1
00:00:00,001 --> 00:00:01,779
Anteriormente en God Friended Me...

2
00:00:01,780 --> 00:00:04,420
Alguien que se hace
llamar Dios en Facebook

3
00:00:04,421 --> 00:00:06,149
me ha empezado a enviar
sugerencias de amistad

4
00:00:06,150 --> 00:00:07,219
de gente que necesita ayuda.

5
00:00:07,220 --> 00:00:08,509
- *Después de todo, soy humano*
- ¿Qué coño es esto?

6
00:00:08,510 --> 00:00:11,099
*No me eches la culpa*

7
00:00:11,100 --> 00:00:12,540
Sé encontrar a la gente.

8
00:00:12,550 --> 00:00:13,859
¿Qué ha pasado con Eli?

9
00:00:13,860 --> 00:00:14,869
No era el adecuado.

10
00:00:16,760 --> 00:00:17,919
Queremos que vengas
a París con nosotros,

11
00:00:17,920 --> 00:00:19,299
y queremos que escribas
un libro al respecto.

12
00:00:19,300 --> 00:00:20,561
Cara, lo que trato de decir es que...

13
00:00:20,562 --> 00:00:22,815
Por favor, no lo digas. No
podré subir a ese avión.

14
00:00:22,816 --> 00:00:23,829
¿Miles Finer?

15
00:00:23,830 --> 00:00:25,319
Ayer recibí una solicitud de amistad

16
00:00:25,320 --> 00:00:27,939
de alguien que se hace
llamar Dios en Facebook

17
00:00:27,940 --> 00:00:30,019
y me envió tu nombre.

18
00:00:32,900 --> 00:00:36,079
La vida en la Gran Manzana
puede ser difícil a veces.

19
00:00:36,080 --> 00:00:37,549
Es fácil sentirte solo,

20
00:00:37,550 --> 00:00:39,832
como si estuvieras por ahí
valiéndote por ti mismo.

21
00:00:39,833 --> 00:00:42,329
Pero un hombre te cubre la espalda,

22
00:00:42,330 --> 00:00:44,544
marcando la diferencia persona a persona

23
00:00:44,545 --> 00:00:46,045
con la ayuda

24
00:00:46,046 --> 00:00:48,040
de una misteriosa cuenta de Facebook.

25
00:00:48,060 --> 00:00:50,159
Damas y caballeros,
bienvenidos al Bloque.

26
00:00:50,160 --> 00:00:52,929
El anfitrión del nuevo podcast
número uno de FreeVerse,

27
00:00:52,930 --> 00:00:56,479
El Profeta Millennial, Miles Finer.

28
00:00:56,480 --> 00:00:57,640
¿Qué tal, qué pasa?

29
00:00:57,650 --> 00:00:58,892
Gracias por invitarme a tu programa.

30
00:00:58,893 --> 00:00:59,935
Esto es lo que quiero saber.

31
00:00:59,936 --> 00:01:02,019
¿Cuándo vamos a tener más?

32
00:01:02,020 --> 00:01:04,039
Ha pasado un mes desde
tu último podcast.

33
00:01:04,040 --> 00:01:06,899
¿Cuándo va a dejarse caer
la segunda temporada?

34
00:01:06,900 --> 00:01:08,439
Muy pronto, y déjame decirte que

35
00:01:08,440 --> 00:01:10,153
las cosas se han puesto interesantes.

36
00:01:10,154 --> 00:01:12,403
Ya tengo ganas de oírlo todo.

37
00:01:12,404 --> 00:01:14,749
Pero, antes de hacerlo, dime qué tal

38
00:01:14,750 --> 00:01:16,367
el resto del equipo
de la cuenta de Dios.

39
00:01:16,368 --> 00:01:17,419
A todos les va muy bien.

40
00:01:17,420 --> 00:01:19,899
Como sabes, mi padre
se retiró de la iglesia

41
00:01:19,900 --> 00:01:21,619
y se prometió.

42
00:01:21,620 --> 00:01:23,019
La boda es dentro de seis semanas.

43
00:01:23,020 --> 00:01:24,859
Mi hermana Ali se está ocupando de eso

44
00:01:24,860 --> 00:01:26,809
para asegurarse de que
nada pase desapercibido.

45
00:01:26,810 --> 00:01:27,820
¿Y bien?

46
00:01:28,797 --> 00:01:31,169
Creo que podemos hacer
que esto funcione.

47
00:01:31,170 --> 00:01:32,519
¿Qué opináis?

48
00:01:32,520 --> 00:01:34,499
Ni en broma.

49
00:01:34,500 --> 00:01:36,379
No vas a llevar eso.

50
00:01:36,380 --> 00:01:37,619
Mi amigo Rakesh

51
00:01:37,620 --> 00:01:40,429
es el jefe de I+D en IdentitySeal.

52
00:01:40,430 --> 00:01:41,599
Es como un hombre nuevo,

53
00:01:41,600 --> 00:01:43,349
nunca lo he visto trabajar
más duro en su vida.

54
00:01:43,350 --> 00:01:45,639
Alto. Un poquito a la derecha.

55
00:01:45,640 --> 00:01:47,449
Un pelín a la izquierda.

56
00:01:47,450 --> 00:01:48,819
Perfecto.

57
00:01:48,820 --> 00:01:51,060
Y mi novia Cara está en París.

58
00:01:51,070 --> 00:01:53,399
Está escribiendo un
libro sobre Simon Hayes,

59
00:01:53,400 --> 00:01:54,799
Henry Chase y Pria Amar,

60
00:01:54,800 --> 00:01:56,399
y están trabajando en un algoritmo

61
00:01:56,400 --> 00:01:58,169
que cambiará el mundo.

62
00:01:58,170 --> 00:01:59,744
Va a quedarse unos meses más,

63
00:01:59,745 --> 00:02:00,969
pero hablamos a todas horas

64
00:02:00,970 --> 00:02:02,699
y nunca ha sido más feliz.

65
00:02:02,700 --> 00:02:06,292
Sí, todo el mundo está
bien. No tengo quejas.

66
00:02:06,293 --> 00:02:08,461
Solo queda una cosa de la que hablar,

67
00:02:08,462 --> 00:02:09,719
el misterio sobre el que tus oyentes

68
00:02:09,720 --> 00:02:11,379
están esperando saber...

69
00:02:11,380 --> 00:02:13,508
La nueva amistad de Dios.

70
00:02:13,509 --> 00:02:15,093
Ah, eso.

71
00:02:15,094 --> 00:02:17,549
O, como me gusta llamarla,
la dama de la chaqueta roja.

72
00:02:17,550 --> 00:02:21,949
Se llama Joy y su historia es asombrosa.

73
00:02:21,950 --> 00:02:22,989
   

74
00:02:22,990 --> 00:02:24,429
Pero si queréis saber más,

75
00:02:24,430 --> 00:02:26,219
¡tendréis que sintonizar
la segunda temporada!

76
00:02:26,220 --> 00:02:28,029
Muy pronto en FreeVerse.

77
00:02:29,260 --> 00:02:31,599
Me matas. ¡Me estás matando, tío!

78
00:02:32,778 --> 00:02:35,363
Tío, esto es un desastre total.

79
00:02:35,364 --> 00:02:38,279
Le he contado a toda la
audiencia del Bloque que tengo

80
00:02:38,280 --> 00:02:40,959
una nueva temporada
espectacular sobre Joy,

81
00:02:40,960 --> 00:02:44,080
pero lo cierto es que ¡no
tengo ni idea de dónde está!

82
00:02:44,081 --> 00:02:46,479
Miles, no dejas de repetir en FreeVerse

83
00:02:46,480 --> 00:02:48,579
que la segunda temporada
va a ser fantástica.

84
00:02:48,580 --> 00:02:50,599
¿Qué tal si les dices la verdad

85
00:02:50,600 --> 00:02:51,669
sobre lo que ha pasado con Joy?

86
00:02:51,670 --> 00:02:52,840
¿Que le hablé

87
00:02:52,850 --> 00:02:54,383
sobre la cuenta de Dios y se largó?

88
00:02:54,384 --> 00:02:55,819
Por no decir que FreeVerse quiere

89
00:02:55,820 --> 00:02:57,579
un nuevo capítulo a finales de semana

90
00:02:57,580 --> 00:02:59,429
y, además de que no está Joy,

91
00:02:59,430 --> 00:03:01,129
tampoco he recibido ninguna
nueva sugerencia de amistad

92
00:03:01,130 --> 00:03:02,432
desde que ella apareció.

93
00:03:02,433 --> 00:03:04,100
Vale, bien visto.

94
00:03:04,101 --> 00:03:06,219
¿Has hecho todo lo posible
para intentar encontrarla?

95
00:03:06,220 --> 00:03:08,099
Sí, pero es como un fantasma.

96
00:03:08,100 --> 00:03:09,469
Todo lo que tengo es lo que ya sabemos

97
00:03:09,470 --> 00:03:10,479
de su página de Facebook.

98
00:03:10,480 --> 00:03:12,759
Es de Chicago, donde estudió Derecho.

99
00:03:12,760 --> 00:03:14,240
Se mudó a Nueva York hace seis meses.

100
00:03:17,330 --> 00:03:19,991
Dejé mi empleo en IdentitySeal, Rakesh.

101
00:03:19,992 --> 00:03:23,159
Lo aposté todo al éxito de mi podcast,

102
00:03:23,160 --> 00:03:25,489
pero sin cuenta de Dios, sin Joy...

103
00:03:27,120 --> 00:03:28,332
no hay podcast.

104
00:03:28,333 --> 00:03:31,749
Vale, mira...

105
00:03:31,750 --> 00:03:33,919
sé lo duro que es esto para ti,

106
00:03:33,920 --> 00:03:38,920
pero también sé que no
es solo por el podcast.

107
00:03:40,340 --> 00:03:41,619
Echas de menos la cuenta de Dios.

108
00:03:41,620 --> 00:03:44,974
Es que no sé qué he hecho mal.

109
00:03:44,975 --> 00:03:47,389
No has hecho nada mal.

110
00:03:47,390 --> 00:03:50,059
Es más, lo has hecho todo bien.

111
00:03:50,060 --> 00:03:52,149
Pero, por lo que sea, la cuenta
de Dios ha pasado página.

112
00:03:52,150 --> 00:03:55,651
Y tal vez sea hora de que hagas lo mismo

113
00:03:55,652 --> 00:03:57,379
y dejes de ser amigo
de la cuenta de Dios.

114
00:03:57,380 --> 00:03:59,089
Ya.

115
00:03:59,090 --> 00:04:01,113
Sí, para ti es fácil decirlo.

116
00:04:01,114 --> 00:04:02,779
¿Qué opina Cara de todo esto?

117
00:04:02,780 --> 00:04:05,540
Está en París haciendo
realidad su sueño.

118
00:04:05,550 --> 00:04:07,288
No quiero molestarla con esto.

119
00:04:11,940 --> 00:04:12,961
Hola.

120
00:04:12,980 --> 00:04:14,460
Hola.

121
00:04:14,463 --> 00:04:17,256
- ¿Puedo pasar?
- Sí, claro.

122
00:04:17,257 --> 00:04:19,439
Oye, Cara,

123
00:04:19,440 --> 00:04:21,919
llevamos trabajando todos juntos

124
00:04:21,920 --> 00:04:23,840
este último mes y, no sé,

125
00:04:23,847 --> 00:04:26,149
en las últimas semanas, pareces algo...

126
00:04:26,150 --> 00:04:27,391
distraída.

127
00:04:27,392 --> 00:04:30,979
Sé que renunciaste a mucho para
venir aquí a trabajar para mí,

128
00:04:30,980 --> 00:04:33,249
y solo quiero asegurarme
de que no estás...

129
00:04:33,250 --> 00:04:34,565
teniendo dudas.

130
00:04:34,566 --> 00:04:36,859
Gracias. No las tengo.

131
00:04:36,860 --> 00:04:38,986
- ¿Pero?
- Pero...

132
00:04:38,987 --> 00:04:41,229
si te soy sincera...

133
00:04:41,230 --> 00:04:42,865
siento que me falta algo.

134
00:04:42,866 --> 00:04:45,099
¿Miles?

135
00:04:45,100 --> 00:04:47,839
¿La cuenta de Dios? ¿Ambos?

