> 00:15:45,461
No hay una olla llena de oro
al final de este arcoíris.

342
00:15:47,298 --> 00:15:49,382
Soy culpable.

343
00:15:54,922 --> 00:15:56,922
Gracias.

344
00:16:02,781 --> 00:16:04,656
PARA JAKE

345
00:16:10,438 --> 00:16:12,271
Emerson me ha dicho que
me estabas buscando.

346
00:16:12,273 --> 00:16:13,739
Sí, ¿tienes idea de por qué tu madre

347
00:16:13,741 --> 00:16:15,791
quería que trabajase en el caso
del asesinato de George Bell?

348
00:16:15,793 --> 00:16:17,243
No lo entiendo.

349
00:16:17,245 --> 00:16:18,744
Creía que este tipo había
admitido que era culpable.

350
00:16:18,746 --> 00:16:20,830
¿De verdad crees que tu
madre tendría un archivo

351
00:16:20,832 --> 00:16:24,750
sobre él si fuese tan sencillo?

352
00:16:24,752 --> 00:16:28,120
Se dice por la oficina que tu exmarido

353
00:16:28,122 --> 00:16:30,840
es el jefe de inspectores.

354
00:16:30,842 --> 00:16:34,343
Esperaba que pudieras presentarnos.

355
00:16:34,345 --> 00:16:36,429
Hay... cosas en la investigación

356
00:16:36,431 --> 00:16:37,630
que no tienen sentido,

357
00:16:37,632 --> 00:16:41,434
así que leer los informes de
la policía ayudaría mucho.

358
00:16:41,436 --> 00:16:43,603
- ¿Habéis acabado bien?
- No, no, estamos bien.

359
00:16:43,605 --> 00:16:47,356
Tenemos... una política estricta de
no cruzar los límites de trabajo.

360
00:16:47,358 --> 00:16:49,825
¿He de suponer que eso
murió con el matrimonio?

361
00:16:51,479 --> 00:16:53,779
- Encantador.
- Gracias.

362
00:16:55,033 --> 00:16:56,482
Gracias.

363
00:16:58,286 --> 00:17:00,620
Hola, Robbie.

364
00:17:02,790 --> 00:17:05,174
¿Cómo lo llevas?

365
00:17:05,176 --> 00:17:08,044
Algunos días son mejores que otros.

366
00:17:08,046 --> 00:17:11,163
- Jake, ¿verdad?
- Sí.

367
00:17:11,165 --> 00:17:12,181
Creía que habías dicho
que ibas a venir sola.

368
00:17:12,183 --> 00:17:13,666
Jake está a cargo del caso,

369
00:17:13,668 --> 00:17:15,685
así que es el que necesita
mirar los informes.

370
00:17:17,338 --> 00:17:18,504
¿Vienes mañana?

371
00:17:18,506 --> 00:17:19,838
¿Sobre las tres?

372
00:17:19,840 --> 00:17:22,191
Te estarán esperando, pero no
van a salir de mi despacho.

373
00:17:22,193 --> 00:17:23,842
- Por supuesto.
- Vale.

374
00:17:23,844 --> 00:17:26,479
Gracias, Robbie.

375
00:17:26,481 --> 00:17:29,365
Estoy haciendo esto
porque quería a tu madre,

376
00:17:29,367 --> 00:17:31,951
así que, en lo que a mí respecta,
es ella la que lo está pidiendo.

377
00:17:34,522 --> 00:17:37,740
Vale.

378
00:17:39,527 --> 00:17:40,826
Ya, ahora tiene sentido.

379
00:17:40,828 --> 00:17:43,329
- ¿Qué?
- Ese vaquero todavía te quiere.

380
00:17:43,331 --> 00:17:44,580
¿Así lo has interpretado?

381
00:17:44,582 --> 00:17:45,881
¿Le rompiste el corazón?

382
00:17:45,883 --> 00:17:47,866
Le rompiste el corazón.

383
00:17:47,868 --> 00:17:49,085
Hola.

384
00:17:49,087 --> 00:17:50,703
Sanford me ha llamado.

385
00:17:50,705 --> 00:17:53,506
Quiere hablar de un acuerdo.

386
00:17:56,594 --> 00:18:00,379
Puedo conseguir 200 000 en
honorarios para los Soriano.

387
00:18:00,381 --> 00:18:02,515
Obviamente, habría un
acuerdo de confidencialidad

388
00:18:02,517 --> 00:18:03,933
y tendrían que retirar la demanda.

389
00:18:03,935 --> 00:18:06,385
¿200 000?

390
00:18:06,387 --> 00:18:08,721
- Le faltan un par de ceros.
- Sydney.

391
00:18:08,723 --> 00:18:11,691
Solo sus gastos médicos
ya son 400 000 dólares.

392
00:18:11,693 --> 00:18:13,609
Solo estaría pagando a
alguno de los acreedores.

393
00:18:13,611 --> 00:18:16,061
Syd.

394
00:18:16,063 --> 00:18:17,863
Thomas, ¿qué pasa?

395
00:18:17,865 --> 00:18:20,065
Habéis tenido una buena
semana, pero no vais a ganar.

396
00:18:20,067 --> 00:18:22,735
Por favor, no me diga
que nos ha traído aquí

397
00:18:22,737 --> 00:18:25,070
para soltarnos el típico "os
estoy haciendo un favor".

398
00:18:25,072 --> 00:18:27,072
De lo contrario, esto es una
gran pérdida de tiempo...

399
00:18:27,074 --> 00:18:30,876
Sydney, o dejas que el hombre
hable, o esperas fuera.

400
00:18:37,251 --> 00:18:38,801
Mi hija no siempre sabe

401
00:18:38,803 --> 00:18:41,053
cuando alguien está
intentando hacer un favor.

402
00:18:41,055 --> 00:18:44,607
200 000 es todo lo que puedo daros
sin que Amerifarm me cierre el grifo.

403
00:18:44,609 --> 00:18:46,142
Sé que posiblemente dirás que no...

404
00:18:46,144 --> 00:18:47,259
Pero...

