1
00:00:16,894 --> 00:00:19,787
- Anteriormente en The Resident.
- ¿Cómo está Jessie?

2
00:00:19,834 --> 00:00:20,833
Le fallan los riñones.

3
00:00:21,212 --> 00:00:23,279
Entonces ¿mis riñones no
volverán a funcionar?

4
00:00:23,306 --> 00:00:25,673
El ensayo clínico provocó
un daño irreversible.

5
00:00:27,309 --> 00:00:29,943
Así que tendré un trasplante
triple y haré historia.

6
00:00:29,978 --> 00:00:31,110
Tal vez incluso venir aquí como interna.

7
00:00:31,146 --> 00:00:33,179
No puedo pensar en nada más asombroso.

8
00:00:33,214 --> 00:00:35,033
Red Rock Mountain Medical

9
00:00:35,069 --> 00:00:37,733
es el conglomerado de asistencia
médica más importante del Sudeste.

10
00:00:37,734 --> 00:00:38,867
No necesitamos al Chastain.

11
00:00:38,902 --> 00:00:40,869
Seremos más fuertes juntos.

12
00:00:40,904 --> 00:00:42,838
Tenemos que seguir luchando.

13
00:00:42,873 --> 00:00:45,207
El riesgo es muy bajo para el donante.

14
00:00:45,242 --> 00:00:47,075
¿Alguien por aquí necesita un riñón?

15
00:00:47,110 --> 00:00:48,343
Gracias, papá.

16
00:00:48,378 --> 00:00:49,711
Papá.

17
00:00:49,746 --> 00:00:52,214
- Eres mi niña.
- Todo va a salir bien.

18
00:00:55,834 --> 00:00:57,385
¡¿Dónde está el carro de paradas?!

19
00:01:07,831 --> 00:01:09,987
Las margaritas amarillas
son mis favoritas.

20
00:01:11,543 --> 00:01:13,543
¿Recuerdas aquella vez que te
escapaste de nuestro picnic familiar?

21
00:01:13,578 --> 00:01:15,517
Debía tener como cuatro o cinco años.

22
00:01:16,601 --> 00:01:18,014
Sí.

23
00:01:18,049 --> 00:01:19,682
Mamá y papá estaban frenéticos

24
00:01:19,718 --> 00:01:21,815
pero yo sabía dónde encontrarte.

25
00:01:23,113 --> 00:01:24,412
Aquí.

26
00:01:26,319 --> 00:01:28,597
Papá fue muy dulce aquel día.

27
00:01:28,633 --> 00:01:31,094
Estaba llorando cuando me levantó y...

28
00:01:31,129 --> 00:01:34,230
recuerdo

29
00:01:34,585 --> 00:01:37,386
que era muy feliz en sus brazos.

30
00:01:42,941 --> 00:01:45,380
Todavía intento rebobinar el reloj.

31
00:01:48,413 --> 00:01:51,214
Debe haber habido algo que podría
haber hecho de forma distinta.

32
00:01:51,595 --> 00:01:54,117
¿Recuerdas lo que te dije, Nic?

33
00:01:59,811 --> 00:02:01,858
No es culpa tuya.

34
00:02:08,800 --> 00:02:10,800
Se está haciendo tarde.

35
00:02:18,009 --> 00:02:19,809
Es hora.

36
00:02:24,315 --> 00:02:26,482
Tenemos que esparcir sus cenizas.

37
00:02:33,691 --> 00:02:36,559
Nicky, cariño, ha pasado casi un mes.

38
00:02:37,764 --> 00:02:39,186
No estoy preparada.

39
00:02:52,089 --> 00:03:00,093
www.subtitulamos.tv

40
00:03:04,289 --> 00:03:06,255
Bienvenidos a otro día
gratificante bajo el zapato

41
00:03:06,291 --> 00:03:08,958
de Red Rock Mountain Medical.

42
00:03:08,993 --> 00:03:11,461
"Red Rock, Red Rock".

43
00:03:11,496 --> 00:03:12,795
¿Cómo está Nic?

44
00:03:12,831 --> 00:03:16,165
Igual: no está bien.

45
00:03:16,201 --> 00:03:18,267
Todos estamos preocupados por ella.

46
00:03:18,303 --> 00:03:19,669
La echamos de menos.

47
00:03:19,704 --> 00:03:21,704
¿Cómo podemos ayudar?

48
00:03:21,739 --> 00:03:23,940
Vendrá esta mañana para el
postoperatorio de su padre.

49
00:03:23,975 --> 00:03:25,274
Hablaré con ella.

50
00:03:25,310 --> 00:03:27,477
Me parece bien.

51
00:03:34,686 --> 00:03:36,452
¿Dónde está Jonah?

52
00:03:36,488 --> 00:03:37,954
Le he quitado la vista de encima

53
00:03:37,989 --> 00:03:40,067
dos segundos y ha desaparecido.

54
00:03:40,102 --> 00:03:42,225
Probablemente se esté escondiendo
en algún lugar, ya sabe.

55
00:03:42,260 --> 00:03:43,526
Tiene miedo de las agujas.

56
00:03:51,202 --> 00:03:52,535
¿Cuánto espera ganar

57
00:03:52,570 --> 00:03:54,804
con este nuevo centro de neurocirugía?

58
00:03:54,839 --> 00:03:56,739
Un flujo estable de procedimientos
invasivos cerebrales

59
00:03:56,774 --> 00:03:59,408
y espinales de alto riesgo genera
500 000 millones de dólares al año.

60
00:03:59,444 --> 00:04:01,377
Y este nuevo neurocirujano
que quiere tener...

61
00:04:01,412 --> 00:04:03,079
¿es una máquina de hacer dinero?

62
00:04:03,114 --> 00:04:04,747
Lo fue en su último hospital.

63
00:04:04,782 --> 00:04:06,215
Lo será si viene aquí.

64
00:04:06,251 --> 00:04:08,751
- ¿Cuándo va a verlo?
- Almorzamos hoy.

65
00:04:08,786 --> 00:04:11,921
No se comprometerá con el Chastain
a menos que ambos se lleven bien.

66
00:04:11,956 --> 00:04:14,357
Trabajaré mi encanto.

67
00:04:22,100 --> 00:04:23,900
Anoche no pude dormir

68
00:04:23,935 --> 00:04:26,435
pensando en volver aquí.

69
00:04:27,872 --> 00:04:29,906
Vamos.

70
00:04:29,941 --> 00:04:31,073
¡Jessie!

71
00:04:32,744 --> 00:04:34,544
¡Sigue intentándolo!

72
00:04:35,813 --> 00:04:37,546
¿Podrás volver alguna vez
a trabajar en este lugar?

73
00:04:39,117 --> 00:04:40,917
No lo sé.

74
00:04:40,952 --> 00:04:43,186
Es donde mataron a Jessie.

75
00:04:43,221 --> 00:04:45,054
Nadie mató a Jessie, papá.

76
00:04:45,089 --> 00:04:46,789
Entró en la operación
con un corazón debilitado

77
00:04:46,824 --> 00:04:48,591
y murió de una trombosis masiva.

78
00:04:48,626 --> 00:04:50,893
Se sabe que es una complicación
que podría pasarle a cualquiera.

79
00:04:50,929 --> 00:04:52,762
Sí, bueno, solo quiero ver su historial.

80
00:04:52,797 --> 00:04:55,765
Conseguir otra opinión
sobre qué causó su muerte.

81
00:04:55,800 --> 00:04:57,200
¿Por qué?

82
00:04:57,235 --> 00:04:59,702
Hicieron la autopsia. Vi los resultados.

83
00:04:59,737 --> 00:05:01,871
Sí, deberíamos conseguir un experto
para comprobarlos, eso es todo.

84
00:05:01,906 --> 00:05:04,640
Yo... Quizá podríamos tener caso
para interponer una demanda.

85
00:05:04,676 --> 00:05:06,664
Increíble.

86
00:05:07,312 --> 00:05:10,279
Siempre buscando un resquicio,
incluso en la muerte de tu hija.

87
00:05:10,315 --> 00:05:11,547
No, no estoy buscando un resquicio.

88
00:05:11,583 --> 00:05:13,883
Y esto no es por dinero.
Pero alguien aquí

89
00:05:13,918 --> 00:05:16,152
- tiene que asumir la responsabilidad.
- Jessie ha muerto.

90
00:05:16,187 --> 00:05:17,787
Y no va a volver. No tiene sentido

91
00:05:17,822 --> 00:05:19,889
asignar culpas. Es decir,
después de todo yo no te culpo.

92
00:05:19,924 --> 00:05:22,291
¿Tú? ¿A mí? ¿Qué? ¿Por
qué ibas a hacerlo?

93
00:05:22,327 --> 00:05:24,994
Arriesgué mi vida. Doné un riñón.

