1
00:00:01,002 --> 00:00:04,816
   

2
00:00:04,817 --> 00:00:08,174
   

3
00:00:08,175 --> 00:00:11,744
   

4
00:00:11,745 --> 00:00:14,747
   

5
00:00:14,748 --> 00:00:18,250
   

6
00:00:18,251 --> 00:00:21,420
   

7
00:00:21,421 --> 00:00:23,191
   

8
00:00:23,192 --> 00:00:24,423
   

9
00:00:24,424 --> 00:00:30,151
   

10
00:00:30,152 --> 00:00:33,572
www.subtitulamos.tv

11
00:00:37,573 --> 00:00:39,229
¿Y cuál es la gran emergencia?

12
00:00:39,230 --> 00:00:41,255
¿Por qué tuvieron que
venir todos un lunes?

13
00:00:41,256 --> 00:00:43,745
Temo que tenemos terribles noticias.

14
00:00:43,746 --> 00:00:46,814
Debido a recortes de presupuesto,
vamos a despedir a un empleado.

15
00:00:49,151 --> 00:00:51,519
La Internet solo nos deja
despedir a varones blancos,

16
00:00:51,520 --> 00:00:54,989
así que si no eres varón
y blanco, estás a salvo.

17
00:00:54,990 --> 00:00:56,858
- ¿Entonces Derek Jeter se salvó?
- ¡Salvado!

18
00:00:56,859 --> 00:00:58,526
- ¿Qué?
- Es mitad negro.

19
00:00:58,527 --> 00:00:59,927
- ¿Qué? ¿Necesitas gafas?
- No, no necesito gafas.

20
00:00:59,928 --> 00:01:01,341
Se ve de lejos que es blanco. Se mete...

21
00:01:01,343 --> 00:01:03,031
Tú eres el que necesita gafas.

22
00:01:03,032 --> 00:01:04,832
¿Y qué pasó con el enfrentamiento
entre entrenador y árbitro?

23
00:01:04,833 --> 00:01:06,701
- Lo sé, yo también lo extraño.
- Solía pasar mucho en los 70´s

24
00:01:06,702 --> 00:01:08,770
pero parece que ya no pasa muy a menudo.

25
00:01:08,771 --> 00:01:11,368
A una era pasada cuando los hombres
resolvían sus diferencias...

26
00:01:11,369 --> 00:01:12,940
Concuerdo. Es lo que estamos haciendo.

27
00:01:12,941 --> 00:01:14,477
Golpeándose unos a otros con el pecho.

28
00:01:14,478 --> 00:01:16,433
Echo de menos que un
tipo me grite en la boca.

29
00:01:16,434 --> 00:01:18,489
Y mientras hablamos de las cosas,
nunca limpié mis cubeteras.

30
00:01:18,490 --> 00:01:20,228
- Tienes que hacerlo.
- ¿Por qué?

31
00:01:20,229 --> 00:01:22,129
- Estás envenenando a tu familia.
- Solo es agua con agua.

32
00:01:22,130 --> 00:01:25,153
Llevar una cubetera del freezer
al sumidero es como sonar

33
00:01:25,154 --> 00:01:27,214
- la campana de cena para los vellos
del brazo. - Ahora que lo pienso,

34
00:01:27,215 --> 00:01:29,149
no recuerdo haber visto
vellos en mis cubeteras...

35
00:01:29,150 --> 00:01:30,754
Por supuesto que se meten ahí.

36
00:01:30,755 --> 00:01:33,227
- Esperaba que fueran de mi brazo.
- Limpia tus cubeteras.

37
00:01:33,228 --> 00:01:35,963
Cálmate, Griffin, no es gran cosa.

38
00:01:35,964 --> 00:01:37,532
Es solo que van a despedir a alguien

39
00:01:37,533 --> 00:01:40,234
- frente a todos mañana.
- Bueno, eso suena bien.

40
00:01:40,235 --> 00:01:42,537
Supongo que te veré... ¿Qué?

41
00:01:42,538 --> 00:01:44,072
Broma antigua. Estás fuera.

42
00:01:44,073 --> 00:01:46,741
- ¿Broma antigua? Le puse mi remate.
- No había remate.

43
00:01:46,742 --> 00:01:49,377
Estás loco. Fue un homenaje a mi hijo.

44
00:01:49,378 --> 00:01:51,779
En todo caso, es un guiño para
nuestros televidentes de siempre.

45
00:01:51,780 --> 00:01:53,748
Feliz Navidad. Aquí
hay mierda recalentada

46
00:01:53,749 --> 00:01:55,822
de hace diez años.

47
00:01:58,821 --> 00:02:00,885
De acuerdo, puedo hacerlo.

48
00:02:00,886 --> 00:02:03,691
No hay por qué estar nervioso. Solo
demuestro que soy bueno en mi trabajo.