405
00:18:47,261 --> 00:18:49,478
Llevamos en esto mucho tiempo, Elijah.

406
00:18:49,480 --> 00:18:52,064
Ambos sabemos que un hombre avisa a otro

407
00:18:52,066 --> 00:18:54,283
cuando las cosas están
a punto de torcerse.

408
00:18:55,987 --> 00:18:58,154
La próxima vez que me pidas
que me vaya de una reunión,

409
00:18:58,156 --> 00:18:59,438
voy a irme de verdad.

410
00:18:59,440 --> 00:19:01,073
Tienes que hacer algo con esa ira.

411
00:19:01,075 --> 00:19:03,459
Hace que lo veas todo en blanco y negro.

412
00:19:03,461 --> 00:19:05,628
"La gente es complicada.
Cometen errores".

413
00:19:05,630 --> 00:19:07,246
Ese discurso era mucho más convincente

414
00:19:07,248 --> 00:19:09,415
antes de que me diese cuenta de
que estabas hablando de ti mismo.

415
00:19:09,417 --> 00:19:11,450
Cambiar de tema no va
a resolver el problema.

416
00:19:11,452 --> 00:19:13,786
¿Qué sugieres que haga, papá?

417
00:19:13,788 --> 00:19:15,638
¿Quizás irme a un hotel, desahogarme,

418
00:19:15,640 --> 00:19:16,922
follarme a algún amigo de mamá?

419
00:19:16,924 --> 00:19:19,625
Para, para.

420
00:19:19,627 --> 00:19:21,260
Deja de hacer que esto se trate de mí.

421
00:19:21,262 --> 00:19:23,962
Si dejases de actuar como un
perro rabioso durante un minuto,

422
00:19:23,964 --> 00:19:26,799
esperases, en vez de
atacar, solo un minuto,

423
00:19:26,801 --> 00:19:28,984
dejarías de creer que Sanford
estaba intentando jodernos

424
00:19:28,986 --> 00:19:31,470
y te preguntarías: "¿Por qué
está intentando advertirnos?".

425
00:19:37,645 --> 00:19:40,112
- Dra. Reeger, ha pasado...
- Señoría.

426
00:19:40,114 --> 00:19:42,448
En este momento, presentamos
una protesta formal

427
00:19:42,450 --> 00:19:43,783
contra el testimonio de la Dra. Reeger.

428
00:19:43,785 --> 00:19:45,651
Simplemente no está
cualificada para testificar

429
00:19:45,653 --> 00:19:47,486
sobre el tema a juicio hoy.

430
00:19:47,488 --> 00:19:48,654
Estudia el cáncer.

431
00:19:48,656 --> 00:19:50,206
Nunca ha estudiado a Greencoat

432
00:19:50,208 --> 00:19:51,507
ni otro producto similar.

433
00:19:51,509 --> 00:19:55,160
Es como pedirle a un experto sanguíneo
que testifique sobre huellas.

434
00:19:55,162 --> 00:19:56,846
- Es absurdo.
- Se admite.

435
00:19:56,848 --> 00:19:59,331
¿Qué? No puede...

436
00:19:59,333 --> 00:20:00,549
La protesta se admite.

437
00:20:00,551 --> 00:20:03,719
Llame a su próximo
testigo, Srta. Strait.

438
00:20:03,721 --> 00:20:06,338
Dr. Chen, tiene un doctorado
en química industrial.

439
00:20:06,340 --> 00:20:08,006
- ¿Qué...?
- Protesto, señoría.

440
00:20:08,008 --> 00:20:11,811
Lo siento, pero tenemos el
mismo problema con el Dr. Chen.

441
00:20:11,813 --> 00:20:13,946
- Se admite.
- ¿Está de broma?

442
00:20:15,366 --> 00:20:17,149
Esto es un aviso, Srta. Strait.

443
00:20:20,655 --> 00:20:23,021
Sr. Lynch, ¿cuánto le pagó Amerifarm...?

444
00:20:23,023 --> 00:20:25,324
Protesto, señoría. Fuera del ámbito.

445
00:20:25,326 --> 00:20:26,909
Se admite.

446
00:20:26,911 --> 00:20:28,410
Sr. Lynch, ¿cuánto le cobró
a Amerifarm en los años...?

447
00:20:28,412 --> 00:20:29,912
Protesto. Ámbito.

448
00:20:29,914 --> 00:20:30,963
Se admite.

449
00:20:30,965 --> 00:20:32,882
Sr. Lynch, ¿cuál era su salario...?

450
00:20:32,884 --> 00:20:35,033
- Señoría.
- Se admite.

451
00:20:35,035 --> 00:20:36,702
Srta. Strait, ¿tiene
alguna pregunta relevante?

452
00:20:36,704 --> 00:20:37,837
Solo una, señoría.

453
00:20:37,839 --> 00:20:39,538
¿Cuánto le está pagando Amerifarm?

454
00:21:00,244 --> 00:21:02,745
- Perfecto, sí.
- Sí.

455
00:21:05,447 --> 00:21:06,731
Dijiste que funcionaría

456
00:21:06,733 --> 00:21:08,700
porque ha cambiado, pero no es así.

457
00:21:08,702 --> 00:21:10,201
Es imprudente, cree que es más lista

458
00:21:10,203 --> 00:21:11,953
que el resto y no escucha.

459
00:21:11,955 --> 00:21:14,455
Explotar frente a un jurado dice
que creemos que estamos perdiendo.

460
00:21:14,457 --> 00:21:16,090
Manda un mensaje horrible.

461
00:21:19,596 --> 00:21:21,546
Tiene razón.

462
00:21:25,802 --> 00:21:27,101
Olvidémonos de hoy.

463
00:21:27,103 --> 00:21:30,555
Pero asegurémonos de que Edgar
está preparado para mañana.

464
00:21:30,557 --> 00:21:32,140
Necesitamos un experto...

465
00:21:32,142 --> 00:21:34,108
un experto que la jueza
Collins no pueda excluir.

466
00:21:34,110 --> 00:21:35,760
Necesitamos conseguirlo rápido,

467
00:21:35,762 --> 00:21:37,762
porque nos estamos
quedando sin testigos.