94
00:05:25,029 --> 00:05:26,963
Al final.

95
00:05:27,631 --> 00:05:29,331
No sirvió de nada.

96
00:05:30,168 --> 00:05:33,135
Así que me culpas porque...

97
00:05:33,171 --> 00:05:36,439
tienes un riñón menos y,
aún así, Jessie murió.

98
00:05:36,474 --> 00:05:38,507
- No.
- Sí, lo haces.

99
00:05:38,543 --> 00:05:40,343
Me culpas porque te presioné
para que te operaras.

100
00:05:40,378 --> 00:05:42,278
Era su única oportunidad.
Hice todo lo que pude

101
00:05:42,313 --> 00:05:44,247
para protegerla.

102
00:05:44,282 --> 00:05:47,316
Nic, no te culpo.

103
00:05:47,352 --> 00:05:49,285
Vete al postoperatorio por tu
cuenta. Tengo que dar un paseo.

104
00:05:49,320 --> 00:05:50,953
Vamos.

105
00:06:12,710 --> 00:06:14,310
Vale. Disculpe.

106
00:06:14,345 --> 00:06:16,312
Solo un momento. Enseguida vuelvo.

107
00:06:16,347 --> 00:06:18,714
Bienvenida, Eloise, en tu primer día

108
00:06:18,750 --> 00:06:20,850
de rotación clínica en el Chastain.

109
00:06:22,449 --> 00:06:23,719
Me parece estar soñando.

110
00:06:23,755 --> 00:06:25,788
He imaginado este momento tantas veces.

111
00:06:25,823 --> 00:06:27,056
No puedo creer que sea real.

112
00:06:27,091 --> 00:06:28,455
Devon.

113
00:06:29,394 --> 00:06:31,360
- ¿Te acuerdas del Dr. Pravesh?
- Claro. Eloise.

114
00:06:31,396 --> 00:06:33,162
La última vez que te vi,
estabas recuperándote

115
00:06:33,197 --> 00:06:34,897
- de un triple trasplante.
- Ahora espero

116
00:06:34,932 --> 00:06:37,300
encajar aquí y llegar a
ser médico en el hospital

117
00:06:37,335 --> 00:06:39,135
- que me salvó la vida.
- Puedes aprender un montón

118
00:06:39,170 --> 00:06:41,070
de este chico. Es
nuestro interno estrella.

119
00:06:41,105 --> 00:06:43,172
Y pronto será el
residente de segundo año

120
00:06:43,207 --> 00:06:45,241
- con un interno propio al que torturar.
- Oh, sí.

121
00:06:45,276 --> 00:06:46,742
- Oh, sí.

122
00:06:46,778 --> 00:06:48,254
No hagas eso.

123
00:06:49,881 --> 00:06:52,415
El Dr. Pravesh va a repasar

124
00:06:52,450 --> 00:06:54,550
todas las precauciones
adicionales de seguridad

125
00:06:54,585 --> 00:06:55,985
que tienes que tomar cuando
estés cerca de pacientes.

126
00:06:56,020 --> 00:06:57,219
Sabes que he estado conviviendo

127
00:06:57,255 --> 00:06:58,888
con la fibrosis quística toda mi vida.

128
00:06:58,923 --> 00:07:01,524
Soy algo así como una experta
en control de infecciones.

129
00:07:01,559 --> 00:07:02,987
Lo prometo, puedo cuidar de mí misma.

130
00:07:03,022 --> 00:07:04,099
Te tomo la palabra.

131
00:07:04,135 --> 00:07:05,687
Dr. Hawkins, necesito ayuda.

132
00:07:05,722 --> 00:07:08,230
Un chico de ocho años ha
desaparecido. Se llama Jonah.

133
00:07:57,915 --> 00:08:00,149
Él estaba justo aquí en la cama

134
00:08:00,184 --> 00:08:01,617
y fui a por un poco de agua.

135
00:08:01,652 --> 00:08:03,052
Alguien cree haber
visto a un niño pequeño

136
00:08:03,087 --> 00:08:04,420
ir hacia las escaleras del sótano.

137
00:08:04,455 --> 00:08:05,888
No sé por qué no lo detuvieron,

138
00:08:05,923 --> 00:08:07,345
pero voy a ir a comprobarlo.

139
00:08:35,019 --> 00:08:36,285
¿Annie?

140
00:08:37,263 --> 00:08:38,988
Conrad. ¿Qué?

141
00:08:39,023 --> 00:08:40,790
¿Qué?

142
00:08:42,059 --> 00:08:44,160
No te veo desde...

143
00:08:44,195 --> 00:08:46,295
La carrera de mountain bike
en Stone Mountain, ¿verdad?

144
00:08:46,330 --> 00:08:47,797
Cuándo, ¿hace dos años? Sí.

145
00:08:47,832 --> 00:08:49,765
- Me alegro de verte.
- Yo también.

146
00:08:49,801 --> 00:08:51,834
¿Así que necesitaban otra
doctora en física de partículas

147
00:08:51,869 --> 00:08:53,436
- para volver a arreglar esta cosa?
- Sí, bueno,

148
00:08:53,471 --> 00:08:55,671
el fontanero trató de desatascarlo,
pero ya sabes lo tiquismiquis

149
00:08:55,706 --> 00:08:57,706
que pueden llegar a ser estos
aceleradores de protones.

150
00:08:57,742 --> 00:08:59,875
Son unos tiquismiquis.

151
00:08:59,911 --> 00:09:01,297
¿Va todo bien?

152
00:09:01,332 --> 00:09:02,812
He bajado buscando a un niño pequeño

153
00:09:02,847 --> 00:09:04,213
que se ha escapado de Urgencias.

154
00:09:04,248 --> 00:09:06,048
No he visto a nadie.

155
00:09:06,083 --> 00:09:08,031
¿Sabes qué? Vamos a comprobar
la sala de tratamiento.

156
00:09:14,192 --> 00:09:15,558
Oye, oye, espera, huelo a gas.

157
00:09:22,033 --> 00:09:23,699
¿Qué demonios ha sido eso?

158
00:09:29,941 --> 00:09:31,173
¿Qué ha ocurrido?

159
00:09:31,209 --> 00:09:34,543
Una explosión en la sala
del acelerador de protones.

160
00:09:43,788 --> 00:09:45,721
Fuego.

161
00:09:45,756 --> 00:09:47,089
No te muevas.

162
00:09:47,124 --> 00:09:48,824
Tengo que encontrar al niño.

163
00:09:55,266 --> 00:09:56,465
Jonah.

164
00:09:58,769 --> 00:09:59,802
Jonah.

165
00:10:06,444 --> 00:10:08,944
Déjenme ir. Déjenme...
Tengo que encontrar a Jonah.

166
00:10:08,980 --> 00:10:11,714
Mi niño. Yo.... No, no, no. Tengo que
encontrarlo. Tengo que encontrar...

167
00:10:11,749 --> 00:10:13,449
¿Qué pasa? ¿Dónde está Conrad?

168
00:10:13,484 --> 00:10:14,722
Ha bajado ahí.

169
00:10:18,923 --> 00:10:19,922
Dios mío.

170
00:10:30,468 --> 00:10:31,867
Aquí, aquí.

171
00:10:31,903 --> 00:10:33,469
¡Conrad!

172
00:10:33,504 --> 00:10:35,738
Conrad, soy Nic. Abre la puerta.

173
00:10:35,773 --> 00:10:38,240
Abre la puerta.

174
00:10:38,276 --> 00:10:39,942
Dios mío. Estás sangrando.

175
00:10:39,977 --> 00:10:41,710
No, estoy bien. Estoy bien.

176
00:10:41,746 --> 00:10:43,746
- No puedo abrir la puerta.
- Déjame intentarlo, déjame intentarlo.

177
00:10:43,781 --> 00:10:45,481
Se debe haber estropeado
con la explosión.

178
00:10:45,516 --> 00:10:46,815
Está atascada.

179
00:10:46,851 --> 00:10:48,384
Salid del edificio. Hay un incendio.

180
00:10:48,419 --> 00:10:50,085
- Todo el edificio podría explotar.
- No vamos a dejarte.

181
00:10:50,121 --> 00:10:51,487
¿Hay alguien más contigo?

182
00:10:51,522 --> 00:10:53,489
Una mujer y el niño, ambos
heridos graves. Vuelve,

183
00:10:53,524 --> 00:10:54,623
busca a alguien que eche abajo la puerta

184
00:10:54,659 --> 00:10:55,991
- y luego vete de aquí.
- ¡Vete! ¡Vete!

185
00:10:56,027 --> 00:10:57,560
Nic, ¡sal de aquí!

186
00:10:57,595 --> 00:10:59,295
- Vete.
- No.

187
00:10:59,330 --> 00:11:00,329
¡Vete!

