1
00:00:02,296 --> 00:00:03,759
Anteriormente en The Affair...

2
00:00:03,843 --> 00:00:05,259
Madeline estaba encantada

3
00:00:05,343 --> 00:00:06,509
de que estuvieras aquí esta noche.

4
00:00:07,067 --> 00:00:09,037
Has estado trabajando mucho.

5
00:00:09,121 --> 00:00:11,325
El Departamento de Defensa
intenta salvar una antigua base.

6
00:00:11,409 --> 00:00:14,367
Será un estudio de erosión,
puede que una compuerta batiente.

7
00:00:15,461 --> 00:00:18,502
- ¿Dónde es?
- Montauk.

8
00:00:18,586 --> 00:00:20,388
- ¿Has llegado?
- Casi.

9
00:00:20,472 --> 00:00:21,650
¿Dónde te vas a quedar?

10
00:00:21,734 --> 00:00:23,199
En casa de papá.

11
00:00:23,284 --> 00:00:24,654
- ¿Es buena idea?
- No pasa nada.

12
00:00:25,931 --> 00:00:27,356
¿Has venido por trabajo?

13
00:00:27,441 --> 00:00:28,613
Sí.

14
00:00:29,006 --> 00:00:30,571
Soy ingeniera de costas.

15
00:00:30,655 --> 00:00:33,779
Hace mucho que no veo por
aquí una cara como la tuya.

16
00:00:33,863 --> 00:00:35,071
Me gusta.

17
00:00:37,821 --> 00:00:40,779
Joanie. ¿Qué pasa?

18
00:00:42,155 --> 00:00:43,488
Echo de menos a mi padre.

19
00:00:43,752 --> 00:00:45,168
Qué grande estás.

20
00:00:53,995 --> 00:00:55,070
¿Dónde está mamá?

21
00:00:55,155 --> 00:00:57,321
Todo lo que tenemos que
hacer es pensar en ella

22
00:00:57,405 --> 00:01:00,363
y recordarla, así, siempre
estará con nosotros.

23
00:01:01,142 --> 00:01:03,515
¡Buena chica! ¡Sí!

24
00:01:04,060 --> 00:01:05,436
Mi niña preciosa.

25
00:01:15,313 --> 00:01:16,896
Hola, papá.

26
00:02:24,186 --> 00:02:32,186
www.subtitulamos.tv

27
00:02:38,618 --> 00:02:41,004
PARTE UNO:
JOANIE

28
00:02:54,188 --> 00:02:55,363
¿Paul?

29
00:02:55,447 --> 00:02:58,280
Hola, cielo. ¿Qué tal?

30
00:03:00,280 --> 00:03:01,945
Solo llamo para ver cómo va todo.

31
00:03:02,849 --> 00:03:04,689
Bien, me alegro de que lo hayas hecho.

32
00:03:04,991 --> 00:03:06,164
¿Dónde estás ahora?

33
00:03:07,936 --> 00:03:09,371
¿Joanie?

34
00:03:10,226 --> 00:03:11,737
¿Sigues ahí?

35
00:03:11,821 --> 00:03:13,488
Aquí estoy.

36
00:03:13,828 --> 00:03:15,070
Perdón.

37
00:03:16,155 --> 00:03:19,112
- ¿Cómo están las niñas?
- Genial.

38
00:03:19,196 --> 00:03:21,571
Tu madre vendrá mañana
para echar una mano,

39
00:03:21,655 --> 00:03:23,495
así que están encantadas.

40
00:03:25,616 --> 00:03:27,874
Qué bien. Me alegro.

41
00:03:28,946 --> 00:03:30,695
En realidad, volveré mañana,

42
00:03:30,722 --> 00:03:32,398
así que llegaré para ver a mamá.

43
00:03:34,644 --> 00:03:35,809
Un viaje relámpago.

44
00:03:35,894 --> 00:03:37,426
¿Ya tienes lo que necesitabas?

45
00:03:40,029 --> 00:03:42,651
Sí. Sí, así es.

46
00:03:45,543 --> 00:03:47,660
- Te quiero.
- Yo también te quiero.

47
00:03:53,928 --> 00:03:56,321
Sabes que es de mala educación
quedarse mirando, ¿no?

48
00:03:57,789 --> 00:04:00,539
Y siniestro, dado el contexto.

49
00:04:02,138 --> 00:04:03,221
EJ.

50
00:04:04,315 --> 00:04:05,519
¿Qué?

51
00:04:05,603 --> 00:04:08,195
EJ. Es mi nombre.

52
00:04:08,279 --> 00:04:09,965
Me llamo EJ.

53
00:04:19,726 --> 00:04:21,257
Sí, parece muy segura.

54
00:04:21,785 --> 00:04:23,557
La rueda delantera está desinflada.

55
00:04:23,738 --> 00:04:26,825
Y la trasera. Ambas lo están.

56
00:04:32,082 --> 00:04:33,325
Buena suerte.

57
00:04:38,392 --> 00:04:40,282
Debería llevarte en mi coche.

58
00:04:54,769 --> 00:04:56,633
Si me tocas, te rajo.

59
00:05:09,628 --> 00:05:11,654
¿Puedes llevarme al faro?

60
00:05:13,321 --> 00:05:15,154
No me puedo creer que te
hayas subido al coche.

61
00:05:15,238 --> 00:05:17,237
- ¿Arrancas ya o...?
- Podría ser cualquiera.

62
00:05:17,321 --> 00:05:18,279
Podría ser un asesino.

63
00:05:18,363 --> 00:05:21,405
Prefiero morir a que
me sigas mirando así.

64
00:05:27,244 --> 00:05:28,778
Dios mío.

65
00:05:28,863 --> 00:05:30,820
El coche va con gasolina.

66
00:05:31,338 --> 00:05:32,737
Tú eres la que lleva un reloj.

67
00:05:32,821 --> 00:05:34,321
¿Quién coño los lleva ya?

68
00:05:34,405 --> 00:05:36,363
Es de mi madre muerta, capullo.

69
00:05:37,298 --> 00:05:38,446
Perdón.

70
00:05:38,530 --> 00:05:40,237
Sabes que le estás causando
un daño irreparable

71
00:05:40,321 --> 00:05:43,003
a un planeta que ya
está muriendo, ¿verdad?

72
00:05:43,690 --> 00:05:45,571
No es que mole mucho.

73
00:05:45,655 --> 00:05:48,509
Perdón. Si quieres que te oiga,
tendrás que hablarme al oído bueno.

74
00:05:48,536 --> 00:05:50,112
- ¿Qué?
- ¿Qué?

75
00:05:50,196 --> 00:05:51,613
¿Se supone que tengo que
entender lo que está pasando?

76
00:05:53,133 --> 00:05:54,904
No te van las pelis clásicas, ¿eh?

77
00:05:54,988 --> 00:05:56,192
Pues vale.

78
00:06:07,988 --> 00:06:10,179
¿Qué estabas haciendo en el cementerio?

79
00:06:14,832 --> 00:06:16,248
Tú primero.

80
00:06:16,535 --> 00:06:18,446
Estaba buscando víctimas.

81
00:06:20,087 --> 00:06:22,435
Eso es. Así está mejor.

82
00:06:23,469 --> 00:06:25,404
Estudio algunas de las familias
más antiguas de Montauk.

83
00:06:25,488 --> 00:06:27,112
Soy epigenetista.

84
00:06:27,196 --> 00:06:29,654
La parcela en la que estabas
pertenece a una familia

85
00:06:29,738 --> 00:06:32,961
en la que estoy muy interesado.
Llevo años estudiándola.

86
00:06:33,045 --> 00:06:35,154
Pero no quería molestar

87
00:06:35,238 --> 00:06:37,814
por si estabas visitando a tu...

88
00:06:39,161 --> 00:06:40,703
¿marido?

89
00:06:42,712 --> 00:06:43,920
Hermano, entonces.

90
00:06:46,655 --> 00:06:48,536
¿Primo? ¿Tampoco?

91
00:06:48,762 --> 00:06:50,579
¿Quién crees que soy?

92
00:06:50,637 --> 00:06:53,114
¿Lavinia? ¿La mujer de Caleb?

93
00:06:53,161 --> 00:06:55,420
¿Qué te interesa tanto de los Lockhart?

94
00:06:55,946 --> 00:06:58,237
Bueno, estudio los traumas, así que...

95
00:06:59,334 --> 00:07:00,705
Así que...

96
00:07:01,106 --> 00:07:03,654
Y cómo pasan de generación

97
00:07:03,738 --> 00:07:05,242
en generación.

98
00:07:08,071 --> 00:07:10,904
Toda la familia estaba sumida

99
00:07:10,988 --> 00:07:13,148
en una tragedia cíclica.

100
00:07:13,232 --> 00:07:15,237
Asesinato, ahogamiento, suicidio,

101
00:07:15,321 --> 00:07:16,737
más asesinato, más
ahogamiento, más suicidio...

102
00:07:16,821 --> 00:07:18,102
No era para tanto.

103
00:07:18,186 --> 00:07:20,407
Madre mía. ¿Eres Joanie?

104
00:07:22,844 --> 00:07:25,196
Mierda. No me lo puedo creer.

105
00:07:25,280 --> 00:07:27,530
Esto es la bomba. Voy
a llevarte a cenar.

106
00:07:27,614 --> 00:07:28,637
No.

107
00:07:28,721 --> 00:07:30,488
- ¿Por qué no?
- Tengo que trabajar.

108
00:07:30,572 --> 00:07:32,820
Pues después. Cuando
termines, te llevo a cenar.

109
00:07:32,904 --> 00:07:35,510
Y no te emociones. ¿Vale?