49
00:02:03,692 --> 00:02:05,359
Eso es. Pan comido.

50
00:02:05,360 --> 00:02:07,361
Hola, P.G.

51
00:02:07,362 --> 00:02:08,730
Pasó un minuto.

52
00:02:08,731 --> 00:02:11,199
Hola, Ernie. Quiero decir,
Comegalletas... quiero decir, Bert.

53
00:02:11,200 --> 00:02:12,233
Bert. Lo siento.

54
00:02:12,234 --> 00:02:13,735
No pasa nada, Peter.

55
00:02:13,736 --> 00:02:15,236
Solo haz lo que harías normalmente.

56
00:02:15,237 --> 00:02:16,871
Simula que no estoy aquí.

57
00:02:16,872 --> 00:02:18,573
¿Simular que no estás aquí? Muy bien.

58
00:02:18,574 --> 00:02:21,041
Dios, ese Bert es un idiota.

59
00:02:21,042 --> 00:02:22,522
Vaya marica.

60
00:02:22,523 --> 00:02:23,711
Pero no me molestaría
conocer a esa Sheila

61
00:02:23,712 --> 00:02:24,879
un poco mejor.

62
00:02:24,880 --> 00:02:26,447
Tiene un grandioso ojete.

63
00:02:26,448 --> 00:02:28,950
Y por ojete me refiero a la vía fecal.

64
00:02:28,951 --> 00:02:30,785
¿Debería...?

65
00:02:30,786 --> 00:02:32,120
Sí, contesta.

66
00:02:32,121 --> 00:02:35,156
Podría ser importante para la compañía.

67
00:02:37,493 --> 00:02:38,960
¿Adiós?

68
00:02:38,961 --> 00:02:40,962
Diablos. Era lo contrario, ¿no?

69
00:02:40,963 --> 00:02:42,663
Vamos a la sala de descanso, Peter.

70
00:02:42,664 --> 00:02:44,665
Estamos listos para anunciar
a quién despediremos.

71
00:02:44,666 --> 00:02:46,968
Claro, si Sheila y su
cagadero van a estar ahí.

72
00:02:46,969 --> 00:02:50,122
Por favor deja de hablar de los
procesos anales de mi esposa.

73
00:02:57,646 --> 00:03:01,415
Opie, ¿quieres aceptar esta jarra?

74
00:03:07,923 --> 00:03:10,258
¿Soltero Nick? ¿Por qué estás aquí?

75
00:03:10,259 --> 00:03:12,426
Me obligan a venir a estas cosas.

76
00:03:12,427 --> 00:03:14,170
Genial. ¿Cómo está Vanessa?

77
00:03:14,171 --> 00:03:15,963
Nos separamos.

78
00:03:15,964 --> 00:03:18,800
Mataría a mi familia por
una hora con Corinne.

79
00:03:18,801 --> 00:03:21,075
Era un poco joven.

80
00:03:22,171 --> 00:03:24,105
¿Sabes lo estúpido que suenas?

81
00:03:24,106 --> 00:03:26,816
Peter, da un paso al frente.

82
00:03:27,943 --> 00:03:30,378
Lo siento. Sigo equivocándome.

83
00:03:30,379 --> 00:03:33,792
Me están viendo en mi peor
momento. Estoy nervioso.

84
00:03:40,422 --> 00:03:42,423
Mi vida está pasando ante mis ojos.

85
00:03:42,424 --> 00:03:46,160
Y por alguna razón, son todos
los momentos más o menos gays.

86
00:04:01,042 --> 00:04:02,958
Disculpe, ¿el asiento está ocupado?

87
00:04:02,959 --> 00:04:04,879
Sí. Por mi amante, Tom.

88
00:04:06,315 --> 00:04:09,550
¡Peter! Me alegra mucho que estés bien.

89
00:04:09,551 --> 00:04:11,839
¿Estás vivo?

90
00:04:11,840 --> 00:04:14,021
¿Qué pasó? ¿Tuve un infarto?

91
00:04:14,022 --> 00:04:15,656
No, tuviste un ataque de pánico.

92
00:04:15,657 --> 00:04:18,426
O en términos médicos,
"un infarto para maricas".

93
00:04:18,427 --> 00:04:19,727
Oye, tenemos una apuesta.

94
00:04:19,728 --> 00:04:21,729
¿Recuerdas si pusiste tu
muñeca sobre la frente

95
00:04:21,730 --> 00:04:23,564
como una nena cuando te desmayaste?

96
00:04:23,565 --> 00:04:25,466
Elijo no responder.

97
00:04:25,467 --> 00:04:28,002
Peter, tienes que controlar tu estrés.

98
00:04:28,003 --> 00:04:30,071
Te pasaré un vínculo de
una lista de canciones

99
00:04:30,072 --> 00:04:31,505
llamada "yacht rock".