136
00:04:47,840 --> 00:04:50,239
Sí, a ver, sabía que
sería difícil venir aquí,

137
00:04:50,240 --> 00:04:51,416
pero no es solo eso.

138
00:04:51,417 --> 00:04:52,459
¿Y qué es?

139
00:04:53,570 --> 00:04:55,619
Es una larga historia.

140
00:04:55,620 --> 00:04:56,669
Vale.

141
00:04:58,680 --> 00:05:02,179
Pero es algo con lo
que podrías ayudarme.

142
00:05:02,180 --> 00:05:03,549
Muy bien.

143
00:05:03,550 --> 00:05:05,799
¿Por qué no hablamos de
ello durante el almuerzo?

144
00:05:05,800 --> 00:05:06,970
De acuerdo.

145
00:05:11,895 --> 00:05:13,599
DIOS

146
00:05:13,600 --> 00:05:15,190
ELIMINAR

147
00:05:21,900 --> 00:05:23,447
Disculpa, ¿puedes ayudarme?

148
00:05:23,448 --> 00:05:24,771
Es mi primera vez en Nueva York y no sé

149
00:05:24,772 --> 00:05:25,859
si me he bajado en la parada correcta.

150
00:05:25,860 --> 00:05:27,200
Busco el bar Conway.

151
00:05:27,202 --> 00:05:29,287
Sí, sí, sí. Sé exactamente dónde está.

152
00:05:29,288 --> 00:05:31,038
Tienes que ir por la salida
de la Segunda Avenida,

153
00:05:31,039 --> 00:05:33,583
girar a la izquierda y está a
dos manzanas. No tiene pérdida.

154
00:05:33,584 --> 00:05:34,659
Gracias, de verdad.

155
00:05:34,660 --> 00:05:36,260
Por cierto, bienvenido a Nueva York.

156
00:05:37,420 --> 00:05:38,500
   

157
00:05:48,932 --> 00:05:50,641
¿Joy?

158
00:05:57,149 --> 00:05:59,066
¡Joy!

159
00:05:59,067 --> 00:06:01,068
Perdón.

160
00:06:02,404 --> 00:06:03,409
¡Joy!

161
00:06:09,870 --> 00:06:11,829
¡Joy!

162
00:06:17,220 --> 00:06:18,420
¿Joy?

163
00:06:20,464 --> 00:06:22,339
Lo siento.

164
00:06:22,340 --> 00:06:24,160
Creía que era otra persona.

165
00:06:24,176 --> 00:06:25,551
Joy.

166
00:06:30,724 --> 00:06:33,309
- Tú.
- Sí.

167
00:06:33,310 --> 00:06:35,719
Tenemos que hablar.

168
00:06:35,720 --> 00:06:40,020
www.subtitulamos.tv

169
00:06:41,350 --> 00:06:43,419
Vale, era la última.

170
00:06:43,420 --> 00:06:44,570
¿Ya tenemos una ganadora?

171
00:06:44,571 --> 00:06:47,990
El glaseado de avellana
de esta era divino.

172
00:06:47,991 --> 00:06:49,529
Se lleva mi voto.

173
00:06:49,530 --> 00:06:51,994
- ¿Arthur?
- Me encanta la avellana.

174
00:06:51,995 --> 00:06:53,579
¡Sí!

175
00:06:53,580 --> 00:06:54,929
Bien.

176
00:06:54,930 --> 00:06:57,500
Ahora que esto ya está, hay que moverse,

177
00:06:57,501 --> 00:07:00,044
porque hemos quedado con el
agente inmobiliario en media hora

178
00:07:00,045 --> 00:07:01,539
para ver ese sitio de la 131.

179
00:07:01,540 --> 00:07:04,499
¿Sabes? Cáscaras,

180
00:07:04,500 --> 00:07:06,717
había olvidado que era hoy.

181
00:07:06,718 --> 00:07:09,052
Prometí a Irvin Carter que
me pasaría hoy por la iglesia

182
00:07:09,053 --> 00:07:10,260
para atar algunos cabos sueltos.

183
00:07:10,270 --> 00:07:14,016
¿Te importa si lo aplazamos
para la semana que viene?

184
00:07:14,017 --> 00:07:15,351
Por supuesto.

185
00:07:15,352 --> 00:07:17,049
Gracias.

186
00:07:18,063 --> 00:07:19,849
Y gracias a ti.

187
00:07:25,820 --> 00:07:28,599
Mira, Miles, ahora no
puedo lidiar con esto.

188
00:07:28,600 --> 00:07:31,629
Solo te pido cinco minutos, por favor.

189
00:07:31,630 --> 00:07:32,659
Vale.

190
00:07:32,660 --> 00:07:34,939
Te daré dos.

191
00:07:34,940 --> 00:07:36,494
¿Cómo sabías que estaba aquí?

192
00:07:36,495 --> 00:07:38,369
No lo sabía. Creo que la cuenta de Dios

193
00:07:38,370 --> 00:07:40,100
- ha tenido algo que ver.
- La cuenta de Dios.

194
00:07:40,110 --> 00:07:41,860
¿Te refieres a tu amigo
el ciberterrorista?

195
00:07:41,870 --> 00:07:43,921
La cuenta de Dios no
es un ciberterrorista.

196
00:07:43,922 --> 00:07:46,079
¿De verdad? Porque, desde
aquel día en la calle,

197
00:07:46,080 --> 00:07:47,090
no me deja en paz.

198
00:07:47,092 --> 00:07:48,759
Espera, ¿has estado recibiendo
sugerencias de amistad?

199
00:07:48,760 --> 00:07:50,599
No, no desde que me envió tu nombre.

200
00:07:50,600 --> 00:07:52,879
A lo que me refería es
a que se ha adueñado

201
00:07:52,880 --> 00:07:54,265
de mi móvil, de mi ordenador...

202
00:07:54,266 --> 00:07:55,619
No deja de agobiarme
con la canción Human

203
00:07:55,620 --> 00:07:56,719
en mitad de la noche.

204
00:07:56,720 --> 00:07:58,879
Mira, yo pasé exactamente por lo mismo.

205
00:07:58,880 --> 00:08:00,810
Deberías haber venido a hablar conmigo.

206
00:08:00,814 --> 00:08:02,729
Como ya te dije aquel día en la calle,

207
00:08:02,730 --> 00:08:04,151
no quiero tener nada que ver con esto.

208
00:08:05,500 --> 00:08:06,694
En fin, bonita charla.

209
00:08:06,695 --> 00:08:08,639
Sé cómo hacer que pare.

210
00:08:12,993 --> 00:08:15,202
Tienes que ayudar a tus
sugerencias de amistad.

211
00:08:17,040 --> 00:08:19,874
No soy de las que ayudan, ¿vale?

212
00:08:19,875 --> 00:08:21,219
Y, además, ya te lo he dicho,

213
00:08:21,220 --> 00:08:22,949
no me ha llegado ninguna desde la tuya.

214
00:08:28,260 --> 00:08:29,467
Tiene que ser una broma.

215
00:08:29,468 --> 00:08:32,054
- ¿Qué?
- He recibido una sugerencia de amistad.

216
00:08:32,055 --> 00:08:35,299
De un soldado del ejército.

217
00:08:35,300 --> 00:08:37,139
No tiene sentido.

218
00:08:37,140 --> 00:08:39,659
En su Facebook pone que
está destinado en Irak.

219
00:08:39,660 --> 00:08:41,060
De hecho, está en Nueva York.

220
00:08:41,080 --> 00:08:43,019
¿Cómo lo sabes?

221
00:08:43,020 --> 00:08:46,026
Porque le acabo de dar indicaciones.

222
00:08:48,110 --> 00:08:50,659
- ¿Dónde estaba ese bar?
- Unas manzanas más abajo.

223
00:08:50,660 --> 00:08:51,959
¿Y cómo funciona esto?

224
00:08:51,960 --> 00:08:53,499
¿La cuenta de Dios nos dice

225
00:08:53,500 --> 00:08:55,059
- cómo ayudarlo o...?
- No, no, no.

226
00:08:55,060 --> 00:08:57,169
Lo normal es que lo tengamos
que averiguar nosotros.

227
00:08:57,170 --> 00:08:58,409
Súper.

228
00:08:58,410 --> 00:09:00,879
¿Y de verdad no sabes
quién maneja los hilos?

229
00:09:00,880 --> 00:09:03,179
A ver, creo en Dios, pero ni de coña

230
00:09:03,180 --> 00:09:04,199
esto es Dios.

231
00:09:04,200 --> 00:09:05,779
En eso podemos estar de acuerdo,

232
00:09:05,780 --> 00:09:07,340
en lo de creer en Dios no.

233
00:09:07,350 --> 00:09:10,049
Mira, yo solo sé que las
sugerencias de amistad

234
00:09:10,050 --> 00:09:11,132
necesitan nuestra ayuda.

235
00:09:11,133 --> 00:09:14,619
Y, oye, quizá tus habilidades
como abogada vengan bien.

236
00:09:14,620 --> 00:09:16,139
¿Qué clase de abogada eres?

237
00:09:16,140 --> 00:09:18,558
De las que ya no practican la abogacía.

238
00:09:18,559 --> 00:09:19,559
¿Cómo es eso?

239
00:09:19,560 --> 00:09:22,159
¿Siempre haces tantísimas preguntas?

240
00:09:22,160 --> 00:09:23,559
Es la costumbre, ¿vale?

241
00:09:23,560 --> 00:09:24,699
Cuando ayudamos a la gente,

242
00:09:24,700 --> 00:09:27,609
profundizar en sus historias
es buen sitio donde empezar.

243
00:09:27,610 --> 00:09:30,190
Me quemé. Necesitaba un cambio.

244
00:09:30,195 --> 00:09:31,904
¿Y Nueva York?

245
00:09:31,905 --> 00:09:34,639
Parecía un buen lugar
donde empezar de cero.

246
00:09:34,640 --> 00:09:37,119
Llegué hace unos meses y
conseguí un trabajo de camarera

247
00:09:37,120 --> 00:09:40,149
para poder pensar en mi siguiente paso.

248
00:09:40,150 --> 00:09:41,580
¿Qué hay de ti?

249
00:09:41,581 --> 00:09:43,289
¿Siempre intentas ayudar a la gente

250
00:09:43,290 --> 00:09:44,919
o tienes otras aficiones?

251
00:09:44,920 --> 00:09:47,439
Presento un podcast llamado
El Profeta Millennial.

252
00:09:47,440 --> 00:09:48,449
Sutil.

253
00:09:48,450 --> 00:09:49,890
- ¿De qué va?
- De la cuenta de Dios.

254
00:09:51,360 --> 00:09:53,089
Muy metarreferencial.

255
00:09:53,090 --> 00:09:54,927
Espera, ¿has hablado sobre mí ahí?

256
00:09:54,928 --> 00:09:56,629
No, ahora estoy entre temporadas.

257
00:09:56,630 --> 00:09:58,999
Intento averiguar cuál
será mi próxima trama.

258
00:09:59,000 --> 00:10:00,850
Así que por eso me buscabas.

259
00:10:00,851 --> 00:10:03,439
Quieres saber qué papel
juego en todo esto

260
00:10:03,440 --> 00:10:04,739
para tu podcast.

261
00:10:04,740 --> 00:10:06,839
Pues siento aguarte la fiesta,

262
00:10:06,840 --> 00:10:09,692
pero no seré un personaje
más de tu programa.

263
00:10:09,693 --> 00:10:11,079
Mira, entiendo que no quieras

264
00:10:11,080 --> 00:10:12,349
tener nada que ver con
esto, pero, ahora mismo,

265
00:10:12,350 --> 00:10:14,279
- ambos nos necesitamos.
- ¿Y eso?

266
00:10:14,280 --> 00:10:15,959
A la cuenta de Dios le gustan los tests

267
00:10:15,960 --> 00:10:17,449
y espero que este sea uno de ellos,

268
00:10:17,450 --> 00:10:19,160
¿vale? Si ayudamos al teniente Freemont,

269
00:10:19,161 --> 00:10:21,453
apuesto a que ambos
recuperaremos nuestras vidas.

270
00:10:22,990 --> 00:10:24,080
¿Suena bien?

271
00:10:25,667 --> 00:10:26,909
Vale.