188
00:11:17,548 --> 00:11:19,348
Annie. ¡Annie!

189
00:11:19,383 --> 00:11:21,183
Annie. ¿Puedes arrastrarte
hasta la puerta?

190
00:11:21,218 --> 00:11:22,818
- Sí. Sí.
- Ve. Ve.

191
00:11:52,249 --> 00:11:55,017
¡¿Conrad?!

192
00:11:56,053 --> 00:11:57,953
Dios mío.

193
00:12:00,891 --> 00:12:02,691
Despierta.

194
00:12:02,727 --> 00:12:05,294
Estás bien.

195
00:12:05,329 --> 00:12:07,329
¡Necesitamos ayuda aquí!

196
00:12:14,555 --> 00:12:16,354
Oye. Oye, oye, oye.

197
00:12:16,381 --> 00:12:18,481
Oye, oye. Estás a salvo.
El fuego está apagado.

198
00:12:18,508 --> 00:12:21,509
Había una filtración de
gas, pero la han taponado.

199
00:12:21,545 --> 00:12:23,349
¿Dónde están Annie y Jonah?

200
00:12:23,384 --> 00:12:25,154
Ambos están vivos y los
están tratando ahora.

201
00:12:25,190 --> 00:12:27,282
Dr. Hawkins, te ataré

202
00:12:27,317 --> 00:12:28,383
si tengo que hacerlo.

203
00:12:28,418 --> 00:12:29,484
Has estado expuesto a mucho humo

204
00:12:29,519 --> 00:12:31,486
y la explosión puede haber
causado otras lesiones.

205
00:12:31,521 --> 00:12:33,688
- ¿Te duele algo?
- Todo.

206
00:12:36,226 --> 00:12:37,578
Puede tener una costilla rota.

207
00:12:37,620 --> 00:12:39,861
El tobillo izquierdo me está matando.

208
00:12:41,097 --> 00:12:42,630
Está muy inflamado.

209
00:12:45,835 --> 00:12:47,835
Añádelo a la lista de
radiografías que necesitamos.

210
00:12:47,871 --> 00:12:48,970
Vale.

211
00:12:54,578 --> 00:12:57,312
- Las pupilas están iguales y reactivas.
- ¿Te hemos asustado

212
00:12:57,347 --> 00:12:59,613
- el primer día?
- ¿Estás de broma? Estoy bien.

213
00:12:59,648 --> 00:13:02,650
Eloise, Urgencias no es lugar para una
superviviente de un triple trasplante.

214
00:13:02,686 --> 00:13:05,486
Llevo bata, guantes y máscara,
tan segura como todos los demás.

215
00:13:05,522 --> 00:13:07,584
Por favor, vamos a
centrarnos en el paciente.

216
00:13:08,525 --> 00:13:11,113
El cuello... me duele.

217
00:13:11,467 --> 00:13:13,534
- Hay que inmovilizar la columna
cervical. - Estamos aquí, colega.

218
00:13:13,559 --> 00:13:15,592
Sé que es duro. Trata
de no mover la cabeza.

219
00:13:15,617 --> 00:13:17,083
Vía aérea intacta. La respiración
suena despejada bilateralmente.

220
00:13:17,108 --> 00:13:19,108
Deberíamos ponerle oxígeno de
alto flujo por si hay posible

221
00:13:19,133 --> 00:13:20,766
- exposición a monóxido de carbono.
- Buena decisión.

222
00:13:20,791 --> 00:13:22,591
Vamos a ponerle una
máscara. Asegúrate de pedir

223
00:13:22,616 --> 00:13:24,649
- el nivel de carboxihemoglobina.
- Eloise, ayúdame.

224
00:13:24,674 --> 00:13:27,075
- ¿Cómo está?
- Lesiones menores y quemaduras.

225
00:13:27,577 --> 00:13:29,644
Pero estoy preocupada
por su columna cervical.

226
00:13:33,236 --> 00:13:36,937
Jonah, ¿puedes apretarme el dedo?

227
00:13:41,825 --> 00:13:43,925
Posible lesión de médula espinal.

228
00:13:43,960 --> 00:13:45,602
Vamos a hacerle una resonancia ya.

229
00:13:45,637 --> 00:13:47,595
Muy bien. Vamos.

230
00:13:52,769 --> 00:13:55,136
Presión arterial 60/40,
taquicardia de más de 140.

231
00:13:55,171 --> 00:13:57,705
- Está entrando en parada.
- Un litro de solución láctica a chorro

232
00:13:57,740 --> 00:13:58,806
y ten sangre preparada
para una transfusión.

233
00:13:58,842 --> 00:14:00,208
No hay sonidos respiratorios
en el izquierdo.

234
00:14:00,243 --> 00:14:02,006
- Tráquea desviada a la derecha.
- Neumotórax a tensión.

235
00:14:02,041 --> 00:14:03,277
Las esquirlas deben haber
perforado el pulmón.

236
00:14:03,313 --> 00:14:04,912
- Kit de tubo torácico.
- No hay tiempo.

237
00:14:04,948 --> 00:14:06,585
Bisturí.

238
00:14:16,693 --> 00:14:17,725
La saturación está subiendo,

239
00:14:17,760 --> 00:14:19,130
pero la presión sigue bajando.

240
00:14:19,165 --> 00:14:22,196
Irving, tubo torácico.
Okafor, ultrasonido.

241
00:14:30,613 --> 00:14:31,979
El abdomen está lleno de líquido.

242
00:14:32,004 --> 00:14:33,191
- Tiene hemorragia.
- Malditas esquirlas.

243
00:14:33,249 --> 00:14:34,648
No está estable para una resonancia.

244
00:14:34,684 --> 00:14:36,583
Vamos a llevarla a quirófano. Ya.

245
00:14:42,024 --> 00:14:44,591
- ¿Dónde la lleváis?
- Al quirófano Dos.

246
00:14:48,497 --> 00:14:50,397
Oye, ¿puedes terminar esto?

247
00:14:50,433 --> 00:14:51,799
Gracias.

248
00:14:53,636 --> 00:14:54,802
Nic.

249
00:14:54,837 --> 00:14:56,437
Qué demonios... ¿Estás bien?

250
00:14:56,472 --> 00:14:58,605
- Estoy bien.
- ¿Y Conrad?

251
00:14:58,641 --> 00:15:01,308
Está bastante machacado,
pero se pondrá bien.

252
00:15:01,344 --> 00:15:02,810
Gracias a Dios. Los otros dos
no han tenido tanta suerte.

253
00:15:02,845 --> 00:15:04,178
¿En qué puedo ayudar?

254
00:15:04,213 --> 00:15:06,113
En nada. Vete a casa. Toma las llaves.

255
00:15:06,148 --> 00:15:07,648
- Nic, vamos. Oye.
- Voy a quedarme con él.

256
00:15:07,683 --> 00:15:10,017
Nic, Nic. Nic.

257
00:15:12,955 --> 00:15:14,655
Esquirlas por todas partes.

258
00:15:14,690 --> 00:15:16,657
Esta mujer ha salvado muchas vidas.

259
00:15:16,692 --> 00:15:18,359
Es hora de que salvemos la suya.

260
00:15:18,394 --> 00:15:19,360
Yo me encargo del pecho.

261
00:15:19,395 --> 00:15:20,951
Tú del abdomen.

262
00:15:21,551 --> 00:15:22,863
Aquí, siéntate.

263
00:15:22,898 --> 00:15:25,299
Sí, señora.

264
00:15:30,472 --> 00:15:33,773
Hice triatlones con Annie.

265
00:15:34,043 --> 00:15:36,877
Una vez la vi renunciar a liderar
una carrera para ayudar a alguien

266
00:15:36,902 --> 00:15:39,570
que sufrió una caída.

267
00:15:40,649 --> 00:15:42,483
Esa es Annie.

268
00:15:42,518 --> 00:15:45,257
¿Tiene algún familiar al
que tengamos que avisar?

269
00:15:45,293 --> 00:15:46,453
No estoy seguro.

270
00:15:46,489 --> 00:15:47,955
Sé que pasó por un divorcio.

271
00:15:47,990 --> 00:15:49,356
Y luego, no mucho después de eso,

272
00:15:49,392 --> 00:15:51,725
su hijo murió en un accidente de coche.

273
00:15:53,028 --> 00:15:55,235
Dios, es horrible.

274
00:15:57,733 --> 00:15:59,069
Acabo de recorrer el intestino.

275
00:15:59,104 --> 00:16:00,949
No hay lesiones evidentes.

276
00:16:01,504 --> 00:16:02,870
Esquirlas en la pared abdominal.

277
00:16:02,905 --> 00:16:05,205
He sacado tres de la pared torácica.

278
00:16:05,241 --> 00:16:08,375
La última que veo está ahí.

