1
00:00:04,922 --> 00:00:08,648
Tengo el futuro de una
familia en mis manos...

2
00:00:08,994 --> 00:00:11,321
no en teoría, no indirectamente.

3
00:00:11,347 --> 00:00:12,939
Lo que digo y cómo lo digo

4
00:00:12,965 --> 00:00:16,475
determinará la vida que tendrán.

5
00:00:16,501 --> 00:00:19,779
Este es Edgar Soriano.

6
00:00:19,805 --> 00:00:22,198
Y este es el instituto
dónde trabajó como conserje

7
00:00:22,224 --> 00:00:24,200
durante 15 años.

8
00:00:24,226 --> 00:00:26,869
Esta es su mujer, Maria,

9
00:00:26,895 --> 00:00:29,205
quien sostiene a la familia
trabajando turnos dobles

10
00:00:29,231 --> 00:00:31,624
desde que Edgar enfermó.

11
00:00:31,650 --> 00:00:33,543
Y esta es su hija, Eva,

12
00:00:33,569 --> 00:00:35,128
que planea estudiar Medicina

13
00:00:35,154 --> 00:00:37,496
para así poder curar a su padre.

14
00:00:37,522 --> 00:00:39,465
Edgar es mi cliente.

15
00:00:39,491 --> 00:00:42,352
Y es mi trabajo que se le haga justicia.

16
00:00:42,378 --> 00:00:43,836
A todo el mundo le gusta hablar

17
00:00:43,862 --> 00:00:46,222
de cómo este tipo de trabajo
es noble y gratificante,

18
00:00:46,248 --> 00:00:49,359
pero lo que no te dicen es que

19
00:00:49,385 --> 00:00:51,977
si pierdes...

20
00:00:53,172 --> 00:00:55,222
te destroza.

21
00:00:57,001 --> 00:00:59,782
SEIS SEMANAS ANTES

22
00:01:00,546 --> 00:01:02,905
Sr. Davis, antes de que
empecemos, ¿quiere tomar agua?

23
00:01:02,931 --> 00:01:04,707
¿Algo para que esté más cómodo?

24
00:01:04,733 --> 00:01:06,281
No.

25
00:01:06,785 --> 00:01:09,528
Sr. David, en su denuncia declaró

26
00:01:09,554 --> 00:01:12,081
que ha masticado tabaco Kentucky
Red desde que tenía 14 años.

27
00:01:12,107 --> 00:01:15,335
Durante ese tiempo, ¿alguna vez utilizó
algún producto de la competencia?

28
00:01:15,361 --> 00:01:16,419
Algunas veces.

29
00:01:16,445 --> 00:01:18,254
Pero ¿cree que el Kentucky Red

30
00:01:18,280 --> 00:01:20,006
es la razón por la que tenga disfagia?

31
00:01:20,032 --> 00:01:21,924
- Sí.
- Sr. Davis,

32
00:01:21,950 --> 00:01:23,876
¿se ha hecho pruebas de
enfermedades de transmisión sexual?

33
00:01:23,902 --> 00:01:24,978
Espere un momento...

34
00:01:25,004 --> 00:01:27,513
Las ETS no tratadas son una
causa conocida de su enfermedad.

35
00:01:27,539 --> 00:01:28,564
Solo quiero saber si
se ha hecho pruebas.

36
00:01:28,590 --> 00:01:31,550
No tengo que hacerme pruebas.
Estoy felizmente casado.

37
00:01:31,576 --> 00:01:33,853
Sr. Davis, ¿sabe que su mujer
ha tenido tres aventuras

38
00:01:33,879 --> 00:01:35,438
en los últimos diez años?

39
00:01:35,464 --> 00:01:37,440
Abogada, si pretende atacar a esta mujer

40
00:01:37,466 --> 00:01:38,741
terminaré con la declaración...

41
00:01:38,767 --> 00:01:41,277
Sr. Davis, ¿es posible que alguna
de las prostitutas que ha visitado

42
00:01:41,303 --> 00:01:42,728
en los últimos diez
años le haya contagiado

43
00:01:42,754 --> 00:01:44,225
una enfermedad de transmisión sexual?

44
00:01:44,251 --> 00:01:45,498
Vale, hemos acabado, Srta. Strait.

45
00:01:45,524 --> 00:01:49,109
Sí, hemos acabado.

46
00:01:55,734 --> 00:01:57,701
Sí que nos desprecias.

47
00:01:59,405 --> 00:02:02,915
Creía que solo era una forma de hablar.

48
00:02:02,941 --> 00:02:06,135
Carla, ¿qué parte de: "mi
padre no es bienvenido aquí"

49
00:02:06,161 --> 00:02:08,829
no has entendido?

50
00:02:10,666 --> 00:02:13,783
La parte en la que tu madre muere.

51
00:02:17,756 --> 00:02:20,290
¿Qué?

52
00:02:25,597 --> 00:02:28,074
No sé si puedo hacerlo.

53
00:02:28,100 --> 00:02:30,109
Lo digo en serio, Bri.

54
00:02:30,135 --> 00:02:32,945
Hace cinco días,

55
00:02:32,971 --> 00:02:35,248
mamá y yo estábamos comiendo y riéndonos

56
00:02:35,274 --> 00:02:36,833
de todas las citas horribles
a las que estoy yendo

57
00:02:36,859 --> 00:02:40,420
y ahora se ha ido por
un derrame cerebral.

58
00:02:40,446 --> 00:02:41,921
Cuando mi madre falleció,

59
00:02:41,947 --> 00:02:45,591
mi mejor amiga estuvo
conmigo en todo momento.

60
00:02:45,617 --> 00:02:48,869
Pretendo hacer lo mismo por ella.

61
00:02:52,824 --> 00:02:53,933
Vale.