272
00:10:28,330 --> 00:10:30,379
Deux cafés?

273
00:10:30,380 --> 00:10:32,673
- Très bien, merci.
- Merci.

274
00:10:32,674 --> 00:10:34,049
Menudas vistas.

275
00:10:34,050 --> 00:10:36,844
Dijiste que había algo con
lo que te podía ayudar.

276
00:10:36,845 --> 00:10:38,929
Sí, sí que lo hay.

277
00:10:38,930 --> 00:10:40,317
Parte del motivo de haber venido

278
00:10:40,318 --> 00:10:41,619
a estudiar en el
extranjero hace cinco años

279
00:10:41,620 --> 00:10:44,319
fue que quería buscar
a una amiga de mi madre

280
00:10:44,320 --> 00:10:45,560
a la que conocí cuando era pequeña.

281
00:10:45,562 --> 00:10:46,939
Vivía en París en aquella época

282
00:10:46,940 --> 00:10:49,219
y pensé que podría saber
dónde estaba mi madre.

283
00:10:49,220 --> 00:10:52,089
No lo sabía, pero acabamos
estando muy unidas

284
00:10:52,090 --> 00:10:55,019
y es la razón de que me
convirtiera en periodista.

285
00:10:55,020 --> 00:10:56,739
Quería seguir sus pasos.

286
00:10:56,740 --> 00:10:58,824
No es una mala historia de origen.

287
00:10:58,825 --> 00:11:00,859
De hecho, hay más.

288
00:11:00,860 --> 00:11:02,659
Unos meses después de volver a casa,

289
00:11:02,660 --> 00:11:04,659
me escribió un mensaje en Facebook

290
00:11:04,660 --> 00:11:07,299
diciendo que había oído que
mi madre estaba en Nueva York,

291
00:11:07,300 --> 00:11:09,899
así que, después de
graduarme, me fui allí

292
00:11:09,900 --> 00:11:12,469
y acabé conociendo a Miles, que
me ayudó a reconectar con ella

293
00:11:12,470 --> 00:11:15,139
y todo fue gracias al mensaje
de Facebook que me envió Annie.

294
00:11:15,140 --> 00:11:17,919
Debe ser muy gratificante

295
00:11:17,920 --> 00:11:19,629
haber jugado un papel tan
importante en tu vida.

296
00:11:19,630 --> 00:11:22,080
Ya, de hecho, no lo sabe.

297
00:11:23,450 --> 00:11:26,149
Perdimos el contacto cuando
me mudé a Nueva York.

298
00:11:26,150 --> 00:11:28,019
Y cuando reconecté con mi madre,

299
00:11:28,020 --> 00:11:31,440
traté de dar con ella,
pero no pude localizarla.

300
00:11:31,441 --> 00:11:34,309
¿Le has dicho a Rakesh que la busque?

301
00:11:34,310 --> 00:11:36,479
Sí, pero está un poco absorto.

302
00:11:36,480 --> 00:11:37,719
Mira, me encantaría ayudar,

303
00:11:37,720 --> 00:11:38,780
pero no soy hacker.

304
00:11:38,782 --> 00:11:40,991
No, no, pero eres multimillonario.

305
00:11:40,992 --> 00:11:42,701
Es incluso mejor.

306
00:11:42,702 --> 00:11:44,119
Vamos, Simon, conoces gente.

307
00:11:44,120 --> 00:11:46,339
Vale, mira.

308
00:11:46,340 --> 00:11:48,079
¿Por qué no me dices su nombre

309
00:11:48,080 --> 00:11:49,479
y veré qué puedo averiguar?

310
00:11:49,480 --> 00:11:50,579
Gracias.

311
00:11:50,580 --> 00:11:51,878
Se llama Annie Keller.

312
00:11:51,880 --> 00:11:53,859
Muy bien.

313
00:11:53,860 --> 00:11:55,714
Ya te diré lo que encuentro.

314
00:11:58,718 --> 00:11:59,802
Hola, cariño.

315
00:11:59,803 --> 00:12:02,055
He recibido tu mensaje. ¿Va todo bien?

316
00:12:02,056 --> 00:12:03,119
Sí, es que...

317
00:12:03,120 --> 00:12:04,890
quería ver qué tal te
ha ido en la iglesia.

318
00:12:04,891 --> 00:12:06,229
   

319
00:12:06,230 --> 00:12:07,929
¿Has atado todos los cabos sueltos

320
00:12:07,930 --> 00:12:08,979
que le mencionaste a Trish?

321
00:12:08,980 --> 00:12:10,599
¿Tan obvio fue?

322
00:12:10,600 --> 00:12:12,260
No para Trish,

323
00:12:12,270 --> 00:12:14,859
pero yo le llevo 24 años de
ventaja descifrando a Arthur Finer.

324
00:12:16,110 --> 00:12:20,489
Trish tiene la esperanza de que
encontremos un hogar juntos.

325
00:12:20,490 --> 00:12:21,699
Si te soy sincero,

326
00:12:21,700 --> 00:12:24,452
me cuesta pensar en la
idea de vender mi casa,

327
00:12:24,460 --> 00:12:26,819
y más aún de vivir en otro sitio.

328
00:12:26,820 --> 00:12:28,619
Sé que sonará estúpido, pero...

329
00:12:28,620 --> 00:12:30,820
No, para nada.

330
00:12:31,740 --> 00:12:34,199
Pero no creo que evitar el problema

331
00:12:34,200 --> 00:12:35,212
sea la mejor forma de afrontarlo.

332
00:12:35,213 --> 00:12:36,880
No, tienes razón.

333
00:12:36,881 --> 00:12:39,729
Tengo que decirle la verdad.

334
00:12:41,330 --> 00:12:43,679
No quiero mudarme.

335
00:12:43,680 --> 00:12:46,529
   

336
00:12:46,530 --> 00:12:49,039
   

337
00:12:49,040 --> 00:12:51,569
   

338
00:12:51,570 --> 00:12:52,771
   

339
00:12:52,772 --> 00:12:54,023
Ahí está.

340
00:12:55,100 --> 00:12:57,479
Vale, ¿cuál es el plan?

341
00:12:57,480 --> 00:12:59,260
¿Cómo hacemos que este tipo hable?

342
00:12:59,270 --> 00:13:01,749
Hemos venido a ayudarlo,
no es un testigo.

343
00:13:01,750 --> 00:13:03,219
Cierto, perdón.

344
00:13:03,220 --> 00:13:04,649
Tú sígueme el rollo.

345
00:13:04,650 --> 00:13:07,879
No es que se me dé
bien, pero lo intentaré.

346
00:13:07,880 --> 00:13:08,900
   

347
00:13:09,780 --> 00:13:10,873
¿Teniente?

348
00:13:10,874 --> 00:13:12,832
Hola, eres el tipo del metro.

349
00:13:12,833 --> 00:13:15,099
¡Sí, Miles Finer! Esta es mi amiga Joy.

350
00:13:15,100 --> 00:13:16,462
- Hola.
- Un placer.

351
00:13:16,463 --> 00:13:17,759
Hola, teniente James Freemont.

352
00:13:17,760 --> 00:13:19,139
- Él es Caffey.
- Hola, ¿cómo va todo?

353
00:13:19,140 --> 00:13:21,019
Miles me dio indicaciones

354
00:13:21,020 --> 00:13:22,343
cuando me perdí viniendo aquí.

355
00:13:22,344 --> 00:13:23,886
¿Puedo invitaros a otra ronda?

356
00:13:23,887 --> 00:13:25,804
- ¡Sí, por supuesto, tío! Sentaos.
- ¡Sí!

357
00:13:25,805 --> 00:13:28,432
¿Servís juntos?

358
00:13:28,433 --> 00:13:30,079
Sí, dos veces.

359
00:13:30,080 --> 00:13:31,879
Hasta que Caffey decidió cambiarlo todo

360
00:13:31,880 --> 00:13:33,270
por una carpeta y un escritorio.

361
00:13:33,271 --> 00:13:35,606
Trabajo en la oficina de
reclutamiento de Times Square.

362
00:13:35,607 --> 00:13:37,089
Vale, ¿y qué hay de ti, teniente?

363
00:13:37,090 --> 00:13:38,100
¿Cuánto tiempo llevas aquí?

364
00:13:38,109 --> 00:13:40,402
De hecho, se me acaba ya el permiso.

365
00:13:40,403 --> 00:13:41,659
Embarco mañana por la noche.

366
00:13:41,660 --> 00:13:43,529
¿Y has venido a visitar
a la familia o...?

367
00:13:43,530 --> 00:13:44,740
No, aquí no conoce a nadie más que a mí.

368
00:13:44,750 --> 00:13:46,825
Y, para que conste, yo le
dije que se fuera a Hawái.

369
00:13:46,826 --> 00:13:48,827
¿Y por qué Nueva York?

370
00:13:48,828 --> 00:13:50,579
Por nada en especial, solo quería

371
00:13:50,580 --> 00:13:52,259
hacer turismo, ver Times Square...

372
00:13:52,260 --> 00:13:53,990
¿Puedo preguntarte algo, teniente?

373
00:13:54,000 --> 00:13:55,709
¿Hay algo con lo que te podamos ayudar?

374
00:13:55,710 --> 00:13:57,336
¿Ayudarme?

375
00:13:57,337 --> 00:13:59,329
Sí, ¿tienes algún conflicto

376
00:13:59,330 --> 00:14:00,339
o problema en tu vida

377
00:14:00,340 --> 00:14:02,100
que creas que es infranqueable
de alguna forma?

378
00:14:03,570 --> 00:14:04,593
Lo siento...

379
00:14:04,594 --> 00:14:06,519
¿Sabéis qué?

380
00:14:06,520 --> 00:14:08,779
Creo que es hora de ir
a por esas cervezas.

381
00:14:08,780 --> 00:14:10,140
Oye, Joy, ¿vienes conmigo?

382
00:14:10,141 --> 00:14:11,839
¿Necesitas ayuda para
traer unas cervezas?

383
00:14:11,840 --> 00:14:13,499
Sí, acompáñame. Ya, por favor.

384
00:14:18,000 --> 00:14:19,525
¿Qué?

385
00:14:19,526 --> 00:14:21,549
Está claro que miente
sobre lo que hace aquí.

386
00:14:21,550 --> 00:14:22,569
¿Para qué marear la perdiz?

387
00:14:22,570 --> 00:14:24,519
O tiene un problema con
el que le podamos ayudar

388
00:14:24,520 --> 00:14:25,531
o no.

389
00:14:25,532 --> 00:14:26,969
Primero,

390
00:14:26,970 --> 00:14:29,219
claro que tiene un problema
con el que le podamos ayudar

391
00:14:29,220 --> 00:14:30,559
o no sería una sugerencia de amistad.

392
00:14:30,560 --> 00:14:31,939
Y, segundo,

393
00:14:31,940 --> 00:14:34,199
nunca sueltan lo que sea sin más.

394
00:14:34,200 --> 00:14:37,501
Está claro que no tengo paciencia
para esto, así que buena suerte.

395
00:14:37,502 --> 00:14:39,319
Solo quiero ayudarlo.

396
00:14:39,320 --> 00:14:41,000
¿Por qué estás tan en contra?

397
00:14:42,170 --> 00:14:43,179
Miles.

398
00:14:43,180 --> 00:14:44,633
No, en serio, quiero saberlo.

399
00:14:44,634 --> 00:14:46,169
- Miles.
- ¿Qué?

400
00:14:46,170 --> 00:14:47,500
Freemont se va.

401
00:14:50,180 --> 00:14:52,399
Vale, mira, si quieres que esto acabe,

402
00:14:52,400 --> 00:14:53,642
tenemos que irnos ya.

403
00:14:55,020 --> 00:14:56,520
Será mejor que tengas razón.

404
00:15:03,080 --> 00:15:05,779
Seguir a alguien a un cementerio

405
00:15:05,780 --> 00:15:07,479
no es lo que imaginé que haría hoy

406
00:15:07,480 --> 00:15:08,490
al levantarme por la mañana.

407
00:15:08,491 --> 00:15:10,499
Tenías razón, Freemont mentía.

408
00:15:10,500 --> 00:15:12,828
Supongo que no ha venido a
Nueva York solo a hacer turismo.

409
00:15:20,170 --> 00:15:23,019
Sargento Joseph Stephenson.

