1
00:00:09,160 --> 00:00:12,839
- ANTERIORMENTE EN PENNYWORTH...
- Les presento a nuestro nuevo líder,

2
00:00:12,840 --> 00:00:14,889
lord James Harwood.

3
00:00:17,184 --> 00:00:18,351
Bienvenido a casa, mi amor.

4
00:00:18,352 --> 00:00:20,270
Dime qué tienes en mente.

5
00:00:20,271 --> 00:00:21,771
Pareces preocupada.

6
00:00:21,772 --> 00:00:23,273
Te habíamos dado por muerto.

7
00:00:23,274 --> 00:00:25,150
Me parece estar soñando.

8
00:00:27,319 --> 00:00:29,279
Tu padre tiene cáncer.

9
00:00:29,280 --> 00:00:30,531
Se está muriendo.

10
00:00:31,820 --> 00:00:34,019
Estoy buscando al capitán John Curzon.

11
00:00:34,020 --> 00:00:35,949
Este hombre ha matado a mi prometida.

12
00:00:35,950 --> 00:00:36,954
Lo siento, encanto.

13
00:00:39,290 --> 00:00:40,623
El primer ministro quiere
que lo entierren vivo.

14
00:00:40,624 --> 00:00:43,001
- CULPABLE
- Siete años. Llevadlo abajo.

15
00:00:43,002 --> 00:00:44,329
Las cosas se pondrán
bastante desagradables.

16
00:00:44,330 --> 00:00:45,670
No estoy seguro de que
debas involucrarte.

17
00:00:45,671 --> 00:00:47,489
- Eso es exactamente por lo que...
- No puedo evitar

18
00:00:47,490 --> 00:00:48,790
que trabajes para la
Liga de los Sin Nombre.

19
00:00:48,799 --> 00:00:50,258
Solo digo que lo pienses.

20
00:00:50,259 --> 00:00:53,511
Thomas, debe llevar a Martha
con usted a las negociaciones.

21
00:00:53,512 --> 00:00:55,638
Me apunto. ¿Cuáles son
las negociaciones?

22
00:00:55,639 --> 00:00:58,259
¿Está dispuesto a matar
para salir de aquí?

23
00:00:58,260 --> 00:01:00,079
Los cuervos y los de la
Liga de los Sin Nombre

24
00:01:00,080 --> 00:01:02,200
están negociando un pacto electoral.

25
00:01:02,220 --> 00:01:05,023
Lord Harwood y los chivos expiatorios de
los Sin Nombre tienen que desaparecer.

26
00:01:08,152 --> 00:01:09,736
¿Qué es todo este lamento, madre?

27
00:01:09,737 --> 00:01:12,020
La policía quería que él cometiera
un asesinato y no lo hizo,

28
00:01:12,028 --> 00:01:13,197
así que va a huir.

29
00:01:13,198 --> 00:01:15,116
El primer ministro trató de matarme.

30
00:01:15,117 --> 00:01:17,452
Y ahora la crisis está aquí.

31
00:01:17,453 --> 00:01:19,912
Si la reina está con
usted, nosotros también.

32
00:01:19,913 --> 00:01:21,748
La reina está conmigo.

33
00:01:21,749 --> 00:01:24,418
¡Quema!

34
00:01:50,880 --> 00:01:52,487
Mierda.

35
00:02:00,996 --> 00:02:04,180
¿Hola? ¿Hola?

36
00:02:05,240 --> 00:02:08,749
La reina... ha sido secuestrada.

37
00:02:14,395 --> 00:02:15,599
¿Hola?

38
00:02:15,600 --> 00:02:16,886
- Hola, mamá.
- Alfie.

39
00:02:16,887 --> 00:02:19,099
¿Dónde estás?

40
00:02:19,100 --> 00:02:20,999
Escucha, no puedo hablar demasiado

41
00:02:21,000 --> 00:02:22,660
porque tu teléfono es probable
que haya sido pinchado.

42
00:02:22,664 --> 00:02:24,619
¿Qué, alguien está escuchando?

43
00:02:24,620 --> 00:02:26,099
Deberían avergonzarse de ellos mismos.

44
00:02:26,100 --> 00:02:29,659
Sí, mira. He encontrado
una salida del país.

45
00:02:29,660 --> 00:02:31,229
Así que, si no tienes noticias
mías durante un tiempo,

46
00:02:31,230 --> 00:02:32,499
no te preocupes por eso.

47
00:02:32,500 --> 00:02:34,760
En cuanto pueda, te
haré saber dónde estoy.

48
00:02:34,763 --> 00:02:36,370
¿Es Alfie?

49
00:02:36,373 --> 00:02:39,199
Sí.

50
00:02:39,200 --> 00:02:41,439
Tu padre quiere hablar contigo.

51
00:02:41,440 --> 00:02:45,219
Ha encontrado la forma de
salir del país... Se va.

52
00:02:45,220 --> 00:02:47,620
Dijo que hay alguien escuchando.

53
00:02:52,089 --> 00:02:53,599
Hola, hijo.

54
00:02:53,600 --> 00:02:55,739
Papá.

55
00:02:55,740 --> 00:02:57,219
No haré ninguna pregunta.

56
00:02:57,220 --> 00:03:00,330
Debes tener prisa, supongo.

57
00:03:01,830 --> 00:03:04,819
No falta mucho.

58
00:03:04,820 --> 00:03:07,269
Las cosas van a cambiar,

59
00:03:07,270 --> 00:03:10,239
y podrás volver a casa sin peligro.

60
00:03:10,240 --> 00:03:13,469
Así que... nos vemos pronto.

61
00:03:13,470 --> 00:03:16,800
Sí, lo harás. Sin duda.

62
00:03:16,805 --> 00:03:19,849
Pondré a tu madre de nuevo.

63
00:03:19,850 --> 00:03:21,419
Mucha suerte, hijo.

64
00:03:21,420 --> 00:03:23,370
Adiós, papá.

65
00:03:24,740 --> 00:03:26,489
Sé bueno, Alfie.

66
00:03:26,490 --> 00:03:28,899
- Adiós.
- Adiós, mamá.

67
00:03:28,900 --> 00:03:30,836
Adiós.

68
00:03:49,098 --> 00:03:51,529
Aproximándonos a la
mansión de lord Harwood.

69
00:03:51,530 --> 00:03:54,300
Lord Harwood debe ser detenido vivo.

70
00:04:03,640 --> 00:04:05,740
¡La sala está despejada!

71
00:04:09,020 --> 00:04:10,290
El lugar está vacío.

72
00:04:18,880 --> 00:04:23,039
Ahora escuche,

73
00:04:23,040 --> 00:04:24,740
voy a sostener el teléfono
y va a leer esto,

74
00:04:24,742 --> 00:04:26,349
tal como está escrito. ¿Sí?

75
00:04:26,350 --> 00:04:28,539
Tiene que prometer que no
causará ningún problema

76
00:04:28,540 --> 00:04:30,610
ni gritará o algo así.

77
00:04:30,618 --> 00:04:32,480
Es inútil, de todas formas.

78
00:04:32,489 --> 00:04:34,106
Los vecinos están
acostumbrados a los gritos.

79
00:04:34,107 --> 00:04:36,735
¿Se portará bien?

80
00:04:41,180 --> 00:04:43,280
- Realmente no creo...
- ¿Quiere vivir?

81
00:04:46,620 --> 00:04:48,200
Entonces haga lo que se le dice.

82
00:04:55,295 --> 00:04:58,249
   

83
00:04:58,250 --> 00:05:01,999
Estoy sana y salva

84
00:05:02,000 --> 00:05:04,730
y entre amigos.

85
00:05:04,739 --> 00:05:07,765
No estoy hablando bajo ninguna coacción.

86
00:05:07,766 --> 00:05:11,769
Como reina y jefa de
las fuerzas armadas,

87
00:05:11,770 --> 00:05:16,399
ordeno la renuncia
inmediata del gobierno.

88
00:05:16,400 --> 00:05:20,359
Por la fuerza, si es necesario.

89
00:05:20,360 --> 00:05:24,239
Nombro a lord Harwood

90
00:05:24,240 --> 00:05:26,319
como mi nuevo primer ministro...

91
00:05:26,320 --> 00:05:28,995
con pleno poder soberano.

92
00:05:28,996 --> 00:05:34,250
Tiene toda mi confianza.

93
00:05:34,251 --> 00:05:36,379
Muy bien, ¿listos? ¡Acérquense!

94
00:05:36,380 --> 00:05:38,979
¡Muévanlo! Izquierda.
Izquierda, derecha, izquierda.

95
00:05:38,980 --> 00:05:41,070
¡Échenles una mano con
los sacos de arena!

96
00:05:41,079 --> 00:05:43,843
¡Eso es, soldados!

97
00:06:46,031 --> 00:06:51,030
www.subtitulamos.tv

98
00:07:08,515 --> 00:07:11,056
El primer ministro
está en línea, milord.

99
00:07:15,800 --> 00:07:20,650
Primer ministro, ¿está ahí?