468
00:21:37,764 --> 00:21:38,947
Anthony.

469
00:21:47,607 --> 00:21:49,324
- ¿Vas a hablar con ella?
- No.

470
00:21:49,326 --> 00:21:50,825
Puedo hablar todo lo que quiera.

471
00:21:50,827 --> 00:21:52,660
Si no quiere escuchar en cierto punto,

472
00:21:52,662 --> 00:21:54,162
es culpa suya.

473
00:21:54,164 --> 00:21:56,998
Esa chica creció con
un héroe como padre,

474
00:21:57,000 --> 00:21:59,584
un héroe que averiguó
que era demasiado humano.

475
00:21:59,586 --> 00:22:01,920
Cada vez que le decían
la suerte que tenía,

476
00:22:01,922 --> 00:22:03,788
piensa cómo le devastaba

477
00:22:03,790 --> 00:22:06,958
ocultar tus secretos
tras esa bonita sonrisa.

478
00:22:06,960 --> 00:22:09,143
Elijah,

479
00:22:09,145 --> 00:22:11,095
eres mi amigo y te quiero,

480
00:22:11,097 --> 00:22:12,480
pero no seas un imbécil.

481
00:22:12,482 --> 00:22:14,933
Le ayudaste a construir
ese muro a su alrededor

482
00:22:14,935 --> 00:22:18,319
y seguirás derrumbándolo.

483
00:22:28,498 --> 00:22:31,165
Durante todo este tiempo, me
he dicho que había dimitido

484
00:22:31,167 --> 00:22:33,985
porque estaba resentida contigo

485
00:22:33,987 --> 00:22:36,654
por no ser el hombre
que pensaba que eras.

486
00:22:36,656 --> 00:22:39,290
Y porque estabas resentido
conmigo por cómo te veía.

487
00:22:39,292 --> 00:22:41,826
Y... quizás todo eso es verdad,

488
00:22:41,828 --> 00:22:43,995
pero lo que también es verdad es que

489
00:22:43,997 --> 00:22:47,515
no creo que pueda soportar
perder en este bando de la ley.

490
00:22:47,517 --> 00:22:50,852
Porque en mi último trabajo,
dormía como un bebé.

491
00:22:50,854 --> 00:22:53,671
Quiero decir...

492
00:22:53,673 --> 00:22:55,006
claro, quería ganar,

493
00:22:55,008 --> 00:22:58,142
pero no me importaba si perdíamos.

494
00:22:58,144 --> 00:23:01,012
Y ahora miro a Edgar Soriano

495
00:23:03,016 --> 00:23:05,366
y miro a su mujer

496
00:23:05,368 --> 00:23:07,318
y a su hija...

497
00:23:12,375 --> 00:23:15,326
¿Cómo lo haces, papá?

498
00:23:15,328 --> 00:23:18,546
¿Cómo lo haces?

499
00:23:18,548 --> 00:23:20,381
¿Cómo soportas la presión

500
00:23:20,383 --> 00:23:23,501
cuando ganar o perder significa todo?

501
00:23:25,889 --> 00:23:27,472
Apenas.

502
00:23:29,843 --> 00:23:33,094
Durante años.

503
00:23:33,096 --> 00:23:35,680
Así es como casi pierdo a tu madre.

504
00:23:35,682 --> 00:23:37,715
Mira, Sydney.

505
00:23:37,717 --> 00:23:41,185
No sé si trabajaremos como colegas

506
00:23:41,187 --> 00:23:44,388
o como familia,

507
00:23:44,390 --> 00:23:46,607
pero lo que sé

508
00:23:46,609 --> 00:23:49,077
es que puedo enseñarte
cómo mantener la cordura

509
00:23:49,079 --> 00:23:50,881
y hacer este trabajo.

510
00:23:50,906 --> 00:23:52,662
Y si puedes aprender a canalizar

511
00:23:52,687 --> 00:23:54,975
toda la pasión que tienes...

512
00:23:56,762 --> 00:23:59,363
Sydney, puedes cambiar el mundo.

513
00:24:04,811 --> 00:24:07,127
Venga.

514
00:24:07,152 --> 00:24:08,318
¿Por qué dirías que eres culpable

515
00:24:08,320 --> 00:24:11,205
del asesinato de una joven de
16 años si fueras inocente?

516
00:24:11,207 --> 00:24:13,958
¿Estás seguro?

517
00:24:13,960 --> 00:24:16,126
Las historias de los
testigos no encajan.

518
00:24:16,128 --> 00:24:18,295
La línea temporal está mal.

519
00:24:18,297 --> 00:24:21,131
Y, Della, si no lo supiera bien,

520
00:24:21,133 --> 00:24:22,800
diría que han incriminado a este tipo.

521
00:24:22,802 --> 00:24:24,852
Gracias a Dios que
Carolyn lo ha encontrado.

522
00:24:24,854 --> 00:24:26,854
Una pena que no quiera
la ayuda de nadie.

523
00:24:26,856 --> 00:24:30,190
Insiste en que es culpable, lo que
significa que voy a tener que averiguar

524
00:24:30,192 --> 00:24:31,358
cómo hacer cambiar de
opinión a este lunático,

525
00:24:31,360 --> 00:24:34,645
u otro hombre inocente acabará
pudriéndose en la cárcel.

526
00:24:34,647 --> 00:24:35,312
¿Qué necesitas?

527
00:24:35,314 --> 00:24:36,363
Puedes empezar diciéndome

528
00:24:36,365 --> 00:24:39,149
por qué demonios Carolyn me
dio este caso, para empezar.

529
00:24:41,704 --> 00:24:44,321
¿Qué necesitas?

530
00:24:51,697 --> 00:24:53,580
Te dedicas a testamentarías
y fideicomisos.

531
00:24:53,582 --> 00:24:54,548
La gente acude a ti para hablarte

532
00:24:54,550 --> 00:24:57,217
de lo que le pasa a sus familias
después de que se mueran.

533
00:24:57,219 --> 00:24:59,553
En mi opinión, la vida en la cárcel

534
00:24:59,555 --> 00:25:01,588
es lo más cercano a la
muerte que vas a conseguir.