110
00:07:35,537 --> 00:07:37,584
Solo es para entrevistarte.

111
00:07:37,850 --> 00:07:38,698
No.

112
00:07:39,225 --> 00:07:42,717
Eso fue lo que dijo tu padre al
principio, pero cambió de idea.

113
00:07:42,810 --> 00:07:45,413
¿Sabes qué?, los dos fruncís
el ceño muy parecido.

114
00:07:45,440 --> 00:07:46,815
¿Te lo dicen mucho?

115
00:07:47,738 --> 00:07:49,112
- ¿Conocías a mi padre?
- Y tanto.

116
00:07:49,196 --> 00:07:50,695
Lo entrevisté.

117
00:07:50,779 --> 00:07:53,640
Nadie conocía la historia
de Montauk como él.

118
00:07:55,196 --> 00:07:56,710
¿Cómo...?

119
00:07:58,642 --> 00:08:00,099
¿Cómo qué?

120
00:08:00,184 --> 00:08:01,813
¿Lo conocí? ¿Lo encontré? ¿Di con él?

121
00:08:01,840 --> 00:08:02,949
Da igual.

122
00:08:04,029 --> 00:08:06,888
Vi que era bastante feliz,

123
00:08:07,398 --> 00:08:08,780
por si sirve de algo.

124
00:08:17,560 --> 00:08:20,239
Nunca entendí por qué
le gustaba tanto esto.

125
00:08:21,262 --> 00:08:23,112
Cuanto más se deterioraba este lugar

126
00:08:23,196 --> 00:08:24,404
y más veraneantes lo abandonaban,

127
00:08:24,488 --> 00:08:25,797
más feliz estaba él.

128
00:08:26,596 --> 00:08:29,326
Dijo que le recordaba al Montauk
que recordaba de su infancia.

129
00:08:30,092 --> 00:08:33,467
Se volvió a convertir en
un pequeño pueblo pesquero.

130
00:08:35,738 --> 00:08:36,883
Sí.

131
00:08:37,863 --> 00:08:39,506
Ese era mi padre.

132
00:08:50,363 --> 00:08:52,904
Existe la idea equivocada
de que los traumas se pasan

133
00:08:52,988 --> 00:08:54,196
de una generación a otra.

134
00:08:54,280 --> 00:08:56,529
No es exactamente cierto,
pero lo que sí lo es

135
00:08:56,613 --> 00:08:59,196
es que los hijos de padres que
han experimentado un trauma

136
00:08:59,280 --> 00:09:00,695
son más propensos a

137
00:09:00,779 --> 00:09:02,237
que sus estresores se activen

138
00:09:02,321 --> 00:09:04,571
que los de padres no traumatizados.

139
00:09:04,655 --> 00:09:07,112
Así, si tanto tú como yo
experimentamos un evento traumático,

140
00:09:07,196 --> 00:09:10,196
tú podrías tener más
tendencia a desarrollar

141
00:09:10,280 --> 00:09:12,987
ataques de ansiedad o TEPT

142
00:09:13,071 --> 00:09:14,613
al recordarlo que yo,

143
00:09:14,697 --> 00:09:16,784
porque tus padres sufrieron
un trauma y los míos no.

144
00:09:18,039 --> 00:09:19,540
Bueno, hipotéticamente.

145
00:09:21,264 --> 00:09:23,180
El patrón está muy claro.

146
00:09:23,207 --> 00:09:27,488
Los hijos de padres
traumatizados son más sensibles.

147
00:09:27,572 --> 00:09:29,779
Sienten el estrés y el
peligro más intensamente

148
00:09:29,863 --> 00:09:32,404
porque están preparados para ello.

149
00:09:33,151 --> 00:09:34,820
Vale, esta es la teoría
que estoy probando:

150
00:09:34,904 --> 00:09:36,654
en algunas de las
familias que he estudiado,

151
00:09:36,738 --> 00:09:39,154
hay una oveja negra

152
00:09:39,238 --> 00:09:41,000
que resulta tener una gran
capacidad de adaptación.

153
00:09:41,084 --> 00:09:44,982
En vez de heredar la ansiedad
de una víctima de un trauma,

154
00:09:45,066 --> 00:09:47,944
parecen heredar la adaptabilidad
de un superviviente.

155
00:09:48,028 --> 00:09:49,763
Lo que no sé,

156
00:09:49,847 --> 00:09:53,223
lo que trato de averiguar,
es cómo predecirlo.

157
00:09:53,984 --> 00:09:55,055
¿Cómo saber

158
00:09:55,082 --> 00:09:57,904
qué hijo será más débil
y cuál será más fuerte?

159
00:09:57,988 --> 00:10:00,740
¿El trauma es más dominante
que el gen de la adaptabilidad?

160
00:10:00,824 --> 00:10:02,571
¿O es justo al contrario?

161
00:10:02,655 --> 00:10:05,863
¿Y qué papel juega la
educación en todo esto?

162
00:10:08,238 --> 00:10:11,571
Por ejemplo, ¿cuál serías tú?

163
00:10:11,655 --> 00:10:12,862
¿Qué?

164
00:10:14,363 --> 00:10:15,685
Pareces dura.

165
00:10:16,363 --> 00:10:17,726
Muy dura.

166
00:10:18,238 --> 00:10:20,670
Lo que sugeriría adaptabilidad.

167
00:10:20,697 --> 00:10:21,980
Pero...

168
00:10:22,819 --> 00:10:24,652
no te interesa mucho
mi trabajo, ¿verdad?

169
00:10:24,737 --> 00:10:25,887
No, no mucho.

170
00:10:27,110 --> 00:10:29,029
Bien, bien, bien.

171
00:10:30,572 --> 00:10:32,115
Bueno...

172
00:10:32,821 --> 00:10:34,650
¿y qué haces con esos chismes?

173
00:10:36,327 --> 00:10:38,204
Son nanosensores.

174
00:10:39,321 --> 00:10:41,695
Son básicamente granos
de arena rastreables.

175
00:10:42,784 --> 00:10:44,071
Estudiar sus movimientos

176
00:10:44,155 --> 00:10:46,404
me ayudará a predecir la
velocidad de erosión de la costa.

177
00:10:46,488 --> 00:10:48,815
¿Y cuál es el veredicto
sobre la erosión?

178
00:10:51,677 --> 00:10:53,568
Aún no lo sé, EJ.

179
00:10:53,653 --> 00:10:56,014
Como puedes ver, sigo recopilando datos.

180
00:10:56,530 --> 00:10:58,488
Espero que no desaparezca muy rápido.

181
00:10:59,225 --> 00:11:00,446
Esto me encanta.

182
00:11:01,019 --> 00:11:03,118
Estoy pensando en comprarme una casa.

183
00:11:03,202 --> 00:11:06,081
El valor de las propiedades
ha bajado mucho y eso.

184
00:11:08,178 --> 00:11:09,999
Ah, así que estás chiflado.

185
00:11:10,177 --> 00:11:11,594
¿Y eso?

186
00:11:12,155 --> 00:11:15,514
Montauk está construido
sobre un banco de arena.

187
00:11:15,598 --> 00:11:17,749
No granito, arena.

188
00:11:17,833 --> 00:11:20,446
De hecho, todo Long Island

189
00:11:20,530 --> 00:11:22,705
es básicamente el resultado de glaciares

190
00:11:22,789 --> 00:11:25,891
abriéndose paso a la fuerza por Nueva
Inglaterra, removiendo sedimentos

191
00:11:25,975 --> 00:11:28,154
del fondo oceánico y apilándolos

192
00:11:28,238 --> 00:11:30,155
igual que haría un niño
con un castillo de arena.

193
00:11:31,572 --> 00:11:33,237
No sé lo rápido que se erosiona,

194
00:11:33,321 --> 00:11:35,584
pero sí sé que en diez o veinte años

195
00:11:35,668 --> 00:11:37,026
aquí ya no quedará nada.

196
00:11:37,710 --> 00:11:39,743
Estarías loco si compraras algo aquí,

197
00:11:39,827 --> 00:11:41,099
sobre todo una propiedad.

198
00:11:41,126 --> 00:11:42,502
¿Pero no estás aquí para eso?

199
00:11:45,015 --> 00:11:46,915
Eres ingeniera de costas, ¿verdad?

200
00:11:47,654 --> 00:11:50,654
¿No es tu trabajo salvar
al mundo de ahogarse?

201
00:11:53,613 --> 00:11:55,363
Eh, ¿adónde vas?

202
00:11:55,447 --> 00:11:57,572
A casa. He terminado.

203
00:12:03,831 --> 00:12:06,071
Oye, ¿te he ofendido antes?

204
00:12:06,155 --> 00:12:08,279
No era mi intención.

205
00:12:08,363 --> 00:12:09,875
No te lo tomes a mal,

206
00:12:09,959 --> 00:12:11,279
pero no podrías ofenderme

207
00:12:11,363 --> 00:12:13,279
porque no me importa
nada lo que pienses.

208
00:12:13,939 --> 00:12:16,275
Bien visto. Es un muy buen argumento.

209
00:12:18,287 --> 00:12:21,987
¿Podría... ofrecerte
un cumplido igualmente?

210
00:12:22,470 --> 00:12:25,112
Por si acaso, por si, por algún milagro,

211
00:12:25,196 --> 00:12:28,196
me las he arreglado para
ofenderte accidentalmente.

212
00:12:30,280 --> 00:12:31,906
Creo que eres impresionante.

213
00:12:32,572 --> 00:12:35,112
Vaya forma de manejarte en la playa.