100
00:04:31,506 --> 00:04:32,740
Cada vez que me siento estresado,

101
00:04:32,741 --> 00:04:35,109
pongo está música y de verdad me relaja.

102
00:04:35,110 --> 00:04:37,612
- Creo que funcionará para ti.
- Bueno, ¿Qué es? Es...

103
00:04:37,613 --> 00:04:40,047
   

104
00:04:40,048 --> 00:04:41,315
No, no, es más bien...

105
00:04:41,316 --> 00:04:42,650
   

106
00:04:42,651 --> 00:04:43,951
   

107
00:04:43,952 --> 00:04:46,687
Bien. Es...

108
00:04:46,688 --> 00:04:48,522
Por que eso no me gusta.

109
00:04:48,523 --> 00:04:50,458
   

110
00:04:50,459 --> 00:04:52,793
No, te aseguro que es...

111
00:04:52,794 --> 00:04:54,395
   

112
00:04:54,396 --> 00:04:55,830
Ahora si me disculpan,

113
00:04:55,831 --> 00:04:58,966
tengo más música que prescribir
para pacientes enfermos.

114
00:05:02,504 --> 00:05:04,939
- Peter, ¿te sientes mejor?
- Sí, supongo.

115
00:05:04,940 --> 00:05:07,408
El doctor dijo que estoy muy estresado.

116
00:05:07,409 --> 00:05:09,777
¿El doctor te dio algo
para ayudarte, ya sabes,

117
00:05:09,778 --> 00:05:11,379
para ponerte relajado?

118
00:05:11,380 --> 00:05:13,648
¿Las drogas?

119
00:05:13,649 --> 00:05:16,884
No, solo me dio una lista de
algo que se llama yacht rock.

120
00:05:18,854 --> 00:05:20,788
Esta se llama "Brisa de Verano"

121
00:05:20,789 --> 00:05:23,958
y me hace sentir bien.

122
00:05:23,959 --> 00:05:26,093
Esta música...

123
00:05:26,094 --> 00:05:28,829
siento que hago un baile
erótico con el atardecer.

124
00:05:32,134 --> 00:05:34,302
Chicos, hay un crucero de yacht rock

125
00:05:34,303 --> 00:05:37,171
que sale del puerto de Quahog mañana.

126
00:05:37,172 --> 00:05:39,707
Y no estoy bromeando.

127
00:05:39,708 --> 00:05:42,343
¿Saben qué, chicos? Hace mucho
tiempo que no vamos a ningún lugar.

128
00:05:42,344 --> 00:05:43,811
Así que hagámoslo.

129
00:05:43,812 --> 00:05:45,413
Cleveland, compra los pasajes,

130
00:05:45,414 --> 00:05:47,648
¡porque los chicos iremos a
un crucero de yacht rock!

131
00:05:47,649 --> 00:05:49,150
- ¡Sí!
- ¡Genial!

132
00:05:49,151 --> 00:05:51,406
¿Peter? ¿Eres tú?

133
00:05:51,407 --> 00:05:53,487
- ¿Te conozco?
- Soy yo. ¿Lyle?

134
00:05:53,488 --> 00:05:55,189
¿Del otro lado del acuario?

135
00:05:55,190 --> 00:05:57,024
Yo... no... no te conozco.

136
00:05:57,025 --> 00:05:59,360
No... no sé de qué estás hablando.

137
00:05:59,361 --> 00:06:01,662
Pero sí sabía de qué estaba hablando.

138
00:06:01,663 --> 00:06:03,831
Pasé los siguientes dos años

139
00:06:03,832 --> 00:06:06,154
paseando por varios acuarios.

140
00:06:06,155 --> 00:06:07,969
Nunca encontré a Lyle.

141
00:06:07,970 --> 00:06:11,172
Además, nunca despejé la mesa.

142
00:06:22,965 --> 00:06:25,833
Peter, debo decir que tenía mis
reservas acerca de este crucero,

143
00:06:25,834 --> 00:06:27,668
pero te ves más relajado.

144
00:06:27,669 --> 00:06:29,236
Oye, qué bueno que yo tenía reservas

145
00:06:29,237 --> 00:06:30,938
para este crucero, ¿no?

146
00:06:30,939 --> 00:06:33,190
No me importan los chistes de papás.

147
00:06:33,191 --> 00:06:34,731
Todos están incluidos.

148
00:06:37,112 --> 00:06:38,646
Parece que mi cola no será la única

149
00:06:38,647 --> 00:06:40,381
que voy a perseguir esta semana.

150
00:06:40,382 --> 00:06:43,751
- Oye. ¿Qué...? - Todos los perros
deben ir a la cubierta inferior.

151
00:06:45,921 --> 00:06:47,488
¡Stewie, ayuda!