100
00:07:20,657 --> 00:07:22,310
¿Hola?

101
00:07:22,311 --> 00:07:23,526
Estamos pensando.

102
00:07:23,527 --> 00:07:26,530
Bueno, pensé que nos
habían desconectado.

103
00:07:30,158 --> 00:07:33,620
Necesitamos más tiempo para
considerar la situación.

104
00:07:35,600 --> 00:07:39,839
Tengo a la reina, tengo
al pretendiente al trono.

105
00:07:39,840 --> 00:07:42,979
El ejército tiene tanques
de camino hacia su puerta.

106
00:07:42,980 --> 00:07:45,699
No hay nada más que considerar.

107
00:07:45,700 --> 00:07:48,199
Renuncien.

108
00:07:48,200 --> 00:07:51,780
Renuncien ahora o enfréntense a
las consecuencias con sangre.

109
00:07:54,038 --> 00:07:56,929
¡No seremos intimidados, señor!

110
00:07:56,930 --> 00:07:59,499
¿Intimidado, mi viejo
amigo? ¿Intimidado?

111
00:07:59,500 --> 00:08:00,897
¡Te veré colgado de un gancho!

112
00:08:01,898 --> 00:08:05,309
Los ánimos están caldeados.

113
00:08:05,310 --> 00:08:06,902
Estoy seguro de que estará
de acuerdo, milord,

114
00:08:06,903 --> 00:08:09,239
en que no hay necesidad de
ese tipo de conversación.

115
00:08:12,230 --> 00:08:14,579
Absolutamente de acuerdo.

116
00:08:14,580 --> 00:08:16,039
Nada de conversaciones.

117
00:08:16,040 --> 00:08:18,819
Deles tiempo para que entren en razón.

118
00:08:18,820 --> 00:08:20,029
¿Por qué?

119
00:08:20,030 --> 00:08:25,212
Debemos hacer todo lo posible para
evitar derramar sangre inglesa.

120
00:08:25,213 --> 00:08:28,007
- Dele 24 horas.
- Por el amor de Dios.

121
00:08:28,008 --> 00:08:29,551
Todo lo posible.

122
00:08:32,599 --> 00:08:34,389
Primer ministro.

123
00:08:36,000 --> 00:08:39,260
Dentro de poco tendremos el
control total de la capital.

124
00:08:39,270 --> 00:08:41,329
Tiene 24 horas para renunciar y

125
00:08:41,330 --> 00:08:43,099
para garantizar una transición pacífica.

126
00:08:43,100 --> 00:08:45,999
Si no lo hace, usaremos la violencia.

127
00:08:46,000 --> 00:08:48,819
Personalmente, preferiría
que fuera testarudo,

128
00:08:48,820 --> 00:08:50,890
pero es su decisión, viejo amigo.

129
00:08:59,110 --> 00:09:02,930
Una mano dura, señor.

130
00:09:02,933 --> 00:09:05,169
Espero que sepa lo que está
haciendo, por el bien de todos.

131
00:09:05,170 --> 00:09:06,588
Yo también.

132
00:09:10,080 --> 00:09:11,590
Dígame.

133
00:09:11,593 --> 00:09:13,110
¿Dónde está la reina?

134
00:09:13,117 --> 00:09:14,678
Bueno, eso no se lo voy a decir.

135
00:09:14,679 --> 00:09:17,307
Como una cobertura
estratégica, ya me entiende.

136
00:09:18,800 --> 00:09:21,380
   

137
00:09:21,386 --> 00:09:23,820
Lo entiendo muy bien.

138
00:09:23,824 --> 00:09:25,144
Ahora, si me disculpa,

139
00:09:25,145 --> 00:09:27,299
me encargaré del alojamiento
del duque y la duquesa.

140
00:09:27,300 --> 00:09:28,739
Por favor.

141
00:09:34,480 --> 00:09:36,550
Pon al general en la línea.

142
00:09:39,520 --> 00:09:42,250
Enciéndeme uno de esos, ¿quieres?

143
00:09:44,800 --> 00:09:47,649
Intenta llevarte un poco mejor con él.

144
00:09:47,650 --> 00:09:48,755
¿Lo he molestado?

145
00:09:49,540 --> 00:09:51,250
Un poco.

146
00:09:51,258 --> 00:09:54,240
Lo superará, supongo.

147
00:09:54,245 --> 00:09:55,969
¿Y tú, Frances?

148
00:09:55,970 --> 00:09:58,119
No juegues conmigo, Jimmy.

149
00:09:58,120 --> 00:10:00,510
Hemos secuestrado a la reina.

150
00:10:00,512 --> 00:10:03,159
Sabes muy bien que no
me apunté para eso.

151
00:10:03,160 --> 00:10:05,739
Estamos haciendo grandes cosas, Frances.

152
00:10:05,740 --> 00:10:09,108
Las grandes cosas son pesadas.

153
00:10:09,109 --> 00:10:12,199
No puedo hacer esto sin ti.

154
00:10:12,200 --> 00:10:13,320
Ahora...

155
00:10:13,321 --> 00:10:16,789
más que nunca, necesito
que confíes en mi juicio.

156
00:10:16,790 --> 00:10:18,285
¿Confías?

157
00:10:35,350 --> 00:10:36,399
La lista.

158
00:10:36,400 --> 00:10:38,638
Sí, milord, la lista está preparada.

159
00:10:45,060 --> 00:10:47,730
¿Quiere un sándwich?

160
00:10:47,734 --> 00:10:50,930
No, gracias. No tengo hambre.

161
00:10:52,380 --> 00:10:54,650
Ese es de queso y pepinillo,

162
00:10:54,654 --> 00:10:56,430
y ese es de pasta de pescado.

163
00:10:56,438 --> 00:10:58,199
Realmente, yo... no podría...

164
00:10:58,200 --> 00:11:01,870
No permitiremos que se diga que no
ha sido alimentada adecuadamente.

165
00:11:01,878 --> 00:11:03,371
Coma.

166
00:11:21,071 --> 00:11:22,598
   

167
00:11:24,935 --> 00:11:27,159
El contramaestre se llama Roberts.

168
00:11:27,160 --> 00:11:28,499
Será el hombre con el que trates,

169
00:11:28,500 --> 00:11:30,420
pero el capitán está enterado.

170
00:11:30,428 --> 00:11:32,210
En cuanto el barco esté en alta mar,

171
00:11:32,213 --> 00:11:33,779
puedes salir de tu escondite.

172
00:11:33,780 --> 00:11:36,613
Dos semanas y estarás en Nueva Orleans.

173
00:11:38,240 --> 00:11:42,040
Estados Unidos.

174
00:11:42,049 --> 00:11:44,370
Joder, tío.

175
00:11:45,960 --> 00:11:49,160
Nunca te volveremos a ver, ¿verdad?

176
00:11:49,167 --> 00:11:51,400
No te preocupes. Os enviaré una
postal en cuanto me haya establecido.

177
00:11:56,174 --> 00:11:59,559
Sí. Cuidaréis de mi padre
y de mi madre, ¿verdad?

178
00:11:59,560 --> 00:12:00,969
Eso está hecho.

179
00:12:00,970 --> 00:12:03,579
Hola, muchachos.

180
00:12:03,580 --> 00:12:05,349
Hola, agente.

181
00:12:05,350 --> 00:12:07,519
- Se le ve muy contento.
- Alerta especial.

182
00:12:07,520 --> 00:12:10,019
Muelles, ferrocarriles, aeropuertos.

183
00:12:10,020 --> 00:12:11,770
Todo cerrado.

184
00:12:11,774 --> 00:12:14,250
Llamaron a todos los
hombres disponibles.

185
00:12:14,255 --> 00:12:17,236
Pago de horas extras, sin límite.

186
00:12:17,237 --> 00:12:19,649
¿Cuál es la ocasión?

187
00:12:19,650 --> 00:12:21,999
No, no nos lo dicen.

188
00:12:22,000 --> 00:12:23,679
No, solo tenemos que detener a todas

189
00:12:23,680 --> 00:12:25,479
las personas de aspecto sospechoso

190
00:12:25,480 --> 00:12:27,450
y llevarlas para
interrogarlas. Eso es todo.

191
00:12:29,400 --> 00:12:31,830
Entonces, ¿a dónde vais, muchachos?

192
00:12:31,838 --> 00:12:34,119
De vuelta a nuestro barco.

193
00:12:34,120 --> 00:12:35,679
Marineros, ¿verdad?

194
00:12:35,680 --> 00:12:37,257
- Sí.
- Zarpamos de inmediato.

195
00:12:41,136 --> 00:12:43,429
Tendréis vuestras tarjetas
sindicales, entonces.

196
00:12:43,430 --> 00:12:45,759
Señor, llegamos tarde.

197
00:12:45,760 --> 00:12:47,059
Nuestro barco podría
partir sin nosotros.

198
00:12:47,060 --> 00:12:49,226
No. Tranquilos.

199
00:12:49,227 --> 00:12:51,770
No se permite a los barcos
abandonar el puerto.