279
00:16:08,411 --> 00:16:10,703
Alojada en el cayado aórtico y
apoyada en la arteria pulmonar.

280
00:16:10,739 --> 00:16:13,313
- Claro.
- Si la sacamos, podría morir.

281
00:16:13,349 --> 00:16:14,915
Podría morir si no la sacamos.

282
00:16:14,950 --> 00:16:16,850
Bueno, no lo hará, porque
sabes lo que haces, ¿verdad?

283
00:16:16,886 --> 00:16:18,085
Sí.

284
00:16:18,120 --> 00:16:21,822
Pinzaré la aorta proximal y distal

285
00:16:21,857 --> 00:16:24,679
y controlaré la arteria pulmonar
con un lazo vascular, por si acaso.

286
00:16:24,715 --> 00:16:27,745
Buen trabajo. Y soltamos en tres.

287
00:16:27,781 --> 00:16:30,164
Un, dos,

288
00:16:30,199 --> 00:16:33,033
tres.

289
00:16:34,751 --> 00:16:36,670
La presión cae rápidamente.

290
00:16:36,705 --> 00:16:38,205
Muy bien, lo tenemos controlado, Chu.

291
00:16:38,240 --> 00:16:39,506
Consíguenos un poco más de tiempo.

292
00:16:39,542 --> 00:16:41,041
Estamos al máximo de vasopresores.

293
00:16:48,317 --> 00:16:50,017
Muy bien.

294
00:16:50,052 --> 00:16:52,918
Hemos... terminado.

295
00:16:54,990 --> 00:16:56,290
Mira eso.

296
00:16:57,993 --> 00:16:59,560
La presión está volviendo.

297
00:16:59,595 --> 00:17:00,751
Claro que sí.

298
00:17:02,097 --> 00:17:03,464
Me encanta este juego.

299
00:17:03,499 --> 00:17:04,898
Los Gemelos Fantásticos
lo han hecho de nuevo.

300
00:17:06,101 --> 00:17:07,468
Sutura del 5-0.

301
00:17:07,503 --> 00:17:09,269
¿Qué te pasa?

302
00:17:09,305 --> 00:17:11,238
Estoy...

303
00:17:11,273 --> 00:17:13,307
fingiendo un desmayo
para llamar tu atención.

304
00:17:13,342 --> 00:17:14,908
Vamos, tiéndete.

305
00:17:14,944 --> 00:17:16,443
Con cuidado.

306
00:17:16,479 --> 00:17:18,579
Ya te dije que era demasiado
pronto para dejar esa camilla.

307
00:17:18,614 --> 00:17:19,947
Solo...

308
00:17:19,982 --> 00:17:21,915
Solo necesito líquidos.

309
00:17:21,951 --> 00:17:23,150
- Estoy aturdido.
- Vale.

310
00:17:23,185 --> 00:17:25,385
- Te conseguiré una vía.
- No, no lo hagas.

311
00:17:27,790 --> 00:17:29,656
Quédate conmigo.

312
00:17:31,193 --> 00:17:33,627
Vale.

313
00:17:41,203 --> 00:17:44,271
Cuando te vi tendido
en el suelo pensé...

314
00:17:46,628 --> 00:17:48,628
Estaba muy asustada.

315
00:17:50,934 --> 00:17:52,980
No me iré a ningún sitio.

316
00:17:54,108 --> 00:17:55,775
No te puedes librar de mí.

317
00:18:01,357 --> 00:18:03,624
Te quiero.

318
00:18:03,659 --> 00:18:05,859
Yo también te quiero.

319
00:18:11,967 --> 00:18:15,168
Solo he visto esto una
vez en toda mi carrera.

320
00:18:15,204 --> 00:18:17,704
Dislocación cervical occipital.

321
00:18:17,740 --> 00:18:18,939
¿Qué significa eso?

322
00:18:18,974 --> 00:18:20,807
Decapitación interna.

323
00:18:20,843 --> 00:18:24,211
Es cuando la columna vertebral está
separada de la base del cráneo.

324
00:18:24,246 --> 00:18:26,563
La onda expansiva debe
haber causado esto.

325
00:18:26,598 --> 00:18:28,482
El paciente que viste anteriormente...

326
00:18:29,919 --> 00:18:31,318
¿lo consiguió?

327
00:18:31,353 --> 00:18:32,553
No.

328
00:18:32,588 --> 00:18:33,987
La mayoría no lo consigue.

329
00:18:35,737 --> 00:18:37,203
Llevémosle al quirófano.

330
00:18:49,032 --> 00:18:51,666
Potenciales evocados somatosensoriales
y motores encendidos.

331
00:18:51,702 --> 00:18:54,669
Fusionando C1 y C2.

332
00:18:55,901 --> 00:18:56,900
Descarga.

333
00:18:58,032 --> 00:18:59,506
Otra vez.

334
00:19:03,541 --> 00:19:04,913
Es la médula.

335
00:19:04,948 --> 00:19:06,792
Vamos a tener que hacer
una laminectomía para dar

336
00:19:06,828 --> 00:19:08,750
más sitio a la médula, luego lo unimos.

337
00:19:08,785 --> 00:19:11,256
¿No significa eso que
podría quedar tetrapléjico?

338
00:19:11,436 --> 00:19:13,669
No si puedo evitarlo. Tijeras.

339
00:19:14,639 --> 00:19:16,245
¿Qué está haciendo todavía aquí?

340
00:19:16,280 --> 00:19:17,919
Se supone que debía estar
reunido con el Dr. Cain.

341
00:19:17,920 --> 00:19:20,052
Dos de los pacientes de
hoy están todavía críticos.

342
00:19:20,087 --> 00:19:21,987
Y los están atendiendo.

343
00:19:22,327 --> 00:19:23,996
No es necesario aquí.

344
00:19:26,661 --> 00:19:29,461
El Dr. Cain no es un hombre
al que se haga esperar.

345
00:19:29,497 --> 00:19:31,564
¿Sabe cuánto factura?

346
00:19:32,600 --> 00:19:35,234
80 millones de dólares al año.

347
00:19:36,598 --> 00:19:37,797
80...

348
00:19:37,938 --> 00:19:39,137
millones.

349
00:19:39,959 --> 00:19:41,740
Quiero que se centre en esa cifra.

350
00:19:44,066 --> 00:19:46,178
Entendido.

351
00:19:49,050 --> 00:19:52,551
Kit Voss acaba de volver a
unir la cabeza de ese chico.

352
00:19:52,587 --> 00:19:55,588
Si hubiera errado por una
fracción de milímetro,

353
00:19:55,623 --> 00:19:57,590
un chico de ocho años estaría
paralizado de por vida.

354
00:19:57,625 --> 00:19:58,718
O muerto.

355
00:19:58,754 --> 00:20:01,427
La Dra. Voss factura
dos millones al año.

356
00:20:01,462 --> 00:20:02,595
Cain es nuestro futuro.

357
00:20:02,630 --> 00:20:04,363
Voss es nuestro pasado.

358
00:20:05,566 --> 00:20:08,267
No puedo garantizar que su
contrato vaya a renovarse.

359
00:20:10,571 --> 00:20:12,104
Lo que necesitamos

360
00:20:12,139 --> 00:20:15,140
son más médicos como ella.

361
00:20:25,253 --> 00:20:27,152
Gracias.

362
00:20:38,766 --> 00:20:40,165
Dr. Cain.

363
00:20:41,936 --> 00:20:43,802
- Llámame Barrett.
- Randolph.

364
00:20:43,838 --> 00:20:46,572
Es un hobby interesante
el que tienes aquí.

365
00:20:46,607 --> 00:20:49,241
Sí, es arte extranjero, de Georgia.

366
00:20:49,277 --> 00:20:51,410
Dondequiera que viva,
intento meterme de lleno

367
00:20:51,445 --> 00:20:52,911
en la cultura local.

368
00:20:52,947 --> 00:20:55,581
¿Puedo ofrecerles una copa de champán?

369
00:20:55,616 --> 00:20:56,649
No.

370
00:20:56,684 --> 00:20:58,484
Sería maravilloso.

371
00:20:58,519 --> 00:21:00,319
Sí, por favor, hágalo.

372
00:21:03,024 --> 00:21:05,424
¿Somos los únicos que estamos aquí?

373
00:21:05,459 --> 00:21:08,364
La exposición no está abierta todavía.

374
00:21:08,400 --> 00:21:09,995
Me han ofrecido una
visita previa. No sé...

375
00:21:10,031 --> 00:21:11,463
probablemente han pensado que
es más probable que comprara

376
00:21:11,499 --> 00:21:13,109
si tenía la primera opción.

377
00:21:13,145 --> 00:21:15,234
Tenían razón.

378
00:21:15,269 --> 00:21:16,735
Siento haber llegado tarde.