152
00:06:47,489 --> 00:06:49,190
Sabía que era una
posibilidad, así que puse

153
00:06:49,191 --> 00:06:53,027
un juego de beísbol electrónico
de Mattel de 1982 en tu bolso.

154
00:06:54,596 --> 00:06:56,097
Bien, algo es algo.

155
00:06:56,098 --> 00:06:58,099
Aunque la batería debe
ser un poco vieja.

156
00:07:07,342 --> 00:07:08,843
Peter, ¿trajiste a tu familia?

157
00:07:08,844 --> 00:07:11,145
Se supone que era un viaje de hombres.

158
00:07:11,146 --> 00:07:12,672
- Por favor no le digas a Donna.
- Por favor no le digas a Bonnie.

159
00:07:12,673 --> 00:07:14,682
- No se ha ido de vacaciones...
- Me matará si...

160
00:07:14,683 --> 00:07:16,050
- Por favor, Lois, por favor.
- Por favor, Lois.

161
00:07:16,051 --> 00:07:17,485
- Prométemelo. Mira, toma,
- Prométemelo a mí primero.

162
00:07:17,486 --> 00:07:19,020
- estoy poniendo dinero
- Toma mi arma. ¿La quieres?

163
00:07:19,021 --> 00:07:20,921
- en tu cartera.
- Lo siento, no podía escucharlos.

164
00:07:20,922 --> 00:07:23,057
Estoy enviando una selfi
a Bonnie y a Donna.

165
00:07:23,058 --> 00:07:24,892
Crucero, perras.

166
00:07:24,893 --> 00:07:27,228
- No oprimas "enviar", por favor.
- Por favor no oprimas enviar.

167
00:07:27,229 --> 00:07:29,296
Y... enviar.

168
00:07:30,766 --> 00:07:33,901
Hijo de puta.

169
00:07:33,902 --> 00:07:35,903
- Te lo dije.
- ¿Qué hizo ahora?

170
00:07:35,904 --> 00:07:37,571
No te escucha.

171
00:07:37,572 --> 00:07:40,541
No te escucha.

172
00:07:42,277 --> 00:07:43,611
¿Qué sucede, Bonnie?

173
00:07:43,612 --> 00:07:46,280
Nada, Padre Monaghan.

174
00:07:46,281 --> 00:07:48,582
- Bueno, esto apesta.
- Nuestro viaje está arruinado

175
00:07:48,583 --> 00:07:50,084
gracias a ti, Peter.

176
00:07:50,085 --> 00:07:52,219
Gracias a Dios que Bonnie
tiene al Padre Monaghan

177
00:07:52,220 --> 00:07:54,255
para consejo espiritual.

178
00:07:54,256 --> 00:07:55,690
Bueno, no es mi culpa
que sean tan estúpidos

179
00:07:55,691 --> 00:07:57,124
para entender cuál era el plan.

180
00:07:57,125 --> 00:07:59,671
El plan era era obvio.
Tú eres el estúpido.

181
00:07:59,672 --> 00:08:03,197
¿Qué?

182
00:08:03,198 --> 00:08:06,667
   

183
00:08:06,668 --> 00:08:09,303
- ¿Por qué estábamos peleando?
- No lo sé.

184
00:08:09,304 --> 00:08:12,273
De repente mis preocupaciones
se derritieron.

185
00:08:12,274 --> 00:08:15,376
¿Mis pies se mueven? Siento
que están dando golpecitos.

186
00:08:15,377 --> 00:08:17,645
No, hay una gaviota picoteándote el pie.

187
00:08:18,980 --> 00:08:20,514
Siempre que uso mis sandalias,

188
00:08:20,515 --> 00:08:23,295
me agarran los dedos del pie.

189
00:08:25,020 --> 00:08:27,054
Oye, Cleveland, es el nuestro.

190
00:08:27,055 --> 00:08:28,656
Tienen que pasar más tarde, chicos.

191
00:08:28,657 --> 00:08:31,392
A probar un poco de esto.

192
00:08:31,393 --> 00:08:33,609
¿Qué? ¿Están compartiendo habitación?

193
00:08:33,610 --> 00:08:36,430
- Son adultos.
- No voy a pagar una habitación entera.

194
00:08:36,431 --> 00:08:38,566
Ten un poco de respeto
por ti mismo. Tienes 40.

195
00:08:38,567 --> 00:08:40,568
No es que vamos a
estar mucho tiempo ahí.

196
00:08:40,569 --> 00:08:42,744
Ocupados explorando la cueva.

197
00:08:42,745 --> 00:08:45,703
Me iré al cuarto a dormir una siesta.

198
00:08:45,704 --> 00:08:47,771
Voy detrás de ti, compañero.

199
00:08:47,772 --> 00:08:50,845
Cuando despertemos, vamos
a encender esa cafetera.

200
00:08:50,846 --> 00:08:54,482
Sí, por eso traje un par de estos bebés.