410
00:15:23,020 --> 00:15:24,759
¿Crees que tiene que ver con la razón

411
00:15:24,760 --> 00:15:27,029
por la que la cuenta de Dios
nos envió el nombre de Freemont?

412
00:15:27,030 --> 00:15:29,669
Eso es lo que vamos a averiguar.

413
00:15:29,670 --> 00:15:32,849
SARGENTO JOSEPH STEPHENSON
CUERPO DE MARINES DE LOS EE. UU.

414
00:15:35,260 --> 00:15:37,899
¡Es increíble que hayas
encontrado a Joy, es genial!

415
00:15:37,900 --> 00:15:39,729
Sí, el jurado sigue deliberando.

416
00:15:39,730 --> 00:15:40,899
¿Por qué susurras?

417
00:15:40,900 --> 00:15:42,779
Está en la habitación
de al lado con Rakesh.

418
00:15:42,780 --> 00:15:44,400
Están buscando a nuestra
sugerencia de amistad.

419
00:15:44,402 --> 00:15:46,469
¿Y cómo acabaste metido en esto?

420
00:15:46,470 --> 00:15:47,539
Digamos que poseo

421
00:15:47,540 --> 00:15:49,990
un conjunto particular de
habilidades que vienen bien

422
00:15:50,000 --> 00:15:51,530
a la hora de averiguar
cómo ayudar a alguien.

423
00:15:51,534 --> 00:15:52,784
¿Eres un hacker?

424
00:15:52,785 --> 00:15:54,244
Yo no me llamaría así.

425
00:15:54,245 --> 00:15:56,538
- ¿Y cómo te llamarías?
- Superhacker.

426
00:15:56,539 --> 00:15:58,739
¿Es que Joy y tú no os
estáis llevando bien?

427
00:15:58,740 --> 00:15:59,750
No exactamente.

428
00:15:59,751 --> 00:16:01,259
Ahora mismo, es mi única esperanza

429
00:16:01,260 --> 00:16:02,679
de mantener vivo mi podcast,

430
00:16:02,680 --> 00:16:05,940
y básicamente no quiere saber
nada de la cuenta de Dios.

431
00:16:05,950 --> 00:16:08,509
Hablando de lo cual, llevo
un mes intentando dar contigo

432
00:16:08,510 --> 00:16:11,159
y parece que Joy Chen no existe

433
00:16:11,160 --> 00:16:12,429
más allá de tu página de Facebook.

434
00:16:12,430 --> 00:16:14,598
Seguramente porque Joy
es mi segundo nombre.

435
00:16:14,599 --> 00:16:16,389
Constance Joy Chen.

436
00:16:16,390 --> 00:16:17,760
¿Quién es?

437
00:16:18,700 --> 00:16:20,349
Es Cara.

438
00:16:20,350 --> 00:16:22,299
Los tres éramos como un equipo

439
00:16:22,300 --> 00:16:23,440
en lo que a la cuenta
de Dios se refiere,

440
00:16:23,441 --> 00:16:25,484
pero se fue a París justo
antes de aparecer tú.

441
00:16:25,485 --> 00:16:28,237
Mira, Miles, sé que
esto es duro para ti,

442
00:16:28,238 --> 00:16:30,739
pero también debe serlo para ella.

443
00:16:30,740 --> 00:16:31,991
Va a necesitar tu ayuda.

444
00:16:31,992 --> 00:16:35,019
Tienes razón.

445
00:16:35,020 --> 00:16:36,840
Es que, sin ti,

446
00:16:36,850 --> 00:16:39,081
el único que me da consejos es Rakesh.

447
00:16:39,082 --> 00:16:41,416
Tengo que irme. Hablamos luego.

448
00:16:41,417 --> 00:16:43,679
Eh, ¿has encontrado alguna conexión

449
00:16:43,680 --> 00:16:44,919
entre Freemont y Stephenson?

450
00:16:44,920 --> 00:16:46,279
Nada.

451
00:16:46,280 --> 00:16:48,340
Por lo que sé, sus caminos
nunca se han cruzado.

452
00:16:48,341 --> 00:16:50,219
¿Por qué iba Freemont a
viajar hasta Nueva York

453
00:16:50,220 --> 00:16:52,799
solo para visitar la tumba
de un marine que no conoció?

454
00:16:52,800 --> 00:16:55,460
Vamos, tiene que haber
algo que se nos escape.

455
00:16:55,470 --> 00:16:57,659
Bueno, parece que estamos
en un callejón sin salida,

456
00:16:57,660 --> 00:16:59,850
así que escribidme si averiguáis algo.

457
00:16:59,852 --> 00:17:01,646
Ah, te marchas. Qué sorpresa.

458
00:17:01,647 --> 00:17:03,659
No, no lo es.

459
00:17:03,660 --> 00:17:05,419
Te dije que vendría a ver

460
00:17:05,420 --> 00:17:07,949
lo que tu amigo el
hacker podía averiguar...

461
00:17:07,950 --> 00:17:09,112
y no ha sido nada.

462
00:17:12,950 --> 00:17:14,449
- A DIOS LE GUSTA WEBSTER PARK
- ¿Qué?

463
00:17:14,450 --> 00:17:16,679
La cuenta de Dios le ha dado
un like al Webster Park.

464
00:17:16,680 --> 00:17:18,159
¿Se supone que esto significa algo?

465
00:17:18,160 --> 00:17:19,955
No, no. No, no, no.

466
00:17:19,956 --> 00:17:23,219
A veces, la cuenta de
Dios da likes a cosas.

467
00:17:23,220 --> 00:17:24,289
No sabemos por qué.

468
00:17:24,290 --> 00:17:28,699
Pero te escribiremos
si averiguamos algo.

469
00:17:28,700 --> 00:17:31,409
No, ya sé dónde está la salida.

470
00:17:32,885 --> 00:17:35,669
¿"A veces, la cuenta de
Dios da likes a cosas.

471
00:17:35,670 --> 00:17:36,679
No sabemos por qué"?

472
00:17:36,680 --> 00:17:37,959
¿De qué iba eso?

473
00:17:37,960 --> 00:17:39,558
Ella no quiere esto.

474
00:17:39,559 --> 00:17:42,269
Tío, la cuenta de Dios le envió a ella
la sugerencia de amistad, no a ti.

475
00:17:42,270 --> 00:17:44,659
Ella es quien debe ayudar
al teniente Freemont

476
00:17:44,660 --> 00:17:46,140
y tú debes ayudarla a ella a hacerlo.

477
00:17:46,149 --> 00:17:48,314
Vamos, tío, piénsalo. Mira.

478
00:17:48,315 --> 00:17:50,840
No recibió otra sugerencia de amistad

479
00:17:50,850 --> 00:17:52,404
hasta que os encontrasteis, ¿verdad?

480
00:17:52,405 --> 00:17:53,649
Pues, en mi opinión,

481
00:17:53,650 --> 00:17:56,139
tú debes ser su Obi-Wan.

482
00:17:56,140 --> 00:17:59,419
Entrenarla en los senderos
de la Fuerza, ¿vale?

483
00:17:59,420 --> 00:18:01,009
En este caso, es la cuenta de Dios.

484
00:18:01,010 --> 00:18:02,539
Es la teoría Star Wars.

485
00:18:02,540 --> 00:18:06,126
¡Esto no es Star Wars,
Rakesh, esto es mi vida!

486
00:18:06,127 --> 00:18:08,084
Voy a demostrarle a la cuenta de Dios

487
00:18:08,085 --> 00:18:10,519
que Joy es una elección
incorrecta y, cuando lo haga,

488
00:18:10,520 --> 00:18:12,799
todo volverá a ser como debe ser.

489
00:18:12,800 --> 00:18:14,761
Vas a ir al Webster Park, ¿verdad?

490
00:18:14,762 --> 00:18:16,970
Claro que sí.

491
00:18:18,200 --> 00:18:20,010
Eso no es muy Jedi.

492
00:18:26,600 --> 00:18:29,220
Gracias por venir.

493
00:18:30,600 --> 00:18:33,560
Hay algo de lo que
quiero hablar contigo.

494
00:18:33,570 --> 00:18:35,339
Vale.

495
00:18:35,340 --> 00:18:36,865
Esta mañana querías ir

496
00:18:36,866 --> 00:18:38,319
a ver el piso y yo te dije

497
00:18:38,320 --> 00:18:40,119
que tenía planes con el reverendo Carver

498
00:18:40,120 --> 00:18:41,570
para atar algunos cabos sueltos.

499
00:18:41,579 --> 00:18:42,579
   

500
00:18:42,580 --> 00:18:44,120
No era verdad.

501
00:18:45,080 --> 00:18:46,416
No lo entiendo.

502
00:18:46,417 --> 00:18:49,189
No quería ver el lugar porque...

503
00:18:49,190 --> 00:18:50,499
no quiero mudarme.

504
00:18:50,500 --> 00:18:54,459
Arthur... ya hemos hablado de esto,

505
00:18:54,460 --> 00:18:57,039
acordamos que encontraríamos
un nuevo hogar juntos.

506
00:18:57,040 --> 00:18:58,380
Lo sé, sí, es verdad.

507
00:18:58,388 --> 00:18:59,869
Es que...

508
00:18:59,870 --> 00:19:03,569
las tartas nupciales, los esmóquines
y el salir de la iglesia...

509
00:19:03,570 --> 00:19:05,139
es mucho.

510
00:19:05,140 --> 00:19:08,259
Y no estoy listo para
mudarme de esta casa.

511
00:19:08,260 --> 00:19:10,609
Es decir, Miles dio su
primer paso allí mismo.

512
00:19:10,610 --> 00:19:13,652
Ella trenzó por primera vez el
cabello de Ali en esa silla.

513
00:19:13,653 --> 00:19:17,280
Dondequiera que miro hay recuerdos.

514
00:19:17,281 --> 00:19:18,449
Sí.

515
00:19:18,450 --> 00:19:20,367
Y son tus recuerdos...

516
00:19:20,368 --> 00:19:22,244
con Ella.

517
00:19:22,245 --> 00:19:24,037
Y no te pido que los dejes ir.

518
00:19:24,038 --> 00:19:26,915
Te pido

519
00:19:26,916 --> 00:19:29,126
que construyas nuevos conmigo.

520
00:19:29,127 --> 00:19:31,086
Y podemos, aquí mismo.

521
00:19:31,087 --> 00:19:33,299
No, no podemos.

522
00:19:39,570 --> 00:19:40,939
Lo siento, Arthur.

523
00:19:40,940 --> 00:19:43,510
No puedo darte lo que estás pidiendo.

524
00:19:45,810 --> 00:19:47,520
Entonces, ¿dónde nos deja eso?

525
00:19:47,540 --> 00:19:49,930
No lo sé.

526
00:19:55,520 --> 00:19:57,140
He encontrado a Annie.

527
00:19:58,620 --> 00:20:00,419
- ¿Lo dices en serio?
- Sí.

528
00:20:00,420 --> 00:20:01,658
Está aquí, está en París.

529
00:20:01,659 --> 00:20:02,701
¡Eso es increíble!

530
00:20:02,702 --> 00:20:05,538
Cara, hay algo que tengo que decirte.

531
00:20:05,539 --> 00:20:07,959
Antes no fui sincero contigo.

532
00:20:07,960 --> 00:20:11,418
Sé... quién es Annie Keller.

533
00:20:11,419 --> 00:20:13,336
Espera, ¿de qué hablas?

534
00:20:13,337 --> 00:20:17,048
Hace cinco años, ella estaba
escribiendo un artículo sobre mí.

535
00:20:17,049 --> 00:20:18,429
Descubrió que había robado

536
00:20:18,430 --> 00:20:20,210
el código Juliet, así que vino a París

537
00:20:20,219 --> 00:20:21,949
a buscar a Henry para confirmarlo.

538
00:20:21,950 --> 00:20:24,347
Un artículo que podría
haberme destruido.

539
00:20:24,348 --> 00:20:26,139
Así que te deshiciste de él.

540
00:20:26,140 --> 00:20:29,319
No solo del artículo, sino que...

541
00:20:29,320 --> 00:20:30,938
me aseguré de que fuera desacreditada.

542
00:20:30,940 --> 00:20:34,310
Y por mi culpa, nunca más volvió
a trabajar como periodista.