200
00:12:51,771 --> 00:12:53,023
Tarjetas sindicales.

201
00:12:54,121 --> 00:12:56,525
Por el amor de Dios.

202
00:12:56,526 --> 00:12:58,652
¿Zarpar de inmediato?

203
00:13:13,836 --> 00:13:15,919
Simplemente salió mal.

204
00:13:25,280 --> 00:13:27,910
¡Me habéis oído, joder!

205
00:13:44,560 --> 00:13:46,119
Haz la maleta.

206
00:13:46,120 --> 00:13:48,119
Coge tu pasaporte y objetos de valor.

207
00:13:48,120 --> 00:13:51,699
¿Qué? ¿Por qué? ¿Qué pasa?

208
00:13:51,700 --> 00:13:53,279
Lord Harwood está dando
un golpe de estado...

209
00:13:53,280 --> 00:13:55,129
con éxito, parece ser.

210
00:13:55,130 --> 00:13:56,339
Tiene al ejército con él

211
00:13:56,340 --> 00:13:58,171
y ayer secuestró a la reina.

212
00:13:58,172 --> 00:14:00,560
Dios mío. ¿Sin lugar a duda?

213
00:14:00,570 --> 00:14:02,659
Directamente de las interceptaciones
telefónicas del Pentágono.

214
00:14:02,660 --> 00:14:04,499
Aún no es del conocimiento público,

215
00:14:04,500 --> 00:14:06,709
pero el infierno está
a punto de estallar.

216
00:14:06,710 --> 00:14:09,320
Los cuervos tendrán
una lista de muertes.

217
00:14:09,330 --> 00:14:11,100
Tú y yo estamos en ella casi seguro.

218
00:14:11,101 --> 00:14:12,643
¿Una lista de muertes?

219
00:14:12,644 --> 00:14:16,139
- Venga ya.
- En serio.

220
00:14:16,140 --> 00:14:17,540
Podrían estar de camino hacia aquí ya.

221
00:14:17,550 --> 00:14:19,770
La CIA organizó el transporte
para salir del país.

222
00:14:19,771 --> 00:14:20,943
Iremos a mi habitación del hotel

223
00:14:20,944 --> 00:14:23,862
- y esperaremos allí. Es más seguro.
- ¿Salir del país? No.

224
00:14:23,863 --> 00:14:25,155
¿Prefieres que te
cuelguen de una farola?

225
00:14:25,156 --> 00:14:28,119
¿Qué hay de la Liga? ¿Qué
hay de Undine Thwaite?

226
00:14:28,120 --> 00:14:29,519
Ella puede cuidarse sola.

227
00:14:29,520 --> 00:14:31,069
O no. Ese ya no es nuestro problema.

228
00:14:31,070 --> 00:14:34,279
Habla por ti mismo. Me
comprometí con la Liga,

229
00:14:34,280 --> 00:14:35,679
y no los abandonaré ahora.

230
00:14:35,680 --> 00:14:37,499
Iré a la sede de la Liga

231
00:14:37,500 --> 00:14:38,979
y veré qué puedo hacer para ayudar.

232
00:14:38,980 --> 00:14:42,540
No seas tan estúpida.
La Liga está condenada.

233
00:14:42,550 --> 00:14:44,341
¿Por qué sacrificarse
por una causa perdida?

234
00:14:44,342 --> 00:14:46,636
No lo entenderías. No crees en nada.

235
00:14:46,637 --> 00:14:47,879
Muy poco.

236
00:14:47,880 --> 00:14:49,239
Aquello en lo que creo es cierto.

237
00:14:49,240 --> 00:14:50,439
En lo que tú crees no lo es.

238
00:14:50,440 --> 00:14:53,299
¿Me vas a dar una conferencia
sobre el mundo real ahora?

239
00:14:53,300 --> 00:14:55,099
Tu preciosa Undine Thwaite hizo
que mataran a su propio marido

240
00:14:55,100 --> 00:14:57,980
delante de ella para
poder ocupar su lugar.

241
00:15:01,465 --> 00:15:03,550
- Eso es mentira.
- No es mentira.

242
00:15:03,554 --> 00:15:05,550
Ella está exactamente tan
equivocada como Harwood

243
00:15:05,556 --> 00:15:07,389
- o cualquier otro aspirante a dictador.
- Estás mintiendo.

244
00:15:07,390 --> 00:15:09,469
¿Por qué demonios te mentiría?

245
00:15:09,470 --> 00:15:12,119
El asesinato fue aprobado por la CIA.

246
00:15:12,120 --> 00:15:14,799
Pensaron que ella sería
más fácil de controlar,

247
00:15:14,800 --> 00:15:17,667
y el pistolero fue nuestro
viejo amigo, Alfred Pennyworth.

248
00:15:25,540 --> 00:15:28,100
Incluso si eso es cierto,

249
00:15:28,101 --> 00:15:30,970
ella es solo una persona.

250
00:15:30,973 --> 00:15:32,807
Eso no hace que todo el
movimiento esté mal.

251
00:15:35,440 --> 00:15:39,249
No, no lo hace. Cierto.

252
00:15:39,250 --> 00:15:40,398
¿Podemos irnos ahora?

253
00:15:42,734 --> 00:15:47,119
Mira, yo... lo siento.

254
00:15:47,120 --> 00:15:49,940
No quería decírtelo.

255
00:15:49,949 --> 00:15:53,160
Conocer un secreto como
ese puede ser peligroso.

256
00:15:55,410 --> 00:15:56,839
- ¿Hay alguna forma de salir de aquí?
- No.

257
00:15:56,840 --> 00:15:58,339
- Entonces, ve a esconderte.
- Ve a esconderte tú.

258
00:15:58,340 --> 00:15:59,839
¿Qué?

259
00:15:59,840 --> 00:16:01,300
Martha.

260
00:16:04,560 --> 00:16:07,839
- Alfred.
- Martha Kane.

261
00:16:07,840 --> 00:16:09,320
Dave Boy y Bazza.

262
00:16:09,330 --> 00:16:10,999
- Hola.
- Hola, hola.

263
00:16:11,000 --> 00:16:12,805
Siento irrumpir así, pero...

264
00:16:12,806 --> 00:16:15,889
No pasa nada.

265
00:16:15,890 --> 00:16:18,319
Aquí todos somos amigos.

266
00:16:18,320 --> 00:16:20,812
Thomas. Estaba a punto de
preguntarle a la señorita Kane

267
00:16:20,813 --> 00:16:22,410
si sabía dónde estaba usted.

268
00:16:22,416 --> 00:16:23,813
- ¿Por qué?
- ¿Hay alguien más aquí?

269
00:16:23,814 --> 00:16:26,019
- No.
- Miraremos por ahí de todos modos.

270
00:16:26,020 --> 00:16:28,589
- Sin ánimo de ofender.
- Adelante.

271
00:16:28,590 --> 00:16:30,940
Estoy intentando salir del país,

272
00:16:30,950 --> 00:16:33,367
pero parece que cada policía
de Londres me está buscando.

273
00:16:33,368 --> 00:16:36,219
Así que pensé, ¿a quién conozco?
¿Quién conoce a gente con aviones

274
00:16:36,220 --> 00:16:37,247
que me deba un favor?

275
00:16:37,248 --> 00:16:40,179
Bueno. Dos cosas.

276
00:16:40,180 --> 00:16:42,839
Una, la policía no te está buscando.

277
00:16:42,840 --> 00:16:44,619
Harwood está dando un golpe de estado.

278
00:16:44,620 --> 00:16:46,949
Tiene al ejército de su lado
y ha secuestrado a la reina.

279
00:16:46,950 --> 00:16:48,299
De ahí toda la actividad policial.

280
00:16:48,300 --> 00:16:49,840
Y dos, ¿desde cuándo te debo un favor?

281
00:16:49,842 --> 00:16:51,635
La reina, ¿secuestrada?

282
00:16:51,636 --> 00:16:53,220
Sí, una joven bajita
con acento de Mánchester

283
00:16:53,221 --> 00:16:55,722
atacó a dos guías y se la
llevó mientras estaba de caza.

284
00:16:55,723 --> 00:16:58,320
Ahora lord Harwood es el
único que sabe dónde está.

285
00:16:58,321 --> 00:16:59,977
Una mujer bajita con
acento de Mánchester.

286
00:16:59,978 --> 00:17:01,687
Bet Sykes.

287
00:17:01,688 --> 00:17:04,389
- Bet Sykes está muerta.
- Sí.

288
00:17:04,390 --> 00:17:05,979
No. Es una larga historia.

289
00:17:05,980 --> 00:17:07,719
La reunión con Harwood.

290
00:17:07,720 --> 00:17:09,236
¿Recuerdas a la mujer que estaba con él?

291
00:17:09,237 --> 00:17:11,822
- La llamó Sykes.
- Sí, creo que lo hizo.

292
00:17:11,823 --> 00:17:14,575
Interesante, porque
esa no era Bet Sykes.

293
00:17:14,576 --> 00:17:17,244
¿Cómo ibas a saberlo?
Ni siquiera estabas...