535
00:25:01,590 --> 00:25:05,042
Así que te estoy preguntando.

536
00:25:05,044 --> 00:25:07,678
¿Por qué mentiría George Bell?

537
00:25:07,680 --> 00:25:10,180
Cuando los nuevos clientes
se sientan en este sillón,

538
00:25:10,182 --> 00:25:13,567
hablan de sus bienes, de su
dinero, de sus propiedades,

539
00:25:13,569 --> 00:25:14,768
pero, después de una hora o así,

540
00:25:14,770 --> 00:25:19,440
la conversación siempre
acaba de la misma manera.

541
00:25:19,442 --> 00:25:21,191
Legado.

542
00:25:21,193 --> 00:25:22,576
Después de que fallezcan,

543
00:25:22,578 --> 00:25:25,279
¿cómo han moldeado el futuro sus vidas?

544
00:25:25,281 --> 00:25:28,365
Para mí, mi legado es mi hijo.

545
00:25:28,367 --> 00:25:31,118
Para Elijah, es Sydney.

546
00:25:31,120 --> 00:25:35,589
El legado es por lo que Edgar
Soriano tiene la fuerza para luchar,

547
00:25:35,591 --> 00:25:39,710
aunque tenga tumores
en todos sus órganos.

548
00:25:39,712 --> 00:25:43,931
¿Quieres saber por qué George Bell
le dice a la gente que es culpable?

549
00:25:43,933 --> 00:25:47,601
Averigua por qué ha elegido ser culpable

550
00:25:47,603 --> 00:25:49,252
como legado.

551
00:26:22,805 --> 00:26:25,139
¡Briana!

552
00:26:25,141 --> 00:26:27,624
La acusación llama a Edgar Soriano.

553
00:26:27,626 --> 00:26:31,145
Sr. Soriano, ¿durante cuánto
tiempo utilizó el producto?

554
00:26:31,147 --> 00:26:34,598
Durante 15 años antes de que la
enfermedad me impidiese trabajar.

555
00:26:34,600 --> 00:26:37,151
¿Y cuándo tuvo los primeros síntomas?

556
00:26:37,153 --> 00:26:38,769
Después de tres años.

557
00:26:38,771 --> 00:26:40,470
Cuando notó que las lesiones cutáneas

558
00:26:40,472 --> 00:26:42,523
no mejoraban,

559
00:26:42,525 --> 00:26:44,307
¿llamó a atención al
consumidor de Amerifarm?

560
00:26:44,309 --> 00:26:48,862
Sí, no podía dejar de pensar
que quizás había una conexión.

561
00:26:48,864 --> 00:26:51,331
¿Y qué le dijo el
representante del producto?

562
00:26:51,333 --> 00:26:52,666
Que nunca habían oído

563
00:26:52,668 --> 00:26:54,501
nada como lo que estaba informando.

564
00:26:54,503 --> 00:26:56,003
¿No sabía que, en realidad, era

565
00:26:56,005 --> 00:27:00,124
la llamada número 451 de ese tipo?

566
00:27:00,126 --> 00:27:01,658
No.

567
00:27:01,660 --> 00:27:03,177
Sé que Amerifarm tenía
relación con ella,

568
00:27:03,179 --> 00:27:04,161
pero no la encuentro por ninguna parte.

569
00:27:04,163 --> 00:27:05,879
He comprobado las bases de datos
online. He hecho una búsqueda...

570
00:27:05,881 --> 00:27:07,848
No necesitas saber dónde
está para encontrarla.

571
00:27:07,850 --> 00:27:10,851
Solo necesitas saber dónde ha estado.

572
00:27:10,853 --> 00:27:12,519
Asociación de alumnos.

573
00:27:12,521 --> 00:27:13,887
¿Hola?

574
00:27:13,889 --> 00:27:17,024
Sí, soy la Dra. Nancy Deemer,
de la promoción del 89.

575
00:27:17,026 --> 00:27:18,559
Sr. Soriano,

576
00:27:18,561 --> 00:27:21,979
quiero volver a lo ocurrido
el 6 de noviembre de 2014.

577
00:27:21,981 --> 00:27:24,181
El día en el que la boquilla de su spray

578
00:27:24,183 --> 00:27:27,201
tuvo un fallo catastrófico
y básicamente se cayó.

579
00:27:27,203 --> 00:27:28,485
Sí.

580
00:27:28,487 --> 00:27:29,987
Sr. Soriano, ha testificado

581
00:27:29,989 --> 00:27:32,072
que, cuando ocurrió
eso, agarró la manguera,

582
00:27:32,074 --> 00:27:33,373
se subió a su vehículo

583
00:27:33,375 --> 00:27:36,160
y condujo mientras la agarraba,

584
00:27:36,162 --> 00:27:39,196
con lo que se empapó de pies
a cabeza con el producto.

585
00:27:39,198 --> 00:27:40,497
Sí.

586
00:27:40,499 --> 00:27:42,216
Señor, a riesgo de sonar cínico,

587
00:27:42,218 --> 00:27:44,885
por favor, explíquele al jurado
por qué se expondría así,

588
00:27:44,887 --> 00:27:47,504
si realmente pensaba que
Greencoat lo estaba matando.

589
00:27:49,425 --> 00:27:52,259
El pozo del que provenía
el agua del colegio

590
00:27:52,261 --> 00:27:53,927
solo estaba a un par de metros.

591
00:27:56,548 --> 00:27:57,898
Si no hubiera hecho nada,

592
00:27:57,900 --> 00:28:01,568
el químico lo hubiera alcanzado.

593
00:28:01,570 --> 00:28:03,053
No podía dejar que eso pasara.

594
00:28:03,055 --> 00:28:05,022
No...

595
00:28:08,227 --> 00:28:11,228
no podía dejar que llegase a los niños.

596
00:28:21,358 --> 00:28:23,436
No hay más preguntas.

597
00:28:28,714 --> 00:28:31,882
Sr. Soriano, antes de que
empecemos, ¿quiere tomar agua?