543
00:20:35,777 --> 00:20:38,653
Cara... lo lamento mucho.

544
00:20:38,654 --> 00:20:41,259
Hice muchas cosas en aquel entonces

545
00:20:41,260 --> 00:20:42,379
de las que no estoy orgulloso.

546
00:20:42,380 --> 00:20:44,819
Mira, Simon, creo que deberías irte.

547
00:20:47,840 --> 00:20:50,040
Está en el XVII.

548
00:21:07,475 --> 00:21:09,689
Vaya, vaya.

549
00:21:13,030 --> 00:21:14,565
¿Qué haces aquí?

550
00:21:14,570 --> 00:21:16,799
Podría preguntarte lo mismo,

551
00:21:16,800 --> 00:21:18,318
pero estoy bastante
segura de que ya lo sé.

552
00:21:18,319 --> 00:21:19,519
Supongo que a la cuenta de Dios

553
00:21:19,520 --> 00:21:22,072
no le gusta algo sin ninguna razón.

554
00:21:22,073 --> 00:21:24,679
Como abogada, aprendes bastante rápido

555
00:21:24,680 --> 00:21:26,070
a saber cuando alguien
te está mintiendo.

556
00:21:26,077 --> 00:21:29,059
Normalmente da likes para ayudarnos,

557
00:21:29,060 --> 00:21:30,539
apuntándonos en la dirección correcta.

558
00:21:30,540 --> 00:21:32,479
Ya veo lo que está pasando aquí.

559
00:21:32,480 --> 00:21:33,859
Quieres que fracase

560
00:21:33,860 --> 00:21:35,710
para que de alguna manera puedas
demostrarle a la cuenta de Dios

561
00:21:35,711 --> 00:21:38,089
que cometió un error al elegirme.

562
00:21:38,090 --> 00:21:40,380
¿Verdad?

563
00:21:41,540 --> 00:21:42,819
Buen partido, amigos.

564
00:21:42,820 --> 00:21:43,840
Para que lo sepas,

565
00:21:43,850 --> 00:21:46,529
cuando alguien me dice
que no puedo hacer algo,

566
00:21:46,530 --> 00:21:49,069
es exactamente cuando
le enseño que sí puedo.

567
00:21:49,070 --> 00:21:50,480
¿Qué vas a hacer?

568
00:21:50,490 --> 00:21:52,394
Joy. ¡Joy!

569
00:21:52,395 --> 00:21:53,812
¿Teniente Freemont?

570
00:21:53,813 --> 00:21:55,897
Joy Chen, nos conocimos antes en el bar.

571
00:21:55,898 --> 00:21:57,339
Sí.

572
00:21:57,340 --> 00:21:58,733
¿Qué hacéis aquí?

573
00:21:58,734 --> 00:22:00,986
En realidad, hemos
venido a hablar contigo.

574
00:22:00,987 --> 00:22:02,069
¿De qué?

575
00:22:02,070 --> 00:22:03,279
Del sargento Joseph Stephenson.

576
00:22:03,280 --> 00:22:05,573
- ¿Quién es?
- ¿Me habéis estado siguiendo?

577
00:22:05,574 --> 00:22:07,579
Sé lo que parece, pero
solo queremos ayudar.

578
00:22:07,580 --> 00:22:09,077
¿Cómo conociste al sargento Stephenson?

579
00:22:09,078 --> 00:22:10,259
No lo conocí.

580
00:22:10,260 --> 00:22:12,664
Y sugiero que estos pequeños
encuentros dejen de ocurrir.

581
00:22:12,665 --> 00:22:13,679
Entonces, ¿has venido a Nueva York

582
00:22:13,680 --> 00:22:15,979
para visitar la tumba de un
soldado que nunca conociste?

583
00:22:15,980 --> 00:22:17,000
No lo creo.

584
00:22:20,715 --> 00:22:22,132
Oye, oye, tío, siéntate.

585
00:22:22,133 --> 00:22:23,508
Oye, ¿estás bien?

586
00:22:23,509 --> 00:22:25,093
No puedo respirar.

587
00:22:25,094 --> 00:22:27,512
Tenemos que llevarlo a un hospital.

588
00:22:28,940 --> 00:22:31,879
Entiendo que ustedes dos han
traído al teniente James Freemont.

589
00:22:31,880 --> 00:22:33,350
Sí, así es, ¿cómo está?

590
00:22:33,352 --> 00:22:35,312
¿Cuál es su relación con él?

591
00:22:35,313 --> 00:22:37,023
Soy su prometida.

592
00:22:38,524 --> 00:22:40,099
Le hemos hecho algunas pruebas

593
00:22:40,100 --> 00:22:42,904
y su prometido sufre de algo llamado

594
00:22:42,905 --> 00:22:45,359
enfermedad microvascular coronaria.

595
00:22:45,360 --> 00:22:48,059
Es una afección cardíaca que
es difícil de detectar...

596
00:22:48,060 --> 00:22:49,609
Eso suena bastante serio.

597
00:22:49,610 --> 00:22:51,019
Lo puede ser.

598
00:22:51,020 --> 00:22:52,499
La enfermedad es tratable,

599
00:22:52,500 --> 00:22:56,120
pero James insiste en
volver al servicio.

600
00:22:56,125 --> 00:22:57,626
Tiene que convencerlo de lo contrario.

601
00:22:57,627 --> 00:22:59,961
- ¿Por qué?
- Porque con su afección,

602
00:22:59,962 --> 00:23:03,139
el estrés físico y emocional...

603
00:23:03,140 --> 00:23:04,341
podría matarlo.

604
00:23:13,726 --> 00:23:14,729
Gracias por vuestra ayuda.

605
00:23:14,730 --> 00:23:17,180
Ha sido una pequeña deshidratación.

606
00:23:17,188 --> 00:23:19,356
La doctora nos ha contado
lo de tu afección cardíaca.

607
00:23:19,357 --> 00:23:20,774
¿Por qué?

608
00:23:20,775 --> 00:23:23,569
Estamos prometidos. No es importante.

609
00:23:23,580 --> 00:23:26,229
No puedes volver, James.

610
00:23:26,230 --> 00:23:28,099
Joder que sí. La doctora dice
que ni siquiera aparecerá

611
00:23:28,100 --> 00:23:29,115
en un examen físico del ejército.

612
00:23:29,116 --> 00:23:30,951
Ese no es el tema y lo sabes.

613
00:23:30,952 --> 00:23:32,649
No voy a dejar que un
contratiempo con mi corazón

614
00:23:32,650 --> 00:23:33,660
evita que sirva a mi país.

615
00:23:33,663 --> 00:23:35,239
Esto es más que un contratiempo.

616
00:23:35,240 --> 00:23:36,869
Si te presionas demasiado, podrías...

617
00:23:36,870 --> 00:23:37,959
¿Morir?

618
00:23:37,960 --> 00:23:40,330
Sí, lo acepté en el momento
en que me puse este uniforme.

619
00:23:40,336 --> 00:23:41,834
¿Qué pasa con el resto de tu unidad?

620
00:23:41,835 --> 00:23:43,160
Los pondrías en peligro.

621
00:23:43,170 --> 00:23:44,599
Mira, siempre los cubriré

622
00:23:44,600 --> 00:23:46,800
como siempre me cubrirán
a mí, fin de la historia.

623
00:23:46,801 --> 00:23:48,176
- Oye, escúchame...
- No, escúchame a mí.

624
00:23:48,177 --> 00:23:50,269
No tienes idea de lo que es...

625
00:23:50,270 --> 00:23:52,263
encontrar tu propósito.

626
00:23:52,264 --> 00:23:54,389
Saber que estás ayudando a las personas,

627
00:23:54,390 --> 00:23:55,399
que marcas la diferencia,

628
00:23:55,400 --> 00:23:57,299
solo para que alguien
te diga que se acabó.

629
00:24:02,358 --> 00:24:06,612
En realidad, sé
exactamente lo que es eso.

630
00:24:07,655 --> 00:24:09,799
La ira, la frustración,

631
00:24:09,800 --> 00:24:12,150
el miedo que ya no sepas quién eres.

632
00:24:16,700 --> 00:24:19,159
James...

633
00:24:19,160 --> 00:24:21,252
encontrarás tu nuevo propósito.

634
00:24:25,040 --> 00:24:26,757
No, soy un soldado.

635
00:24:27,770 --> 00:24:29,218
Eso es lo que soy.

636
00:24:31,429 --> 00:24:33,514
Embarcaré mañana por la
noche, nada va a cambiar eso.

637
00:24:35,891 --> 00:24:39,719
Tenemos que encontrar una manera
de convencerlo de que no regrese.

638
00:24:39,720 --> 00:24:43,019
De esto se trata.

639
00:24:43,020 --> 00:24:44,959
Esto es demasiado.

640
00:24:44,960 --> 00:24:50,573
No puedo tener la vida de
alguien en mis manos, yo...

641
00:24:52,660 --> 00:24:53,993
Tú ganas, Miles.

642
00:24:54,900 --> 00:24:56,309
Querías la cuenta para ti solo,

643
00:24:56,310 --> 00:24:59,219
es tuya.

644
00:24:59,220 --> 00:25:02,160
Oye, espera, Joy.

645
00:25:13,550 --> 00:25:14,804
¡Cara!

646
00:25:14,805 --> 00:25:16,890
Hola, Annie.

647
00:25:16,891 --> 00:25:20,459
¿Qué haces aquí?

648
00:25:20,460 --> 00:25:22,770
Es una larga historia.

649
00:25:22,772 --> 00:25:25,079
Bueno, entra.

650
00:25:25,080 --> 00:25:26,819
Dime, quiero oírlo todo.

651
00:25:26,820 --> 00:25:27,980
   

652
00:25:27,985 --> 00:25:29,579
Entonces encontraste a
Susan, ¡eso es increíble!

653
00:25:29,580 --> 00:25:32,189
Sí, sí, y todo gracias a ti.

654
00:25:32,190 --> 00:25:34,139
No sé qué decir,

655
00:25:34,140 --> 00:25:36,259
¡estoy muy orgullosa de ti!

656
00:25:36,260 --> 00:25:38,036
Mírate... una periodista estrella,

657
00:25:38,037 --> 00:25:39,879
tienes un novio increible,

658
00:25:39,880 --> 00:25:41,660
una relación con tu madre.

659
00:25:41,665 --> 00:25:43,917
Lo sé. Es un poco difícil de creer.

660
00:25:43,918 --> 00:25:45,279
En realidad, no.

661
00:25:45,280 --> 00:25:47,749
Es exactamente donde
sabía que terminarías.

662
00:25:47,750 --> 00:25:50,048
¿Y tú? ¿Cómo están las cosas?

663
00:25:50,049 --> 00:25:51,619
Las cosas están muy bien.

664
00:25:51,620 --> 00:25:53,359
Trabajo en una pequeña galería de arte.

665
00:25:53,360 --> 00:25:54,928
Mucho tiempo para
disfrutar de la ciudad,

666
00:25:54,929 --> 00:25:57,263
sin estrés... En fin,
¿qué haces en París?

667
00:25:57,264 --> 00:25:59,641
Estoy escribiendo un libro.

668
00:25:59,642 --> 00:26:01,518
¿En serio? Qué Hemingway.

669
00:26:02,603 --> 00:26:03,812
¿De qué se trata?

670
00:26:03,813 --> 00:26:07,799
Es una biografía sobre
un magnate tecnológico

671
00:26:07,800 --> 00:26:09,359
que trata de cambiar el mundo.

672
00:26:09,360 --> 00:26:11,099
Solía cubrir el campo de la tecnología.

673
00:26:11,100 --> 00:26:12,571
¿Quién es? Tal vez lo conozco.

674
00:26:13,810 --> 00:26:15,741
De hecho, sí.

675
00:26:17,243 --> 00:26:19,319
Es Simon Hayes.

676
00:26:22,650 --> 00:26:24,291
Simon Hayes.

677
00:26:28,690 --> 00:26:30,539
Me arruinó la vida,

678
00:26:30,540 --> 00:26:32,639
pero, a juzgar por los
rodeos que has dado,

679
00:26:32,640 --> 00:26:33,880
supongo que ya lo sabías.

680
00:26:33,884 --> 00:26:37,039
Me lo dijo esta mañana.