294
00:17:17,245 --> 00:17:21,739
   

295
00:17:21,740 --> 00:17:23,859
Estabas allí.

296
00:17:23,860 --> 00:17:25,294
Eras el mal francotirador.

297
00:17:26,963 --> 00:17:29,590
- ¿Fallaste deliberadamente?
- Alfie puede derribar moscas.

298
00:17:29,591 --> 00:17:31,960
¿Fallaste porque éramos nosotros?

299
00:17:31,963 --> 00:17:33,468
Estuve tentado.

300
00:17:33,469 --> 00:17:35,799
Habría resuelto muchos problemas,

301
00:17:35,800 --> 00:17:37,390
pero no parecía un juego limpio.

302
00:17:38,840 --> 00:17:41,100
Gracias.

303
00:17:41,103 --> 00:17:42,811
Y ustedes también, supongo.

304
00:17:42,812 --> 00:17:45,959
De ningún modo. Estaba por dispararle.

305
00:17:45,960 --> 00:17:47,066
Nada personal.

306
00:17:47,067 --> 00:17:49,109
Yo también,

307
00:17:49,110 --> 00:17:51,579
y esa es mucha presión por parte
de los compañeros de su hombre.

308
00:17:51,580 --> 00:17:54,299
- Ustedes dos deberían estar
agradecidos. - Lo estoy. Gracias.

309
00:17:54,300 --> 00:17:56,199
Muy agradecido, y que os jodan, chicos.

310
00:17:57,452 --> 00:17:59,770
Estaba pensando que podría pagármelo

311
00:17:59,774 --> 00:18:01,420
con un asiento en un avión
para los Estados Unidos.

312
00:18:01,428 --> 00:18:03,770
Lo tienes. Hay un avión
que sale esta mañana.

313
00:18:03,778 --> 00:18:05,917
Pero ahora estoy teniendo dudas.

314
00:18:05,918 --> 00:18:07,544
No hagas eso. ¿Por qué?

315
00:18:07,545 --> 00:18:10,469
La reina ha estado escondida
en algún lugar astuto,

316
00:18:10,470 --> 00:18:12,579
y nos hemos topado con
dos mujeres diferentes

317
00:18:12,580 --> 00:18:14,460
de Mánchester llamadas Sykes.

318
00:18:14,469 --> 00:18:17,804
Si estuviéramos buscando a la
reina, diría que es una pista.

319
00:18:19,015 --> 00:18:21,558
- Tienes razón.
- Sherlock y Watson ahora.

320
00:18:21,559 --> 00:18:23,977
No vamos a buscar a la reina.

321
00:18:23,978 --> 00:18:25,269
No es asunto nuestro.

322
00:18:25,270 --> 00:18:26,719
Ni nuestro. Nos vamos
a subir a ese avión.

323
00:18:26,720 --> 00:18:28,649
No, espera. Si hay

324
00:18:28,650 --> 00:18:30,479
la más mínima posibilidad de
que podamos rescatar a la reina

325
00:18:30,480 --> 00:18:33,278
y detener a Harwood, seguro que
tenemos el deber moral de intentarlo.

326
00:18:33,279 --> 00:18:34,979
Eso es discutible.

327
00:18:34,980 --> 00:18:38,479
Estamos luchando contra el fascismo,
contra la maldad en su estado puro.

328
00:18:38,480 --> 00:18:41,200
Y hemos perdido este
asalto. Tenemos que irnos.

329
00:18:41,207 --> 00:18:43,569
- Me han ordenado que me vaya.
- Yo no tengo que hacerlo.

330
00:18:43,570 --> 00:18:45,207
¿Ves lo que has hecho aquí?

331
00:18:45,208 --> 00:18:48,539
Puedes irte. No voy a detenerte.

332
00:18:48,540 --> 00:18:50,739
Alfie,

333
00:18:50,740 --> 00:18:52,756
Estados Unidos. La seguridad.

334
00:18:52,757 --> 00:18:56,779
Si rescatamos a la reina,
lo tengo solucionado, ¿no?

335
00:18:56,780 --> 00:18:59,239
No necesitaría huir.

336
00:18:59,240 --> 00:19:02,099
No importa Newgate, seríamos
caballeros en todas partes.

337
00:19:03,400 --> 00:19:05,199
Podría quedarme con mis padres.

338
00:19:05,200 --> 00:19:06,520
¿Y si fallamos?

339
00:19:06,521 --> 00:19:08,620
¿Fallar?

340
00:19:08,625 --> 00:19:10,942
¡Y una mierda!

341
00:19:18,180 --> 00:19:20,319
- Buenos días, Sra. P.
- Buenos días, Joe.

342
00:19:20,320 --> 00:19:21,660
Solo una botella hoy.

343
00:19:21,661 --> 00:19:23,162
Solo una.

344
00:19:26,082 --> 00:19:28,939
¡Lo hizo, madre! ¡Ya lo hizo!

345
00:19:28,940 --> 00:19:30,499
¿Quién lo hizo?

346
00:19:30,500 --> 00:19:32,799
- ¿Quién hizo qué? - ¡Lord Harwood
ha dado el golpe de estado!

347
00:19:32,800 --> 00:19:37,199
La Sociedad Cuervo ha
derrocado al gobierno.

348
00:19:37,200 --> 00:19:39,053
Ha llegado la revolución.

349
00:19:58,197 --> 00:20:01,610
Sí. ¡Sí!

350
00:20:08,120 --> 00:20:10,840
Se ha declarado la ley marcial.

351
00:20:10,850 --> 00:20:13,940
Los ciudadanos particulares deben
permanecer dentro de sus casas.

352
00:20:13,950 --> 00:20:17,459
Solo al personal del ejército
y a la Sociedad Cuervo

353
00:20:17,460 --> 00:20:19,009
se le permite estar en las calles.

354
00:20:19,010 --> 00:20:21,845
¡Atrás! ¡Atrás!

355
00:20:24,310 --> 00:20:28,894
Los enemigos de la Sociedad
serán combatientes decididos

356
00:20:28,895 --> 00:20:33,439
- y se les responderá con fuerza.
- ¡No! ¡No!

357
00:20:58,300 --> 00:21:01,079
Dijiste que lo de los cuervos era
solo un pasatiempo, como los masones.

358
00:21:01,080 --> 00:21:03,059
Nunca dijiste nada sobre revoluciones.

359
00:21:03,060 --> 00:21:05,739
Hemos ganado, madre, hemos ganado.

360
00:21:05,740 --> 00:21:07,059
¿A dónde vas?

361
00:21:07,060 --> 00:21:09,226
Tendré que presentarme para
el servicio en mi sede.

362
00:21:09,227 --> 00:21:11,929
No puedes salir. Estás enfermo.

363
00:21:11,930 --> 00:21:14,899
Nunca me he sentido mejor en mi vida.

364
00:21:25,022 --> 00:21:27,980
Encantada de volver a verte, Alfred.

365
00:21:27,982 --> 00:21:31,630
- Lo mismo digo.
- ¿Cómo está?

366
00:21:31,638 --> 00:21:34,039
- Bien. ¿Y usted?
- No, quiero decir,

367
00:21:34,040 --> 00:21:38,338
¿cómo estás de verdad? Dentro de ti.

368
00:21:38,339 --> 00:21:41,669
¿Dentro de mí? No lo he
comprobado recientemente.

369
00:21:41,670 --> 00:21:43,439
Pues deberías.

370
00:21:43,440 --> 00:21:45,690
La violencia con la que
vives necesita ser procesada,

371
00:21:45,695 --> 00:21:47,764
diría yo. ¿No es así?

372
00:21:47,765 --> 00:21:51,390
¿Son todas las mujeres
estadounidenses así?

373
00:21:51,397 --> 00:21:52,477
Eso debe ser agotador.

374
00:21:52,478 --> 00:21:55,105
No, Martha es un caso especial.

375
00:21:55,106 --> 00:21:57,148
Solo digo que la represión
no es saludable.

376
00:21:57,149 --> 00:21:59,151
No podría estar más en desacuerdo.

377
00:22:20,687 --> 00:22:23,490
Gracias a Dios que vivimos
para ver este momento.

378
00:22:24,900 --> 00:22:28,179
El futuro es brillante,

379
00:22:28,180 --> 00:22:33,350
pero aquí debemos recordar
que somos la Vieja Guardia.

380
00:22:33,352 --> 00:22:36,259
El futuro no nos pertenece a nosotros.

381
00:22:36,260 --> 00:22:39,699
Nuestros días ya casi han terminado.

382
00:22:39,700 --> 00:22:41,299
Si nos llaman,

383
00:22:41,300 --> 00:22:46,239
¡nuestro deber es defender esta
victoria con nuestro último aliento!

384
00:22:50,847 --> 00:22:52,871
¡Sin rendición!

385
00:22:52,872 --> 00:22:54,957
¡Sin rendición!

386
00:23:06,420 --> 00:23:09,820
Muy decente de su parte quedarse, amigo.