62
00:02:53,959 --> 00:02:55,959
Mi mujer era mi luz.

63
00:02:57,679 --> 00:03:00,306
Y...

64
00:03:00,332 --> 00:03:05,495
me aterroriza pensar que ya no está.

65
00:03:05,521 --> 00:03:07,980
Recuerdo, creo que era
nuestra segunda cita, que

66
00:03:08,006 --> 00:03:09,198
yo...

67
00:03:09,224 --> 00:03:11,951
acababa de contarle lo
impresionante que iba a ser

68
00:03:11,977 --> 00:03:13,703
como abogado con mucho dinero.

69
00:03:13,729 --> 00:03:16,456
Y me echó esa mirada...

70
00:03:16,482 --> 00:03:18,458
Esa mirada de Carolyn

71
00:03:18,484 --> 00:03:20,817
que ha heredado nuestra hija Sydney.

72
00:03:25,357 --> 00:03:27,850
Dijo: "¿Por qué medirte por dinero

73
00:03:27,876 --> 00:03:30,327
cuando tienes una oportunidad
para cambiar el mundo?".

74
00:03:37,669 --> 00:03:41,531
Esa es la infame Sydney.

75
00:03:41,557 --> 00:03:43,733
¿Seguís en contacto?

76
00:03:43,759 --> 00:03:44,850
No.

77
00:03:44,876 --> 00:03:47,019
No he hablado con ella desde que se fue

78
00:03:47,045 --> 00:03:48,595
hace tres años.

79
00:03:55,604 --> 00:03:58,331
Tu madre me ponía al día

80
00:03:58,357 --> 00:04:00,249
todas las semanas que te veía.

81
00:04:00,275 --> 00:04:02,659
A mí también.

82
00:04:05,614 --> 00:04:08,674
Esto le encantaría, ¿verdad?

83
00:04:08,700 --> 00:04:12,562
Los dos aquí sentados en el porche.

84
00:04:12,588 --> 00:04:14,871
Especialmente así de callados.

85
00:04:19,127 --> 00:04:21,545
¿Puedo enseñarte algo?

86
00:04:29,638 --> 00:04:31,247
¿Qué te parece?

87
00:04:31,273 --> 00:04:33,783
Creo que hay una razón

88
00:04:33,809 --> 00:04:36,869
por la que Amerifarm va ganando 66
a 0 en demandas contra Greencoat.

89
00:04:36,895 --> 00:04:39,238
68 a 0. Ganaron dos
más la semana pasada.

90
00:04:39,264 --> 00:04:41,290
En serio.

91
00:04:41,316 --> 00:04:44,043
Ahora trabajas para estas compañías.

92
00:04:44,069 --> 00:04:45,461
¿Te refieres al lado oscuro?

93
00:04:45,487 --> 00:04:48,581
Sabes cómo piensan.

94
00:04:48,607 --> 00:04:51,575
Dime. ¿Cómo me ganarías?

95
00:04:52,744 --> 00:04:54,220
¿Eres parte de una demanda colectiva?

96
00:04:54,246 --> 00:04:58,107
86 clientes. 24 estados.

97
00:04:58,133 --> 00:04:59,942
Vale.

98
00:04:59,968 --> 00:05:02,395
Lo primero que haría
es evitar a tu cliente.

99
00:05:02,421 --> 00:05:03,446
Rastrearía a los 86

100
00:05:03,472 --> 00:05:05,764
y encontraría a alguien que
esté en ello por el dinero,

101
00:05:05,790 --> 00:05:07,600
haciendo que fuese lo
principal para el jurado.

102
00:05:07,626 --> 00:05:09,485
Después, te arrastraría
a una guerra de expertos.

103
00:05:09,511 --> 00:05:11,287
El mío sería un experto de la APA

104
00:05:11,313 --> 00:05:13,573
y el tuyo sería un mercenario.

105
00:05:13,599 --> 00:05:17,460
Y, finalmente, te
remataría con la causación.

106
00:05:17,486 --> 00:05:18,628
"Demuestra que Greencoat
hizo que enfermara".

107
00:05:18,654 --> 00:05:22,999
No podrás y Amerifarm irá 69 a 0.

108
00:05:23,025 --> 00:05:24,300
Lo siento.

109
00:05:24,326 --> 00:05:26,776
No puedes ganar.

110
00:05:28,447 --> 00:05:31,340
¿Tú podrías ganar?

111
00:05:31,366 --> 00:05:35,094
Si representaras a los Soriano,

112
00:05:35,120 --> 00:05:36,670
¿podrías ganar este caso?

113
00:05:38,123 --> 00:05:40,016
Quiero que vuelvas al bufete, Sydney.

114
00:05:40,042 --> 00:05:41,601
Papá.

115
00:05:41,627 --> 00:05:43,603
Quiero que defiendas lo que es correcto.

116
00:05:43,629 --> 00:05:45,104
Sí, a mi lado.

117
00:05:45,130 --> 00:05:47,106
Es donde debes estar. Ambos lo sabemos.

118
00:05:47,132 --> 00:05:48,324
Tu madre también lo sabía.

119
00:05:48,350 --> 00:05:49,942
Agradezco la oferta,

120
00:05:49,968 --> 00:05:52,828
pero hay un motivo por el que
la primera vez fue un desastre.

121
00:05:52,854 --> 00:05:55,781
Los dos somos alfas.
Dos alfas no encajan.

122
00:05:55,807 --> 00:05:57,116
Sin mencionar que somos polos opuestos

123
00:05:57,142 --> 00:05:58,501
a la hora de trabajar...
tú eres conservador.

124
00:05:58,527 --> 00:05:59,619
- Yo guerreo.
- Puntos fuertes.