598
00:28:33,719 --> 00:28:36,386
¿Algo para que esté más cómodo?

599
00:28:37,773 --> 00:28:39,491
No, gracias.

600
00:28:39,516 --> 00:28:42,834
Sr. Soriano, utilizó
Greencoat durante 15 años.

601
00:28:43,112 --> 00:28:44,761
Sí.

602
00:28:44,763 --> 00:28:47,397
¿Y cree que por esa razón tiene cáncer?

603
00:28:47,399 --> 00:28:49,983
Sí.

604
00:28:49,985 --> 00:28:53,787
Sr. Soriano, ¿bebe refrescos?

605
00:28:53,789 --> 00:28:55,622
Sí.

606
00:28:55,624 --> 00:28:58,792
¿Pasa tiempo bajo el sol?

607
00:28:58,794 --> 00:28:59,543
Sí.

608
00:28:59,545 --> 00:29:01,828
¿Es fumador pasivo?

609
00:29:01,830 --> 00:29:03,113
Sí.

610
00:29:03,115 --> 00:29:05,282
¿Come carne roja?

611
00:29:05,284 --> 00:29:06,633
Sí.

612
00:29:06,635 --> 00:29:08,802
¿Bebe de botellas de plástico?

613
00:29:08,804 --> 00:29:10,120
Sí.

614
00:29:15,678 --> 00:29:17,311
Dios mío.

615
00:29:17,313 --> 00:29:19,296
No vamos a ganar, ¿no?

616
00:29:23,352 --> 00:29:24,768
¡Sydney!

617
00:29:26,438 --> 00:29:28,772
Emerson, ¿qué estás haciendo aquí?

618
00:29:28,774 --> 00:29:31,608
He encontrado algo

619
00:29:31,610 --> 00:29:34,494
en un email a una filial
alemana de Amerifarm.

620
00:29:34,496 --> 00:29:36,363
Dice: "Redakt/ND".

621
00:29:36,365 --> 00:29:37,981
"ND" de "confidencialidad", ¿verdad?

622
00:29:37,983 --> 00:29:39,499
Pero en alemán no dices
"confidencialidad".

623
00:29:39,501 --> 00:29:40,667
Dices "geheimhaltung". Así que...

624
00:29:40,669 --> 00:29:42,035
"ND" no es un término. Es una persona.

625
00:29:42,037 --> 00:29:43,320
Emerson, ¿qué dices?

626
00:29:43,322 --> 00:29:46,373
Briana y yo hemos rastreado a una
doctora que trabajó en Greencoat

627
00:29:46,375 --> 00:29:48,675
y que estamos muy
seguros de que demostró

628
00:29:48,677 --> 00:29:51,094
que provoca cáncer.

629
00:29:54,226 --> 00:29:58,279
Estaba tan emocionada por el test nuevo,
que no presté atención al resultado.

630
00:29:58,304 --> 00:30:01,405
Antes de que me diese cuenta,
entraron abogados en mi laboratorio,

631
00:30:01,407 --> 00:30:02,906
lo cerraron y me dijeron

632
00:30:02,908 --> 00:30:06,110
que si decía algo, me
llevarían a la bancarrota.

633
00:30:06,112 --> 00:30:07,811
Dra. Deemer,

634
00:30:07,813 --> 00:30:10,614
si me permite, ¿cuál era
exactamente el resultado del test?

635
00:30:10,616 --> 00:30:12,949
Que pasado un nivel de exposición,

636
00:30:12,951 --> 00:30:15,786
Greencoat es 500 veces más
cancerígeno que los cigarrillos.

637
00:30:17,790 --> 00:30:19,173
No creo que deba decirle

638
00:30:19,175 --> 00:30:21,809
cuánto significaría este
testimonio en el caso.

639
00:30:21,811 --> 00:30:24,094
- ¿Testimonio?
- Sí.

640
00:30:24,096 --> 00:30:27,514
Me temo que ha habido un malentendido.

641
00:30:27,516 --> 00:30:28,816
Les he contado esto para ayudarles,

642
00:30:28,818 --> 00:30:30,818
pero no voy a testificar.

643
00:30:30,820 --> 00:30:33,270
- Pero, señora, necesitamos...
- Me arruinarían la vida.

644
00:30:34,774 --> 00:30:36,106
Tengo una familia.

645
00:30:36,108 --> 00:30:38,275
Edgar Soriano también tiene una familia.

646
00:30:41,664 --> 00:30:43,280
Disculpe.

647
00:30:55,795 --> 00:30:56,877
Llevo luchando con estas compañías

648
00:30:56,879 --> 00:31:00,964
casi toda mi vida, así
que sé lo que hacen.

649
00:31:00,966 --> 00:31:04,551
Te dicen que van a
solucionar el problema,

650
00:31:04,553 --> 00:31:08,355
que te conseguirán otro trabajo en algún
lugar donde te vuelvas a sentir bien,

651
00:31:08,357 --> 00:31:11,191
y después pasan los años.

652
00:31:11,193 --> 00:31:12,726
No pasa nada.

653
00:31:14,980 --> 00:31:17,898
Ellos cuentan con el miedo.

654
00:31:17,900 --> 00:31:21,184
Le hacen sentir cómplice
cuando no lo es.

655
00:31:21,186 --> 00:31:25,355
Edgar Soriano no es la única
víctima aquí, Dra. Deemer.

656
00:31:25,357 --> 00:31:27,074
Este momento es...

657
00:31:27,076 --> 00:31:29,493
es el arco moral del universo volviendo

658
00:31:29,495 --> 00:31:31,912
para darle la oportunidad

659
00:31:31,914 --> 00:31:34,748
de hacerlos responsables
por forzarla a vivir

660
00:31:34,750 --> 00:31:37,584
todos estos años con esa culpa

661
00:31:37,586 --> 00:31:39,803
y remordimiento.

662
00:31:49,932 --> 00:31:52,349
He hablado con algunos
amigos en las altas esferas,

663
00:31:52,351 --> 00:31:53,901
así que, a partir de ahora,

664
00:31:53,903 --> 00:31:56,770
vas a tener puré de
manzana con cada comida.