387
00:23:09,823 --> 00:23:12,679
Más allá de lo esperado.

388
00:23:12,680 --> 00:23:14,299
Me halaga, señor.

389
00:23:14,300 --> 00:23:16,603
Si tuviera alguna forma
cobarde de salir, la tomaría.

390
00:23:16,604 --> 00:23:19,350
Tal como están las cosas, si debo irme,

391
00:23:19,354 --> 00:23:22,259
me alegra irme en
compañía tan honorable.

392
00:23:22,260 --> 00:23:24,319
De una manera muy dramática, ¿eh?

393
00:23:39,505 --> 00:23:40,794
Dime algo.

394
00:23:40,795 --> 00:23:43,680
¿Mataste a Julian Thwaite?

395
00:23:43,683 --> 00:23:45,460
¿Por qué lo pregunta?

396
00:23:45,467 --> 00:23:48,939
Supongo que eso significa que
sí. ¿Undine Thwaite lo sabía?

397
00:23:48,940 --> 00:23:50,049
¿Formó parte de eso?

398
00:23:50,050 --> 00:23:52,460
No le pregunté.

399
00:23:52,470 --> 00:23:55,301
- Thomas dice que lo sabía.
- ¿Qué importa ahora?

400
00:23:55,302 --> 00:23:57,129
Me gustaría saber la verdad.

401
00:23:57,130 --> 00:23:58,299
Te dije la verdad.

402
00:23:58,300 --> 00:24:00,479
Perdona si no siempre creo lo que dices.

403
00:24:00,480 --> 00:24:01,910
Te dije la verdad porque quiero ayudarte

404
00:24:01,918 --> 00:24:03,769
a tomar buenas decisiones. Perdóname.

405
00:24:03,770 --> 00:24:05,859
¿Por qué quieres ayudarme?
¿Cómo ayuda eso a tus planes?

406
00:24:05,860 --> 00:24:07,799
¿Planes? Por el amor de Dios.

407
00:24:07,800 --> 00:24:09,599
Ayudarte no me ayuda en absoluto.

408
00:24:09,600 --> 00:24:10,819
Me gustas, ¿vale?

409
00:24:10,820 --> 00:24:12,200
Me gustas y quiero ser tu amigo.

410
00:24:12,201 --> 00:24:13,209
Dios sabe por qué.

411
00:24:13,210 --> 00:24:15,286
Entonces, ¿quieres desacreditar
la causa en la que creo

412
00:24:15,287 --> 00:24:17,710
- porque te gusto?
- No. Sí. Sí.

413
00:24:17,717 --> 00:24:20,084
Esa es exactamente la verdad. Me rindo.

414
00:24:29,160 --> 00:24:32,359
   

415
00:24:32,360 --> 00:24:35,290
Tú...

416
00:24:35,299 --> 00:24:36,683
quieres decir que te gusto.

417
00:24:36,684 --> 00:24:40,687
Olvida lo que dije, ¿de acuerdo?

418
00:24:40,688 --> 00:24:43,610
Eso no se me había ocurrido.

419
00:24:43,612 --> 00:24:44,858
¿Sexualmente?

420
00:24:44,859 --> 00:24:47,193
Lo siento, Alfred.

421
00:24:47,194 --> 00:24:48,446
Finja que no estoy aquí.

422
00:24:49,947 --> 00:24:51,531
Estamos cerca.

423
00:24:51,532 --> 00:24:53,550
Gracias a Dios.

424
00:25:11,240 --> 00:25:14,900
¿Tiene a la señora Block,
la esposa del peluquero?

425
00:25:19,351 --> 00:25:20,811
Maldita sea.

426
00:25:27,090 --> 00:25:29,069
- Continúe.
- No importa.

427
00:25:29,070 --> 00:25:32,113
Tiene otro turno, hasta
que se equivoque.

428
00:25:32,114 --> 00:25:34,810
Continúe.

429
00:25:38,798 --> 00:25:42,140
¿Y...

430
00:25:42,149 --> 00:25:44,375
y al señorito Bun, el hijo del panadero?

431
00:25:44,376 --> 00:25:48,279
Es demasiado buena en este
juego, demasiado buena.

432
00:25:48,280 --> 00:25:51,840
Ríndete, Bet. Es solo un juego.

433
00:25:54,178 --> 00:25:57,639
- Está viéndome las cartas.
- Ha sido secuestrada.

434
00:25:57,640 --> 00:26:00,560
Tenía un cuchillo en la garganta,
su trono pende de un hilo,

435
00:26:00,570 --> 00:26:02,770
y aun así, está tan desesperada por
ganar en "Familias de siete países",

436
00:26:02,778 --> 00:26:04,458
que está mirando tus
malditas cartas, ¿verdad?

437
00:26:08,654 --> 00:26:09,777
¿Verdad?

438
00:26:11,240 --> 00:26:13,940
No.

439
00:26:16,662 --> 00:26:18,035
Ve tú.

440
00:26:24,208 --> 00:26:25,708
¿Hola?

441
00:26:25,709 --> 00:26:29,712
Hola. ¿Está la señora Sykes en casa?

442
00:26:29,713 --> 00:26:31,966
¿Quién lo pregunta?

443
00:26:34,280 --> 00:26:36,239
Hola, hemos visto su anuncio

444
00:26:36,240 --> 00:26:38,240
y pensamos que tal vez ella
podría ayudarnos con...

445
00:26:43,602 --> 00:26:44,769
¿Qué está haciendo aquí?

446
00:26:44,770 --> 00:26:46,605
¿Tú qué crees?

447
00:26:47,815 --> 00:26:49,024
Hola a todos.

448
00:26:51,277 --> 00:26:53,999
Majestad. ¿Se acuerda de mí?

449
00:26:54,000 --> 00:26:55,670
Sí.

450
00:26:56,740 --> 00:26:58,030
Hola de nuevo, Bet.

451
00:26:58,033 --> 00:26:59,826
Haznos un favor, baja el cuchillo.

452
00:26:59,827 --> 00:27:01,700
Se lo clavaré.

453
00:27:01,707 --> 00:27:03,371
Suéltala.

454
00:27:03,372 --> 00:27:05,790
¿Por qué ibas a hacer eso?

455
00:27:05,798 --> 00:27:07,375
Debes ser Margaret Sykes.

456
00:27:07,376 --> 00:27:09,252
Peg. ¿Cómo estás?

457
00:27:09,253 --> 00:27:11,796
Dile a tu hermana que baje el cuchillo.

458
00:27:11,797 --> 00:27:13,923
Crees que hará lo que le
diga, ¿verdad? Qué va.

459
00:27:13,924 --> 00:27:16,410
¿Cómo nos has encontrado?

460
00:27:16,417 --> 00:27:17,760
Vienes en la guía telefónica.

461
00:27:17,761 --> 00:27:20,972
- Despejado.
- Despejado.

462
00:27:20,973 --> 00:27:22,932
Bet, baja el cuchillo.

463
00:27:22,933 --> 00:27:24,590
¿Por favor?

464
00:27:24,599 --> 00:27:26,686
La apuñalaré, lo haré.

465
00:27:26,687 --> 00:27:29,290
Nada en su contra, pequeña.

466
00:27:29,299 --> 00:27:30,939
No me verás frustrada.

467
00:27:30,940 --> 00:27:33,359
Te está apuntando con un arma.

468
00:27:33,360 --> 00:27:35,612
También lo está él. Eres una frustrada.

469
00:27:35,613 --> 00:27:39,490
Vamos, cariño, por favor.

470
00:27:39,491 --> 00:27:42,169
¿He de ver a mi propia
hermana muerta a tiros

471
00:27:42,170 --> 00:27:43,454
por pura mala leche?

472
00:27:43,455 --> 00:27:44,859
¿Tengo que ver eso?

473
00:27:44,860 --> 00:27:48,250
¿Después de todo lo que he hecho por ti?

474
00:27:55,848 --> 00:27:57,843
Gracias.

475
00:27:59,240 --> 00:28:02,110
No me he dado por vencida.

476
00:28:02,115 --> 00:28:05,017
Me hizo hacerlo.

477
00:28:09,480 --> 00:28:10,648
No hay nadie más aquí.

478
00:28:12,191 --> 00:28:14,235
Demasiado fácil, ¿eh?

479
00:28:26,269 --> 00:28:27,581
¿Habías mirado en eso?

480
00:28:29,208 --> 00:28:31,970
Va él. Él y ella.

481
00:28:31,971 --> 00:28:34,046
Y estos tipos.

482
00:28:35,670 --> 00:28:38,190
Señor.

483
00:28:38,194 --> 00:28:40,552
- Habla el general Malcolm.
- ¿General?

484
00:28:43,240 --> 00:28:46,220
Escúcheme muy atentamente.

485
00:28:48,335 --> 00:28:50,849
Sí, señora.

486
00:28:50,850 --> 00:28:53,260
Inmediatamente.

487
00:28:53,270 --> 00:28:55,730
Dada una opción...

488
00:28:55,734 --> 00:28:57,403
No necesitarán eso.