125
00:05:59,645 --> 00:06:01,820
Nuestras diferencias podrían ser
nuestros puntos fuertes esta vez.

126
00:06:01,846 --> 00:06:03,122
- Lo dices en serio.
- Durante 35 años,

127
00:06:03,148 --> 00:06:06,175
han pasado por mi oficina algunas
de las mejores mentes legales,

128
00:06:06,201 --> 00:06:07,793
y ¿a una de las mejores?

129
00:06:07,819 --> 00:06:10,203
- La dejé ir.
- No me gustas, papá.

130
00:06:12,574 --> 00:06:14,800
¿Te has olvidado de eso?

131
00:06:14,826 --> 00:06:16,469
No puedes ignorar la manera
en la que me trataste

132
00:06:16,495 --> 00:06:17,970
cuando trabajábamos juntos.

133
00:06:17,996 --> 00:06:19,505
No te voy a perdonar todos los años

134
00:06:19,531 --> 00:06:22,558
que engañaste a mamá.

135
00:06:22,584 --> 00:06:24,977
No veo a un héroe. Veo a un hipócrita.

136
00:06:25,003 --> 00:06:26,812
Eso no es motivo para
convertirte en un vampiro

137
00:06:26,838 --> 00:06:29,315
vendiendo la justicia al mejor postor.

138
00:06:29,341 --> 00:06:31,984
¿Me odias? Vale.

139
00:06:32,010 --> 00:06:34,853
¿Nunca me vas a perdonar?

140
00:06:34,879 --> 00:06:35,854
Vale.

141
00:06:35,880 --> 00:06:37,823
Vuelve a la pelea, Sydney.

142
00:06:37,849 --> 00:06:39,659
Si no es conmigo, en otra parte.

143
00:06:39,685 --> 00:06:41,026
Porque, por si no te has dado cuenta,

144
00:06:41,052 --> 00:06:42,712
el mundo se está quedando sin héroes.

145
00:06:42,738 --> 00:06:44,747
¿Por qué sería diferente?

146
00:06:44,773 --> 00:06:47,216
Si volviese, ¿por qué sería diferente?

147
00:06:47,242 --> 00:06:48,718
Eres Elijah Strait.

148
00:06:48,744 --> 00:06:50,720
Eres querido y famoso en tu terreno.

149
00:06:50,746 --> 00:06:52,672
La gente como tú no cambia, papá.

150
00:06:52,698 --> 00:06:53,673
¿Por qué ibas a intentarlo siquiera?

151
00:06:53,699 --> 00:06:55,999
Porque...

152
00:06:57,869 --> 00:06:59,345
cuando pierdes al amor de tu vida,

153
00:06:59,371 --> 00:07:02,598
te das cuenta de que...

154
00:07:02,624 --> 00:07:04,266
de que no quieres perderte ni un momento

155
00:07:04,292 --> 00:07:06,593
con tu increíble hija.

156
00:07:23,888 --> 00:07:28,927
www.subtitulamos.tv

157
00:07:49,120 --> 00:07:51,647
Strait y Asociados. Un momento.

158
00:07:51,673 --> 00:07:53,399
Gracias.

159
00:07:53,425 --> 00:07:55,975
Supongo que el infierno
se ha congelado, ¿eh?

160
00:07:56,978 --> 00:07:58,604
Ven aquí.

161
00:07:58,630 --> 00:08:01,741
Della.

162
00:08:01,767 --> 00:08:04,794
Tu madre está sonriendo
ahora mismo, ¿lo sabes?

163
00:08:04,820 --> 00:08:06,912
Voy a tener que ponerme al
teléfono con Vanderbilt,

164
00:08:06,938 --> 00:08:08,998
diciendo que sus dos mejores estudiantes
vuelven a estar en el mismo bando.

165
00:08:09,024 --> 00:08:11,784
Solo para dejarlo
claro... primera, segundo.

166
00:08:11,810 --> 00:08:13,169
Solo porque te ayudé con
Derecho Constitucional.

167
00:08:13,195 --> 00:08:14,611
Sigue diciéndote eso.

168
00:08:15,814 --> 00:08:17,840
Oye, he oído que has tenido otra hija.

169
00:08:17,866 --> 00:08:18,641
Cuatro a uno.

170
00:08:18,667 --> 00:08:19,925
Me superan en número en mi propia casa.

171
00:08:19,951 --> 00:08:22,178
Sus niñas son un encanto.

172
00:08:22,204 --> 00:08:24,647
Solo dices eso porque te puedes
ir después de hacer de niñera,

173
00:08:24,673 --> 00:08:25,848
lo que me recuerda que, tía Della,

174
00:08:25,874 --> 00:08:27,933
¿eres tú o tu mujer la que
ha estado trayendo helado?

175
00:08:27,959 --> 00:08:31,437
Anthony, soy la sexta
generación de mujeres del sur.

176
00:08:31,463 --> 00:08:34,497
Consentir a los hijos de
otras personas está en mi ADN.

177
00:08:36,167 --> 00:08:38,778
- Sí, es ella.
- Sydney.

178
00:08:38,804 --> 00:08:40,362
Este es Emerson.

179
00:08:40,388 --> 00:08:43,199
Asistente legal, auxiliar
y el genio que nos rodea.

180
00:08:43,225 --> 00:08:44,983
Sí, es un placer conocerte al fin.

181
00:08:45,009 --> 00:08:48,370
Lo mismo digo. Cualquiera que...

182
00:08:48,396 --> 00:08:50,196
Le lleva su tiempo acostumbrarse.

183
00:08:55,353 --> 00:08:56,629
¿Han empezado las llamadas?

184
00:08:56,655 --> 00:08:58,631
¿Llamadas? ¿Qué llamadas?