665
00:31:56,772 --> 00:31:58,906
Eres un buen hombre, Jake.

666
00:32:00,893 --> 00:32:02,526
George, no le empezaste
a decir a la gente

667
00:32:02,528 --> 00:32:05,863
que eras culpable, hasta
después de que te condenaran.

668
00:32:07,533 --> 00:32:09,116
Lo hiciste

669
00:32:09,118 --> 00:32:12,536
para que así tu mujer y tu
hijo pudieran pasar página,

670
00:32:12,538 --> 00:32:15,789
para que así no tuvieran que vivir
en un cáscara toda la vida esperando.

671
00:32:15,791 --> 00:32:18,625
Y funcionó.

672
00:32:18,627 --> 00:32:21,244
Y ella... ha conocido a un buen hombre.

673
00:32:21,246 --> 00:32:23,380
Y tienen una familia.

674
00:32:23,382 --> 00:32:25,248
Y tu hijo...

675
00:32:25,250 --> 00:32:27,267
es estudiante de segundo en Georgetown.

676
00:32:27,269 --> 00:32:29,052
Y está en el equipo de debate, lo que
significa que dentro de un par de años

677
00:32:29,054 --> 00:32:31,772
quizás intente quitarme el trabajo.

678
00:32:33,642 --> 00:32:35,642
Todos tienen vidas, George.

679
00:32:35,644 --> 00:32:38,312
Tienen buenas,

680
00:32:38,314 --> 00:32:41,281
bonitas y complicadas vidas.

681
00:32:43,986 --> 00:32:46,653
Y es hora de que tú también tengas una.

682
00:32:55,247 --> 00:32:57,497
Vale, Jake.

683
00:32:57,499 --> 00:32:59,082
Vale.

684
00:33:00,302 --> 00:33:02,953
La acusación llama a
la Dra. Nancy Deemer.

685
00:33:02,955 --> 00:33:05,305
- ¡Protesto!
- ¡Protesto!

686
00:33:05,307 --> 00:33:07,341
Señoría, quieren que testifique

687
00:33:07,343 --> 00:33:09,343
sobre los resultados de un
test del que no hay constancia.

688
00:33:09,345 --> 00:33:11,345
Es imposible para nosotros
impugnar ese testimonio

689
00:33:11,347 --> 00:33:13,764
y es prejudicial hasta el
punto de ser una farsa.

690
00:33:13,766 --> 00:33:15,015
Señoría, no hay constancia

691
00:33:15,017 --> 00:33:17,684
porque destruyeron los registros.

692
00:33:17,686 --> 00:33:20,971
Muchas veces pasa que los juicios se
deciden sin que sepamos la verdad.

693
00:33:20,973 --> 00:33:23,640
Tenemos la verdad ahí fuera sentada

694
00:33:23,642 --> 00:33:26,443
y todo lo que pedimos es que se
le permita contar su historia.

695
00:33:26,445 --> 00:33:30,163
El Sr. Strait tiene un buen argumento.

696
00:33:30,165 --> 00:33:32,616
De todas formas, sin
manera de apoyar o impugar

697
00:33:32,618 --> 00:33:34,201
lo que diga la Dra. Deemer,

698
00:33:34,203 --> 00:33:36,486
debo posicionarme con la defensa.

699
00:33:36,488 --> 00:33:38,171
La Dra. Deemer no testificará

700
00:33:38,173 --> 00:33:40,207
sobre alguna prueba que
pueda o no haber hecho.

701
00:33:40,209 --> 00:33:43,377
- Si...
- Gracias, señoría.

702
00:33:43,379 --> 00:33:45,212
- ¿Y si generalizamos?
- Acabarán con nosotros.

703
00:33:45,214 --> 00:33:47,464
Vale, quizás si preguntamos
sobre sus pruebas...

704
00:33:47,466 --> 00:33:48,665
El mismo problema.

705
00:33:48,667 --> 00:33:51,802
La jueza Collins no la
dejará hablar de su trabajo.

706
00:33:51,804 --> 00:33:54,304
Y su trabajo es todo lo que importa.

707
00:33:54,306 --> 00:33:56,390
No.

708
00:33:56,392 --> 00:33:58,976
No es todo lo que importa.

709
00:34:10,522 --> 00:34:12,489
Dra. Deemer, durante su tiempo

710
00:34:12,491 --> 00:34:15,075
como investigadora química en Amerifarm,

711
00:34:15,077 --> 00:34:18,662
¿alguna vez escuchó hablar de
nuestro cliente, el Sr. Soriano?

712
00:34:18,664 --> 00:34:21,031
- No.
- ¿Nunca lo conoció?

713
00:34:21,033 --> 00:34:23,583
¿Solo lo conoce por este caso?

714
00:34:23,585 --> 00:34:25,168
Eso es.

715
00:34:29,341 --> 00:34:31,541
¿Hay algo que le gustaría decirle?

716
00:34:31,543 --> 00:34:33,260
Protesto, relevancia.

717
00:34:33,262 --> 00:34:34,678
¿Decirle a Edgar y a su familia?

718
00:34:34,680 --> 00:34:36,013
Señoría.

719
00:34:36,015 --> 00:34:38,015
Srta. Strait, ¿a dónde
quiere llegar con esto?

720
00:34:42,354 --> 00:34:44,104
Lo siento.

721
00:34:44,106 --> 00:34:47,107
Me gustaría decirle a su
familia y a él que lo siento.

722
00:34:47,109 --> 00:34:48,761
- ¡Protesto!
- ¡Prejudicial!

723
00:34:48,786 --> 00:34:50,610
Dra. Deemer, se abstendrá de
responder a la pregunta...

724
00:34:50,612 --> 00:34:53,113
Lo siento, Sr. Soriano. Esto
no tendría que haber pasado.

725
00:34:53,115 --> 00:34:55,398
Conocían los peligros.

726
00:34:55,400 --> 00:34:56,950
- La testigo puede retirarse.
- Vinieron a mi laboratorio...

727
00:34:56,952 --> 00:34:58,952
¡Ordene a esta testigo
que deje de hablar ya!