489
00:28:59,446 --> 00:29:00,863
¿Disculpe?

490
00:29:00,864 --> 00:29:02,199
Era la reina.

491
00:29:04,220 --> 00:29:07,279
Tengo nuevas órdenes.

492
00:29:07,280 --> 00:29:10,359
Intento no disfrutar excesivamente
de cumplir con mi deber.

493
00:29:10,360 --> 00:29:12,439
Pero en este caso...

494
00:29:12,440 --> 00:29:15,253
me voy a dar el gusto.

495
00:29:35,774 --> 00:29:37,191
Lleváoslo.

496
00:29:40,300 --> 00:29:42,320
- Y a ella.
- Venga con nosotros.

497
00:29:44,608 --> 00:29:46,360
Vamos. Por aquí.

498
00:29:51,957 --> 00:29:55,502
¡Sigan moviéndose! ¡Dense prisa!

499
00:30:30,760 --> 00:30:33,019
Mi querido pueblo,

500
00:30:33,020 --> 00:30:36,740
estoy encantada de
hablar con vosotros hoy.

501
00:30:36,747 --> 00:30:42,049
Encantada de aseguraros que
estoy a salvo y entre amigos.

502
00:30:46,627 --> 00:30:49,069
Cuando la muerte parece cercana,

503
00:30:49,070 --> 00:30:52,267
ciertas verdades sobre uno mismo
se vuelven demasiado evidentes.

504
00:30:52,268 --> 00:30:58,540
En verdad, no siempre he sido
la mejor de los gobernantes.

505
00:30:58,550 --> 00:31:02,402
A veces he estado ciega
ante el sufrimiento

506
00:31:02,403 --> 00:31:04,639
de mi gente.

507
00:31:04,640 --> 00:31:07,699
Eso cambiará, os lo prometo.

508
00:31:07,700 --> 00:31:09,492
Todos somos una nación,

509
00:31:09,493 --> 00:31:12,599
una isla.

510
00:31:12,600 --> 00:31:14,840
Avancemos juntos

511
00:31:14,850 --> 00:31:19,919
con un espíritu de unidad y perdón.

512
00:31:19,920 --> 00:31:23,030
Que Dios nos bendiga a todos.

513
00:31:25,884 --> 00:31:26,927
Corten.

514
00:31:39,800 --> 00:31:40,982
¿Cómo he estado?

515
00:31:40,983 --> 00:31:42,400
Muy bien, señora.

516
00:31:42,401 --> 00:31:44,819
Desearía que no me llamara "señora".

517
00:31:44,820 --> 00:31:47,070
Parece que le está hablando a mi madre.

518
00:31:47,079 --> 00:31:48,679
Entonces, ¿cómo le
gustaría que le llamara?

519
00:32:06,881 --> 00:32:08,385
Lo siento, señor P.

520
00:32:11,755 --> 00:32:13,474
No hablemos de ello y pronto
estará olvidado, cariño.

521
00:32:30,680 --> 00:32:33,700
Bien, muchachos. ¿Lo de siempre?

522
00:32:33,702 --> 00:32:36,579
- Sí.
- Una semana muy curiosa.

523
00:32:36,580 --> 00:32:39,210
¿Maldito golpe de estado?
Maldita libertad, lo llamo yo.

524
00:32:39,218 --> 00:32:41,168
La reina lo dijo bien, ¿no?

525
00:32:41,169 --> 00:32:42,620
Somos una isla.

526
00:32:42,630 --> 00:32:45,630
Si no te gusta, ponte a la puta cola.

527
00:32:45,631 --> 00:32:46,709
Salud, muchachos.

528
00:32:46,710 --> 00:32:48,519
- Salud.
- Salud.

529
00:32:48,520 --> 00:32:51,011
Entonces, ¿cómo os fue?
¿Una semana ocupada?

530
00:32:54,400 --> 00:32:55,473
No ha estado mal.

531
00:32:55,474 --> 00:32:57,017
¿Todo bien?

532
00:32:57,020 --> 00:32:58,476
Todo bien.

533
00:32:58,477 --> 00:33:00,103
¿Dónde está Alfie?

534
00:33:02,020 --> 00:33:04,525
No lo sé.

535
00:33:14,450 --> 00:33:17,299
Nunca debemos contarle a nadie esto.

536
00:33:17,300 --> 00:33:18,659
Jamás.

537
00:33:18,660 --> 00:33:19,830
Ni a un alma.

538
00:33:22,690 --> 00:33:25,099
¿Quién iba a creerme?

539
00:33:25,100 --> 00:33:27,672
Debería... debería irme.

540
00:33:27,673 --> 00:33:29,674
¿No puedes quedarte a desayunar?

541
00:33:29,675 --> 00:33:32,218
Es... es casi mediodía.

542
00:33:32,219 --> 00:33:34,971
- Es jueves.
- A almorzar, entonces.

543
00:33:34,972 --> 00:33:37,719
Me gustaría. Me gustaría quedarme

544
00:33:37,720 --> 00:33:40,560
pero...debería... ir a ver a mis padres.

545
00:33:40,561 --> 00:33:43,280
Estarán preocupados por mí.

546
00:33:43,282 --> 00:33:46,110
Sí. Por supuesto.

547
00:33:46,111 --> 00:33:47,150
Eso está bien.

548
00:34:17,514 --> 00:34:20,475
¿Mamá? ¿Papá?

549
00:34:24,975 --> 00:34:28,149
- ¡Se suponía que te habías ido!
- Bueno, cambié de opinión.

550
00:34:28,150 --> 00:34:29,899
No me apetecía irme al extranjero.

551
00:34:29,900 --> 00:34:32,059
Sé serio. ¿Qué pasa con
la ley persiguiéndote?

552
00:34:32,060 --> 00:34:33,760
Bueno, también cambiaron de opinión.

553
00:34:33,767 --> 00:34:34,969
Un perdón real.

554
00:34:34,970 --> 00:34:36,116
- De forma irrebatible.
- ¿Cómo?

555
00:34:36,117 --> 00:34:37,560
¿Por qué?

556
00:34:37,570 --> 00:34:39,019
Bueno, entresijos.

557
00:34:39,020 --> 00:34:40,820
Todo ha acabado bien, ¿eh, mamá?

558
00:34:46,910 --> 00:34:48,800
Salud.

559
00:34:54,004 --> 00:34:55,999
Has tenido algo que ver con la derrota

560
00:34:56,000 --> 00:34:58,699
de la sublevación de Harwood, supongo.

561
00:34:58,700 --> 00:35:01,959
De ahí el perdón.

562
00:35:01,960 --> 00:35:03,142
Algo así.

563
00:35:03,143 --> 00:35:05,189
Sí.

564
00:35:05,190 --> 00:35:08,219
Bueno, bien. Bien.

565
00:35:08,220 --> 00:35:11,539
Imagino que estarás bien instalado ahora

566
00:35:11,540 --> 00:35:12,899
con los poderes existentes.

567
00:35:12,900 --> 00:35:14,859
Sí, lo estoy.

568
00:35:14,860 --> 00:35:17,630
Me han ofrecido un trabajo. Uno bueno.

569
00:35:17,637 --> 00:35:18,992
Trabajar para Scotland Yard.

570
00:35:21,597 --> 00:35:22,621
¿Vas a aceptarlo?

571
00:35:22,622 --> 00:35:25,940
Bueno, tengo que pensarlo.

572
00:35:25,950 --> 00:35:28,510
Pero me sentí bien, papá.

573
00:35:28,517 --> 00:35:32,479
Sentí que hice algo útil, ya sabes.

574
00:35:32,480 --> 00:35:34,249
Hace mucho tiempo que no sentía eso.

575
00:35:34,250 --> 00:35:37,499
Bueno, estoy muy orgulloso de ti, hijo.

576
00:35:37,500 --> 00:35:39,220
Muy orgulloso.

577
00:35:39,221 --> 00:35:41,181
Me alegra que estés satisfecho.

578
00:35:45,404 --> 00:35:47,050
Pensé que te habría
gustado mucho el estilo

579
00:35:47,057 --> 00:35:48,354
de Harwood y los cuervos.

580
00:35:48,355 --> 00:35:50,799
Orden y fuerza y todo eso.

581
00:35:50,800 --> 00:35:52,199
Y todo eso.

582
00:35:52,200 --> 00:35:53,799
Bueno, me atrevo a decir
que no hay nada malo

583
00:35:53,800 --> 00:35:57,719
con el orden y la
fuerza, pero ¿qué sé yo?

584
00:35:57,720 --> 00:36:00,300
   

585
00:36:03,552 --> 00:36:06,290
Mientras tu madre no está mirando...

586
00:36:06,294 --> 00:36:08,291
Toma.

587
00:36:22,880 --> 00:36:24,340
Ella me lo dijo, ¿sabes?

588
00:36:25,980 --> 00:36:28,830
Tuvo que hacerlo.

589
00:36:28,838 --> 00:36:29,980
¿Decirte qué?

590
00:36:31,950 --> 00:36:33,024
Lo del cáncer.