185
00:08:58,657 --> 00:09:00,633
Apuesto a que después de
que saliesen las noticias,

186
00:09:00,659 --> 00:09:02,468
tu teléfono estaba sonando sin parar.

187
00:09:02,494 --> 00:09:04,186
"Elijah ha traído de vuelta a su hija.

188
00:09:04,212 --> 00:09:07,005
¿Qué significa para una máquina
de hacer dinero como tú, Jake?".

189
00:09:07,031 --> 00:09:09,558
Siendo justos, no fueron tan elocuentes.

190
00:09:09,584 --> 00:09:12,228
Dame 30 días.

191
00:09:12,254 --> 00:09:14,396
Después de eso, si
sientes que te compromete

192
00:09:14,422 --> 00:09:16,181
que Sydney esté aquí de alguna forma,

193
00:09:16,207 --> 00:09:18,350
me aseguraré de que consigas un
trabajo en el bufete que quieras.

194
00:09:18,376 --> 00:09:20,152
¿Puedo usar los 30 días
para que los sitios

195
00:09:20,178 --> 00:09:22,238
empiecen a apostar entre
ellos y subir mi precio?

196
00:09:22,264 --> 00:09:25,357
Me decepcionaría si no lo hicieras.

197
00:09:25,383 --> 00:09:26,742
Pero, mientras tanto,

198
00:09:26,768 --> 00:09:29,161
he encontrado esto en
el estudio de Carolyn.

199
00:09:29,187 --> 00:09:31,497
Es un profesor que cree que
fue condenado injustamente

200
00:09:31,523 --> 00:09:32,882
por el asesinato de una estudiante.

201
00:09:32,908 --> 00:09:35,835
Ya sabes cómo era.

202
00:09:35,861 --> 00:09:38,003
- La patrona de las causas
perdidas de Memphis. - ¿Por qué yo?

203
00:09:38,029 --> 00:09:39,555
No he trabajado en un caso penal

204
00:09:39,581 --> 00:09:41,257
desde antes de trabajar para ti.

205
00:09:41,283 --> 00:09:43,175
No sé.

206
00:09:43,201 --> 00:09:45,394
Pero si hay algo en lo
que mi mujer era un genio,

207
00:09:45,420 --> 00:09:47,871
era en unir a la gente con un propósito.

208
00:09:50,041 --> 00:09:53,218
Los Soriano están aquí.

209
00:09:53,244 --> 00:09:56,913
Significaría mucho si le
echases un vistazo, Jake.

210
00:09:59,301 --> 00:10:01,226
Y, en la fase final del juicio,

211
00:10:01,252 --> 00:10:03,362
presentaremos pruebas de la
pérdida de calidad de vida.

212
00:10:03,388 --> 00:10:06,699
Llamaremos a tus
amigos, a Maria y a Eva,

213
00:10:06,725 --> 00:10:08,918
si sigues dispuesta.

214
00:10:08,944 --> 00:10:10,786
Vale, entonces. Eso es todo.

215
00:10:10,812 --> 00:10:12,404
El juicio en sí llevará diez semanas,

216
00:10:12,430 --> 00:10:14,781
pero a tiempo para empezar
en la primavera de 2020.

217
00:10:17,152 --> 00:10:19,628
Edgar,

218
00:10:19,654 --> 00:10:21,413
¿hay algo que debamos saber?

219
00:10:21,439 --> 00:10:25,050
Mis tumores se han extendido más rápido
de lo que los médicos anticiparon.

220
00:10:25,076 --> 00:10:29,138
Han modificado su línea temporal.

221
00:10:29,164 --> 00:10:31,390
Sentimos mucho oír eso.

222
00:10:31,416 --> 00:10:33,726
¿Hay alguna manera de
mover el juicio a este año?

223
00:10:33,752 --> 00:10:36,946
Por desgracia, los juicios solo
se pueden mover así de rápido...

224
00:10:36,972 --> 00:10:39,973
A menos que cambiemos a
nuestra estrategia alternativa.

225
00:10:43,511 --> 00:10:44,820
La estrategia alternativa.

226
00:10:44,846 --> 00:10:47,105
Empezamos rompiendo con
la demanda colectiva

227
00:10:47,131 --> 00:10:48,991
y solicitamos de manera
individual un juicio rápido

228
00:10:49,017 --> 00:10:51,267
debido a tu nuevo diagnóstico.

229
00:10:54,773 --> 00:10:56,782
Entonces, aligeramos el caso.

230
00:10:56,808 --> 00:10:58,667
En vez de contar nuestra
historia en tres meses,

231
00:10:58,693 --> 00:11:02,245
la contamos en tres semanas,
centrándonos en tres claves.

232
00:11:03,648 --> 00:11:06,258
La primera clave eres tú.

233
00:11:06,284 --> 00:11:07,593
Creo que le vas a encantar al jurado.

234
00:11:07,619 --> 00:11:11,170
Quiero que escuchen la
historia con tus palabras.

235
00:11:13,291 --> 00:11:15,300
En política, dicen que no es
el delito el que te atrapa.

236
00:11:15,326 --> 00:11:16,318
Es la tapadera.

237
00:11:16,344 --> 00:11:19,271
Demostramos que Amerifarm
participó deliberamente

238
00:11:19,297 --> 00:11:21,357
y que ocultó malintencionadamente
las deliberaciones, los informes,

239
00:11:21,383 --> 00:11:23,108
cualquier cosa que sugiera que sabían

240
00:11:23,134 --> 00:11:26,028
que Greencoat era peligroso...
¿voy demasiado rápido?

241
00:11:26,054 --> 00:11:28,497
No.

242
00:11:28,523 --> 00:11:31,333
Una vez que el jurado esté convencido
de que hubo un encubrimiento,

243
00:11:31,359 --> 00:11:34,820
llamaremos como testigo al experto y
mantendremos nuestro mensaje simple.