379
00:21:16,771 --> 00:21:18,719
Tuvimos alguna urgencia esta mañana.

380
00:21:18,754 --> 00:21:20,005
Sí, lo he oído. ¿Es verdad

381
00:21:20,041 --> 00:21:23,642
que las instalaciones de la terapia
de protones se han perdido totalmente?

382
00:21:23,678 --> 00:21:25,744
Sí

383
00:21:25,780 --> 00:21:28,247
220 millones de dólares destruidos.

384
00:21:28,282 --> 00:21:29,648
Si no los conociera mejor,

385
00:21:29,684 --> 00:21:31,317
pensaría que los de Red Rock
lo volaron ellos mismos.

386
00:21:31,352 --> 00:21:34,186
Estaba pensando exactamente lo mismo.

387
00:21:34,221 --> 00:21:37,608
Las instalaciones de la terapia de
protones pierden millones cada año.

388
00:21:37,643 --> 00:21:39,124
Bueno, cuando el Chastain lo construyó

389
00:21:39,160 --> 00:21:42,461
tenían proyecciones de beneficios
muy por encima de la realidad.

390
00:21:42,496 --> 00:21:43,996
¿Cómo de elevadas?

391
00:21:44,031 --> 00:21:46,298
Hasta el cielo.

392
00:21:46,334 --> 00:21:49,768
Y ahora Red Rock se lleva un
gran desembolso del seguro.

393
00:21:49,804 --> 00:21:52,538
Donde yo crecí, lo llaman
asegura y prende fuego.

394
00:21:52,573 --> 00:21:54,506
O un golpe de buena suerte.

395
00:21:54,542 --> 00:21:58,077
Excepto, claro, por las dos
personas que casi mueren.

396
00:22:03,017 --> 00:22:05,718
¿Ve algo que le tiente, Dr. Cain?

397
00:22:07,488 --> 00:22:08,821
Definitivamente.

398
00:22:10,024 --> 00:22:11,523
Me llevaré ese.

399
00:22:11,559 --> 00:22:13,058
Gran elección.

400
00:22:13,094 --> 00:22:15,561
Prepararé el papeleo.

401
00:22:15,596 --> 00:22:18,097
Este va a doblar su valor en cinco años.

402
00:22:19,433 --> 00:22:21,467
Y si no lo hace, ¿todavía es arte?

403
00:22:21,502 --> 00:22:24,002
Oh, lo hará. Lo hará.

404
00:22:24,038 --> 00:22:26,372
¿Almuerzo en el Provence Grill?

405
00:22:28,376 --> 00:22:30,843
- En el Red Rock Mountain Medical.
- Bueno, en ese caso,

406
00:22:30,878 --> 00:22:33,379
tomaré las ostras y... más champán.

407
00:22:43,189 --> 00:22:44,789
Gracias.

408
00:22:48,295 --> 00:22:50,562
Quiero ir a ver a Annie.

409
00:22:50,598 --> 00:22:52,264
Vale, vamos.

410
00:22:52,299 --> 00:22:55,028
Mina quiere hablar contigo.

411
00:22:55,636 --> 00:22:57,970
Estaré bien. No haré ninguna locura.

412
00:22:59,039 --> 00:23:01,326
Vendré a buscarte.

413
00:23:08,749 --> 00:23:10,054
¿Cómo está?

414
00:23:11,285 --> 00:23:14,186
El tobillo va a ser un
problema por un tiempo, pero...

415
00:23:16,657 --> 00:23:18,690
estoy muy contenta de que esté bien.

416
00:23:20,728 --> 00:23:22,728
¿Y cómo estás tú?

417
00:23:24,211 --> 00:23:26,178
Todos hemos estado preocupados.

418
00:23:28,645 --> 00:23:30,269
Probablemente eres la
única persona que conozco

419
00:23:30,304 --> 00:23:32,304
que entiende cómo me siento.

420
00:23:37,258 --> 00:23:39,225
¿Alguna vez se hace más fácil?

421
00:23:41,682 --> 00:23:44,116
Ojalá pudiera prometerte que sí.

422
00:23:51,021 --> 00:23:52,587
Camina conmigo.

423
00:24:04,122 --> 00:24:05,655
Cuando mis hermanas murieron,

424
00:24:05,690 --> 00:24:08,825
apenas pude salir de la
cama durante dos años.

425
00:24:08,860 --> 00:24:10,860
No quiero que eso te suceda a ti.

426
00:24:14,465 --> 00:24:16,132
Todos los días me despierto

427
00:24:16,167 --> 00:24:18,201
y lo primero que pienso
es que ella no está aquí.

428
00:24:20,672 --> 00:24:22,890
Y que nunca volverá a estar.

429
00:24:25,276 --> 00:24:26,909
Es como si tuvieras un
agujero en el corazón

430
00:24:26,945 --> 00:24:28,311
que nunca podrás llenar.

431
00:24:33,037 --> 00:24:35,838
Toda mi vida he tenido un trabajo.

432
00:24:35,889 --> 00:24:37,122
Cuidar de Jessie.

433
00:24:37,157 --> 00:24:39,391
Ese no era tu único trabajo.

434
00:24:39,426 --> 00:24:41,293
Has cuidado de muchísimas personas.

435
00:24:41,328 --> 00:24:43,795
Lo sé, lo sé. Mis
pacientes me necesitan.

436
00:24:43,830 --> 00:24:45,297
No, no iba a decir eso.

437
00:24:45,332 --> 00:24:47,999
Lo que iba a decir es que...

438
00:24:48,415 --> 00:24:50,381
necesitas a tus pacientes.

439
00:24:52,105 --> 00:24:54,139
El trabajo, Nic,

440
00:24:54,174 --> 00:24:56,675
es la única forma de superar la pena.

441
00:25:01,214 --> 00:25:03,715
- Gracias.
- Sí.

442
00:25:04,829 --> 00:25:06,455
¿Ves a la madre y al bebé?

443
00:25:08,455 --> 00:25:10,455
Creo que algo está mal.

444
00:25:11,960 --> 00:25:13,626
- Hola.
- Lo sé.

445
00:25:13,653 --> 00:25:15,907
¿Estás bien?

446
00:25:15,934 --> 00:25:18,682
Es mi niña. Ha estado enferma,
tosiendo y resollando.

447
00:25:18,717 --> 00:25:20,035
Vamos a llevarla a ver a un médico.

448
00:25:20,062 --> 00:25:21,871
No. La última vez que fui a Urgencias

449
00:25:21,930 --> 00:25:23,563
me costó 6 000 dólares.

450
00:25:23,755 --> 00:25:25,188
El hospital me demandó
cuando no pude pagar

451
00:25:25,223 --> 00:25:26,523
y ahora me lo están
descontando de mi sueldo.

452
00:25:26,558 --> 00:25:28,091
No podemos vivir con
lo que nos ha quedado.

453
00:25:28,126 --> 00:25:29,459
Vine aquí para que la vieran

454
00:25:29,494 --> 00:25:30,860
en la clínica gratuita,
pero está cerrada.

455
00:25:30,896 --> 00:25:32,597
Eso es horrible.

456
00:25:33,832 --> 00:25:37,101
Así que he estado esperando aquí fuera,
con la esperanza de que Diana mejorara.

457
00:25:39,004 --> 00:25:41,604
Está resollando mucho. Tenemos
que llevarla dentro ya.

458
00:25:41,640 --> 00:25:43,239
Está bien.

459
00:25:43,275 --> 00:25:44,841
- Vamos.
- Vamos.

460
00:25:48,488 --> 00:25:50,046
La operación ha sido un éxito.

461
00:25:50,082 --> 00:25:52,482
Estamos seguros de haber
sacado todas las esquirlas.

462
00:25:52,742 --> 00:25:54,284
¿Cómo te sientes?

463
00:25:54,319 --> 00:25:56,613
Como si me hubieran
partido por la mitad.

464
00:25:56,700 --> 00:25:58,190
¿Cómo estás tú?

465
00:25:58,225 --> 00:26:00,204
Es típico de Annie Diamonte.

466
00:26:00,239 --> 00:26:01,739
Preocupada de todos menos de sí misma.

467
00:26:02,913 --> 00:26:04,375
He tenido algunos moratones.

468
00:26:04,410 --> 00:26:07,478
Una pequeña fractura de un hueso del
tobillo, que no requiere cirugía.

469
00:26:07,513 --> 00:26:09,372
Deberíamos dejar de hablar.

470
00:26:09,407 --> 00:26:11,408
Necesitas descansar.

471
00:26:12,057 --> 00:26:15,454
En las olimpiadas de las lesiones,
me has vencido con contundencia.

472
00:26:17,256 --> 00:26:19,223
¿Cuándo crees que podré

473
00:26:19,258 --> 00:26:22,293
ir a casa, Dr. Hawkins?