214
00:12:35,203 --> 00:12:37,097
Puede que seas la más
impresionante chica...

215
00:12:37,174 --> 00:12:38,779
mujer que haya conocido.

216
00:12:38,863 --> 00:12:40,446
¿Porque soy científica?

217
00:12:40,530 --> 00:12:42,879
Puede que no hayas conocido a
muchas mujeres inteligentes.

218
00:12:42,963 --> 00:12:45,765
¿Qué? No. Porque estabas
trabajando tan tranquila

219
00:12:45,849 --> 00:12:47,423
en el lugar en el que murió tu madre.

220
00:12:52,071 --> 00:12:53,261
¿Qué?

221
00:12:54,814 --> 00:12:56,016
¿Alison Bailey?

222
00:12:56,101 --> 00:12:58,821
Tu... tu madre. Murió en
el rompeolas, ¿verdad?

223
00:13:05,435 --> 00:13:07,072
¿Estás seguro de que eso es verdad?

224
00:13:07,157 --> 00:13:08,657
Es lo que pone en el informe policial.

225
00:13:10,113 --> 00:13:12,020
¿Has visto el informe policial?

226
00:13:12,047 --> 00:13:13,231
Sí, la...

227
00:13:13,481 --> 00:13:17,154
comisaría se inundó hace unos
años y la abandonaron tal cual.

228
00:13:17,536 --> 00:13:20,029
Se dejaron cajas y cajas de archivos.

229
00:13:20,464 --> 00:13:23,095
Es una mina de oro para un epigenetista.

230
00:13:25,100 --> 00:13:26,862
¿Puedes llevarme allí?

231
00:13:26,946 --> 00:13:28,571
¿Dices que quieres...

232
00:13:28,655 --> 00:13:30,293
seguir pasando el rato conmigo?

233
00:13:34,825 --> 00:13:36,029
Vale.

234
00:13:45,530 --> 00:13:49,029
Cuántos árboles genealógicos
de familias disfuncionales.

235
00:13:49,113 --> 00:13:51,862
Los Lockhart son comos mis Windsor.

236
00:13:51,946 --> 00:13:54,529
He leído todos los informes
policiales sobre tu familia.

237
00:13:54,613 --> 00:13:57,654
El asesinato de tu tío abuelo,
el suicidio de tu abuelo,

238
00:13:57,738 --> 00:13:59,613
las redadas por droga,

239
00:13:59,697 --> 00:14:01,213
el atropello con fuga de Scotty...

240
00:14:02,363 --> 00:14:05,488
¿Sabías que hasta tu padre
fue arrestado una vez?

241
00:14:05,572 --> 00:14:08,334
Sí. Creyeron que había
apuñalado a alguien.

242
00:14:09,021 --> 00:14:10,756
Ten cuidado con eso.

243
00:14:10,841 --> 00:14:11,945
¿Por qué?

244
00:14:12,507 --> 00:14:15,071
La inundación dejó algunas
cosas de mírame y no me toques,

245
00:14:15,674 --> 00:14:17,488
estas en particular.

246
00:14:20,124 --> 00:14:22,029
¿Cuánto tiempo pasas aquí?

247
00:14:22,854 --> 00:14:23,968
Bueno,

248
00:14:24,029 --> 00:14:26,529
he venido una vez o dos

249
00:14:26,613 --> 00:14:29,237
diarias... desde hace meses.

250
00:14:29,321 --> 00:14:31,029
Dios, debes sentirte muy solo.

251
00:14:31,113 --> 00:14:33,706
Soy muy selectivo con mi compañía.

252
00:14:34,155 --> 00:14:35,986
Deberías considerarte afortunada.

253
00:14:43,850 --> 00:14:46,578
Luego no intentarás hacer como
en El hilo invisible, ¿verdad?

254
00:14:46,756 --> 00:14:48,447
No sé qué significa eso.

255
00:14:48,532 --> 00:14:50,321
¿Pero tú has visto alguna peli?

256
00:14:50,824 --> 00:14:52,677
¿La que sea?

257
00:14:53,290 --> 00:14:55,530
Te doy 200 $ si nombras alguna.

258
00:14:59,346 --> 00:15:01,526
Así que te van las setas, ¿eh?

259
00:15:02,281 --> 00:15:04,529
Revierten el proceso de la vida.

260
00:15:05,186 --> 00:15:06,489
¿A qué te refieres?

261
00:15:07,223 --> 00:15:09,771
Se aferran a algo
inerte y lo descomponen.

262
00:15:10,410 --> 00:15:14,321
Lo convierten en nitrógeno,
carbono, sulfuro, fósforo...

263
00:15:15,289 --> 00:15:18,530
Luego, devuelven esos minerales a la
tierra para volverla a hacer fértil.

264
00:15:20,903 --> 00:15:24,195
Así que te pone la descomposición.

265
00:15:25,779 --> 00:15:27,695
Las setas son la mayor esperanza

266
00:15:27,779 --> 00:15:29,529
de que la vida continúe en este planeta.

267
00:15:29,613 --> 00:15:31,699
Cuando todos hayamos muerto,

268
00:15:32,483 --> 00:15:34,649
los hongos llegarán y lo arrasarán todo

269
00:15:34,734 --> 00:15:36,201
dejando sitio para una nueva vida...

270
00:15:37,002 --> 00:15:38,235
una vida mejor.

271
00:15:39,245 --> 00:15:42,316
Una manera muy informal de
hablar de la extinción masiva.

272
00:15:44,239 --> 00:15:45,736
¿Dónde está su archivo?

273
00:15:46,039 --> 00:15:48,122
- ¿No hemos venido a eso?
- Por supuesto.

274
00:15:52,797 --> 00:15:54,076
Vamos allá.

275
00:16:24,073 --> 00:16:27,370
INTERROGATORIO A BEN CRUZ.
ELLA LE HABLÓ DE SUICIDIO.

276
00:16:27,417 --> 00:16:29,690
INTERROGATORIO A NOAH SOLLOWAY.
ESTABA EN CALIFORNIA CUANDO MURIÓ.

277
00:16:32,151 --> 00:16:35,495
LE PREOCUPABA SU HISTORIAL DE DEPRESIÓN

278
00:16:38,698 --> 00:16:39,979
EGOÍSTA

279
00:16:41,284 --> 00:16:44,721
IMPREDECIBLE. MUCHOS
TRAUMAS. ATAQUE DE PÁNICO

280
00:16:57,081 --> 00:16:59,456
EVALUACIÓN PSIQUIÁTRICA

281
00:16:59,482 --> 00:17:01,940
DEPRESIÓN

282
00:17:01,966 --> 00:17:05,104
COMPORTAMIENTO ERRÁTICO
PENSAMIENTOS SUICIDAS

283
00:17:10,464 --> 00:17:12,612
CUERPO LAVADO

284
00:17:13,291 --> 00:17:14,385
DECLARADA MUERTA EN EL ESCENARIO

285
00:17:14,411 --> 00:17:16,276
LOS PULMONES DE LA VÍCTIMA
ESTABAN LLENOS DE...

286
00:17:19,409 --> 00:17:20,870
CUERPO HALLADO...

287
00:17:20,896 --> 00:17:24,909
SUICIDIO POR AHOGAMIENTO
AGUA EN LOS PULMONES

288
00:17:30,025 --> 00:17:31,543
Tenías razón.

289
00:17:32,343 --> 00:17:33,779
¿Sobre qué?

290
00:17:34,333 --> 00:17:35,921
Murió en el rompeolas.

291
00:17:37,565 --> 00:17:38,905
¿Puedes llevarme a casa?

292
00:17:39,405 --> 00:17:41,488
¿Ahora?

293
00:17:42,002 --> 00:17:43,142
Por supuesto.

294
00:17:54,870 --> 00:17:56,766
¿Pero qué coño...?

295
00:17:57,957 --> 00:17:59,529
Mapaches.

296
00:18:00,660 --> 00:18:03,308
Da miedo lo enormes que son ahora.

297
00:18:04,183 --> 00:18:06,321
Además, no hay recogida de basura.

298
00:18:06,405 --> 00:18:08,196
Tienes que llevarla
tú misma al vertedero.

299
00:18:08,584 --> 00:18:10,470
Entendido. Gracias.

300
00:18:25,358 --> 00:18:26,862
   

301
00:18:27,254 --> 00:18:28,279
¿Qué?

302
00:18:28,363 --> 00:18:30,321
¿Vas a tirar todo esto?

303
00:18:30,515 --> 00:18:32,208
Está en la basura, ¿no?

304
00:18:52,895 --> 00:18:55,582
Me cuesta imaginar a esa
mujer suicidándose en el mar.

305
00:18:57,488 --> 00:18:59,404
Y, aun así, lo hizo.

306
00:19:01,770 --> 00:19:04,737
¡Oye! No sé qué te ronda por la cabeza,

307
00:19:04,821 --> 00:19:06,165
pero no vamos a follar.

308
00:19:06,965 --> 00:19:09,279
Nada más lejos de... Yo no...

309
00:19:09,363 --> 00:19:10,862
¿A qué coño viene eso?

310
00:19:15,880 --> 00:19:17,242
Gracias por traerme.

311
00:19:18,405 --> 00:19:19,700
De nada.

312
00:19:23,111 --> 00:19:26,571
¿Vas a quedarte ahí el
resto de la noche o...?

313
00:19:26,655 --> 00:19:28,670
- Tengo trabajo.
- Muy bien.

314
00:19:29,779 --> 00:19:32,820
¿Paso mañana para la
entrevista, entonces?

315
00:19:35,454 --> 00:19:36,717
Mañana me voy a casa.