244
00:11:34,846 --> 00:11:37,122
Greencoat provoca cáncer.

245
00:11:37,148 --> 00:11:39,208
Amerifarm lo ha ocultado.

246
00:11:39,234 --> 00:11:41,126
Dejemos que el jurado ate los cabos.

247
00:11:41,152 --> 00:11:43,495
¿Y testificaría?

248
00:11:43,521 --> 00:11:44,964
Si nos separamos de
la demanda colectiva,

249
00:11:44,990 --> 00:11:46,799
tu juicio podría empezar
en cuestión de semanas.

250
00:11:46,825 --> 00:11:48,884
Sin todos los recursos ni protecciones

251
00:11:48,910 --> 00:11:50,302
que proporciona una demanda colectiva,

252
00:11:50,328 --> 00:11:52,304
incluyendo el poder de
negociación para un acuerdo.

253
00:11:52,330 --> 00:11:55,331
¿Queremos un acuerdo o queremos ganar?

254
00:12:01,423 --> 00:12:03,015
- Gracias.
- Gracias de nuevo.

255
00:12:03,041 --> 00:12:06,368
Claro. Hablaremos pronto.

256
00:12:06,394 --> 00:12:08,878
- Sydney, vamos a hablar en mi despacho.
- Claro.

257
00:12:10,682 --> 00:12:12,491
¿Cómo de malo?

258
00:12:12,517 --> 00:12:14,076
Dos horas.

259
00:12:14,102 --> 00:12:15,995
Lleva aquí dos horas y
ya ha puesto patas arriba

260
00:12:16,021 --> 00:12:17,854
dos años de trabajo.

261
00:12:26,766 --> 00:12:29,511
Sr. James, como director de
la investigación de Amerifarm,

262
00:12:29,537 --> 00:12:34,265
ha supervisado 143 estudios
de seguridad sobre Greencoat.

263
00:12:34,291 --> 00:12:36,901
Pero solo le presentó 80 a la FDA

264
00:12:36,927 --> 00:12:38,219
cuando solicitó la aprobación.

265
00:12:38,245 --> 00:12:39,887
¿Por qué no presentó todos los estudios?

266
00:12:39,913 --> 00:12:41,239
Algunos no eran concluyentes.

267
00:12:41,265 --> 00:12:43,891
Los datos contenían errores.

268
00:12:43,917 --> 00:12:44,859
¿Cómo sabía que era un error?

269
00:12:44,885 --> 00:12:45,944
¿Disculpe?

270
00:12:45,970 --> 00:12:47,078
¿Cómo sabía que era un error?

271
00:12:47,104 --> 00:12:49,364
- No estoy muy seguro de que...
- Cuando dice error,

272
00:12:49,390 --> 00:12:51,399
en realidad se refiere a que
los resultados no se ajustaban

273
00:12:51,425 --> 00:12:53,868
a su cometido de demostrar
que Greencoat era seguro, ¿no?

274
00:12:53,894 --> 00:12:55,370
Está tergiversando mis palabras.

275
00:12:55,396 --> 00:12:57,589
No, señor. Sus palabras
están tergiversadas.

276
00:12:57,615 --> 00:12:59,740
A la derecha está el
papel que presentó usted,

277
00:12:59,766 --> 00:13:02,210
un investigador de biofármacos
respetado a nivel mundial,

278
00:13:02,236 --> 00:13:04,212
en el que declara que
el ingrediente activo

279
00:13:04,238 --> 00:13:07,081
en Greencoat es inocuo
para el ser humano.

280
00:13:07,107 --> 00:13:08,766
Y a la derecha está el mismo papel

281
00:13:08,792 --> 00:13:11,085
escrito ocho semanas
después, no por usted,

282
00:13:11,111 --> 00:13:12,637
sino por la Sra. Sally Jenkins,

283
00:13:12,663 --> 00:13:15,923
una ejecutiva de marketing de Amerifarm.

284
00:13:15,949 --> 00:13:18,610
¿Podríamos decir que escribió
este informe por usted?

285
00:13:18,636 --> 00:13:20,478
Contribuyó.

286
00:13:20,504 --> 00:13:23,982
De hecho, el único cambio que
hizo usted fue añadirle su firma.

287
00:13:24,008 --> 00:13:26,651
¿No?

288
00:13:26,677 --> 00:13:28,793
Correcto.

289
00:13:31,181 --> 00:13:32,574
"Si puedo conseguir que rechacen esto,

290
00:13:32,600 --> 00:13:35,460
tendrán que reservarme
un gran despacho".

291
00:13:35,486 --> 00:13:38,446
Después, añadió una pequeña
cara sonriente al final.

292
00:13:38,472 --> 00:13:40,781
Fue escrito en forma de
burla. Era una simple broma.

293
00:13:40,807 --> 00:13:42,333
Seguro.

294
00:13:42,359 --> 00:13:45,086
Su actual trabajo, señor,
como director de la APA,

295
00:13:45,112 --> 00:13:46,921
conlleva la responsabilidad

296
00:13:46,947 --> 00:13:48,756
de proteger a los ciudadanos de a pie

297
00:13:48,782 --> 00:13:50,975
de la exposición a
materiales tóxicos, ¿no?

298
00:13:51,001 --> 00:13:53,177
- Sí.
- Verdadero o falso.

299
00:13:53,203 --> 00:13:54,679
¿El informe que estaba rechazando

300
00:13:54,705 --> 00:13:57,315
era en realidad un estudio
que sugiere una conexión

301
00:13:57,341 --> 00:14:00,518
entre Greencoat y el linfoma no Hodgkin,

302
00:14:00,544 --> 00:14:03,154
la enfermedad que tiene Edgar Soriano?