681
00:26:37,040 --> 00:26:40,095
Mira, no hay excusas para
lo que te hizo Simon.

682
00:26:40,096 --> 00:26:41,679
¿Por eso has venido aquí?

683
00:26:41,680 --> 00:26:44,018
¿Quieres que te diga que está bien?

684
00:26:44,019 --> 00:26:45,436
No, quería verte.

685
00:26:45,437 --> 00:26:46,688
Bueno, lo has hecho.

686
00:26:46,689 --> 00:26:48,231
Así que...

687
00:26:48,232 --> 00:26:51,679
buena suerte con tu libro, Cara.

688
00:26:51,680 --> 00:26:52,777
Deberías irte.

689
00:26:52,778 --> 00:26:54,319
Annie.

690
00:26:54,320 --> 00:26:56,239
Espera, ¿no podemos hablar de esto?

691
00:26:56,240 --> 00:26:58,129
Si estás escribiendo un
libro sobre Simon Hayes,

692
00:26:58,130 --> 00:26:59,451
no tenemos nada de qué hablar.

693
00:27:03,330 --> 00:27:04,956
Déjame ver si lo entiendo.

694
00:27:04,957 --> 00:27:08,149
La cuenta de Dios está enviando
sugerencias de amistad a Joy

695
00:27:08,150 --> 00:27:09,169
en vez de a ti.

696
00:27:09,170 --> 00:27:12,213
Sí, salvo que ella no
quiere la responsabilidad.

697
00:27:12,214 --> 00:27:13,539
Bueno, por suerte para
ella, tiene a alguien

698
00:27:13,540 --> 00:27:15,660
que ha recorrido ese camino y
puede guiarla a través de él.

699
00:27:16,500 --> 00:27:18,219
- O tal vez no.
- Mira, papá,

700
00:27:18,220 --> 00:27:19,339
sé el tipo de persona

701
00:27:19,340 --> 00:27:21,340
adecuada para el trabajo y no es ella.

702
00:27:21,348 --> 00:27:23,057
Entonces, ¿qué vas a hacer?

703
00:27:23,058 --> 00:27:24,976
Tengo que ayudar al teniente
Freemont por mi cuenta.

704
00:27:24,977 --> 00:27:26,879
Ya veo. Y si lo haces,

705
00:27:26,880 --> 00:27:28,619
entonces la cuenta de Dios ve

706
00:27:28,620 --> 00:27:31,059
que sigues siendo el hombre
adecuado para el trabajo.

707
00:27:31,060 --> 00:27:32,399
¿Qué hay de malo en eso?

708
00:27:32,400 --> 00:27:34,111
He hecho todo lo que me ha pedido.

709
00:27:34,112 --> 00:27:36,362
Y ahora te pide que ayudes a Joy.

710
00:27:37,660 --> 00:27:39,699
Sinceramente, no sé lo
que me está pidiendo.

711
00:27:39,700 --> 00:27:42,929
Todo lo que sé es que...

712
00:27:42,930 --> 00:27:44,579
no estoy listo para dejarlo ir.

713
00:27:44,580 --> 00:27:48,124
Bueno. Eso lo entiendo.

714
00:27:48,125 --> 00:27:49,409
¿Qué quieres decir?

715
00:27:49,410 --> 00:27:51,319
Trish quiere que venda la casa

716
00:27:51,320 --> 00:27:53,609
y que me mude a un nuevo hogar con ella,

717
00:27:53,610 --> 00:27:55,079
y no estoy listo para eso.

718
00:27:55,080 --> 00:27:56,090
¿Por qué no?

719
00:27:56,091 --> 00:27:58,176
Pasé mi vida con tu madre en esa casa,

720
00:27:58,177 --> 00:28:00,470
os crié a tu hermana y a ti en esa casa.

721
00:28:00,471 --> 00:28:02,469
Esa casa es lo que soy.

722
00:28:02,470 --> 00:28:06,185
No, papá, no lo es,
¿vale? Es solo una casa.

723
00:28:07,140 --> 00:28:08,840
Y los recuerdos que creaste allí

724
00:28:08,850 --> 00:28:10,480
puedes llevarlos contigo.

725
00:28:13,040 --> 00:28:14,940
Miles.

726
00:28:14,944 --> 00:28:17,153
Exreverendo Finer.

727
00:28:17,154 --> 00:28:18,488
¿Qué pasa, Rakesh?

728
00:28:18,489 --> 00:28:21,449
Ahora que conocemos el
nombre completo de Joy,

729
00:28:21,450 --> 00:28:23,119
he podido profundizar un poco en su vida

730
00:28:23,120 --> 00:28:25,339
y he descubierto qué
tipo de abogada era...

731
00:28:25,340 --> 00:28:26,829
Abogada de oficio.

732
00:28:26,830 --> 00:28:28,839
No haces esa clase de trabajo

733
00:28:28,840 --> 00:28:30,830
a menos que realmente estés
tratando de marcar la diferencia.

734
00:28:33,460 --> 00:28:36,219
¿Sabes?, todo este tiempo,

735
00:28:36,220 --> 00:28:37,919
me has estado contando por qué Joy

736
00:28:37,920 --> 00:28:40,089
es inadecuada para la cuenta de Dios.

737
00:28:40,090 --> 00:28:43,846
Tal vez es hora de preguntarte
por qué es la adecuada.

738
00:28:50,440 --> 00:28:52,519
¿Qué haces aquí?

739
00:28:52,520 --> 00:28:54,319
¿Por qué no me dijiste que

740
00:28:54,320 --> 00:28:56,400
eras abogada de oficio en Chicago?

741
00:28:56,402 --> 00:28:57,819
¿Por qué es importante?

742
00:28:57,820 --> 00:29:00,109
Porque dijiste que no
eras de las que ayudan.

743
00:29:00,110 --> 00:29:03,325
Pero tu trabajo consiste en
ayudar a los necesitados.

744
00:29:03,326 --> 00:29:05,340
Mira, estaba celoso de

745
00:29:05,350 --> 00:29:08,159
que tú recibieras sugerencias
de amistad y yo no.

746
00:29:08,160 --> 00:29:10,639
Tanto es así que olvidé lo duro que fue

747
00:29:10,640 --> 00:29:12,500
cuando me pidieron que
hiciera esto al principio.

748
00:29:12,501 --> 00:29:16,059
Quería huir, pero no
lo hice, y te digo que

749
00:29:16,060 --> 00:29:19,173
fue la mejor decisión
que he tomado en mi vida.

750
00:29:19,174 --> 00:29:20,529
Sí, bueno,

751
00:29:20,530 --> 00:29:23,640
últimamente no he tomado buenas
decisiones en la vida, así que...

752
00:29:23,650 --> 00:29:26,039
Pero eso es lo que trato de decir.

753
00:29:26,040 --> 00:29:28,659
No se trata solo de
ayudar a las personas,

754
00:29:28,660 --> 00:29:31,019
la cuenta de Dios
trajo a Cara a mi vida.

755
00:29:31,020 --> 00:29:34,100
Incluso me ayudó a arreglar
mi relación con mi padre.

756
00:29:34,106 --> 00:29:36,179
Mis problemas...

757
00:29:36,180 --> 00:29:37,729
no se pueden arreglar.

758
00:29:37,730 --> 00:29:38,740
¡Claro que sí!

759
00:29:38,760 --> 00:29:42,319
Los problemas del teniente Freemont
también parecen irreparables.

760
00:29:42,320 --> 00:29:45,859
Pero, si la cuenta de Dios
nos ha enviado su nombre,

761
00:29:45,860 --> 00:29:47,060
es que no lo son.

762
00:29:47,070 --> 00:29:49,789
Y cuando veas lo que la
cuenta de Dios puede hacer...

763
00:29:49,790 --> 00:29:51,799
lo que podemos hacer...

764
00:29:51,800 --> 00:29:53,829
nada parecerá imposible.

765
00:29:55,620 --> 00:29:58,620
Me dirijo a la oficina de
reclutamiento del ejército

766
00:29:58,630 --> 00:30:01,758
para hablar con el soldado
Caffey y ver si puede ayudar.

767
00:30:01,759 --> 00:30:04,552
Espero verte allí.

768
00:30:07,310 --> 00:30:08,380
Espera...

769
00:30:10,059 --> 00:30:11,919
Que conste que...

770
00:30:11,920 --> 00:30:14,489
no me he vendido, es que...

771
00:30:14,490 --> 00:30:16,356
tengo la mente abierta.

772
00:30:19,109 --> 00:30:20,109
Échales un vistazo.

773
00:30:20,110 --> 00:30:21,819
Si tienes alguna pregunta, llámame.

774
00:30:21,820 --> 00:30:22,930
Ha sido un placer.

775
00:30:24,360 --> 00:30:25,407
Soldado Caffey.

776
00:30:26,408 --> 00:30:28,493
Nos conocimos ayer en el bar Conway.

777
00:30:28,494 --> 00:30:29,990
Sí, ¡claro!

778
00:30:30,000 --> 00:30:32,199
- Miles y Joy, ¿verdad?
- Hola.

779
00:30:32,200 --> 00:30:33,439
Sí, ¿qué hacéis aquí?

780
00:30:33,440 --> 00:30:34,791
Supongo que no estáis
aquí para alistaros.

781
00:30:34,792 --> 00:30:37,669
No, en realidad, estamos aquí
por el teniente Freemont.

782
00:30:37,670 --> 00:30:38,819
¿Qué le pasa?

783
00:30:38,820 --> 00:30:42,289
Bueno, tiene una afección cardíaca

784
00:30:42,290 --> 00:30:43,959
y, si regresa al servicio,

785
00:30:43,960 --> 00:30:45,019
podría ser mortal,

786
00:30:45,020 --> 00:30:47,053
así que esperábamos que
pudieras hablar con él.

787
00:30:47,054 --> 00:30:48,847
No hay nada de lo que hablar.

788
00:30:49,710 --> 00:30:51,359
¿Nada de lo que hablar?

789
00:30:51,360 --> 00:30:53,220
¿Qué tal de que su
corazón pueda explotar?

790
00:30:53,227 --> 00:30:55,139
Bueno, Freemont es el
soldado más dedicado

791
00:30:55,140 --> 00:30:56,149
con el que he servido,

792
00:30:56,150 --> 00:30:57,606
así que confío en que
tome la decisión correcta.

793
00:30:57,607 --> 00:30:59,470
- Ya, pero no es así.
- Según tú.

794
00:31:00,442 --> 00:31:01,818
¿Hay algo más?

795
00:31:04,947 --> 00:31:05,959
Bien.

796
00:31:05,960 --> 00:31:08,366
Entonces os sugiero que
busquéis la salida. ¿Rápido?

797
00:31:10,580 --> 00:31:12,912
En realidad, el Código
Militar de Justicia

798
00:31:12,913 --> 00:31:14,119
exige que los soldados revelen

799
00:31:14,120 --> 00:31:16,249
cualquier afección que pueda
impedir su deber jurado.

800
00:31:16,250 --> 00:31:18,709
La retención de dicha información
es motivo de un consejo de guerra,

801
00:31:18,710 --> 00:31:21,045
y como ahora sabes lo de su afección,

802
00:31:21,046 --> 00:31:22,639
eso te convierte en cómplice

803
00:31:22,640 --> 00:31:24,960
y susceptible también
de un consejo de guerra.

804
00:31:26,490 --> 00:31:28,261
Mirad, quiero ayudar,

805
00:31:28,262 --> 00:31:29,929
pero el ejército lo
es todo para Fremont.

806
00:31:29,930 --> 00:31:31,222
No me va a escuchar.

807
00:31:31,223 --> 00:31:33,391
Sí, bueno, ¿hay alguien
a quien vaya a escuchar?

808
00:31:33,392 --> 00:31:36,059
En realidad, hay una mujer que conoció

809
00:31:36,060 --> 00:31:37,640
durante nuestro segundo
período de servicio, Rose.

810
00:31:38,470 --> 00:31:40,189
Técnicamente, en realidad
no se han conocido.

811
00:31:40,190 --> 00:31:41,199
¿Qué significa eso?

812
00:31:41,200 --> 00:31:42,650
Era voluntaria en la Ayuda al Soldado.

813
00:31:42,651 --> 00:31:45,079
Es un servicio que une
a civiles con soldados.