316
00:19:39,441 --> 00:19:40,699
No volveré.

317
00:19:47,543 --> 00:19:50,043
Un placer conocerte, supongo.

318
00:19:54,753 --> 00:19:58,357
Oye, ¿te importa que me quede esto?

319
00:19:59,103 --> 00:20:01,904
No. Me da lo mismo.

320
00:20:07,447 --> 00:20:10,125
Las muestran indican que el
sedimento se mueve al oeste

321
00:20:10,209 --> 00:20:11,962
hacia la ciudad de Nueva
York siete veces más rápido

322
00:20:12,047 --> 00:20:13,862
que en los 36 meses anteriores

323
00:20:13,946 --> 00:20:16,196
y nueve veces más rápido
que hace una década.

324
00:20:17,069 --> 00:20:19,277
Los rompeolas apenas son
visibles sobre el nivel del mar.

325
00:20:20,363 --> 00:20:22,446
En parte debido al aumento de tormentas,

326
00:20:22,530 --> 00:20:24,827
con un incremento en esta
zona de diez veces el número

327
00:20:24,911 --> 00:20:28,090
de tormentas significativas por
año con respecto a hace 30 años.

328
00:20:28,338 --> 00:20:30,862
Las señales indican que
el incremento continuado

329
00:20:30,946 --> 00:20:34,008
de la cantidad e
intensidad de las tormentas

330
00:20:34,863 --> 00:20:36,613
dejarán a Montauk casi inhabitable

331
00:20:36,697 --> 00:20:38,863
en los próximos cinco años.

332
00:20:54,829 --> 00:20:55,873
¿Hola?

333
00:20:56,153 --> 00:20:57,028
¿Joanie?

334
00:20:57,882 --> 00:20:58,805
¿Eres tú?

335
00:20:59,069 --> 00:21:01,404
- Sí. Soy yo.
- Bien.

336
00:21:01,488 --> 00:21:03,361
Eres la quinta Joanie a la que llamo.

337
00:21:03,445 --> 00:21:05,528
Sabes que eres muy difícil
de localizar, ¿verdad?

338
00:21:05,555 --> 00:21:07,080
Esa es la intención.

339
00:21:09,095 --> 00:21:10,984
¿Me he dejado algo en tu coche?

340
00:21:11,447 --> 00:21:15,466
He estado pensando en lo que
pasó antes en la comisaría.

341
00:21:16,779 --> 00:21:18,886
Me gustaría mucho enseñarte algo.

342
00:21:20,304 --> 00:21:21,430
Silenciar llamada.

343
00:21:22,904 --> 00:21:24,100
Ubicar localizador.

344
00:21:28,377 --> 00:21:29,971
Cámara de la puerta principal.

345
00:21:31,719 --> 00:21:33,427
Desactivar el silencio.

346
00:21:33,939 --> 00:21:35,571
¿Vas a bajar o qué?

347
00:21:56,547 --> 00:21:58,108
Una superluna.

348
00:22:00,515 --> 00:22:02,529
Hace mucho que no veía una.

349
00:22:02,978 --> 00:22:04,524
Me apasionan.

350
00:22:06,251 --> 00:22:09,974
Me encanta lo grandes
que son las mareas.

351
00:22:10,001 --> 00:22:12,672
Me recuerda a esa escena de
Moana cuando se retira el mar

352
00:22:12,756 --> 00:22:15,835
y deja que el bebé camine
por el fondo del océano.

353
00:22:17,194 --> 00:22:18,803
¿En serio? ¿Ni siquiera Moana?

354
00:22:19,521 --> 00:22:20,895
¿Pero tú has tenido infancia?

355
00:22:29,277 --> 00:22:31,751
¿Por qué baja tanto?

356
00:22:34,344 --> 00:22:35,812
Las mareas están causadas en gran parte

357
00:22:35,839 --> 00:22:38,213
por la fuerza gravitacional de la luna.

358
00:22:38,797 --> 00:22:41,071
Con las superlunas hay supermareas.

359
00:22:45,721 --> 00:22:47,475
¿Por qué has venido a buscarme?

360
00:22:51,447 --> 00:22:54,561
Bueno, estaba aquí fuera y me di
cuenta de que no quiero observar

361
00:22:54,646 --> 00:22:56,938
algo tan precioso yo solo.

362
00:22:58,987 --> 00:23:01,060
Y quería decirte que lo siento.

363
00:23:02,013 --> 00:23:04,646
No lo dije antes,
cuando estábamos juntos,

364
00:23:04,730 --> 00:23:07,956
pero siento que tu padre haya muerto.

365
00:23:09,306 --> 00:23:13,320
Y siento la forma en que murió tu madre.

366
00:23:14,055 --> 00:23:17,913
Te estaba tratando como a un
sujeto, no como a una persona.

367
00:23:17,997 --> 00:23:19,904
A veces lo hago.

368
00:23:19,988 --> 00:23:22,063
Según mis ex, a todas horas.

369
00:23:22,147 --> 00:23:23,216
Pero...

370
00:23:23,800 --> 00:23:27,236
debería haberte advertido sobre lo que
había en el archivo antes de abrirlo.

371
00:23:31,242 --> 00:23:32,604
No pasa nada.

372
00:23:35,417 --> 00:23:38,667
Debió ser horrible perder
a tu madre tan joven.

373
00:23:39,746 --> 00:23:41,328
No creas.

374
00:23:42,532 --> 00:23:44,781
Mi madre era una depresiva
inestable e irracional

375
00:23:44,808 --> 00:23:46,170
con deseos de morir.

376
00:23:46,689 --> 00:23:49,411
A cierto nivel, mi vida fue más
fácil después de que muriera.

377
00:23:50,655 --> 00:23:53,349
Más estable, con menos sorpresas.

378
00:23:59,709 --> 00:24:02,168
Había una luna como esta
la noche en que se suicidó.

379
00:24:02,572 --> 00:24:04,844
Estaba en casa de mi abuela.

380
00:24:06,287 --> 00:24:08,746
Quería salir para verla, pero ella

381
00:24:08,831 --> 00:24:10,891
no me dejaba por la horrible tormenta.

382
00:24:23,591 --> 00:24:26,415
Simulación del tiempo en esta ubicación

383
00:24:26,499 --> 00:24:28,112
hace 30 años,

384
00:24:28,196 --> 00:24:30,904
el 13 de octubre, a las siete
de la tarde, hora del este.

385
00:24:31,670 --> 00:24:34,071
¿Qué está pasando? ¿Qué...?

386
00:24:34,212 --> 00:24:36,128
Dame un minuto.

387
00:24:36,155 --> 00:24:37,893
Salta a las nueve de la noche.

388
00:24:39,128 --> 00:24:40,546
Medianoche.

389
00:24:43,287 --> 00:24:45,288
Salta a las tres de
la mañana, por favor.

390
00:24:49,779 --> 00:24:51,196
   

391
00:24:51,280 --> 00:24:54,279
¿Qué acaba de pasar? ¿Qué estás mirando?

392
00:24:54,363 --> 00:24:56,071
No tiene sentido.

393
00:24:56,155 --> 00:24:57,321
¿El qué no tiene sentido?

394
00:24:57,865 --> 00:25:00,225
Había una superluna la
noche en que murió mi madre.

395
00:25:00,309 --> 00:25:02,178
Y el viento del noreste
soplaba tan fuerte

396
00:25:02,262 --> 00:25:04,404
que hubo una marejada
ciclónica negativa.

397
00:25:04,906 --> 00:25:07,202
Hizo que la marea bajara
aún más de lo normal.

398
00:25:07,286 --> 00:25:08,738
Vale.

399
00:25:08,822 --> 00:25:11,834
El informe policial decía que
se lanzó desde el rompeolas,

400
00:25:13,826 --> 00:25:15,403
pero el agua habría estado

401
00:25:15,488 --> 00:25:17,958
baja durante varias horas.

402
00:25:19,092 --> 00:25:22,834
No es posible que se ahogara

403
00:25:22,918 --> 00:25:24,779
en aguas tan poco profundas.

404
00:25:27,086 --> 00:25:29,112
Habría sido como saltar a una bañera.

405
00:25:29,196 --> 00:25:30,945
Pero encontraron el cuerpo aquí, ¿no?

406
00:25:31,029 --> 00:25:32,196
Contra las rocas.

407
00:25:32,280 --> 00:25:33,712
Es lo que pone en el informe.

408
00:25:34,704 --> 00:25:35,900
¿Crees que está mal?

409
00:25:36,821 --> 00:25:38,154
No, pero...

410
00:25:38,238 --> 00:25:39,597
¿Qué vas a hacer?

411
00:25:40,488 --> 00:25:41,667
¿Y si...?

412
00:25:42,109 --> 00:25:43,660
¿Vas a matarme?

413
00:25:44,472 --> 00:25:46,167
¿Crees que me da miedo?

414
00:25:46,251 --> 00:25:48,404
No puedo estar aquí. Me voy.

415
00:25:49,082 --> 00:25:50,488
Oye, oye, espera. Joanie.

416
00:25:50,572 --> 00:25:53,685
- Busca el coche.
- Despacio. Habla conmigo.

417
00:25:53,769 --> 00:25:57,143
Llevo sufriendo toda mi vida.

418
00:26:17,599 --> 00:26:19,023
Más fuerte.

419
00:26:19,405 --> 00:26:20,804
Más fuerte.

420
00:26:21,697 --> 00:26:23,363
He dicho que más fuerte.

421
00:26:25,196 --> 00:26:27,505
- ¿Esto es lo que te va?
- ¿Qué?

422
00:26:27,788 --> 00:26:30,529
¿Te pone que te ahoguen?