201
00:08:55,650 --> 00:08:58,252
Espera, solo hay una cama.

202
00:08:58,253 --> 00:09:00,354
Lo sé. Dormiremos cruzados.

203
00:09:00,355 --> 00:09:02,757
Saluda a tu almohada.

204
00:09:02,758 --> 00:09:05,426
Hola, ¿sabe si el cantante
y compositor Bob Welch

205
00:09:05,427 --> 00:09:06,761
ya está a bordo?

206
00:09:06,762 --> 00:09:09,930
No está, porque murió en 2012.

207
00:09:11,833 --> 00:09:13,781
¿Puede darme un minuto?

208
00:09:14,336 --> 00:09:17,171
   

209
00:09:17,172 --> 00:09:20,341
   

210
00:09:20,342 --> 00:09:23,844
No puedo creer que
Bob Welch haya muerto.

211
00:09:23,845 --> 00:09:25,813
   

212
00:09:25,814 --> 00:09:29,850
Oye... nos enteramos lo de Bob Welch.

213
00:09:29,851 --> 00:09:31,852
   

214
00:09:31,853 --> 00:09:33,521
Sí.

215
00:09:33,522 --> 00:09:35,756
¿Quién carajos es Bob Welch?

216
00:09:45,041 --> 00:09:47,268
Bien, para el primer
juego, elijo a Alan Parsons

217
00:09:47,269 --> 00:09:49,603
como compañero de equipo,
pero no a su banda.

218
00:09:49,604 --> 00:09:51,272
No quiero saber nada de ellos.

219
00:09:51,273 --> 00:09:53,007
Jugaremos con Joe y Loggins.

220
00:09:53,008 --> 00:09:55,276
- Gracias por elegirme, Peter.
- No hay problema.

221
00:09:55,277 --> 00:09:57,611
¿"Crosby, Stills o Nash"
para ver quién va primero?

222
00:09:57,612 --> 00:09:59,814
Crosby, Stills, Nash, vamos.

223
00:09:59,815 --> 00:10:02,883
- Nash. Yo gano.
- No, Crosby se come a Nash.

224
00:10:02,884 --> 00:10:05,853
- Stills se aspira a Crosby.
- ¿Qué hace Nash?

225
00:10:05,854 --> 00:10:07,855
Nash se fuma a Stills.

226
00:10:07,856 --> 00:10:10,706
Y, Kenny, "Footloose".

227
00:10:10,707 --> 00:10:12,893
No es una canción para cualquiera.

228
00:10:12,894 --> 00:10:16,599
Bueno, tal vez prefieres mi canción
en Locos del Golf, "I'm Alright".

229
00:10:16,600 --> 00:10:20,127
¿Qué, crees que soy estúpido
porque estoy en silla de ruedas?

230
00:10:20,128 --> 00:10:21,762
Buscaré la grabación.

231
00:10:21,763 --> 00:10:24,238
El topo cantó esa canción.

232
00:10:29,087 --> 00:10:31,378
Esto es emocionante. ¿Qué
quieres hacer esta noche?

233
00:10:31,379 --> 00:10:33,814
¿Qué tal si vamos a ver una película?

234
00:10:33,815 --> 00:10:36,250
Podemos ver una película
en casa. Tenemos que salir.

235
00:10:36,251 --> 00:10:37,651
A sacudir las cosas.

236
00:10:37,652 --> 00:10:40,054
Vinimos aquí para probar cosas
nuevas, para ser otras personas.

237
00:10:40,055 --> 00:10:42,256
   

238
00:10:42,257 --> 00:10:44,258
¿Cuánto vino tomaste esta noche?

239
00:10:45,760 --> 00:10:47,761
Tal vez podríamos salir
con esa pareja agradable

240
00:10:47,762 --> 00:10:50,030
- que conocimos el otro día.
- ¿Los Federman?

241
00:10:50,031 --> 00:10:52,266
¿Por qué siempre quieres
salir con otras personas

242
00:10:52,267 --> 00:10:53,934
cuando estamos de vacaciones?

243
00:10:53,935 --> 00:10:55,669
Es bueno conocer gente nueva.

244
00:10:55,670 --> 00:10:59,406
Claro, porque me interesa mucho
el negocio de suministros médicos.

245
00:10:59,407 --> 00:11:01,442
- ¿Por qué siempre haces eso?
- ¿Hacer qué?

246
00:11:01,443 --> 00:11:03,444
Denigrar a las personas.

247
00:11:03,445 --> 00:11:04,879
Es por eso.

248
00:11:04,880 --> 00:11:07,982
Siento que esto se convirtió
en un referéndum sobre mí

249
00:11:07,983 --> 00:11:11,002
y no me cae bien.

250
00:11:12,087 --> 00:11:14,221
¿Empacaste mi champú anticaspa?

251
00:11:14,222 --> 00:11:15,689
No.