303
00:14:03,180 --> 00:14:05,973
- Verdad, pero ese informe...
- Verdadero o falso.

304
00:14:05,999 --> 00:14:08,159
¿Su email alardeando de
conseguir que este mismo informe

305
00:14:08,185 --> 00:14:12,304
fuera rechazado fue enviado
a un ejecutivo de Amerifarm?

306
00:14:14,692 --> 00:14:15,950
Verdad.

307
00:14:15,976 --> 00:14:17,818
Ese gran despacho que está
esperándolo en Amerifarm,

308
00:14:17,844 --> 00:14:19,153
¿tiene buenas vistas?

309
00:14:19,179 --> 00:14:20,705
Protesto, señoría.

310
00:14:20,731 --> 00:14:23,365
Lo retiro. No hay más
preguntas, señoría.

311
00:14:34,361 --> 00:14:36,337
Sr. Bell.

312
00:14:36,363 --> 00:14:37,272
Hola. Soy Jake Reilly.

313
00:14:37,298 --> 00:14:39,474
Soy abogado en Strait y Asociados.

314
00:14:39,500 --> 00:14:42,060
¿Como Elijah Strait?

315
00:14:42,086 --> 00:14:45,063
Sí, en realidad me dio su
nombre su mujer, Carolyn.

316
00:14:45,089 --> 00:14:46,364
¿La conocía?

317
00:14:46,390 --> 00:14:49,150
No, solo a él, de verlo
en los periódicos.

318
00:14:49,176 --> 00:14:52,019
Pero esto es genial.

319
00:14:52,045 --> 00:14:53,738
Elijah Strait.

320
00:14:53,764 --> 00:14:54,872
Ha...

321
00:14:54,898 --> 00:14:57,542
ha llevado algunos de los
casos civiles más grandes

322
00:14:57,568 --> 00:14:59,243
- de los últimos 20 años.
- Eso es.

323
00:14:59,269 --> 00:15:00,712
Y eso es lo que es esto.

324
00:15:00,738 --> 00:15:03,164
Esto es una violación
de mis derechos civiles.

325
00:15:03,190 --> 00:15:06,367
- Vale, bueno, Sr. Bell...
- No es una pequeña queja.

326
00:15:06,393 --> 00:15:09,170
No es una demanda para molestar.

327
00:15:09,196 --> 00:15:11,580
Esto se trata de algo más
que de puré de manzana.

328
00:15:17,204 --> 00:15:18,513
- ¿Puré de manzana?
- Sí.

329
00:15:18,539 --> 00:15:20,214
Mire, durante los últimos diez años,

330
00:15:20,240 --> 00:15:22,433
Correccionales ha estado sirviendo un
puré de manzana de primera calidad.

331
00:15:22,459 --> 00:15:24,686
Estoy hablando de pequeñas
tarrinas de cielo de plástico.

332
00:15:24,712 --> 00:15:27,238
¿Hace seis meses? Pararon.

333
00:15:27,264 --> 00:15:29,023
"Recortes de presupuesto", dijeron.

334
00:15:29,049 --> 00:15:31,383
Pero sé la verdad.

335
00:15:33,086 --> 00:15:36,731
Sr. Bell, no estoy aquí por
el puré de manzana, ¿vale?

336
00:15:36,757 --> 00:15:38,899
Estoy aquí porque simplemente
un vistazo rápido a su juicio

337
00:15:38,925 --> 00:15:42,120
demuestra que tiene muchos
motivos para apelar.

338
00:15:42,146 --> 00:15:43,871
Carolyn Strait sentía
que había algo mal...

339
00:15:43,897 --> 00:15:45,873
Vale, vale.

340
00:15:45,899 --> 00:15:49,427
Deje que se lo ahorre, guapito.

341
00:15:49,453 --> 00:15:51,653
No hay una olla llena de oro
al final de este arcoíris.

342
00:15:53,490 --> 00:15:55,574
Soy culpable.

343
00:16:01,114 --> 00:16:03,114
Gracias.

344
00:16:08,973 --> 00:16:10,848
PARA JAKE

345
00:16:16,630 --> 00:16:18,439
Emerson me ha dicho que
me estabas buscando.

346
00:16:18,465 --> 00:16:19,907
Sí, ¿tienes idea de por qué tu madre

347
00:16:19,933 --> 00:16:21,959
quería que trabajase en el caso
del asesinato de George Bell?

348
00:16:21,985 --> 00:16:23,411
No lo entiendo.

349
00:16:23,437 --> 00:16:24,912
Creía que este tipo había
admitido que era culpable.

350
00:16:24,938 --> 00:16:26,998
¿De verdad crees que tu
madre tendría un archivo

351
00:16:27,024 --> 00:16:30,918
sobre él si fuese tan sencillo?

352
00:16:30,944 --> 00:16:34,288
Se dice por la oficina que tu exmarido

353
00:16:34,314 --> 00:16:37,008
es el jefe de inspectores.

354
00:16:37,034 --> 00:16:40,511
Esperaba que pudieras presentarnos.

355
00:16:40,537 --> 00:16:42,597
Hay... cosas en la investigación

356
00:16:42,623 --> 00:16:43,798
que no tienen sentido,

357
00:16:43,824 --> 00:16:47,602
así que leer los informes de
la policía ayudaría mucho.

358
00:16:47,628 --> 00:16:49,771
- ¿Habéis acabado bien?
- No, no, estamos bien.

359
00:16:49,797 --> 00:16:53,524
Tenemos... una política estricta de
no cruzar los límites de trabajo.

360
00:16:53,550 --> 00:16:56,017
¿He de suponer que eso
murió con el matrimonio?

361
00:16:57,671 --> 00:16:59,971
- Encantador.
- Gracias.