591
00:36:35,240 --> 00:36:39,500
Bien.

592
00:36:39,501 --> 00:36:42,329
Bueno, estoy...

593
00:36:42,330 --> 00:36:45,419
Siento que haya hecho eso, hijo.

594
00:36:45,420 --> 00:36:49,130
Es de esperar, supongo.

595
00:36:51,140 --> 00:36:52,209
Mujeres.

596
00:36:55,200 --> 00:36:57,250
   

597
00:36:57,257 --> 00:37:00,009
No quería ningún escándalo.

598
00:37:00,010 --> 00:37:03,390
No, lo entiendo.

599
00:37:03,395 --> 00:37:05,055
No te enfades con ella.

600
00:37:05,056 --> 00:37:07,679
Oh, no. No lo haré.

601
00:37:07,680 --> 00:37:09,059
Ya no me queda rabia.

602
00:37:09,060 --> 00:37:11,940
Me alegra saberlo.

603
00:37:13,060 --> 00:37:14,640
Ya sabes, para poder estar aquí.

604
00:37:17,583 --> 00:37:20,759
No me queda mucho tiempo, hijo.

605
00:37:20,760 --> 00:37:22,760
Necesito que me prometas algo.

606
00:37:22,770 --> 00:37:25,352
- Nunca se sabe.
- Tienes que prometerme

607
00:37:25,353 --> 00:37:27,460
que siempre pensarás bien de mí

608
00:37:27,470 --> 00:37:29,260
cuando me haya ido.

609
00:37:31,360 --> 00:37:32,830
Pese a lo que pueda decir la gente.

610
00:37:32,834 --> 00:37:34,293
¿Qué podría decir la gente?

611
00:37:34,294 --> 00:37:37,964
- ¿Me lo prometes?
- Sí, lo prometo.

612
00:37:41,510 --> 00:37:45,410
¡Le contaste lo de mi
cáncer, miserable mujer!

613
00:37:49,484 --> 00:37:53,229
Solo estoy bromeando. Tontita.

614
00:37:53,230 --> 00:37:55,960
Ven aquí.

615
00:37:55,969 --> 00:37:57,759
No me importa, de verdad.

616
00:37:57,760 --> 00:37:59,020
Oye...

617
00:37:59,027 --> 00:38:00,778
tal vez él muestre un
poco más de respeto ahora.

618
00:38:00,779 --> 00:38:03,689
   

619
00:38:07,077 --> 00:38:09,630
Lo siento mucho, señoritas.

620
00:38:09,635 --> 00:38:12,240
Os he metido en un lío, ¿eh?

621
00:38:12,246 --> 00:38:13,759
No tiene buen aspecto, ¿verdad?

622
00:38:13,760 --> 00:38:16,679
No te culpamos, ¿sabes?
Hiciste todo lo que pudiste.

623
00:38:16,680 --> 00:38:20,799
No desesperéis. Aún
no está todo perdido.

624
00:38:20,800 --> 00:38:23,899
Un gran líder se prepara para
todas las posibilidades.

625
00:38:23,900 --> 00:38:25,399
Incluso para el fracaso.

626
00:38:25,400 --> 00:38:28,690
Todavía nos queda un último
batallón en reserva.

627
00:38:28,697 --> 00:38:30,892
¿Qué quieres decir,
Jimmy? ¿Qué has hecho?

628
00:38:32,240 --> 00:38:35,180
La Vieja Guardia muere, no se rinden.

629
00:38:45,148 --> 00:38:47,709
Adiós, gente.

630
00:38:47,710 --> 00:38:49,279
¿Llegarás tarde?

631
00:38:49,280 --> 00:38:52,060
No te quedes despierta.

632
00:38:52,068 --> 00:38:55,300
Su señoría está preparando
una gran cena de celebración.

633
00:39:00,990 --> 00:39:02,257
Te quiero.

634
00:39:03,800 --> 00:39:07,250
Muchas gracias.

635
00:39:07,257 --> 00:39:08,430
Yo también te quiero.

636
00:39:11,390 --> 00:39:12,499
Frankenstein habría sido aceptado

637
00:39:12,500 --> 00:39:14,101
como un genio de la ciencia.

638
00:39:14,102 --> 00:39:17,130
- En vez de eso, fue enviado a
la guillotina. - Adiós, hijo.

639
00:39:17,137 --> 00:39:18,607
- Adiós, papá.
- Juré

640
00:39:18,608 --> 00:39:21,779
que me vengaría.

641
00:39:21,780 --> 00:39:25,400
Nunca se librarán de mí.

642
00:39:28,325 --> 00:39:31,990
Esto es algo de lo que
me siento orgulloso.

643
00:40:02,800 --> 00:40:03,860
Hola.

644
00:40:05,987 --> 00:40:07,920
Pasa.

645
00:40:07,927 --> 00:40:10,119
Ya estoy dentro.

646
00:40:10,120 --> 00:40:11,450
¿Qué estás haciendo?

647
00:40:13,870 --> 00:40:17,280
Papeleo.

648
00:40:17,284 --> 00:40:21,150
La CIA realmente apesta, ¿eh?

649
00:40:21,157 --> 00:40:22,462
¿Qué quieres, Marta?

650
00:40:24,460 --> 00:40:27,289
   

651
00:40:27,290 --> 00:40:31,080
He estado pensando en lo que dijiste...

652
00:40:31,090 --> 00:40:32,221
en el transporte de presos.

653
00:40:32,222 --> 00:40:34,515
¿El transporte de presos?

654
00:40:34,516 --> 00:40:36,430
   

655
00:40:36,434 --> 00:40:39,639
Oh, eso. ¿De verdad?

656
00:40:39,640 --> 00:40:42,240
Lo he olvidado. Lo tengo borroso.

657
00:40:45,140 --> 00:40:48,349
Dijiste...

658
00:40:48,350 --> 00:40:50,399
Bueno, en realidad,
dijiste muchas cosas,

659
00:40:50,400 --> 00:40:52,450
pero...

660
00:40:54,070 --> 00:40:57,000
dijiste que te gusto.

661
00:41:00,196 --> 00:41:01,835
Sexualmente.

662
00:41:06,300 --> 00:41:08,940
No dije nada parecido.

663
00:41:08,944 --> 00:41:10,843
Has...

664
00:41:10,844 --> 00:41:13,138
- deducido eso.
- ¿Estaba equivocada?

665
00:41:15,820 --> 00:41:19,340
Bueno, me gustan todo tipo de mujeres...

666
00:41:19,346 --> 00:41:21,170
sexualmente.

667
00:41:21,174 --> 00:41:23,299
No eres un caso especial.

668
00:41:23,300 --> 00:41:26,520
- ¿Por qué lo preguntas?
- Eso fue un no, ¿verdad?

669
00:41:26,527 --> 00:41:28,028
¿No estaba equivocada?

670
00:41:30,280 --> 00:41:32,400
Bueno, no en un principio.

671
00:41:32,402 --> 00:41:35,159
No.

672
00:41:35,160 --> 00:41:37,339
- ¿A dónde quieres llegar?
- Vale.

673
00:41:37,340 --> 00:41:38,455
Bueno.

674
00:41:39,900 --> 00:41:42,099
Pensé en lo que dijiste,

675
00:41:42,100 --> 00:41:44,180
y...

676
00:41:48,460 --> 00:41:51,819
me sorprendí a mí misma.

677
00:41:51,820 --> 00:41:54,130
Me parece que también me gustas.

678
00:41:57,776 --> 00:41:59,267
Así que aquí estoy.

679
00:42:03,640 --> 00:42:05,140
Aquí estás.

680
00:42:18,970 --> 00:42:20,700
Ya estás a salvo ahora.

681
00:42:25,580 --> 00:42:27,579
¿Hola?

682
00:42:27,580 --> 00:42:29,760
Sí.

683
00:42:29,764 --> 00:42:32,330
¿Puedo preguntar quién es...?

684
00:42:32,332 --> 00:42:33,629
   

685
00:42:33,630 --> 00:42:36,119
Alfie, es para ti.

686
00:42:36,120 --> 00:42:38,540
- ¿Quién es?
- Una dama.

687
00:42:38,550 --> 00:42:40,390
Prefiere no decir quién es.

688
00:42:40,391 --> 00:42:41,880
   

689
00:42:46,041 --> 00:42:47,139
¿Hola?

690
00:42:47,140 --> 00:42:50,099
Alfie, soy yo.

691
00:42:50,100 --> 00:42:52,480
Hola. ¿Pasa algo?

692
00:42:52,482 --> 00:42:56,260
No, no, solo estoy... aburrida.

693
00:42:56,269 --> 00:42:57,899
Estoy en una horrible cena.

694
00:42:57,900 --> 00:42:59,460
Ojalá estuvieras aquí.

695
00:42:59,470 --> 00:43:01,260
Bueno, mejor no, probablemente.

696
00:43:01,270 --> 00:43:04,123
Es en casa de sir Francis Duke.