252
00:11:15,690 --> 00:11:18,425
Supongo que la camisa negra no va.

253
00:11:18,426 --> 00:11:20,794
Solo quieres salir con Doug Federman.

254
00:11:20,795 --> 00:11:23,397
¿Qué? Es... es el vino el que habla.

255
00:11:23,398 --> 00:11:25,599
¿Qué tiene Doug Federman
que yo no tenga?

256
00:11:25,600 --> 00:11:27,268
Un empleo.

257
00:11:27,269 --> 00:11:30,437
Me voy a ver el show de
magia en el Club Cognac.

258
00:11:30,438 --> 00:11:32,172
¿Por qué, porque el
mínimo son dos tragos?

259
00:11:32,173 --> 00:11:34,975
¡Cállate!

260
00:11:34,976 --> 00:11:36,310
Gracias.

261
00:11:36,311 --> 00:11:38,779
Para mi próximo truco,
necesitaré un voluntario.

262
00:11:38,780 --> 00:11:41,148
- ¿Qué tal usted, señor?
- ¡No, no quiero!

263
00:11:41,149 --> 00:11:43,659
No quiero hacerlo.

264
00:11:46,521 --> 00:11:49,356
Bell, Biv, DeVoe, vamos.

265
00:11:49,357 --> 00:11:51,392
- Te tengo.
- ¿Qué quieres decir?

266
00:11:51,393 --> 00:11:53,627
Yo gano. Bell es novia de DeVoe.

267
00:11:53,628 --> 00:11:56,230
Amigo, no puedes hacer
eso. Biv es hombre.

268
00:11:56,231 --> 00:11:59,600
Todos en este crucero son aburridos.

269
00:12:01,763 --> 00:12:05,639
Puedo mostrarte dónde
hay una montaña de esos.

270
00:12:06,853 --> 00:12:08,025
¿Colillas de cigarrillos?

271
00:12:08,026 --> 00:12:10,477
Sí. El viento las lleva a un solo lugar.

272
00:12:10,478 --> 00:12:12,346
Está justo donde cagan las gaviotas.

273
00:12:12,347 --> 00:12:15,516
Mi trabajo es limpiarlas.
Por eso es que lo sé.

274
00:12:15,517 --> 00:12:18,018
Debes saber mucho sobre caca.

275
00:12:18,019 --> 00:12:19,687
No eres de por aquí, ¿no?

276
00:12:19,688 --> 00:12:22,089
¿Del crucero? No, soy de una ciudad.

277
00:12:22,090 --> 00:12:24,024
¿Quieres ir a dar una
vuelta con toallones puestos

278
00:12:24,025 --> 00:12:25,426
junto a donde cagan las gaviotas?

279
00:12:25,427 --> 00:12:26,860
No fueron las gaviotas.

280
00:12:26,861 --> 00:12:28,696
Me quedé encerrada en mi habitación.

281
00:12:28,697 --> 00:12:30,030
   

282
00:12:30,031 --> 00:12:32,433
- ¿Por qué tu caca es blanca?
- No lo sé.

283
00:12:32,434 --> 00:12:35,936
He estado lidiando con el
albinismo fecal toda mi vida.

284
00:12:35,937 --> 00:12:38,973
   

285
00:12:38,974 --> 00:12:41,375
   

286
00:12:41,376 --> 00:12:45,045
   

287
00:12:45,046 --> 00:12:47,448
   

288
00:12:47,449 --> 00:12:49,216
   

289
00:12:49,217 --> 00:12:50,651
¿Qué están tramando, chicos?

290
00:12:50,652 --> 00:12:53,554
Haremos una muestra de
comida en la habitación 103.

291
00:12:53,555 --> 00:12:54,655
Pásate.

292
00:12:54,656 --> 00:12:57,124
Recoge salsa de cócteles en el camino.

293
00:12:57,125 --> 00:13:00,294
Espera. No importa.

294
00:13:00,295 --> 00:13:01,962
Maldición.

295
00:13:01,963 --> 00:13:05,632
Luego veremos "Michael
Clayton" en DVD. No faltes.

296
00:13:08,937 --> 00:13:12,473
Por cierto... me enteré de Bob Welch.

297
00:13:12,474 --> 00:13:14,208
Lo siento.

298
00:13:14,209 --> 00:13:16,610
No sé qué mas decir.

299
00:13:16,611 --> 00:13:19,513
- Mando buenas vibras.
- Sí...

300
00:13:19,514 --> 00:13:21,115
¿Pueden darme un minuto?

301
00:13:21,116 --> 00:13:24,151
   

302
00:13:24,152 --> 00:13:27,421
   

303
00:13:27,422 --> 00:13:29,256
   

304
00:13:29,257 --> 00:13:31,892
- ¿Bob Welch?
- Bob Welch.

305
00:13:31,893 --> 00:13:34,128
- Oye, ¿no eres el capitán?
- Sí.