362
00:17:01,225 --> 00:17:02,674
Gracias.

363
00:17:04,478 --> 00:17:06,812
Hola, Robbie.

364
00:17:08,982 --> 00:17:11,342
¿Cómo lo llevas?

365
00:17:11,368 --> 00:17:14,212
Algunos días son mejores que otros.

366
00:17:14,238 --> 00:17:17,331
- Jake, ¿verdad?
- Sí.

367
00:17:17,357 --> 00:17:18,349
Creía que habías dicho
que ibas a venir sola.

368
00:17:18,375 --> 00:17:19,834
Jake está a cargo del caso,

369
00:17:19,860 --> 00:17:21,877
así que es el que necesita
mirar los informes.

370
00:17:23,530 --> 00:17:24,672
¿Vienes mañana?

371
00:17:24,698 --> 00:17:26,006
¿Sobre las tres?

372
00:17:26,032 --> 00:17:28,359
Te estarán esperando, pero no
van a salir de mi despacho.

373
00:17:28,385 --> 00:17:30,010
- Por supuesto.
- Vale.

374
00:17:30,036 --> 00:17:32,647
Gracias, Robbie.

375
00:17:32,673 --> 00:17:35,533
Estoy haciendo esto
porque quería a tu madre,

376
00:17:35,559 --> 00:17:38,143
así que, en lo que a mí respecta,
es ella la que lo está pidiendo.

377
00:17:40,714 --> 00:17:43,932
Vale.

378
00:17:45,719 --> 00:17:46,994
Ya, ahora tiene sentido.

379
00:17:47,020 --> 00:17:49,497
- ¿Qué?
- Ese vaquero todavía te quiere.

380
00:17:49,523 --> 00:17:50,748
¿Así lo has interpretado?

381
00:17:50,774 --> 00:17:52,049
¿Le rompiste el corazón?

382
00:17:52,075 --> 00:17:54,034
Le rompiste el corazón.

383
00:17:54,060 --> 00:17:55,253
Hola.

384
00:17:55,279 --> 00:17:56,871
Sanford me ha llamado.

385
00:17:56,897 --> 00:17:59,698
Quiere hablar de un acuerdo.

386
00:18:02,786 --> 00:18:06,547
Puedo conseguir 200 000 en
honorarios para los Soriano.

387
00:18:06,573 --> 00:18:08,683
Obviamente, habría un
acuerdo de confidencialidad

388
00:18:08,709 --> 00:18:10,101
y tendrían que retirar la demanda.

389
00:18:10,127 --> 00:18:12,553
¿200 000?

390
00:18:12,579 --> 00:18:14,889
- Le faltan un par de ceros.
- Sydney.

391
00:18:14,915 --> 00:18:17,859
Solo sus gastos médicos
ya son 400 000 dólares.

392
00:18:17,885 --> 00:18:19,777
Solo estaría pagando a
alguno de los acreedores.

393
00:18:19,803 --> 00:18:22,229
Syd.

394
00:18:22,255 --> 00:18:24,031
Thomas, ¿qué pasa?

395
00:18:24,057 --> 00:18:26,233
Habéis tenido una buena
semana, pero no vais a ganar.

396
00:18:26,259 --> 00:18:28,903
Por favor, no me diga
que nos ha traído aquí

397
00:18:28,929 --> 00:18:31,238
para soltarnos el típico "os
estoy haciendo un favor".

398
00:18:31,264 --> 00:18:33,240
De lo contrario, esto es una
gran pérdida de tiempo...

399
00:18:33,266 --> 00:18:37,068
Sydney, o dejas que el hombre
hable, o esperas fuera.

400
00:18:43,443 --> 00:18:44,969
Mi hija no siempre sabe

401
00:18:44,995 --> 00:18:47,221
cuando alguien está
intentando hacer un favor.

402
00:18:47,247 --> 00:18:50,775
200 000 es todo lo que puedo daros
sin que Amerifarm me cierre el grifo.

403
00:18:50,801 --> 00:18:52,310
Sé que posiblemente dirás que no...

404
00:18:52,336 --> 00:18:53,427
Pero...

405
00:18:53,453 --> 00:18:55,646
Llevamos en esto mucho tiempo, Elijah.

406
00:18:55,672 --> 00:18:58,232
Ambos sabemos que un hombre avisa a otro

407
00:18:58,258 --> 00:19:00,475
cuando las cosas están
a punto de torcerse.

408
00:19:02,179 --> 00:19:04,322
La próxima vez que me pidas
que me vaya de una reunión,

409
00:19:04,348 --> 00:19:05,606
voy a irme de verdad.

410
00:19:05,632 --> 00:19:07,241
Tienes que hacer algo con esa ira.

411
00:19:07,267 --> 00:19:09,627
Hace que lo veas todo en blanco y negro.

412
00:19:09,653 --> 00:19:11,796
"La gente es complicada.
Cometen errores".

413
00:19:11,822 --> 00:19:13,414
Ese discurso era mucho más convincente

414
00:19:13,440 --> 00:19:15,583
antes de que me diese cuenta de
que estabas hablando de ti mismo.

415
00:19:15,609 --> 00:19:17,618
Cambiar de tema no va
a resolver el problema.

416
00:19:17,644 --> 00:19:19,954
¿Qué sugieres que haga, papá?

417
00:19:19,980 --> 00:19:21,806
¿Quizás irme a un hotel, desahogarme,

418
00:19:21,832 --> 00:19:23,090
follarme a algún amigo de mamá?

419
00:19:23,116 --> 00:19:25,793
Para, para.

420
00:19:25,819 --> 00:19:27,428
Deja de hacer que esto se trate de mí.