423
00:26:30,613 --> 00:26:34,071
- ¿Y qué si es así?
- Parecías tener adaptabilidad

424
00:26:34,155 --> 00:26:36,196
cuando nos conocimos,
eras muy pragmática.

425
00:26:36,280 --> 00:26:37,975
- ¿Qué está pasando?
- Pero...

426
00:26:38,002 --> 00:26:40,678
esto puede que nos lleve
en la otra dirección.

427
00:26:40,705 --> 00:26:43,446
¿Dirías que sientes
como un deseo de morir?

428
00:26:43,530 --> 00:26:45,404
- ¿De qué me estás hablando?
- De mi teoría.

429
00:26:45,488 --> 00:26:47,488
Vale, vale, préstame atención.

430
00:26:50,777 --> 00:26:53,530
Adaptabilidad versus trauma.

431
00:26:53,614 --> 00:26:55,889
¿Cuál es más fuerte? ¿Cuál ganará?

432
00:26:55,973 --> 00:26:58,319
Sé un poco de tu familia.

433
00:26:58,403 --> 00:27:00,027
Tus padres se separaron, lo que es

434
00:27:00,111 --> 00:27:02,737
perfecto para un experimento controlado.

435
00:27:02,821 --> 00:27:04,571
Por un lado, tenemos a tu madre,

436
00:27:04,655 --> 00:27:07,154
que heredó un trauma
y acabó sucumbiendo...

437
00:27:07,238 --> 00:27:09,488
¿Sucumbiando? No, sucumbiendo

438
00:27:09,572 --> 00:27:10,695
- a su propio trauma.
- ¿Qué?

439
00:27:10,779 --> 00:27:11,820
Y por el otro lado,

440
00:27:11,904 --> 00:27:13,071
tenemos a tu padre,

441
00:27:13,155 --> 00:27:15,225
que también heredó un trauma,

442
00:27:15,309 --> 00:27:17,404
perdió a todo el que
tenía a su alrededor,

443
00:27:17,488 --> 00:27:19,862
pero se las arregló para
hallar la adaptabilidad.

444
00:27:19,946 --> 00:27:21,820
- Creo que deberías irte.
- Lo que intento

445
00:27:21,904 --> 00:27:23,370
averiguar es dónde te deja eso.

446
00:27:23,454 --> 00:27:25,112
¿Tienes capacidad de adaptación

447
00:27:25,196 --> 00:27:27,112
o eres autodestructiva?

448
00:27:27,196 --> 00:27:28,655
A ver, de entrada,
habría dicho lo primero.

449
00:27:28,739 --> 00:27:31,196
Capacidad de adaptación,
claro. Pero ahora...

450
00:27:31,280 --> 00:27:32,737
¿Me estás follando
para tu investigación?

451
00:27:32,821 --> 00:27:35,242
¿Qué? No. No he dicho...
¿He dicho yo eso?

452
00:27:35,326 --> 00:27:36,412
Lárgate de esta casa.

453
00:27:36,496 --> 00:27:37,779
- Joanie, vamos.
- No.

454
00:27:37,863 --> 00:27:39,863
No te mosquees, ambos somos científicos.

455
00:28:30,447 --> 00:28:32,862
Dámela, es mía.

456
00:28:32,889 --> 00:28:34,680
Es mía.

457
00:28:34,707 --> 00:28:37,007
Chicas, ¿por qué no os la turnáis?

458
00:28:37,205 --> 00:28:38,447
No os peleéis.

459
00:28:46,724 --> 00:28:47,808
Mis niñas.

460
00:28:47,947 --> 00:28:49,029
¡Abuela!

461
00:28:49,113 --> 00:28:50,283
¡Abuela!

462
00:28:51,738 --> 00:28:52,905
   

463
00:28:52,989 --> 00:28:55,071
Hola.

464
00:28:55,155 --> 00:28:56,737
Qué bonitas sois.

465
00:28:56,821 --> 00:28:58,112
Hola.

466
00:29:06,301 --> 00:29:07,550
Hola.

467
00:29:07,577 --> 00:29:08,828
Hola, mamá.

468
00:29:15,544 --> 00:29:17,154
Luisa, no sé, ¿qué vamos a hacer

469
00:29:17,238 --> 00:29:18,571
con todos los cupcakes que sobran?

470
00:29:18,655 --> 00:29:21,279
El subidón de azúcar
les va a durar semanas.

471
00:29:21,363 --> 00:29:23,195
Pueden llevarlos mañana a clase.

472
00:29:26,330 --> 00:29:28,121
Cielo, mañana es sábado.

473
00:29:30,946 --> 00:29:32,145
Claro.

474
00:29:33,634 --> 00:29:36,238
¿No tienen una fiesta
de cumpleaños? ¿Gina?

475
00:29:38,697 --> 00:29:41,574
- Sí. Sí, es verdad.
- Los pueden llevar allí.

476
00:29:41,601 --> 00:29:43,101
Buena idea.

477
00:29:49,779 --> 00:29:50,779
¿Sabéis?

478
00:29:50,863 --> 00:29:53,314
Tengo que hacer una
llamada en un segundo.

479
00:29:53,398 --> 00:29:54,488
Así os dejo

480
00:29:54,572 --> 00:29:56,154
que os pongáis al día.

481
00:29:56,238 --> 00:29:57,446
Me llevo esto

482
00:29:57,530 --> 00:29:59,654
y lo meto en el lavavajillas, ¿vale?

483
00:30:00,734 --> 00:30:02,071
Gracias.

484
00:30:06,596 --> 00:30:09,632
Me alegro de que hayamos coincidido.

485
00:30:09,717 --> 00:30:12,529
Paul dice que has estado
hasta arriba de trabajo.

486
00:30:12,613 --> 00:30:14,987
No es para tanto.

487
00:30:15,071 --> 00:30:18,733
Solo lo parece porque el
último viaje salió de la nada.

488
00:30:19,337 --> 00:30:22,529
Bueno, entre eso y las niñas,
te mereces un descanso.

489
00:30:23,492 --> 00:30:24,617
   

490
00:30:24,701 --> 00:30:25,991
   

491
00:30:32,155 --> 00:30:35,363
Si trabajo tanto, es por culpa tuya.

492
00:30:36,077 --> 00:30:37,571
¿De quién más podía haberlo heredado?

493
00:30:37,656 --> 00:30:40,447
Tú trabajabas a más no
poder cuando tenías mi edad.

494
00:30:40,531 --> 00:30:42,986
   

495
00:30:43,699 --> 00:30:46,052
Alerta. Error de sensor.

496
00:30:46,079 --> 00:30:48,695
- Los niveles del jardín son erróneos.
- ¿Paul?

497
00:30:48,779 --> 00:30:51,339
¿Puedes comprobar el
monitor del jardín vertical?

498
00:30:51,423 --> 00:30:53,321
Hay que resetearlo.

499
00:30:57,447 --> 00:30:58,774
¿Qué tal en Montauk?

500
00:30:59,488 --> 00:31:01,026
¿Fue raro volver?

501
00:31:02,552 --> 00:31:05,112
Papá dejó la casa hecha un desastre.

502
00:31:05,656 --> 00:31:07,699
Me hizo sentir culpable.

503
00:31:08,488 --> 00:31:10,602
Por haber muerto allí solo.

504
00:31:11,129 --> 00:31:13,545
Debería haberlo convencido de
que se mudara aquí con nosotros.

505
00:31:14,194 --> 00:31:17,404
La forma en la que vivía, sin
electricidad, sin compañía...

506
00:31:17,488 --> 00:31:18,446
No.

507
00:31:19,108 --> 00:31:20,488
No deberías sentirte culpable.

508
00:31:21,984 --> 00:31:24,491
Él no habría dejado Montauk
de ninguna de las maneras.

509
00:31:26,917 --> 00:31:30,013
Era la persona con más
determinación del planeta.

510
00:31:34,363 --> 00:31:36,296
De él es de quien lo
has heredado, mi vida.

511
00:31:37,189 --> 00:31:38,697
No de mí.

512
00:31:41,313 --> 00:31:42,768
¿Crees que soy como él?

513
00:31:44,861 --> 00:31:47,321
Sí. Exactamente igual.

514
00:31:49,862 --> 00:31:51,447
Pero es un cumplido.

515
00:31:52,669 --> 00:31:54,918
Sé lo mucho que lo querías, mamá.

516
00:32:01,029 --> 00:32:03,355
Encontré una especie de santuario

517
00:32:03,610 --> 00:32:05,237
en casa de papá.

518
00:32:05,368 --> 00:32:08,715
Un montón de cartas, fotografías...

519
00:32:10,248 --> 00:32:11,488
¿De quién?

520
00:32:12,804 --> 00:32:14,054
De Alison.

521
00:32:17,062 --> 00:32:18,571
¿Qué hiciste con ello?

522
00:32:19,239 --> 00:32:20,584
Lo tiré.

523
00:32:21,558 --> 00:32:22,821
¿Por qué?

524
00:32:25,863 --> 00:32:28,321
Porque odio mirarla.

525
00:32:29,068 --> 00:32:30,279
No lo dices en serio.

526
00:32:30,654 --> 00:32:31,942
La verdad es que sí.

527
00:32:33,509 --> 00:32:35,369
Lo fastidió todo.

528
00:32:36,738 --> 00:32:41,488
Los únicos buenos
recuerdos que tengo de niña

529
00:32:42,390 --> 00:32:43,632
son en Montauk.

530
00:32:43,716 --> 00:32:45,821
De cuando papá y tú estabais juntos.