814
00:31:45,080 --> 00:31:47,299
Escriben cartas, envían provisiones.

815
00:31:47,300 --> 00:31:48,439
Freemont y Rose

816
00:31:48,440 --> 00:31:50,030
empezaron a enviarse correos
electrónicos. Se enamoraron.

817
00:31:50,033 --> 00:31:51,679
Es la primera vez que le oí hablar de

818
00:31:51,680 --> 00:31:52,869
una vida fuera del ejército.

819
00:31:52,870 --> 00:31:54,495
¿Y qué ocurrió?

820
00:31:54,496 --> 00:31:56,539
Rompió con él hace seis meses.

821
00:31:56,540 --> 00:31:58,458
No sé por qué.

822
00:31:58,459 --> 00:31:59,876
Pero estaba destrozado.

823
00:31:59,877 --> 00:32:01,461
¿Sabes el apellido de Rose?

824
00:32:01,462 --> 00:32:02,709
Sí, Stephenson.

825
00:32:02,710 --> 00:32:03,999
¿Stephenson?

826
00:32:04,000 --> 00:32:06,089
Ese era el apellido en la tumba

827
00:32:06,090 --> 00:32:08,129
que visitó Freemont.

828
00:32:08,130 --> 00:32:09,199
Parece que teníais razón.

829
00:32:09,200 --> 00:32:11,619
Rose es la hermana de Joseph
Stephenson y vive en Nueva York.

830
00:32:11,620 --> 00:32:13,139
Bueno, por eso Freemont vino aquí.

831
00:32:13,140 --> 00:32:14,259
Esperaba verla.

832
00:32:14,260 --> 00:32:15,359
Me pregunto qué pasó entre ellos.

833
00:32:15,360 --> 00:32:18,352
Dice que su hermano
falleció hace seis meses.

834
00:32:18,353 --> 00:32:19,659
Es más o menos cuando

835
00:32:19,660 --> 00:32:21,140
rompió con Freemont.

836
00:32:21,148 --> 00:32:23,732
Probablemente no quería perder
a otra persona que quería.

837
00:32:23,733 --> 00:32:26,199
Eso es lo que la cuenta de
Dios quería que supiéramos.

838
00:32:26,200 --> 00:32:27,679
Tenemos que reunirlos

839
00:32:27,680 --> 00:32:29,139
y enseñarle a Freemont
que puede tener una vida

840
00:32:29,140 --> 00:32:31,699
fuera del ejército... con Rose.

841
00:32:31,700 --> 00:32:33,879
Rakesh, ahora sería un buen momento

842
00:32:33,880 --> 00:32:35,269
para usar esas habilidades adquiridas.

843
00:32:35,270 --> 00:32:36,279
Ya estoy en ello.

844
00:32:36,280 --> 00:32:39,119
No vais a creer esto.

845
00:32:39,120 --> 00:32:41,400
Rose no está en Nueva York.

846
00:32:41,420 --> 00:32:43,370
Está en París.

847
00:32:45,460 --> 00:32:47,079
Hola.

848
00:32:47,080 --> 00:32:48,966
Me acabo de levantar. ¿Qué sucede?

849
00:32:48,967 --> 00:32:52,053
¿Tienes tiempo para trabajar en
un caso de la cuenta de Dios?

850
00:32:56,700 --> 00:32:58,999
Está bien, Caffey dijo
que el teniente Freemont

851
00:32:59,000 --> 00:33:00,739
quería visitar Times
Square antes de irse,

852
00:33:00,740 --> 00:33:02,179
así que tiene que estar
aquí en alguna parte.

853
00:33:02,180 --> 00:33:03,899
Vale, bien, aunque esté,

854
00:33:03,900 --> 00:33:06,019
¿crees que Cara puede
localizar a Rose a tiempo?

855
00:33:06,020 --> 00:33:08,379
Sí. Me llamará por FaceTime

856
00:33:08,380 --> 00:33:10,089
en cuanto llegue a su hotel

857
00:33:10,090 --> 00:33:13,539
y esperemos que Rose pueda
convencerlo de que no se marche.

858
00:33:13,540 --> 00:33:15,110
Bueno, suponiendo que
podamos encontrarlo

859
00:33:15,118 --> 00:33:17,229
en medio de Times Square

860
00:33:17,230 --> 00:33:18,859
de noche.

861
00:33:21,100 --> 00:33:22,329
Mira.

862
00:33:24,980 --> 00:33:26,003
¡Oye!

863
00:33:26,004 --> 00:33:28,339
- Tenemos que hablar.
- ¿Vosotros dos de nuevo?

864
00:33:28,340 --> 00:33:30,592
No hay nada que podáis decir
que me haga cambiar de opinión.

865
00:33:30,593 --> 00:33:33,059
Sabemos lo de Rose y su hermano

866
00:33:33,060 --> 00:33:34,479
y por qué rompió contigo.

867
00:33:34,480 --> 00:33:36,589
Aún la quieres, ¿verdad?

868
00:33:36,590 --> 00:33:38,019
No importa.

869
00:33:38,020 --> 00:33:40,518
No, es lo único que importa.

870
00:33:40,519 --> 00:33:42,439
Bueno, mira, sé que esto
va a parecer una locura,

871
00:33:42,440 --> 00:33:44,939
pero mi novia Cara está
tratando de localizar a Rose

872
00:33:44,940 --> 00:33:46,119
ahora mismo en París.

873
00:33:46,120 --> 00:33:47,519
- Espera, ¿París?
- No es importante.

874
00:33:47,520 --> 00:33:49,310
En cualquier momento,
me llamará por FaceTime.

875
00:33:49,319 --> 00:33:50,778
Todo lo que tienes que hacer

876
00:33:50,779 --> 00:33:52,321
es hablar con ella.

877
00:33:52,322 --> 00:33:53,399
No puedo.

878
00:33:53,400 --> 00:33:54,991
Cuando rompió conmigo,

879
00:33:54,992 --> 00:33:56,599
me dijo que no me pusiera
en contacto con ella.

880
00:33:56,600 --> 00:33:59,287
La decisión está tomada,
es demasiado tarde.

881
00:33:59,288 --> 00:34:01,872
No es por eso por lo que no
quieres hablar con ella.

882
00:34:01,873 --> 00:34:03,409
No quieres hablar con ella

883
00:34:03,410 --> 00:34:06,336
porque tienes miedo de que
no sea demasiado tarde.

884
00:34:06,337 --> 00:34:08,359
La mayoría de la gente no entiende

885
00:34:08,360 --> 00:34:10,799
lo aterradora que puede ser
la esperanza, pero yo sí.

886
00:34:12,050 --> 00:34:14,939
Tienes la oportunidad de
contactar de nuevo con ella.

887
00:34:14,940 --> 00:34:17,180
No la desperdicies.

888
00:34:18,930 --> 00:34:21,300
Hola, hola, ¡Cara!

889
00:34:22,394 --> 00:34:23,699
Miles, lo siento.

890
00:34:23,700 --> 00:34:25,640
Rose dejó su hotel ayer.

891
00:34:28,567 --> 00:34:31,799
Durante un minuto, me
habéis hecho creer.

892
00:34:31,800 --> 00:34:33,319
Supongo que eso es todo.

893
00:34:35,690 --> 00:34:37,450
Miles, ¿qué está...?

894
00:34:43,457 --> 00:34:44,874
¿Qué ocurre, Miles?

895
00:34:44,875 --> 00:34:47,084
No tengo ni idea.

896
00:34:57,679 --> 00:35:00,348
La hostia.

897
00:35:00,349 --> 00:35:01,891
¿Cómo es posible?

898
00:35:01,892 --> 00:35:04,018
¿La cuenta de Dios?

899
00:35:04,019 --> 00:35:06,769
¡James! James.

900
00:35:08,540 --> 00:35:10,260
¡Rose!

901
00:35:11,690 --> 00:35:12,900
¿Qué haces aquí?

902
00:35:13,710 --> 00:35:14,737
¿Yo?

903
00:35:14,738 --> 00:35:16,405
¡Tú eres el que está
en la pantalla gigante!

904
00:35:16,406 --> 00:35:17,939
¡Acabo de regresar de
fuera de la ciudad,

905
00:35:17,940 --> 00:35:20,019
pasaba por aquí, miro hacia arriba

906
00:35:20,020 --> 00:35:22,449
y te veo a 12 metros de altura!

907
00:35:22,450 --> 00:35:25,790
Pensaba que podría estar soñando.

908
00:35:25,791 --> 00:35:27,458
Tal vez lo estemos.

909
00:35:29,250 --> 00:35:31,740
De verdad que es un placer
conocerte por fin, teniente.

910
00:35:31,750 --> 00:35:35,060
De hecho...

911
00:35:35,070 --> 00:35:37,580
no voy a ser teniente mucho más tiempo.

912
00:35:37,600 --> 00:35:39,630
He decidido que me voy del ejército.

913
00:35:39,638 --> 00:35:41,639
Quiero empezar una nueva vida

914
00:35:41,640 --> 00:35:43,182
y quiero que estés en ella.

915
00:35:43,183 --> 00:35:45,559
Nunca he dejado de quererte, Rose,

916
00:35:45,560 --> 00:35:47,929
y espero que sigas sintiendo lo mismo.

917
00:36:01,118 --> 00:36:03,160
   

918
00:36:07,999 --> 00:36:09,769
¿Ves? Te lo dije.

919
00:36:09,770 --> 00:36:11,919
Nada es imposible.

920
00:36:14,840 --> 00:36:18,559
¿Siempre te hace sentir así?

921
00:36:18,560 --> 00:36:21,109
Sí, así es.

922
00:36:21,110 --> 00:36:24,379
Ahora sé por qué querías
guardártelo todo para ti.

923
00:36:24,380 --> 00:36:26,219
¿Puedo preguntarte algo?

924
00:36:26,220 --> 00:36:29,199
¿Qué quisiste decir cuando le
dijiste al teniente Freemont

925
00:36:29,200 --> 00:36:33,730
que entendías lo aterradora
que podía ser la esperanza?

926
00:36:37,200 --> 00:36:38,780
Tengo una hija.

927
00:36:40,240 --> 00:36:45,799
La di en adopción cuando nació.

928
00:36:45,800 --> 00:36:47,769
Tenía 16 años.

929
00:36:47,770 --> 00:36:50,659
No estaba preparada.

930
00:36:52,210 --> 00:36:54,240
Ella es la razón por la que
estoy aquí en Nueva York.

931
00:36:54,260 --> 00:36:56,839
- ¿Para encontrarla?
- Sí.

932
00:36:56,840 --> 00:36:58,439
No me quemé.

933
00:36:58,440 --> 00:37:02,549
Me encantaba mi trabajo, me
gusta ayudar a las personas.

934
00:37:04,660 --> 00:37:06,390
Pero tuve que tomar una decisión.

935
00:37:06,391 --> 00:37:08,829
¿Y qué crees?

936
00:37:08,830 --> 00:37:10,180
¿Tomaste la decisión correcta?

937
00:37:11,400 --> 00:37:14,349
Realmente haces muchas preguntas, Miles.

938
00:37:17,800 --> 00:37:19,149
¿Qué pasa ahora?

939
00:37:19,150 --> 00:37:21,149
¿Sinceramente?

940
00:37:21,150 --> 00:37:23,149
No lo sé.

941
00:37:23,150 --> 00:37:25,740
Aun así, vas a ayudarme
con todo esto, ¿verdad?

942
00:37:26,980 --> 00:37:28,746
Durante el tiempo que necesites.

943
00:37:30,020 --> 00:37:32,750
Mira, creo que

944
00:37:32,751 --> 00:37:34,049
es hora de que los dos

945
00:37:34,050 --> 00:37:37,463
empecemos a aceptar cuáles
son nuestros nuevos roles.

946
00:37:39,360 --> 00:37:40,599
Oye, está bien

947
00:37:40,600 --> 00:37:42,718
si quieres hablar de mí en tu podcast.

948
00:37:42,719 --> 00:37:44,011
¿Sí?

949
00:37:44,012 --> 00:37:46,430
Tendrás que firmar un acuerdo de
confidencialidad sobre algunas cosas.

950
00:37:46,431 --> 00:37:48,015
No voy a firmar un acuerdo
de confidencialidad.

951
00:37:48,016 --> 00:37:49,739
¡Sí! Sí que lo vas a hacer.