306
00:13:34,129 --> 00:13:37,106
Bueno, si estás aquí,
¿quién conduce el barco?

307
00:13:38,033 --> 00:13:40,167
¡Dios mío!

308
00:13:44,418 --> 00:13:47,274
Vaya, nunca vi a alguien
comer tantas rosquillas

309
00:13:47,275 --> 00:13:48,609
en solo media hora.

310
00:13:48,610 --> 00:13:49,843
Sí, tenía mucha hambre

311
00:13:49,844 --> 00:13:51,712
y no me gustaba lo que había para cenar.

312
00:13:51,713 --> 00:13:55,064
Creo que resolvimos tu albinismo fecal.

313
00:13:55,065 --> 00:13:56,817
Te amo, Meg.

314
00:13:56,818 --> 00:13:58,819
Dios mío,

315
00:13:58,820 --> 00:14:01,021
nadie me dijo eso antes.

316
00:14:01,022 --> 00:14:03,190
Esta es la mejor noche de mi vi...

317
00:14:28,683 --> 00:14:31,185
Escucha cómo caen esos idiotas.

318
00:14:31,186 --> 00:14:33,821
- Cariño, no lo disfrutes.
- Oye, lo necesito.

319
00:14:33,822 --> 00:14:35,989
Me enteré que Bob Welch murió.

320
00:14:35,990 --> 00:14:38,592
   

321
00:14:38,593 --> 00:14:40,194
   

322
00:14:40,195 --> 00:14:42,763
- ¿Qué vamos a hacer?
- No lo sé.

323
00:14:42,764 --> 00:14:46,300
Mira, Oates está colgado de
Hall para salvar su vida.

324
00:14:47,902 --> 00:14:50,504
¿Qué tiene de nuevo? Ha estado
haciéndolo por 40 años.

325
00:14:50,505 --> 00:14:53,674
Sí, ríete de más personas que

326
00:14:53,675 --> 00:14:55,776
son más exitosas que tú.

327
00:14:55,777 --> 00:14:57,344
Él es millonario.

328
00:14:57,345 --> 00:14:59,379
Tú no eres nada.

329
00:15:15,654 --> 00:15:17,889
Gracias a Dios que estamos todos bien.

330
00:15:17,890 --> 00:15:19,991
Parece que Oates no tuvo tanta suerte.

331
00:15:28,400 --> 00:15:30,668
Chicos, soy yo, Kenny Loggins.

332
00:15:30,669 --> 00:15:32,169
Antes que nada, estoy bien.

333
00:15:32,170 --> 00:15:33,571
Que nadie se preocupe por mí.

334
00:15:33,572 --> 00:15:35,006
¡Topo!

335
00:15:35,007 --> 00:15:37,775
El barco se dio vuelta.
Tenemos que subir al casco.

336
00:15:37,776 --> 00:15:39,243
Hay un hueco en la sala de máquinas

337
00:15:39,244 --> 00:15:41,078
donde el casco tiene 2
centímetros de espesor.

338
00:15:41,079 --> 00:15:43,047
Tal vez podemos cortar camino por...

339
00:15:47,452 --> 00:15:50,454
¡Oigan, hijos de puta!

340
00:15:51,790 --> 00:15:53,090
¡Él es Chad!

341
00:15:53,091 --> 00:15:55,426
Es mi novio. Nos amamos.

342
00:15:55,427 --> 00:15:58,162
Lo dijimos y todo eso.

343
00:16:02,334 --> 00:16:03,792
¿Una ayudita?

344
00:16:41,540 --> 00:16:42,707
   

345
00:16:57,850 --> 00:16:59,824
Gracias.

346
00:17:14,673 --> 00:17:16,841
Chicos, tenemos que salir de aquí.

347
00:17:33,658 --> 00:17:35,960
- Están vivos.
- Y bien.

348
00:17:35,961 --> 00:17:38,629
Tenemos que salir de aquí. El
nivel de agua está subiendo rápido.

349
00:17:38,630 --> 00:17:40,431
Solo tomaré rápidamente una manzana.

350
00:17:40,432 --> 00:17:43,200
¿Una Granny Smith? ¿Qué,
tienes un horno en la boca?

351
00:17:43,201 --> 00:17:46,670
Tarta. Es una manzana para tarta.

352
00:17:46,671 --> 00:17:48,539
Me gusta una buena Roja Deliciosa.

353
00:17:48,540 --> 00:17:50,408
¿Tu boca tiene una tapa?

354
00:17:50,409 --> 00:17:51,776
¿De qué estás hablando?

355
00:17:51,777 --> 00:17:54,712
Es una manzana para basura. Bien
podrías comerte una Honeycrisp.

356
00:17:54,713 --> 00:17:57,314
- ¿Qué tiene de malo esa?
- Manzana de ciencia.