531
00:32:48,484 --> 00:32:51,196
Cuando Alison murió y
vosotros os separasteis...

532
00:32:52,997 --> 00:32:54,306
se acabó todo.

533
00:32:55,447 --> 00:32:56,947
Mi infancia se fue al garete.

534
00:32:59,613 --> 00:33:02,113
Tu madre sufría de manera horrible.

535
00:33:02,140 --> 00:33:04,713
No era una persona
fuerte. No era como tú.

536
00:33:06,326 --> 00:33:07,519
Pero te quería.

537
00:33:07,546 --> 00:33:09,654
Venga ya, fui la hija de repuesto.

538
00:33:09,738 --> 00:33:11,695
Por Dios, no digas eso.

539
00:33:12,966 --> 00:33:15,029
A veces creo que solo
quería que el resto

540
00:33:15,113 --> 00:33:17,029
sufrierais tanto como ella.

541
00:33:17,399 --> 00:33:18,906
Y por eso ella...

542
00:33:27,623 --> 00:33:28,775
¿Qué?

543
00:33:31,807 --> 00:33:34,404
¿Por qué nunca hablamos
de la noche en que murió?

544
00:33:35,337 --> 00:33:37,071
Sobre cómo ocurrió.

545
00:33:40,655 --> 00:33:43,821
¿Cómo se habla con una niña de
siete años sobre el suicidio?

546
00:33:45,988 --> 00:33:48,321
¿Estás segura de que fue un suicidio?

547
00:33:49,919 --> 00:33:51,221
Sí.

548
00:33:52,196 --> 00:33:54,695
A ver, fue terrible,
pero no fue una sorpresa

549
00:33:54,779 --> 00:33:56,357
dado su historial.

550
00:33:57,865 --> 00:33:59,241
¿Por qué lo preguntas?

551
00:34:03,528 --> 00:34:04,944
Por nada.

552
00:34:07,221 --> 00:34:08,513
Olvídalo.

553
00:34:12,411 --> 00:34:14,654
Mira. Tu padre se pasó la vida

554
00:34:14,738 --> 00:34:16,988
persiguiendo al fantasma de Alison.

555
00:34:19,703 --> 00:34:22,740
Dudando, confundido,
cuestionándoselo todo.

556
00:34:26,853 --> 00:34:28,567
   

557
00:34:28,651 --> 00:34:30,369
   

558
00:34:30,453 --> 00:34:32,453
   

559
00:34:33,451 --> 00:34:35,790
   

560
00:34:35,874 --> 00:34:37,932
   

561
00:34:38,016 --> 00:34:40,016
   

562
00:34:40,100 --> 00:34:41,580
   

563
00:34:46,050 --> 00:34:48,321
¡Mamá, me haces daño!

564
00:34:48,405 --> 00:34:50,610
¡Cuando lo hace papá, no duele!

565
00:34:50,694 --> 00:34:52,370
¿Cuándo me toca?

566
00:34:52,404 --> 00:34:54,036
- ¿Cuándo me toca?
- Te tocará

567
00:34:54,113 --> 00:34:55,179
en un segundo, ¿vale?

568
00:34:55,206 --> 00:34:56,784
Alerta. Error de sensor.

569
00:34:56,811 --> 00:34:59,237
- Llama a papá y así no me harás daño.
- Los niveles del jardín son erróneos.

570
00:34:59,321 --> 00:35:01,321
¿Cuándo me toca? ¿Cuándo me...?

571
00:35:02,851 --> 00:35:04,500
Mi hijo murió.

572
00:35:04,889 --> 00:35:06,112
Murió en mis putos brazos.

573
00:35:06,196 --> 00:35:07,279
Mamá.

574
00:35:07,363 --> 00:35:09,695
   

575
00:35:09,779 --> 00:35:11,787
Maddy, lo siento, cariño.

576
00:35:11,814 --> 00:35:14,253
¡No me toques! ¡No me toques!

577
00:35:14,280 --> 00:35:16,700
- Alerta. Error de sensor.
- Me haces mucho daño.

578
00:35:16,784 --> 00:35:20,157
- Los niveles del jardín son erróneos.
- ¡Me haces mucho daño!

579
00:35:24,113 --> 00:35:26,238
Los niveles del jardín son erróneos.

580
00:35:32,993 --> 00:35:35,196
Alerta. Error de sensor.

581
00:35:35,280 --> 00:35:37,447
Los niveles del jardín son erróneos.

582
00:35:43,447 --> 00:35:45,154
Alerta. Error de sensor.

583
00:35:45,238 --> 00:35:47,572
Los niveles del jardín son erróneos.

584
00:35:53,068 --> 00:35:54,904
Alerta. Error de sensor.

585
00:35:54,988 --> 00:35:57,311
Los niveles del jardín son erróneos.

586
00:35:58,280 --> 00:35:59,730
Comprueba el oxígeno.

587
00:36:02,928 --> 00:36:05,124
Alerta. Error de sensor.

588
00:36:05,151 --> 00:36:07,775
- Los niveles del jardín son erróneos.
- ¡He dicho que compruebes el oxígeno!

589
00:36:13,029 --> 00:36:14,917
Alerta. Error de sensor.

590
00:36:14,944 --> 00:36:17,080
Los niveles del jardín son erróneos.

591
00:36:21,946 --> 00:36:23,921
Alerta. Error de sensor.

592
00:36:45,280 --> 00:36:46,533
Joanie, ¿qué te pasa?

593
00:36:46,560 --> 00:36:48,404
¿Qué te está pasando? ¡Para!

594
00:36:48,488 --> 00:36:51,322
- ¿Por qué? - ¿Cómo que por
qué? Porque necesitamos esto.

595
00:36:51,349 --> 00:36:53,613
- Está roto.
- Lo arreglaré, ¿vale?

596
00:36:53,697 --> 00:36:55,737
Déjalo en paz. Lo arreglaré.

597
00:36:55,821 --> 00:36:57,237
Mañana vendrán a hacerlo.

598
00:36:58,293 --> 00:37:00,760
Será muy caro.

599
00:37:05,498 --> 00:37:07,122
Mira, solo es dinero.

600
00:37:19,182 --> 00:37:21,489
Paul, olvídalo.

601
00:37:25,029 --> 00:37:26,404
Paul, no importa, déjalo.

602
00:37:26,431 --> 00:37:28,389
Sí que importa.

603
00:37:28,530 --> 00:37:30,154
Producen oxígeno.

604
00:37:30,238 --> 00:37:32,071
Y nuestra familia lo
necesitará algún día.

605
00:37:32,155 --> 00:37:33,987
- Nunca será suficiente.
- Claro que sí.

606
00:37:34,071 --> 00:37:35,754
No, no lo será.

607
00:37:36,238 --> 00:37:38,456
Cuando llegue el momento,
cuando llegue de verdad,

608
00:37:38,597 --> 00:37:39,945
¿qué vamos a hacer?

609
00:37:40,029 --> 00:37:41,820
¿Quedarnos en esta casa
para siempre los cuatro

610
00:37:41,904 --> 00:37:43,904
viviendo de fresas y del aire?

611
00:37:44,523 --> 00:37:46,476
¿Qué te está pasando, Joanie?

612
00:37:46,988 --> 00:37:48,446
¿Ha sido por volver a Montauk?

613
00:37:48,530 --> 00:37:50,529
Porque no entiendo lo que pasa.

614
00:37:50,613 --> 00:37:52,154
¿Por qué intentas vivir
más allá del momento

615
00:37:52,238 --> 00:37:54,064
en que el aire exterior sea tóxico?

616
00:37:54,668 --> 00:37:57,029
Porque tenemos dos preciosas niñas

617
00:37:57,113 --> 00:38:00,196
- que debemos conseguir que sobrevivan.
- ¿No lo entiendes?

618
00:38:00,280 --> 00:38:03,670
¡Este jardín no mantendrá
vivas a nuestras hijas!

619
00:38:03,754 --> 00:38:04,816
¡Nada lo hará!

620
00:38:04,900 --> 00:38:06,321
El mundo se volverá inhabitable.

621
00:38:06,405 --> 00:38:08,237
¡Nuestras hijas están jodidas!

622
00:38:08,321 --> 00:38:10,199
¡Las estamos guiando
hacia el apocalipsis,

623
00:38:10,283 --> 00:38:13,615
esperando el día en
que las veamos morir!

624
00:38:13,699 --> 00:38:15,237
¿Quieres bajar la puñetera voz?

625
00:38:15,321 --> 00:38:17,571
¿De acuerdo? Tienes que dormir algo.

626
00:38:17,655 --> 00:38:19,517
- Mañana te sentirás mejor.
- Mañana no me sentiré mejor.

627
00:38:19,601 --> 00:38:21,237
Mañana estaremos un
paso más cerca del fin,

628
00:38:21,321 --> 00:38:23,408
y no mejorarán las cosas.

629
00:38:23,492 --> 00:38:25,279
Y el hecho de que no lo veas

630
00:38:25,363 --> 00:38:27,889
hace que me cuestione tu inteligencia.

631
00:38:35,392 --> 00:38:37,324
¿Pues por qué las adoptamos, Joanie?

632
00:38:38,196 --> 00:38:40,343
¿Por qué las trajimos
aquí? Si no hay esperanza,

633
00:38:40,370 --> 00:38:42,495
¿por qué no las dejamos
morir en Senegal?

634
00:38:44,190 --> 00:38:47,732
Fue idea tuya. No mía.

635
00:38:53,880 --> 00:38:55,505
Solo intentas hacerme daño.

636
00:38:57,320 --> 00:38:58,694
Me voy a la cama.