728
00:34:58,954 --> 00:35:01,788
El jurado ignorará todas sus respuestas.

729
00:35:01,790 --> 00:35:03,040
¡Protesto, señoría!

730
00:35:03,042 --> 00:35:04,458
No puede silenciar la verdad.

731
00:35:05,544 --> 00:35:07,127
Esta testigo no puede ser escuchada.

732
00:35:07,129 --> 00:35:09,129
¡Que haya orden en mi tribunal!

733
00:35:09,131 --> 00:35:11,465
Al tribunal de apelación
para que lo revisen.

734
00:35:11,467 --> 00:35:13,416
Hiciste lo correcto al no hablar.

735
00:35:13,418 --> 00:35:15,886
Ya, tío...

736
00:35:15,888 --> 00:35:19,473
Llevo casi 40 años siendo abogado.

737
00:35:19,475 --> 00:35:20,640
Podría serlo durante 400 más

738
00:35:20,642 --> 00:35:22,926
y nunca se me hubiera
ocurrido algo tan brillante

739
00:35:22,928 --> 00:35:26,096
como la pregunta que hiciste.

740
00:35:32,121 --> 00:35:34,237
Nos has dado una oportunidad, Sydney.

741
00:35:54,172 --> 00:35:58,691
Mi madre ha muerto no hace mucho.

742
00:35:58,693 --> 00:36:02,995
Fue de repente y la echo de menos,

743
00:36:02,997 --> 00:36:06,498
pero la verdad es que
tuvo una vida maravillosa,

744
00:36:06,500 --> 00:36:10,469
porque pudo vivirla como quería.

745
00:36:12,140 --> 00:36:13,973
Eso es lo que todos queremos.

746
00:36:13,975 --> 00:36:16,175
¿No?

747
00:36:16,177 --> 00:36:19,178
Una oportunidad para vivir la vida

748
00:36:19,180 --> 00:36:22,014
como queremos.

749
00:36:22,016 --> 00:36:24,534
Edgar Soriano no tuvo esa oportunidad,

750
00:36:24,536 --> 00:36:27,370
porque los riesgos conocidos
sobre la seguridad de Greencoat

751
00:36:27,372 --> 00:36:29,739
le fueron ocultados intencionadamente.

752
00:36:29,741 --> 00:36:32,575
Nuestra sociedad es algo vivo.

753
00:36:32,577 --> 00:36:34,827
Crece, evoluciona, normalmente a mejor,

754
00:36:34,829 --> 00:36:38,164
pero, a veces, las cosas se desvían.

755
00:36:38,166 --> 00:36:41,667
Cada vez más, los valores
como la decencia y la justicia

756
00:36:41,669 --> 00:36:46,005
se están desvaneciendo
delante de nuestros ojos.

757
00:36:46,007 --> 00:36:49,008
Ahí es donde entra la
ley, porque, ahí fuera,

758
00:36:49,010 --> 00:36:51,177
la pelea quizás se
arregle, pero, aquí dentro,

759
00:36:51,179 --> 00:36:54,347
podemos decir qué tipo de
mundo queremos que sea.

760
00:36:54,349 --> 00:36:55,714
Damas y caballeros, ahora mismo,

761
00:36:55,716 --> 00:36:58,717
vivimos en un mundo donde
compañías como Amerifarm

762
00:36:58,719 --> 00:37:01,720
creen que está bien
ocultarnos la verdad.

763
00:37:01,722 --> 00:37:04,023
Y, en este mundo, lo
que hemos sacrificado

764
00:37:04,025 --> 00:37:06,525
es la oportunidad de vivir
la vida como queremos

765
00:37:06,527 --> 00:37:08,861
porque, como Edgar Soriano,

766
00:37:08,863 --> 00:37:10,863
estamos tomando decisiones
sin toda la información,

767
00:37:10,865 --> 00:37:14,367
porque compañías como
Amerifarm nos mienten

768
00:37:14,369 --> 00:37:16,068
para ganar más dinero.

769
00:37:16,070 --> 00:37:18,570
Eso no está bien.

770
00:37:18,572 --> 00:37:21,207
Alguien tiene que
pronunciarse y, ahora mismo,

771
00:37:21,209 --> 00:37:23,209
son ustedes doce.

772
00:37:23,211 --> 00:37:26,629
El veredicto será su mensaje y su voz.

773
00:37:26,631 --> 00:37:30,582
Utilícenlo aquí hoy

774
00:37:30,584 --> 00:37:33,102
y hagamos de este un mundo mejor.

775
00:37:39,427 --> 00:37:41,444
Eso ha sido inspirador.

776
00:37:44,098 --> 00:37:47,149
¿Sabes quién ha llorado? Robbie.

777
00:37:47,151 --> 00:37:49,652
- Jake...
- Lo he visto.

778
00:37:49,654 --> 00:37:50,620
El jefe de inspectores

779
00:37:50,622 --> 00:37:53,105
sentado al cierre de un caso civil...

780
00:37:53,107 --> 00:37:54,874
Estoy seguro de que no significa nada.

781
00:37:56,444 --> 00:37:58,828
¿Qué ha pasado con George Bell?

782
00:37:58,830 --> 00:38:00,579
Está a bordo.

783
00:38:00,581 --> 00:38:01,797
Va a ser una batalla sacarlo

784
00:38:01,799 --> 00:38:04,467
e incluso una batalla más grande
conseguirle algún tipo de indemnización.

785
00:38:04,469 --> 00:38:06,252
Parece que tiene al abogado correcto.

786
00:38:06,254 --> 00:38:08,337
Mientras te sientes
cálida y cariñosa conmigo,

787
00:38:08,339 --> 00:38:10,789
debería decirte que los
archivos que me enseñó Robbie

788
00:38:10,791 --> 00:38:12,925
van a ser fundamentales para el caso.

789
00:38:12,927 --> 00:38:14,593
No, haré todo lo que pueda
para mantenerlo alejado...

790
00:38:14,595 --> 00:38:15,511
pero la verdad es que,

791
00:38:15,513 --> 00:38:17,629
hacer lo correcto para
George, va a hacer

792
00:38:17,631 --> 00:38:19,765
que se compliquen las cosas para tu ex.