357
00:17:57,315 --> 00:18:00,117
Hecha en un laboratorio con
tubos de ensayo y quemadores.

358
00:18:00,118 --> 00:18:02,553
Bueno, ¿qué manzanas te gustan?

359
00:18:02,554 --> 00:18:04,955
Para comer, una Fuji y
una Crab para arrojar.

360
00:18:04,956 --> 00:18:06,791
Es la manzana de un bromista.

361
00:18:06,792 --> 00:18:09,527
Dios, Cleveland, no sabía que
sabías tanto sobre manzanas.

362
00:18:09,528 --> 00:18:12,663
- ¿Alguna vez preguntaste?
- No, supongo que no.

363
00:18:12,664 --> 00:18:14,165
   

364
00:18:22,774 --> 00:18:26,077
¡No puedo abrirla!

365
00:18:26,078 --> 00:18:28,546
¡Hay demasiada agua
presionando del otro lado!

366
00:18:28,547 --> 00:18:30,014
¿Estamos atrapados?

367
00:18:30,015 --> 00:18:32,583
Sí, a menos que volteemos
el barco de algún modo.

368
00:18:32,584 --> 00:18:34,585
Tal vez podemos.

369
00:18:34,586 --> 00:18:36,487
¿De qué hablas, Michael McDonald?

370
00:18:36,488 --> 00:18:38,222
El timbre de mi voz

371
00:18:38,223 --> 00:18:40,491
me permite comunicarme con las ballenas.

372
00:18:40,492 --> 00:18:42,460
Tal vez puedan ayudarnos.

373
00:19:26,638 --> 00:19:28,472
Oh... lo encontramos.

374
00:19:28,473 --> 00:19:31,075
¡Jódanse! Me dejaron
aquí para que me ahogara.

375
00:19:31,076 --> 00:19:33,511
Técnicamente, te dejamos
arriba parta que te ahogaras.

376
00:19:33,512 --> 00:19:36,180
- El barco se volteó.
- Saben lo que hicieron.

377
00:19:36,181 --> 00:19:38,249
Creo que la única forma
de enseñarles una lección

378
00:19:38,250 --> 00:19:40,551
es sacudirme como perro y mojarlos.

379
00:19:40,552 --> 00:19:41,986
- ¡No, Brian, no lo hagas!
- Voy a hacerlo.

380
00:19:44,656 --> 00:19:45,923
Muy bien, estamos a mano.

381
00:19:48,944 --> 00:19:50,628
Bueno, encontramos la parte
más delgada del casco,

382
00:19:50,629 --> 00:19:52,363
pero sigue siendo de 2 centímetros.

383
00:19:52,364 --> 00:19:56,000
Sí, de acero. ¿Cómo
vamos a atravesar eso?

384
00:20:11,789 --> 00:20:14,791
Viejo, eso fue de locos.

385
00:20:16,782 --> 00:20:18,135
Soy Casey Kasem.

386
00:20:18,136 --> 00:20:20,050
Llegando al número siete
en la cuenta regresiva,

387
00:20:20,051 --> 00:20:22,720
ese fue Peter Griffin con "Yacht Rocky",

388
00:20:22,721 --> 00:20:24,310
bajando tres posiciones.

389
00:20:24,311 --> 00:20:25,823
Ahora para el número seis.

390
00:20:25,824 --> 00:20:27,425
Número seis.

391
00:20:27,426 --> 00:20:30,526
Comenzaremos con una carta
de Melanie de Kansas.

392
00:20:30,527 --> 00:20:32,767
Escribe: "Querido Casey:

393
00:20:32,768 --> 00:20:35,599
¿Christopher Cross es tan
agradable como parece?

394
00:20:35,600 --> 00:20:37,859
Y además, ¿no estás muerto?

395
00:20:37,860 --> 00:20:39,403
¿Y por qué tu enorme esposa

396
00:20:39,404 --> 00:20:41,814
escondió tu cadáver de tus hijos?"

397
00:20:41,815 --> 00:20:45,276
Bueno, la respuesta a tu primera
pregunta es un sí rotundo.

398
00:20:45,277 --> 00:20:48,086
Christopher Cross es
un perfecto caballero.

399
00:20:48,087 --> 00:20:49,793
En cuanto a la segunda pregunta,

400
00:20:49,794 --> 00:20:51,059
estás en lo correcto, Melanie.

401
00:20:51,060 --> 00:20:52,465
Estoy extremadamente muerto

402
00:20:52,466 --> 00:20:55,204
y desearía que mis hijos
puedan cerrar el duelo.

403
00:20:55,205 --> 00:20:57,650
Cariño, si estás escuchando, por favor,

404
00:20:57,651 --> 00:21:00,107
solo entierra mi cuerpo.

405
00:21:00,108 --> 00:21:02,472
Y ahora regresamos al conteo.