474
00:26:22,328 --> 00:26:25,964
Preferiría no estar aquí
más tiempo del necesario.

475
00:26:27,133 --> 00:26:30,601
¿Cuánto... como qué, una semana o dos?

476
00:26:35,875 --> 00:26:39,276
La temperatura es de 39.

477
00:26:41,483 --> 00:26:43,283
- La saturación vuelve a subir de 90.
- ¿Se encuentra bien?

478
00:26:43,323 --> 00:26:44,790
Tiene sibilancias bilaterales

479
00:26:44,825 --> 00:26:46,958
y está usando músculos accesorios.
Posiblemente una infección.

480
00:26:46,994 --> 00:26:49,928
Los resultados han llegado. La
muestra viral es positiva para el VRS.

481
00:26:49,963 --> 00:26:52,264
Que todo el mundo se
ponga máscara y bata.

482
00:26:52,299 --> 00:26:54,094
Eloise,

483
00:26:54,129 --> 00:26:55,834
el virus respiratorio sincitial
es extremadamente peligroso.

484
00:26:55,869 --> 00:26:57,269
para quienes han tenido
un trasplante de pulmón.

485
00:26:57,304 --> 00:26:59,986
Soy consciente. Llevo guantes.
Llevo bata. Llevo mascarilla.

486
00:27:00,021 --> 00:27:01,591
¿Podéis todos vosotros,
por favor, dejar de mimarme

487
00:27:01,626 --> 00:27:02,841
y tratarme como a cualquier otro
estudiante en rotación clínica?

488
00:27:02,876 --> 00:27:04,443
No, porque no eres cualquier otro
estudiante en rotación clínica.

489
00:27:04,478 --> 00:27:06,311
Esto ha llegado demasiado lejos.

490
00:27:06,346 --> 00:27:08,213
Por favor, vete.

491
00:27:08,248 --> 00:27:09,981
Ya.

492
00:27:10,017 --> 00:27:12,006
El Dr. Feldman tiene razón.

493
00:27:12,042 --> 00:27:13,885
Iré a buscarte cuando
haya terminado aquí.

494
00:27:18,325 --> 00:27:21,159
Infiltrado en el lóbulo inferior derecho
y el recuento de glóbulos blancos

495
00:27:21,195 --> 00:27:22,359
y procalcitonina sube.

496
00:27:22,384 --> 00:27:24,396
Me temo que puede haber desarrollado
una neumonía bacteriana.

497
00:27:24,431 --> 00:27:26,231
Oh, Dios, lo siento. ¿Qué he hecho?

498
00:27:26,266 --> 00:27:27,399
Incluso con continuas nebulizaciones,

499
00:27:27,434 --> 00:27:29,067
su frecuencia respiratoria
no llega a 50.

500
00:27:29,103 --> 00:27:30,189
Quizá tengamos que intubar.

501
00:27:30,214 --> 00:27:32,537
Vamos a ponerle
ceftriaxona y azitromicina

502
00:27:32,573 --> 00:27:34,206
y a llevarla a la UCI pediátrica.

503
00:27:34,241 --> 00:27:35,807
¿Qué?

504
00:27:39,963 --> 00:27:43,682
Parece que es el virus respiratorio
sincitial además de neumonía bacteriana.

505
00:27:43,717 --> 00:27:46,084
Probablemente un estreptococo,
si tuviera que apostar.

506
00:27:46,120 --> 00:27:48,019
El patógeno bacteriano más común

507
00:27:48,055 --> 00:27:49,760
- en niños de su edad.
- No está mal.

508
00:27:49,795 --> 00:27:51,406
Sabes de lo tuyo.

509
00:27:51,441 --> 00:27:53,558
Mi experiencia en el
control de infecciones

510
00:27:53,594 --> 00:27:56,528
solo es superada por mi
conocimiento enciclopédico

511
00:27:56,563 --> 00:27:58,830
- de las enfermedades pulmonares.
- La fibrosis quística lo provoca.

512
00:27:58,866 --> 00:28:00,858
Seguro.

513
00:28:02,436 --> 00:28:05,570
Algunos de tus fármacos
antirrechazo causan ese temblor.

514
00:28:05,606 --> 00:28:07,072
Desaparece con el tiempo.

515
00:28:07,615 --> 00:28:09,450
No será un problema en
el año de internado.

516
00:28:10,410 --> 00:28:13,245
Mira, siento que el Dr. Feldman
fuera brusco ahí dentro,

517
00:28:13,280 --> 00:28:15,046
pero es nuestro trabajo
mantenerte a salvo.

518
00:28:15,082 --> 00:28:17,249
Es mi cuerpo y es mi vida.

519
00:28:17,284 --> 00:28:19,740
No soy vuestra hija
para que me protejáis.

520
00:28:19,775 --> 00:28:21,953
La seguridad no es mi
prioridad principal.

521
00:28:21,989 --> 00:28:24,256
Voy a hacer rafting en aguas
bravas cada vez que puedo.

522
00:28:24,291 --> 00:28:25,791
Incluso hago paracaidismo.

523
00:28:25,826 --> 00:28:27,092
¿No tienes miedo?

524
00:28:27,127 --> 00:28:28,627
Claro que tengo miedo.

525
00:28:28,662 --> 00:28:31,196
Cada vez que toso, pienso en el rechazo.

526
00:28:31,231 --> 00:28:34,232
Pero quiero vivir y eso entraña riesgo.

527
00:28:34,268 --> 00:28:36,468
Todo lo que tenéis que recordar es

528
00:28:36,503 --> 00:28:39,638
que ahora soy una doctora en
prácticas, no vuestra paciente.

529
00:28:51,418 --> 00:28:53,318
No conseguí entender lo
que pasaba en Urgencias.

530
00:28:53,353 --> 00:28:54,653
¿Qué ocurre?

531
00:28:54,688 --> 00:28:56,388
Te prometo que está en buenas manos.

532
00:28:56,423 --> 00:28:58,256
Tiene el virus respiratorio
sincitial y neumonía bacteriana.

533
00:28:58,292 --> 00:29:00,625
Necesita oxígeno, antibióticos

534
00:29:00,661 --> 00:29:04,062
- y líquidos. - No puedo creer
que dejara que se pusiera tan mal.

535
00:29:04,097 --> 00:29:05,931
- Si hubiera...
- No es culpa tuya.

536
00:29:05,966 --> 00:29:08,834
Estabas en una posición imposible.

537
00:29:08,869 --> 00:29:11,136
El sistema está roto.

538
00:29:12,973 --> 00:29:13,972
Sí.

539
00:29:14,007 --> 00:29:15,340
- ¿Es la madre?
- Sí.

540
00:29:15,375 --> 00:29:16,675
Ya puede entrar.

541
00:29:16,710 --> 00:29:18,310
Está mejor.

542
00:29:18,728 --> 00:29:20,045
Gracias.

543
00:29:26,286 --> 00:29:29,287
Si la clínica estuviera todavía abierta,

544
00:29:29,323 --> 00:29:31,391
podríamos haber tratado a su hija

545
00:29:31,427 --> 00:29:33,509
con antibióticos y
haber evitado todo esto.

546
00:29:33,545 --> 00:29:34,793
Red Rock cortó la financiación.

547
00:29:34,828 --> 00:29:36,428
No puedes hacer funcionar
una clínica sin dinero.

548
00:29:36,463 --> 00:29:40,291
Pero si vuelves, podríamos
encontrar el dinero.

549
00:29:41,168 --> 00:29:43,168
De una forma u otra.

550
00:29:43,203 --> 00:29:45,370
No puedo hacerlo sola,

551
00:29:45,405 --> 00:29:49,007
pero juntas podemos, Nic.

552
00:29:54,648 --> 00:29:56,548
Sí, es palinopsia.

553
00:29:56,583 --> 00:29:58,216
Continúa viendo algo

554
00:29:58,252 --> 00:29:59,718
después de que ya no está ahí.

555
00:30:00,937 --> 00:30:03,064
Muy común después de un
traumatismo en la cabeza.

556
00:30:05,933 --> 00:30:08,189
No me digas que esta mujer
ha superado un fuego,

557
00:30:08,214 --> 00:30:10,952
una explosión y una lesión gravísima

558
00:30:10,977 --> 00:30:13,116
solo para descubrir que
tiene un tumor cerebral.

559
00:30:37,942 --> 00:30:39,588
Me acabo de enterar.

560
00:30:39,615 --> 00:30:41,749
¿Annie tiene un tumor cerebral?

561
00:30:43,248 --> 00:30:44,514
Lo siento mucho.

562
00:30:44,772 --> 00:30:46,205
¿Cómo es de malo?

563
00:30:46,232 --> 00:30:49,901
Tiene una lesión cortical posterior,

564
00:30:49,928 --> 00:30:52,195
un pequeño componente
hemorrágico y edema.