793
00:38:22,937 --> 00:38:26,272
Ojalá pudiera decir que es la
primera vez que se lo hago.

794
00:38:29,143 --> 00:38:30,776
Veredicto.

795
00:38:33,698 --> 00:38:35,948
En relación a la primera pregunta,

796
00:38:35,950 --> 00:38:39,051
¿causó daño Greencoat al Sr. Soriano?

797
00:38:39,053 --> 00:38:41,954
¿Qué responden?

798
00:38:41,956 --> 00:38:42,872
Sí.

799
00:38:42,874 --> 00:38:44,874
Dado que han respondido afirmativamente,

800
00:38:44,876 --> 00:38:47,226
procedemos a la segunda pregunta.

801
00:38:47,228 --> 00:38:48,561
¿Estaba Amerifarm al tanto

802
00:38:48,563 --> 00:38:50,713
de los peligros
potenciales de su producto?

803
00:38:50,715 --> 00:38:53,049
- ¿Qué responden?
- Sí.

804
00:38:53,051 --> 00:38:55,518
Dado que han respondido afirmativamente,

805
00:38:55,520 --> 00:38:57,553
pasamos a la tercera pregunta.

806
00:38:57,555 --> 00:39:00,639
¿Amerifarm ocultó el
conocimiento de estos peligros

807
00:39:00,641 --> 00:39:03,008
en un intento de eludir
responsabilidades?

808
00:39:03,010 --> 00:39:04,270
Sí.

809
00:39:04,295 --> 00:39:06,812
Dado que han respondido
afirmativamente a las tres preguntas,

810
00:39:06,814 --> 00:39:08,180
deben evaluar y asignar
una indemnización.

811
00:39:08,182 --> 00:39:12,651
En el caso de Soriano contra Amerifarm,

812
00:39:12,653 --> 00:39:15,037
nosotros, el jurado, indemnizamos...

813
00:39:15,039 --> 00:39:19,041
1.4 millones en daños y perjuicios

814
00:39:19,043 --> 00:39:22,411
y 45 millones en daños punitivos.

815
00:39:25,249 --> 00:39:28,084
Vais a estar bien.

816
00:39:28,086 --> 00:39:30,169
Vais a estar bien.

817
00:39:30,171 --> 00:39:32,505
Jurado número tres,
¿es ese su veredicto?

818
00:39:32,507 --> 00:39:33,839
Sí.

819
00:39:33,841 --> 00:39:36,675
Jurado número cuatro,
¿es ese su veredicto?

820
00:39:36,677 --> 00:39:38,094
- Sí.
- Jurado número cinco,

821
00:39:38,096 --> 00:39:40,679
- ¿es ese su veredicto?
- Sí.

822
00:39:40,681 --> 00:39:43,766
Jurado número seis,
¿es ese su veredicto?

823
00:39:43,768 --> 00:39:45,684
Sabes que esta victoria

824
00:39:45,686 --> 00:39:49,555
es una hoja de ruta para toda
la demanda colectiva, ¿verdad?

825
00:39:49,557 --> 00:39:52,691
Esas 85 personas ahora
tienen un oportunidad.

826
00:39:52,693 --> 00:39:55,444
Jurado número siete,
¿es ese su veredicto?

827
00:39:55,446 --> 00:39:57,363
Sí.

828
00:39:57,365 --> 00:40:00,593
CAMBIA EL MUNDO

829
00:40:39,657 --> 00:40:41,991
- Increíble, increíble.
- Ha sido increíble.

830
00:40:41,993 --> 00:40:45,578
Gana el caso. Paga las bebidas.

831
00:40:45,580 --> 00:40:47,772
Sydney, tu vuelta sí que es bienvenida.

832
00:40:47,797 --> 00:40:49,597
Salud.

833
00:40:51,469 --> 00:40:52,668
Por los nuevos comienzos.

834
00:40:52,670 --> 00:40:54,503
Por los nuevos comienzos.

835
00:40:56,090 --> 00:40:58,624
Y por la familia.

836
00:40:58,626 --> 00:40:59,642
Por la familia.

837
00:41:04,765 --> 00:41:07,900
¡Sí, vamos Pa!

838
00:41:09,103 --> 00:41:10,769
Si Cresser Mining no va a por ello,

839
00:41:10,771 --> 00:41:12,804
yo diría que demandásemos
inmediatamente.

840
00:41:12,806 --> 00:41:14,640
¿Quieres ser la abogada principal?

841
00:41:14,642 --> 00:41:16,609
Veamos lo poco que me gustan.

842
00:41:22,700 --> 00:41:24,033
¿Qué?

843
00:41:24,035 --> 00:41:25,451
Son las dos y media de un sábado

844
00:41:25,453 --> 00:41:27,286
y no tengo ni idea de
qué hacer con mi vida.

845
00:41:27,288 --> 00:41:29,288
Sé que suena estúpido.

846
00:41:29,290 --> 00:41:32,508
No, papá. No suena estúpido.

847
00:41:32,510 --> 00:41:36,045
Creo que nos va a llevar
un tiempo a todos.

848
00:41:36,047 --> 00:41:37,996
Me alegra que hayas vuelto, Sydney.

849
00:41:37,998 --> 00:41:40,466
A mí también.

850
00:41:40,468 --> 00:41:43,636
Hablando de eso, quería hablar
de algunos cambios en el bufete,

851
00:41:43,638 --> 00:41:45,137
empezando por mi coche de empresa.

852
00:41:45,139 --> 00:41:47,640
¿Coche de empresa? Es
un negocio pequeño.

853
00:41:47,642 --> 00:41:49,058
Y de las vacaciones.

854
00:41:49,060 --> 00:41:51,393
- Nunca he tenido vacaciones.
- Quizás deberías.

855
00:41:51,395 --> 00:41:56,348
Oye, papá, ¿cuánto tiempo
te vas a quedar hoy?

856
00:41:56,350 --> 00:41:57,650
¿Qué te acaba de llamar?

857
00:42:02,140 --> 00:42:05,323
www.subtitulamos.tv