637
00:38:58,779 --> 00:39:00,571
Espero verte allí antes de que amanezca.

638
00:39:00,656 --> 00:39:02,252
Paul, espera.

639
00:39:06,572 --> 00:39:07,904
¿Sí?

640
00:39:15,689 --> 00:39:17,554
Te he estado poniendo los cuernos.

641
00:39:20,479 --> 00:39:21,676
Durante años.

642
00:39:38,011 --> 00:39:39,154
Fuera.

643
00:39:40,153 --> 00:39:42,171
- No.
- Lárgate de aquí.

644
00:39:43,379 --> 00:39:45,207
No. Este es tu problema.

645
00:39:45,291 --> 00:39:49,196
Esta mierda monógama y
romántica del siglo XX.

646
00:39:49,280 --> 00:39:50,970
¿Qué? ¿No crees en la puta monogamia?

647
00:39:51,054 --> 00:39:52,529
¡Soy tu marido! Gracias por decírmelo.

648
00:39:52,613 --> 00:39:54,154
No ha cambiado nada entre nosotros.

649
00:39:54,238 --> 00:39:56,047
- Sigo queriéndote.
- Ni te atrevas, joder.

650
00:39:56,131 --> 00:39:58,404
Hace 30 segundos querías
que fuera a la cama.

651
00:39:58,488 --> 00:40:00,737
Seguimos siendo los mismos
que hace 30 segundos.

652
00:40:00,821 --> 00:40:03,488
- Nada ha cambiado.
- ¡Todo ha cambiado!

653
00:40:03,572 --> 00:40:04,798
¡Todo!

654
00:40:09,866 --> 00:40:12,227
Estás muy jodida, Joanie.

655
00:40:15,044 --> 00:40:16,711
Tienes que marcharte, vete.

656
00:40:17,251 --> 00:40:18,613
Largo.

657
00:40:19,116 --> 00:40:21,529
Largo de una puta vez.

658
00:40:22,268 --> 00:40:23,600
¡Fuera!

659
00:40:59,071 --> 00:41:01,250
Hola, ¿puedo ir hasta allí?

660
00:41:06,247 --> 00:41:08,851
¿Pasabas por mi vecindario?

661
00:41:10,488 --> 00:41:11,735
¿Solteros?

662
00:41:12,502 --> 00:41:14,862
¿Cameron Crowe? Da igual.

663
00:41:15,296 --> 00:41:17,405
- ¿Puedo entrar?
- Claro.

664
00:41:23,613 --> 00:41:26,196
¿Qué problema tienes?
¿Por que no tienes cosas?

665
00:41:26,280 --> 00:41:27,571
¿A qué te refieres? Sí que tengo cosas.

666
00:41:27,655 --> 00:41:31,196
¿No tienes ninguna foto de tu familia?

667
00:41:32,216 --> 00:41:35,071
Mi padre murió antes de que yo
naciera, así que no lo conocí.

668
00:41:35,951 --> 00:41:38,321
Guardo una foto de mi madre
en el móvil. ¿Quieres verla?

669
00:41:39,325 --> 00:41:40,613
No, así está bien.

670
00:41:43,927 --> 00:41:46,363
- ¿Puedo tomar algo?
- Sí que puedes.

671
00:41:46,812 --> 00:41:48,936
Ahora mismo. ¿Bourbon te va bien?

672
00:41:49,021 --> 00:41:50,646
   

673
00:42:14,076 --> 00:42:15,571
¿Por qué me miras así?

674
00:42:16,139 --> 00:42:19,279
Intento averiguar si debería besarte.

675
00:42:19,363 --> 00:42:20,779
¿Me estás tomando el puto pelo?

676
00:42:21,192 --> 00:42:22,982
Vale.

677
00:42:23,234 --> 00:42:24,654
Eso responde a mi pregunta.

678
00:42:25,474 --> 00:42:27,984
Pero sí quiero dejar
claro, para que conste,

679
00:42:29,064 --> 00:42:31,238
que soy bastante bueno en la cama.

680
00:42:33,056 --> 00:42:34,106
No mucho.

681
00:42:34,190 --> 00:42:35,945
No, de verdad. Soy genial.

682
00:42:36,029 --> 00:42:38,154
Las circunstancias de
anoche fueron algo...

683
00:42:39,162 --> 00:42:40,363
atenuantes.

684
00:42:40,447 --> 00:42:44,300
No fue mi mejor momento,
pero suelo ser la bomba.

685
00:42:44,384 --> 00:42:45,264
Vale.

686
00:42:45,291 --> 00:42:47,171
Solo quería que constara en acta.

687
00:42:48,608 --> 00:42:49,717
Bien...

688
00:42:50,342 --> 00:42:51,951
¿a qué has venido?

689
00:42:55,908 --> 00:42:59,516
¿Sabías que mi padre llamó a
emergencias antes de morir?

690
00:43:00,508 --> 00:43:01,613
No.

691
00:43:01,697 --> 00:43:03,086
Tuvo un infarto.

692
00:43:03,959 --> 00:43:08,076
Los paramédicos me dijeron que lo
encontraron en el suelo junto a la cama.

693
00:43:09,045 --> 00:43:11,071
Intentaba llegar a sus
medicinas del corazón.

694
00:43:11,571 --> 00:43:13,530
Es terrible. Lo siento.

695
00:43:15,647 --> 00:43:17,766
Si hubiera habido alguien
allí, podría haberlo superado.

696
00:43:18,389 --> 00:43:20,777
- Eso no lo sabes.
- En realidad, sí.

697
00:43:20,862 --> 00:43:22,819
Comprobé su autopsia.

698
00:43:25,270 --> 00:43:26,853
Tardó un rato en morir.

699
00:43:28,008 --> 00:43:30,066
- Vale...
- Lo abandoné.

700
00:43:32,079 --> 00:43:33,488
Igual que hizo mi madre.

701
00:43:33,572 --> 00:43:35,488
Pero creí... En el
rompeolas, ¿no decidiste

702
00:43:35,572 --> 00:43:37,654
- que tu madre...?
- No, cuando lo abandonó

703
00:43:37,738 --> 00:43:40,078
por Noah Solloway.

704
00:43:40,162 --> 00:43:41,987
¿Sabes algo del tema?

705
00:43:42,071 --> 00:43:45,093
- Solo un poco.
- Lo abandonó justo antes de nacer yo

706
00:43:45,845 --> 00:43:47,889
por un hombre casado

707
00:43:48,451 --> 00:43:50,321
que apareció en el
pueblo con su familia.

708
00:43:50,405 --> 00:43:53,404
Era su camarera y luego
se lo robó a su mujer.

709
00:43:53,488 --> 00:43:54,686
¿En serio?

710
00:43:55,697 --> 00:43:56,726
Sí.

711
00:44:00,520 --> 00:44:02,640
Así era mi madre.

712
00:44:04,321 --> 00:44:05,677
Mi padre nunca lo superó.

713
00:44:05,761 --> 00:44:07,019
Bueno,

714
00:44:08,280 --> 00:44:10,965
se volvió a casar con mi madrastra,

715
00:44:12,945 --> 00:44:14,718
pero nunca la quiso de verdad.

716
00:44:17,777 --> 00:44:20,109
Cuando mi madre acabó muriendo,

717
00:44:20,532 --> 00:44:21,765
él se quedó hecho trizas

718
00:44:22,725 --> 00:44:24,196
y se separaron.

719
00:44:25,955 --> 00:44:27,211
¿Cuántos años tenías?

720
00:44:29,557 --> 00:44:30,792
Siete.

721
00:44:37,136 --> 00:44:41,612
Mi padre y yo estuvimos
básicamente solos durante años.

722
00:44:42,270 --> 00:44:44,728
Nos fuimos de Montauk a Vermont.

723
00:44:45,320 --> 00:44:47,376
Teníamos una pequeña granja de caballos.

724
00:44:49,228 --> 00:44:51,130
Pero no se volvió a casar.

725
00:44:51,946 --> 00:44:53,299
Ni siquiera salía con nadie.

726
00:44:56,811 --> 00:44:58,554
Puso toda su atención en mí.

727
00:45:00,988 --> 00:45:02,190
Y...

728
00:45:04,587 --> 00:45:06,979
cuando me fui a la
universidad, volvió a casa.

729
00:45:11,807 --> 00:45:13,241
Lo cierto es que...

730
00:45:17,155 --> 00:45:18,988
me sentí aliviada...

731
00:45:21,217 --> 00:45:23,337
de no tener que pasar
tanto tiempo con él.

732
00:45:25,784 --> 00:45:27,333
Su amor era...

733
00:45:29,502 --> 00:45:30,878
asfixiante.

734
00:45:34,071 --> 00:45:37,026
Sentía que no podía decepcionarlo.

735
00:45:38,687 --> 00:45:40,835
Como si tuviera que
compensar las cosas horribles

736
00:45:40,919 --> 00:45:42,280
que ella le había hecho.

737
00:45:45,613 --> 00:45:47,434
Pero no funcionó.

738
00:45:48,130 --> 00:45:51,156
No pude hacerlo. Y acabó
muriendo con el corazón roto.

739
00:45:51,183 --> 00:45:52,439
Joanie, eso no es verdad.

740
00:45:52,466 --> 00:45:54,469
Venga ya. Era un hombre mayor.

741
00:45:54,530 --> 00:45:56,385
Tenía 72 años.

742
00:45:57,697 --> 00:46:00,363
Desde que murió, siento como

743
00:46:00,447 --> 00:46:02,742
si no pudiera deshacerme de ella,

744
00:46:02,769 --> 00:46:05,043
como si me poseyera.