952
00:37:49,740 --> 00:37:51,760
- ¡No!
- Sí que lo vas a hacer.

953
00:37:58,068 --> 00:37:59,860
Recibí tu mensaje.

954
00:37:59,861 --> 00:38:01,737
¿Qué hacemos aquí?

955
00:38:01,738 --> 00:38:04,379
Esta es la casa que
querías que viéramos,

956
00:38:04,380 --> 00:38:06,360
así que vine a verla por mí mismo.

957
00:38:06,368 --> 00:38:07,952
Cuando lo hice,

958
00:38:07,953 --> 00:38:11,379
me di cuenta de que está a unas
pocas manzanas de la iglesia,

959
00:38:11,380 --> 00:38:13,339
a la vuelta de la
esquina de la de Sylvia

960
00:38:13,340 --> 00:38:15,120
y del parque donde juego al ajedrez.

961
00:38:15,126 --> 00:38:17,459
Por eso me interesaba tanto,

962
00:38:17,460 --> 00:38:19,819
porque sabía que mudarte de tu casa

963
00:38:19,820 --> 00:38:21,210
no sería fácil para ti.

964
00:38:21,216 --> 00:38:23,217
Siento no haberme dado cuenta antes.

965
00:38:23,218 --> 00:38:26,303
Y yo siento no haber
querido transigir con esto.

966
00:38:26,304 --> 00:38:27,721
Me alegra que no lo hayas hecho.

967
00:38:27,722 --> 00:38:31,725
Por eso te quiero, y tenías razón.

968
00:38:31,726 --> 00:38:33,659
Necesitamos un lugar para crear
nuestros propios recuerdos

969
00:38:33,660 --> 00:38:37,229
y creo que esta casa es el
lugar perfecto para hacerlo.

970
00:38:37,230 --> 00:38:39,059
Y yo también lo creía.

971
00:38:39,060 --> 00:38:42,736
Pero, como puedes ver,
la ya han comprado.

972
00:38:42,737 --> 00:38:44,822
Lo sé. He sido yo.

973
00:38:46,390 --> 00:38:47,399
¿Qué?

974
00:38:48,785 --> 00:38:51,745
¡Esto es increíble! ¿Qué?

975
00:38:51,746 --> 00:38:53,247
   

976
00:38:53,248 --> 00:38:56,379
Entonces, ¿vas a estar bien
pasándole la antorcha a Joy?

977
00:38:56,380 --> 00:38:58,239
Sí, creo que sí.

978
00:38:58,240 --> 00:39:00,419
Vi que el vídeo

979
00:39:00,420 --> 00:39:02,499
del teniente Freemont
y Rose se volvió viral.

980
00:39:02,500 --> 00:39:04,091
Debe haber sido increíble estar allí.

981
00:39:04,092 --> 00:39:06,419
Sí, sí, lo fue. Lo fue.

982
00:39:06,420 --> 00:39:09,279
Sí, por un instante, fue como
si hubiera vuelto al equipo.

983
00:39:09,280 --> 00:39:11,099
Oye, siempre serás parte del equipo.

984
00:39:14,590 --> 00:39:17,599
Tengo que irme, pero
te llamaré más tarde.

985
00:39:17,600 --> 00:39:18,970
Sí, hablaré contigo más tarde.

986
00:39:20,940 --> 00:39:22,099
Hola.

987
00:39:22,100 --> 00:39:23,879
He estado pensando en ti

988
00:39:23,880 --> 00:39:25,113
desde que te fuiste de mi piso.

989
00:39:26,000 --> 00:39:27,060
¿Quieres entrar?

990
00:39:31,960 --> 00:39:33,940
No estoy orgullosa de la
manera en que me comporté

991
00:39:33,950 --> 00:39:36,949
y lo siento.

992
00:39:36,950 --> 00:39:40,119
Oye, no lo sientas, ¿vale?

993
00:39:40,120 --> 00:39:41,545
Era mucho que asimilar.

994
00:39:41,546 --> 00:39:42,949
No he pensado en estas cosas

995
00:39:42,950 --> 00:39:44,924
desde hace mucho tiempo.

996
00:39:44,925 --> 00:39:47,092
- Lo entiendo.
- ¿Podemos empezar de nuevo?

997
00:39:47,093 --> 00:39:48,344
Me encantaría.

998
00:39:49,850 --> 00:39:51,819
Por cierto, dijiste algo ayer

999
00:39:51,820 --> 00:39:53,049
que no entendí,

1000
00:39:53,050 --> 00:39:54,220
¿que gracias a mí

1001
00:39:54,225 --> 00:39:55,809
encontraste a Susan? ¿Qué querías decir?

1002
00:39:55,810 --> 00:39:56,959
Bueno,

1003
00:39:56,960 --> 00:39:58,929
el mensaje de Facebook que
me enviaste hace cinco años

1004
00:39:58,930 --> 00:40:00,479
diciendo que oíste que mi
madre se mudó a Nueva York.

1005
00:40:00,480 --> 00:40:02,139
Nunca envié un mensaje de Facebook

1006
00:40:02,140 --> 00:40:03,149
sobre tu madre en Nueva York.

1007
00:40:03,150 --> 00:40:04,519
No tenía idea de dónde estaba

1008
00:40:04,520 --> 00:40:05,650
hasta que me lo dijiste ayer.

1009
00:40:05,654 --> 00:40:07,446
Pero procedió de tu cuenta de Facebook.

1010
00:40:10,240 --> 00:40:12,826
Si no lo enviaste tú, ¿quién lo hizo?

1011
00:40:14,829 --> 00:40:17,619
Han pasado muchas cosas desde
la última vez que grabé,

1012
00:40:17,620 --> 00:40:19,580
pero entraré en detalles en un momento.

1013
00:40:19,584 --> 00:40:21,619
He estado tan obsesionado con entregaros

1014
00:40:21,620 --> 00:40:23,619
la mejor segunda temporada

1015
00:40:23,620 --> 00:40:25,919
que olvidé la lección más importante

1016
00:40:25,920 --> 00:40:27,170
de la primera temporada:

1017
00:40:27,175 --> 00:40:28,669
ayudar a la gente.

1018
00:40:28,670 --> 00:40:30,159
Porque, cuando lo haces,

1019
00:40:30,160 --> 00:40:32,479
cuando pones a los demás
por delante de ti mismo,

1020
00:40:32,480 --> 00:40:34,459
siempre pasan cosas buenas.

1021
00:40:34,460 --> 00:40:35,890
Soldado.

1022
00:40:35,892 --> 00:40:37,839
Rose, él es Caffey.

1023
00:40:37,840 --> 00:40:39,812
- Encantada de conocerte.
- Encantado de conocerte.

1024
00:40:39,813 --> 00:40:40,938
¿Sobre qué querías verme?

1025
00:40:40,939 --> 00:40:42,799
He hablado con el jefe de
reclutamiento del ejército,

1026
00:40:42,800 --> 00:40:43,809
le he contado todo sobre ti.

1027
00:40:43,810 --> 00:40:44,840
¿Qué me dices?

1028
00:40:44,850 --> 00:40:46,299
¿Quieres volver a ponerte ese uniforme

1029
00:40:46,300 --> 00:40:47,329
y cambiar algunas vidas?

1030
00:40:48,450 --> 00:40:49,697
Por supuesto.

1031
00:40:50,782 --> 00:40:52,259
Y la mayoría de las veces,

1032
00:40:52,260 --> 00:40:53,950
aprendemos algo nuevo
sobre nosotros mismos,

1033
00:40:53,952 --> 00:40:57,579
sobre a lo que estamos dispuestos
a renunciar para seguir adelante.

1034
00:40:57,580 --> 00:41:02,289
No estoy diciendo que esto
sea algo fácil de hacer.

1035
00:41:02,290 --> 00:41:06,046
Dar el siguiente paso nunca lo es.

1036
00:41:06,047 --> 00:41:08,259
Pero a veces, investigar tu pasado

1037
00:41:08,260 --> 00:41:10,539
es la única forma de
descubrir tu futuro.

1038
00:41:10,540 --> 00:41:12,879
Hola, recibí tu mensaje.

1039
00:41:12,880 --> 00:41:15,139
Mira.

1040
00:41:15,140 --> 00:41:16,840
Lamento mucho lo de Annie.

1041
00:41:16,850 --> 00:41:17,891
Sé que sí,

1042
00:41:17,892 --> 00:41:19,561
pero no te he escrito por eso.

1043
00:41:19,562 --> 00:41:20,599
¿Qué sucede?

1044
00:41:20,600 --> 00:41:22,839
He hablado con Annie y resulta que

1045
00:41:22,840 --> 00:41:24,259
nunca me envió ese mensaje de Facebook

1046
00:41:24,260 --> 00:41:25,649
sobre mi madre en Nueva York.

1047
00:41:25,650 --> 00:41:27,919
- ¿Quién lo hizo?
- Alguien que tenía la capacidad

1048
00:41:27,920 --> 00:41:29,299
de hackear su cuenta de Facebook.

1049
00:41:29,300 --> 00:41:32,400
Alguien que quería que encontrara
a mi madre en Nueva York,

1050
00:41:32,407 --> 00:41:34,279
y lo más importante,
que conociera a Miles.

1051
00:41:34,280 --> 00:41:35,379
Crees que fue la cuenta de Dios.

1052
00:41:35,380 --> 00:41:37,019
Si tengo razón, eso significa
que la cuenta de Dios

1053
00:41:37,020 --> 00:41:38,219
ha estado moviendo los hilos

1054
00:41:38,220 --> 00:41:40,329
desde hace mucho más
tiempo de lo que imaginamos

1055
00:41:40,330 --> 00:41:41,599
y tal vez lo sigue haciendo.

1056
00:41:41,600 --> 00:41:44,819
Simon, no creo que esté aquí
solo para escribir tu libro.

1057
00:41:44,820 --> 00:41:48,469
Creo que la cuenta de Dios me
quiere aquí por algo más grande.

1058
00:41:48,470 --> 00:41:50,799
No sé a dónde se supone que
debo ir a partir de aquí.

1059
00:41:50,800 --> 00:41:52,359
Todo lo que sé es que estoy listo

1060
00:41:52,360 --> 00:41:55,929
para transmitir a Joy
todo lo que he aprendido.

1061
00:41:55,930 --> 00:41:58,599
Y en cuanto a lo que me
depara a mí la vida...

1062
00:41:58,600 --> 00:42:00,279
eso es lo que tengo que descubrir.

1063
00:42:00,280 --> 00:42:02,589
Y cuando lo haga...

1064
00:42:02,590 --> 00:42:04,619
seréis los primeros en saberlo.

1065
00:42:10,090 --> 00:42:11,361
   

1066
00:42:11,362 --> 00:42:12,821
¿Estás listo?

1067
00:42:12,822 --> 00:42:14,532
- Sí.
- Me muero de hambre.

1068
00:42:16,070 --> 00:42:19,199
*Después de todo, soy humano*

1069
00:42:19,200 --> 00:42:20,839
*Después de todo, soy humano*

1070
00:42:20,840 --> 00:42:22,289
¿Miles?

1071
00:42:22,290 --> 00:42:23,399
*No me eches la culpa*

1072
00:42:23,400 --> 00:42:25,279
Por favor, dime que
estabas escuchando eso.

1073
00:42:25,280 --> 00:42:26,659
Pues no.

1074
00:42:28,360 --> 00:42:30,959
- *Soy humano*
- Mira.

1075
00:42:30,960 --> 00:42:32,959
La cuenta de Dios ha dejado
un mensaje en tu muro.

1076
00:42:32,960 --> 00:42:35,470
"Sigue a la chica. Encuentra tu camino".

1077
00:42:36,790 --> 00:42:38,639
¿Qué crees que significa?

1078
00:42:38,640 --> 00:42:40,989
No lo sé, Miles.

1079
00:42:40,990 --> 00:42:42,474
Aunque sí sé una cosa.

1080
00:42:42,475 --> 00:42:45,480
No creo que la cuenta de Dios
haya terminado contigo todavía.

1081
00:42:48,399 --> 00:42:51,360
SIGUE A LA CHICA. ENCUENTRA TU CAMINO.

1082
00:42:53,822 --> 00:42:56,142
www.subtitulamos.tv