565
00:30:52,230 --> 00:30:54,397
Eso explica sus nuevos síntomas.

566
00:30:54,432 --> 00:30:57,066
No hay señales de cáncer en
ningún otro lugar. Todavía.

567
00:30:57,102 --> 00:30:59,469
Entonces podría no ser metastásico.

568
00:31:00,805 --> 00:31:02,105
El radiólogo no puede asegurarlo.

569
00:31:02,140 --> 00:31:04,107
Tenemos que ver el informe de patología.

570
00:31:04,142 --> 00:31:05,812
Cain está seguro de
extraerlo totalmente.

571
00:31:05,847 --> 00:31:07,657
¿Qué? No puede saberlo

572
00:31:07,693 --> 00:31:09,531
hasta que esté ahí dentro.

573
00:31:23,428 --> 00:31:25,428
Me lo pido.

574
00:31:26,731 --> 00:31:28,698
¿Le gustaría que empiece

575
00:31:28,733 --> 00:31:30,233
su lista de reproducción, Dr. Cain?

576
00:31:30,268 --> 00:31:31,968
Ya lo sabes.

577
00:31:41,146 --> 00:31:44,814
Nacido y criado en Texas.

578
00:31:52,657 --> 00:31:54,624
Sonda.

579
00:32:34,899 --> 00:32:36,466
Fórceps.

580
00:32:59,591 --> 00:33:02,158
Puedo prometer que los
márgenes estarán limpios.

581
00:33:02,193 --> 00:33:03,493
Es un punto para la
columna de la victoria.

582
00:33:06,598 --> 00:33:08,483
Mándalo a Patología. Cierra.

583
00:33:14,439 --> 00:33:16,372
- Cain lo ha hecho en menos
de cinco minutos. - Sí, pero

584
00:33:16,408 --> 00:33:19,542
¿podemos estar seguros de que lo ha
sacado todo y la ha dejado intacta?

585
00:33:19,577 --> 00:33:22,345
La prisa normalmente no
es una virtud en cirugía.

586
00:33:23,448 --> 00:33:25,081
Especialmente en el cerebro.

587
00:33:26,217 --> 00:33:27,550
Está confiando en un residente,

588
00:33:27,585 --> 00:33:29,652
al que no conoce, para que
cierre, sin supervisión.

589
00:33:29,687 --> 00:33:31,982
Me pregunto si siquiera le
importa el informe de Patología.

590
00:33:32,017 --> 00:33:34,957
Ha hecho su trabajo, chicos.

591
00:33:46,638 --> 00:33:49,105
¿Esa cosa está en mi cabeza?

592
00:33:49,140 --> 00:33:51,541
Sabes que nada de esto hubiera
pasado si, para empezar,

593
00:33:51,576 --> 00:33:53,876
no te hubieras escapado de
mí en Urgencias, ¿verdad?

594
00:33:53,912 --> 00:33:57,346
Tienes que prometerme que no
volverás a hacerlo, ¿vale?

595
00:33:57,382 --> 00:33:59,215
Esto es un rollo.

596
00:33:59,250 --> 00:34:02,552
Lo sé, pero la buena noticia es
que te recuperarás totalmente

597
00:34:02,587 --> 00:34:04,579
y quedarás como nuevo.

598
00:34:04,614 --> 00:34:06,521
Gracias a la Dra. Voss.

599
00:34:06,557 --> 00:34:08,224
Muchas gracias.

600
00:34:08,259 --> 00:34:10,593
De nada.

601
00:34:12,297 --> 00:34:13,863
Ha sido un buen trabajo.

602
00:34:13,898 --> 00:34:16,566
Admito que vivo para días como este.

603
00:34:16,601 --> 00:34:18,000
Es por lo que adoro mi trabajo.

604
00:34:20,105 --> 00:34:23,372
El Dr. Cain va a dar una
fiesta privada este sábado.

605
00:34:23,408 --> 00:34:24,707
Me he enterado.

606
00:34:24,742 --> 00:34:26,442
Solo para nuestros médicos estrella.

607
00:34:26,478 --> 00:34:27,777
Qué encantador para todos vosotros.

608
00:34:27,812 --> 00:34:29,078
- Estás invitada.
- No lo estoy.

609
00:34:29,114 --> 00:34:30,480
Te estoy invitando ahora.

610
00:34:30,515 --> 00:34:32,381
Quiero presentarte a Cain
y que llegues a conocerlo.

611
00:34:32,417 --> 00:34:34,250
¿Te gusta?

612
00:34:34,285 --> 00:34:36,719
Es impresionante en todos los
sentidos. Hasta ahora, me gusta mucho.

613
00:34:36,754 --> 00:34:39,422
Yo... como tu abogado,
lo quiero de mi lado.

614
00:34:40,678 --> 00:34:42,452
¿Necesito un abogado?

615
00:34:46,531 --> 00:34:47,997
Sí.

616
00:34:48,032 --> 00:34:49,765
Porque no facturo lo suficiente.

617
00:34:49,801 --> 00:34:51,767
Si... No importa el motivo.

618
00:34:51,803 --> 00:34:54,504
Sé tu valor como médico y como amiga.

619
00:34:54,539 --> 00:34:56,172
Y tu lugar en el Chastain
siempre estará asegurado

620
00:34:56,207 --> 00:34:57,807
mientras sea director ejecutivo.

621
00:34:57,842 --> 00:35:00,637
Me gustaría que tuvieras
a este hombre como aliado.

622
00:35:06,117 --> 00:35:07,783
Te recogeré a las 6:00.

623
00:35:14,325 --> 00:35:17,468
Tu aspecto es muy
distinguido con el bastón.

624
00:35:18,543 --> 00:35:19,829
Gracias.

625
00:35:19,864 --> 00:35:22,198
Pequeño consuelo para un día duro.

626
00:35:22,233 --> 00:35:25,034
¿Qué decía el informe
de Patología de Annie?

627
00:35:26,070 --> 00:35:27,436
Es un melanoma.

628
00:35:29,307 --> 00:35:31,917
Lo que significa que Annie tiene
probablemente cáncer en estadio IV.

629
00:35:31,953 --> 00:35:33,976
Dios, lo siento mucho.

630
00:35:34,012 --> 00:35:37,340
No es exactamente un punto
para la columna de la victoria.

631
00:35:37,916 --> 00:35:39,306
Cain ya le ha dado la noticia

632
00:35:39,342 --> 00:35:41,617
de que tiene un diagnóstico terminal.

633
00:35:41,653 --> 00:35:43,920
Al menos le daré crédito
al tipo por hacer eso.

634
00:35:45,256 --> 00:35:46,522
Annie.

635
00:35:50,049 --> 00:35:52,567
Me alegro de verte.

636
00:35:52,603 --> 00:35:54,664
Te presento a Nic
Nevin. Ha estado conmigo

637
00:35:54,699 --> 00:35:56,899
siguiendo tu caso durante todo el día.

638
00:35:56,935 --> 00:35:58,734
Solo quería darte las gracias

639
00:35:58,770 --> 00:36:00,582
por todo lo que hiciste
durante el fuego.

640
00:36:00,618 --> 00:36:03,263
No es nada que tú no
hubieras hecho en mi lugar.

641
00:36:03,264 --> 00:36:05,474
¿Hay algo que podamos hacer por ti?

642
00:36:05,510 --> 00:36:08,064
¿Cómo estás de ánimo? Es
lo que queremos saber.

643
00:36:08,100 --> 00:36:10,846
Es una locura, pero mi
ánimo está realmente bien.

644
00:36:10,882 --> 00:36:12,882
Después de hablar con el Dr. Cain,

645
00:36:12,917 --> 00:36:16,185
Me siento la más afortunada de
las personas con mala suerte.

646
00:36:16,220 --> 00:36:18,387
- ¿Qué te ha dicho?
- Bueno, dijo que si no hubiera

647
00:36:18,423 --> 00:36:20,556
estado en el sótano y no
hubiera resultado herida,

648
00:36:20,591 --> 00:36:24,193
es posible que me no hubieran
cogido el cáncer a tiempo.

649
00:36:25,797 --> 00:36:29,432
¿Qué te ha dicho el Dr.
Cain de lo que viene ahora?

650
00:36:30,101 --> 00:36:32,835
Bueno, si hubiera sido hace unos años,

651
00:36:32,870 --> 00:36:35,571
él estaría tramitando un
centro de cuidados paliativos.

652
00:36:35,606 --> 00:36:38,941
Pero hoy, con toda la medicación
que hay para el melanoma,

653
00:36:38,976 --> 00:36:41,243
podría seguir aquí durante décadas.