745
00:46:05,697 --> 00:46:07,758
Pienso en suicidarme

746
00:46:08,387 --> 00:46:10,394
a todas horas.

747
00:46:10,750 --> 00:46:12,107
En andenes del metro,

748
00:46:12,191 --> 00:46:13,654
cuando sostengo un bote de pastillas,

749
00:46:13,738 --> 00:46:16,129
cuando pasa un puto camión.

750
00:46:16,213 --> 00:46:17,737
Practico sexo violento con extraños,

751
00:46:17,821 --> 00:46:20,767
no hago otra cosa que
trabajar y trabajar más

752
00:46:20,851 --> 00:46:23,059
porque temo tener tiempo para mí

753
00:46:23,143 --> 00:46:25,655
y temo lo que haría con él.

754
00:46:28,382 --> 00:46:32,133
Me he pasado la vida

755
00:46:32,217 --> 00:46:35,342
obligándome a ser lo opuesto a ella

756
00:46:36,276 --> 00:46:39,091
y ya no funciona.

757
00:46:39,118 --> 00:46:41,275
Nada de esto funciona, joder.

758
00:46:41,360 --> 00:46:43,960
Joanie, tu madre no se suicidó.

759
00:46:44,044 --> 00:46:45,779
¿No es eso lo que
averiguamos en el rompeolas?

760
00:46:45,863 --> 00:46:48,389
¡No lo sé! Seguramente sí lo hiciera.

761
00:46:49,582 --> 00:46:52,960
Uno puede ahogarse en una bañera.

762
00:46:54,114 --> 00:46:56,987
Y ella quería morir.
Todo el mundo lo dijo.

763
00:46:57,071 --> 00:47:01,550
¡Puede que solo sea una
estúpida fantasía infantil

764
00:47:01,634 --> 00:47:03,243
porque no quiero creer

765
00:47:03,327 --> 00:47:05,873
que de verdad me abandonara!

766
00:47:05,958 --> 00:47:08,451
Joanie. Joanie, escúchame.

767
00:47:10,186 --> 00:47:11,388
Esto es pena.

768
00:47:11,780 --> 00:47:13,956
Sí, sí que lo es.

769
00:47:16,245 --> 00:47:18,529
Tu padre acaba de morir.

770
00:47:18,722 --> 00:47:21,708
¿Has...? ¿Has llorado por él?

771
00:47:23,360 --> 00:47:24,913
Debes hacerlo.

772
00:47:25,629 --> 00:47:27,693
Por eso te parece que
te estás volviendo loca.

773
00:47:27,720 --> 00:47:29,321
No te permites sentir nada.

774
00:47:31,248 --> 00:47:32,571
No sé cómo hacerlo.

775
00:47:32,655 --> 00:47:34,230
- Claro que sabes.
- No, de verdad que no.

776
00:47:34,314 --> 00:47:35,613
Hablemos de él.

777
00:47:35,868 --> 00:47:37,825
¿Cómo era? ¿Qué te gustaba de él?

778
00:47:40,133 --> 00:47:41,618
Era maravilloso.

779
00:47:42,101 --> 00:47:43,332
¿Y eso?

780
00:47:45,447 --> 00:47:46,528
Sabía...

781
00:47:47,155 --> 00:47:48,695
Sabía hacer cualquier cosa, ¿sabes?

782
00:47:48,779 --> 00:47:49,788
Él...

783
00:47:51,265 --> 00:47:54,893
sabía montar a caballo, hacer
surf, arreglar un coche.

784
00:47:55,805 --> 00:47:58,101
Aprendió a cultivar cuando
nos mudamos a Vermont

785
00:47:58,185 --> 00:48:00,653
y también se le daba bien.

786
00:48:02,429 --> 00:48:06,167
Y era muy amable.

787
00:48:07,271 --> 00:48:08,322
Tenía...

788
00:48:09,338 --> 00:48:11,635
un radar para el dolor.

789
00:48:11,979 --> 00:48:13,505
Fuéramos donde fuéramos,

790
00:48:13,589 --> 00:48:16,908
encontraba a alguien que sufriera y

791
00:48:18,113 --> 00:48:20,635
buscaba la forma de hacer su vida

792
00:48:21,877 --> 00:48:23,613
un poco más sencilla.

793
00:48:30,724 --> 00:48:33,794
Tenía muchas ganas de
que conociera a alguien.

794
00:48:36,608 --> 00:48:38,046
Alguien que pudiera...

795
00:48:40,667 --> 00:48:44,424
cuidar de él para que yo
no tuviera que hacerlo.

796
00:48:47,934 --> 00:48:50,434
Oye, ¿recuerdas esa caja que me diste?

797
00:48:50,518 --> 00:48:52,779
¿La que estaba llena
de cartas de tu abuelo?

798
00:48:52,863 --> 00:48:55,839
Bueno, no te la di exactamente, pero...

799
00:48:56,714 --> 00:48:58,112
¿La revisaste?

800
00:48:58,196 --> 00:49:00,440
Más o menos. Eché un vistazo.

801
00:49:01,437 --> 00:49:03,170
He encontrado algo que
quizá deberías ver.

802
00:49:27,305 --> 00:49:29,930
¿Por qué tu padre estaba
obsesionado con un atractivo marine

803
00:49:29,957 --> 00:49:31,623
llamado Benjamin Cruz?

804
00:49:34,530 --> 00:49:36,838
Aquí va mi teoría. Presta atención.

805
00:49:36,922 --> 00:49:39,203
Entrevisté a tu padre varias veces.

806
00:49:39,562 --> 00:49:43,683
Me caía bien, pero era muy muy cerrado.

807
00:49:43,767 --> 00:49:46,400
Parecía un hombre que
guardaba muchos secretos.

808
00:49:47,365 --> 00:49:49,032
Puede que tuviera un amante.

809
00:49:49,904 --> 00:49:51,446
Puede que por eso no se casara nunca.

810
00:49:51,530 --> 00:49:53,255
Puede que por eso volviera a Montauk.

811
00:49:54,029 --> 00:49:55,648
¿Has visto Brokeback Mountain?

812
00:49:56,342 --> 00:50:00,446
Creo que todos buscamos a
nuestros propio Jack Twist.

813
00:50:00,530 --> 00:50:02,488
- ¿Quién?
- Ay, Joanie.

814
00:50:02,953 --> 00:50:04,342
Me partes el alma.

815
00:50:11,308 --> 00:50:13,554
No sé quién coño es Benjamin Cruz.

816
00:50:16,151 --> 00:50:19,308
Pero... gracias.

817
00:50:20,532 --> 00:50:21,698
¿Por?

818
00:50:22,205 --> 00:50:23,675
Has hecho que me sienta mejor.

819
00:50:25,713 --> 00:50:27,404
Un placer.

820
00:50:28,234 --> 00:50:30,931
Es muy tarde. Debería irme.

821
00:50:32,451 --> 00:50:33,687
Vale.

822
00:50:57,834 --> 00:50:59,113
¿Qué haces?

823
00:51:01,566 --> 00:51:02,935
¿No quieres?

824
00:51:04,191 --> 00:51:06,355
¿Vas a echarme al terminar?

825
00:51:08,110 --> 00:51:09,597
Es tu piso.

826
00:51:11,134 --> 00:51:12,883
Bien visto.

827
00:51:49,200 --> 00:51:50,945
Llevo sufriendo...

828
00:51:51,029 --> 00:51:52,971
Ven aquí, pequeña.

829
00:51:53,655 --> 00:51:55,029
Hola, papá.

830
00:51:55,284 --> 00:51:57,315
- Ven aquí.
- toda mi vida.

831
00:51:59,863 --> 00:52:02,545
- Hola.
- Fíjate. Estás estupenda.

832
00:52:02,572 --> 00:52:04,779
Y tal vez sea eso lo que haga
creer a la gente que soy débil.

833
00:52:04,863 --> 00:52:07,542
Esta mañana hicimos galletas...

834
00:52:07,569 --> 00:52:08,846
Y lo que haga que la gente

835
00:52:08,904 --> 00:52:11,221
me trate como si fuera algo...

836
00:52:11,248 --> 00:52:12,820
No te veré en todo el fin de semana.

837
00:52:12,904 --> 00:52:14,695
- Adiós, mamá.
- Adiós, cielo.

838
00:52:14,779 --> 00:52:16,280
sobre lo que volcar su dolor

839
00:52:18,530 --> 00:52:19,873
y su rabia.

840
00:52:19,952 --> 00:52:21,537
   

841
00:52:26,280 --> 00:52:27,746
Y su decepción.

842
00:52:27,773 --> 00:52:29,305
¿No te conozco?

843
00:52:30,855 --> 00:52:32,048
Creo que no.

844
00:52:32,761 --> 00:52:33,941
¿Cole?

845
00:52:35,143 --> 00:52:37,159
Es mi amigo Ben.

846
00:52:38,957 --> 00:52:40,904
Un placer, Cole.

847
00:52:44,182 --> 00:52:46,564
Pero estoy hasta los cojones.

848
00:53:00,325 --> 00:53:02,800
LUGAREÑO ACUSADO DE ASALTO A MANO ARMADA

849
00:53:02,827 --> 00:53:03,928
¿Va todo bien?

850
00:53:04,551 --> 00:53:06,856
AFIRMA QUE PROTEGÍA A SU MUJER

851
00:53:15,209 --> 00:53:16,950
No era el novio de mi padre.

852
00:53:17,850 --> 00:53:19,288
Era el de mi madre.

853
00:53:22,579 --> 00:53:23,986
Creo que él la mató.

854
00:53:25,155 --> 00:53:33,155
www.subtitulamos.tv