697
00:43:04,124 --> 00:43:07,800
El primer ministro, el canciller
y otras 20 ancianas criaturas

698
00:43:07,802 --> 00:43:09,970
celebrando su victoria.

699
00:43:09,978 --> 00:43:11,505
Aburrimiento que no puedo
expresar con palabras.

700
00:43:11,506 --> 00:43:13,740
Sí. Puedo imaginarlo.

701
00:43:15,680 --> 00:43:18,178
- Bueno...
- Gracias por un momento encantador.

702
00:43:18,179 --> 00:43:20,305
Fue para chuparse los dedos.

703
00:43:20,306 --> 00:43:22,810
Sí, lo fue. Sí.

704
00:43:22,817 --> 00:43:25,769
Gracias, también.

705
00:43:25,770 --> 00:43:27,188
Nos veremos de nuevo, espero.

706
00:43:27,189 --> 00:43:30,560
Sí, eso espero también.

707
00:43:30,570 --> 00:43:32,560
Es difícil localizarme.

708
00:43:32,570 --> 00:43:34,670
Te llamaré, ¿de acuerdo?

709
00:43:35,780 --> 00:43:38,480
Sí.

710
00:43:38,485 --> 00:43:39,790
Adiós, Alfie.

711
00:43:39,791 --> 00:43:41,630
Adiós, ma...

712
00:44:28,917 --> 00:44:31,044
No tengo la categoría suficiente
como para entenderlo.

713
00:44:50,396 --> 00:44:52,106
Hola.

714
00:45:04,789 --> 00:45:06,500
¿Qué ocurre?

715
00:45:08,680 --> 00:45:10,440
No lo sé.

716
00:45:11,540 --> 00:45:13,900
También tengo un mal presentimiento.

717
00:45:15,640 --> 00:45:16,790
Quizá sea la película.

718
00:45:18,585 --> 00:45:19,717
Sí.

719
00:45:31,145 --> 00:45:32,396
Sigue ahí.

720
00:45:32,397 --> 00:45:34,147
¿Qué pasa?

721
00:45:36,951 --> 00:45:38,950
Papá se comportó de una forma extraña.

722
00:45:38,953 --> 00:45:41,698
- No está bien.
- No, era otra cosa.

723
00:45:44,900 --> 00:45:45,994
¿Qué?

724
00:45:47,036 --> 00:45:48,245
Hiciste una mueca.

725
00:45:48,246 --> 00:45:50,455
Es mi cara, puedo hacer
lo que quiera con ella.

726
00:45:50,456 --> 00:45:51,748
Mamá...

727
00:45:54,880 --> 00:45:57,460
Estaba molesto por todo
eso de la Sociedad Cuervo.

728
00:45:57,463 --> 00:45:58,630
¿Por qué?

729
00:45:58,631 --> 00:46:00,382
Simplemente lo estaba.

730
00:46:00,383 --> 00:46:02,135
¿Por qué? Él no es uno de ellos.

731
00:46:03,238 --> 00:46:06,150
No mucho.

732
00:46:06,154 --> 00:46:07,973
¿Qué quieres decir?

733
00:46:07,974 --> 00:46:10,170
¿Era uno de ellos?

734
00:46:12,460 --> 00:46:15,059
¿Y por qué no me lo dijo?
¿Por qué no me lo dijiste?

735
00:46:15,060 --> 00:46:17,640
Se supone que nadie debe
saberlo. Ni siquiera yo.

736
00:46:17,650 --> 00:46:21,820
Era un pasatiempo
secreto, como los masones,

737
00:46:21,821 --> 00:46:23,910
y él estaba en la sección más secreta.

738
00:46:23,911 --> 00:46:25,741
Como si la esposa de un
hombre no fuera a enterarse.

739
00:46:25,742 --> 00:46:28,129
Malditos tontos.

740
00:46:28,130 --> 00:46:29,699
Parecía inofensivo en ese momento.

741
00:46:29,700 --> 00:46:32,539
¿Inofensivo? Intentaron
apoderarse del país.

742
00:46:32,540 --> 00:46:35,599
Simplemente le gustaba la camaradería.

743
00:46:35,600 --> 00:46:37,599
Se hacen llamar la Vieja Guardia.

744
00:46:37,600 --> 00:46:40,900
Una vez al mes, llegaba a casa
borracho, cantando "Jerusalén".

745
00:47:11,560 --> 00:47:13,239
¿A dónde vas?

746
00:47:13,240 --> 00:47:15,499
A ninguna parte. Afuera.

747
00:47:15,500 --> 00:47:18,480
Necesito un poco de aire. Estoy
un poco conmocionado, eso es todo.

748
00:47:18,487 --> 00:47:19,712
¿Alfie?

749
00:47:28,193 --> 00:47:29,347
¿Qué?

750
00:47:29,350 --> 00:47:30,629
¿Qué?

751
00:47:30,630 --> 00:47:31,930
Te estás riendo.

752
00:47:31,936 --> 00:47:35,009
Estoy...

753
00:47:35,010 --> 00:47:37,019
Bueno, es gracioso,

754
00:47:37,020 --> 00:47:39,398
tú y yo... besándonos.

755
00:47:39,399 --> 00:47:41,775
Bueno.

756
00:47:42,985 --> 00:47:44,550
Es cierto.

757
00:47:44,557 --> 00:47:46,950
No te reirás todo el tiempo, ¿verdad?

758
00:47:46,951 --> 00:47:49,241
Me contendré.

759
00:47:49,242 --> 00:47:51,827
Bien.

760
00:47:51,828 --> 00:47:53,829
El sexo con humor está muy bien...

761
00:47:53,830 --> 00:47:55,498
¡Thomas!

762
00:48:01,045 --> 00:48:02,964
Mierda. ¡Thomas!

763
00:48:13,724 --> 00:48:17,730
Thomas. Thomas, quédate conmigo.

764
00:48:22,508 --> 00:48:24,700
Quédate conmigo, Thomas.

765
00:49:33,012 --> 00:49:35,319
Sigue moviéndolo.

766
00:49:44,060 --> 00:49:46,069
Disculpe.

767
00:49:46,070 --> 00:49:47,780
No puede bajar ahí.

768
00:49:51,405 --> 00:49:53,324
¿Debería estar aquí, señor?

769
00:49:58,621 --> 00:50:01,998
- ¡Sra. Draper!
- ¡Alfie!

770
00:50:01,999 --> 00:50:03,376
Me pareció que eras tú.

771
00:50:04,800 --> 00:50:06,679
Tan hermosa como siempre.

772
00:50:06,680 --> 00:50:09,240
Calla. ¿Cómo estás?

773
00:50:09,250 --> 00:50:10,940
Tengo que hablar
urgentemente con el viejo.

774
00:50:10,950 --> 00:50:12,130
Mamá se puso mal.

775
00:50:12,139 --> 00:50:14,359
Ven, entonces.

776
00:50:14,360 --> 00:50:16,340
- Nada grave, espero.
- Yo también.

777
00:50:16,347 --> 00:50:18,530
No pasa nada. Es de la familia.

778
00:50:18,537 --> 00:50:19,684
De acuerdo.

779
00:50:39,704 --> 00:50:41,705
Maravilloso.

780
00:50:59,974 --> 00:51:01,391
¿A dónde...?

781
00:51:08,900 --> 00:51:09,984
¿Papá?

782
00:51:11,780 --> 00:51:14,110
Alfie, ¿qué haces aquí?

783
00:51:15,420 --> 00:51:17,680
   

784
00:51:17,683 --> 00:51:20,702
Necesito hablar contigo. Ahora.

785
00:51:20,703 --> 00:51:23,250
Vete, hijo.

786
00:51:23,254 --> 00:51:24,457
Estoy de servicio.

787
00:51:32,437 --> 00:51:33,673
Haz lo que te digo, muchacho.

788
00:51:33,674 --> 00:51:36,176
¿Qué demonios está pasando?

789
00:51:38,300 --> 00:51:39,920
¡Cállense!

790
00:51:43,960 --> 00:51:46,100
Que nadie se mueva ni hable.

791
00:51:50,890 --> 00:51:51,984
Gracias.

792
00:51:53,486 --> 00:51:57,200
- Papá...
- Excepto tú, hijo.

793
00:51:57,201 --> 00:51:58,574
Tienes que irte ahora.

794
00:52:01,744 --> 00:52:03,788
Debes cuidar a tu madre.

795
00:52:05,600 --> 00:52:08,330
Ese es tu trabajo. Piensa en ella.

796
00:52:08,334 --> 00:52:10,335
No, no, no. Al final lo entenderá.

797
00:52:10,336 --> 00:52:13,520
Me importa una mierda el final.

798
00:52:13,521 --> 00:52:15,883
Me importa el ahora. No hagas esto.

799
00:52:17,003 --> 00:52:19,110
Lo siento, hijo.

800
00:52:20,311 --> 00:52:21,514
Te quiero.

801
00:52:27,280 --> 00:52:29,020
¡Dios bendiga a Inglaterra!

802
00:53:24,410 --> 00:53:29,410
www.subtitulamos.tv