654
00:36:41,279 --> 00:36:44,547
Es verdad. La inmunoterapia ha
tenido mucho éxito con los melanomas

655
00:36:44,582 --> 00:36:46,115
y siempre están saliendo cosas nuevas.

656
00:36:46,150 --> 00:36:49,085
Y el Dr. Cain ha dicho que
tengo que ser positiva.

657
00:36:49,120 --> 00:36:51,620
- Luchar hasta el final, ¿verdad?
- Cierto.

658
00:36:51,656 --> 00:36:53,889
No quiero pensar en la muerte

659
00:36:53,925 --> 00:36:55,960
más de lo que ya he hecho.

660
00:36:57,762 --> 00:37:00,715
Conrad me contó lo de tu hijo.

661
00:37:01,132 --> 00:37:02,298
Lo siento mucho.

662
00:37:02,333 --> 00:37:04,433
Sí.

663
00:37:09,607 --> 00:37:11,440
Es cuando dejé las carreras.

664
00:37:11,976 --> 00:37:14,687
Ahora veo que fue un gran error.

665
00:37:15,246 --> 00:37:17,279
No puedes dejar de vivir tu vida

666
00:37:17,315 --> 00:37:20,716
solo porque alguien a quien
amas ha perdido la suya.

667
00:37:20,751 --> 00:37:23,196
Tienes que recordar los buenos tiempos.

668
00:37:24,755 --> 00:37:27,423
Librarte de los malos
tiempos y seguir adelante.

669
00:37:27,458 --> 00:37:29,425
Voy a volver a competir muy pronto.

670
00:37:29,460 --> 00:37:31,927
Voy a luchar para estar bien

671
00:37:31,963 --> 00:37:34,263
y superar la quimio.

672
00:37:34,298 --> 00:37:36,465
¿Y sabéis quién va a estar
conmigo todo el camino?

673
00:37:37,001 --> 00:37:38,501
Mi hijo.

674
00:37:40,004 --> 00:37:42,004
Porque, ya veis, él...

675
00:37:42,039 --> 00:37:44,673
en realidad nunca me ha dejado.

676
00:37:44,709 --> 00:37:47,743
Ha venido a vivir aquí,

677
00:37:47,778 --> 00:37:49,639
en mi corazón.

678
00:38:05,060 --> 00:38:07,817
Su oficina tiene mejores
vistas que la mía.

679
00:38:08,649 --> 00:38:09,945
¿Y qué le dice eso?

680
00:38:09,972 --> 00:38:12,239
Que factura 80 millones al año.

681
00:38:12,266 --> 00:38:13,820
Estás de broma.

682
00:38:13,875 --> 00:38:14,987
No me dijiste eso.

683
00:38:15,023 --> 00:38:16,575
Bueno, si lo hubiera
hecho, no estarías aquí.

684
00:38:16,611 --> 00:38:18,844
Sabes tan bien como yo que alguien

685
00:38:18,880 --> 00:38:21,347
que factura eso está
en muchos quirófanos

686
00:38:21,382 --> 00:38:22,748
- al mismo tiempo, medica de más...
- Vale. Vale.

687
00:38:22,783 --> 00:38:24,086
Tiene acuerdos paralelos con
compañías de dispositivos.

688
00:38:24,113 --> 00:38:25,746
Vale, vale. No debería
habértelo dicho, no empieces.

689
00:38:25,773 --> 00:38:28,240
Esta es la realidad de la
atención sanitaria de hoy en día.

690
00:38:28,556 --> 00:38:30,554
Peleamos cuando es necesario,

691
00:38:30,589 --> 00:38:32,726
nos acomodamos cuando es posible

692
00:38:32,762 --> 00:38:35,527
y lo asumimos para sobrevivir.

693
00:38:35,563 --> 00:38:37,485
Barrett.

694
00:38:37,554 --> 00:38:40,338
Me gustaría que conocieras a
nuestra mejor cirujana ortopédica

695
00:38:40,373 --> 00:38:42,835
y mi buena amiga, la Dra. Kit Voss.

696
00:38:42,870 --> 00:38:44,670
Encantado de conocerte al fin.

697
00:38:44,705 --> 00:38:46,405
Lo que lograste.... salvar a un niño

698
00:38:46,440 --> 00:38:48,173
que sufría decapitación interna...

699
00:38:48,209 --> 00:38:51,210
- ha sido un milagro.
- Gracias.

700
00:38:51,212 --> 00:38:53,713
El halago le llevará a todas partes...

701
00:38:53,738 --> 00:38:56,172
con cualquiera menos conmigo.

702
00:39:02,056 --> 00:39:03,253
Unas palabras, Randolph.

703
00:39:03,280 --> 00:39:04,780
- Cuando tengas un minuto.
- Claro.

704
00:39:04,959 --> 00:39:06,625
Un placer.

705
00:39:10,564 --> 00:39:11,964
¿Por qué has hecho eso?

706
00:39:11,999 --> 00:39:15,372
¿Qué sentido tiene
enemistarte con ese hombre?

707
00:39:15,407 --> 00:39:18,142
¿Qué sentido tiene ser
amable cuando sé quién es?

708
00:39:18,178 --> 00:39:20,139
Estoy tratando de hacerme a la idea

709
00:39:20,174 --> 00:39:21,774
del hecho de que has
contratado a alguien

710
00:39:21,809 --> 00:39:23,809
que obviamente tiene un
ego del tamaño de Texas.

711
00:39:23,844 --> 00:39:25,611
Yo... Red Rock Mountain
Medical lo ha contratado

712
00:39:25,646 --> 00:39:27,379
y entiendo por qué lo han hecho.

713
00:39:27,415 --> 00:39:29,277
La atención sanitaria es
un negocio. Soy realista.

714
00:39:29,312 --> 00:39:31,383
Esto es lo que está
ocurriendo de costa a costa.

715
00:39:31,419 --> 00:39:34,253
Están reclutando a tipos como
Cain. Está por todas partes.

716
00:39:34,288 --> 00:39:36,255
Y los médicos como yo, que
ponemos a los pacientes primero,

717
00:39:36,290 --> 00:39:37,823
- somos daños colaterales.
- No.

718
00:39:37,858 --> 00:39:40,116
Empezaré a hacer entrevistas
en otro lugar inmediatamente.

719
00:39:40,152 --> 00:39:43,062
- No. Kit. Por favor, no. No.
- Lo siento.

720
00:39:43,097 --> 00:39:45,364
No pertenezco a este lugar.

721
00:39:53,307 --> 00:39:55,072
Ya veo que tu acompañante se fue.

722
00:39:55,107 --> 00:39:57,576
- Sí.
- ¿Sabes? No quiero que

723
00:39:57,611 --> 00:39:59,119
pases esta noche solo.

724
00:39:59,154 --> 00:40:01,480
¿Ves a esa joven de allí?

725
00:40:06,454 --> 00:40:08,454
Puedo presentártela.

726
00:40:08,489 --> 00:40:10,185
Te lo digo, Randolph, quédate conmigo

727
00:40:10,220 --> 00:40:11,787
y nos elevaremos juntos.

728
00:40:12,360 --> 00:40:14,727
El cielo es el límite para
hombres como nosotros.

729
00:40:19,400 --> 00:40:21,400
Señoras, gracias por venir.

730
00:40:41,355 --> 00:40:43,655
Necesito que me ayudes con algo.

731
00:40:43,691 --> 00:40:46,405
No puedo descansar.

732
00:40:46,894 --> 00:40:50,662
No puedo dejar que Jessie se vaya
sin saber qué pasó realmente.

733
00:40:50,698 --> 00:40:52,998
Por favor, echa un vistazo a esto.

734
00:40:53,034 --> 00:40:55,034
Es el historial médico de Jessie.

735
00:40:55,069 --> 00:40:57,703
Solo quiero saber que no
sucedió nada terrible,

736
00:40:57,738 --> 00:40:59,397
que todo se hizo correctamente.

737
00:40:59,432 --> 00:41:01,840
Sabes cómo se siente Nic sobre esto.

738
00:41:01,876 --> 00:41:03,575
No se trata de una demanda.

739
00:41:03,611 --> 00:41:06,111
He renunciado a eso.

740
00:41:08,849 --> 00:41:10,916
Solo quiero la verdad.

741
00:41:11,705 --> 00:41:13,338
Tengo que conocer la verdad.

742
00:41:14,588 --> 00:41:16,477
Por Jessie.

743
00:41:27,568 --> 00:41:29,735
Creo que estoy preparada.

744
00:41:39,380 --> 00:41:40,679
Lo sé.

745
00:41:52,560 --> 00:41:53,792
Gracias.

746
00:41:55,596 --> 00:41:57,896
Te quiero.

747
00:42:01,469 --> 00:42:03,435
Yo también te quiero, Jessie.

748
00:42:34,057 --> 00:42:41,049
www.subtitulamos.tv