421
00:19:27,454 --> 00:19:30,130
Si dejases de actuar como un
perro rabioso durante un minuto,

422
00:19:30,156 --> 00:19:32,967
esperases, en vez de
atacar, solo un minuto,

423
00:19:32,993 --> 00:19:35,152
dejarías de creer que Sanford
estaba intentando jodernos

424
00:19:35,178 --> 00:19:37,662
y te preguntarías: "¿Por qué
está intentando advertirnos?".

425
00:19:43,837 --> 00:19:46,280
- Dra. Reeger, ha pasado...
- Señoría.

426
00:19:46,306 --> 00:19:48,616
En este momento, presentamos
una protesta formal

427
00:19:48,642 --> 00:19:49,951
contra el testimonio de la Dra. Reeger.

428
00:19:49,977 --> 00:19:51,819
Simplemente no está
cualificada para testificar

429
00:19:51,845 --> 00:19:53,654
sobre el tema a juicio hoy.

430
00:19:53,680 --> 00:19:54,822
Estudia el cáncer.

431
00:19:54,848 --> 00:19:56,374
Nunca ha estudiado a Greencoat

432
00:19:56,400 --> 00:19:57,675
ni otro producto similar.

433
00:19:57,701 --> 00:20:01,328
Es como pedirle a un experto sanguíneo
que testifique sobre huellas.

434
00:20:01,354 --> 00:20:03,014
- Es absurdo.
- Se admite.

435
00:20:03,040 --> 00:20:05,499
¿Qué? No puede...

436
00:20:05,525 --> 00:20:06,717
La protesta se admite.

437
00:20:06,743 --> 00:20:09,887
Llame a su próximo
testigo, Srta. Strait.

438
00:20:09,913 --> 00:20:12,506
Dr. Chen, tiene un doctorado
en química industrial.

439
00:20:12,532 --> 00:20:14,174
- ¿Qué...?
- Protesto, señoría.

440
00:20:14,200 --> 00:20:17,979
Lo siento, pero tenemos el
mismo problema con el Dr. Chen.

441
00:20:18,005 --> 00:20:20,138
- Se admite.
- ¿Está de broma?

442
00:20:21,558 --> 00:20:23,341
Esto es un aviso, Srta. Strait.

443
00:20:26,847 --> 00:20:29,189
Sr. Lynch, ¿cuánto le pagó Amerifarm...?

444
00:20:29,215 --> 00:20:31,492
Protesto, señoría. Fuera del ámbito.

445
00:20:31,518 --> 00:20:33,077
Se admite.

446
00:20:33,103 --> 00:20:34,578
Sr. Lynch, ¿cuánto le cobró
a Amerifarm en los años...?

447
00:20:34,604 --> 00:20:36,080
Protesto. Ámbito.

448
00:20:36,106 --> 00:20:37,131
Se admite.

449
00:20:37,157 --> 00:20:39,050
Sr. Lynch, ¿cuál era su salario...?

450
00:20:39,076 --> 00:20:41,201
- Señoría.
- Se admite.

451
00:20:41,227 --> 00:20:42,870
Srta. Strait, ¿tiene
alguna pregunta relevante?

452
00:20:42,896 --> 00:20:44,005
Solo una, señoría.

453
00:20:44,031 --> 00:20:45,730
¿Cuánto le está pagando Amerifarm?

454
00:21:06,436 --> 00:21:08,937
- Perfecto, sí.
- Sí.

455
00:21:13,991 --> 00:21:15,251
Dijiste que funcionaría

456
00:21:15,277 --> 00:21:17,220
porque ha cambiado, pero no es así.

457
00:21:17,246 --> 00:21:18,721
Es imprudente, cree que es más lista

458
00:21:18,747 --> 00:21:20,473
que el resto y no escucha.

459
00:21:20,499 --> 00:21:22,975
Explotar frente a un jurado dice
que creemos que estamos perdiendo.

460
00:21:23,001 --> 00:21:24,634
Manda un mensaje horrible.

461
00:21:28,140 --> 00:21:30,090
Tiene razón.

462
00:21:34,346 --> 00:21:35,621
Olvidémonos de hoy.

463
00:21:35,647 --> 00:21:39,075
Pero asegurémonos de que Edgar
está preparado para mañana.

464
00:21:39,101 --> 00:21:40,660
Necesitamos un experto...

465
00:21:40,686 --> 00:21:42,628
un experto que la jueza
Collins no pueda excluir.

466
00:21:42,654 --> 00:21:44,280
Necesitamos conseguirlo rápido,

467
00:21:44,306 --> 00:21:46,282
porque nos estamos
quedando sin testigos.

468
00:21:46,308 --> 00:21:47,491
Anthony.

469
00:21:56,151 --> 00:21:57,844
- ¿Vas a hablar con ella?
- No.

470
00:21:57,870 --> 00:21:59,345
Puedo hablar todo lo que quiera.

471
00:21:59,371 --> 00:22:01,180
Si no quiere escuchar en cierto punto,

472
00:22:01,206 --> 00:22:02,682
es culpa suya.

473
00:22:02,708 --> 00:22:05,518
Esa chica creció con
un héroe como padre,

474
00:22:05,544 --> 00:22:08,104
un héroe que averiguó
que era demasiado humano.

475
00:22:08,130 --> 00:22:10,440
Cada vez que le decían
la suerte que tenía,

476
00:22:10,466 --> 00:22:12,308
piensa cómo le devastaba

477
00:22:12,334 --> 00:22:15,478
ocultar tus secretos
tras esa bonita sonrisa.

478
00:22:15,504 --> 00:22:17,663
Elijah,

479
00:22:17,689 --> 00:22:19,615
eres mi amigo y te quiero,

480
00:22:19,641 --> 00:22:21,000
pero no seas un imbécil.

481
00:22:21,026 --> 00:22:23,453
Le ayudaste a construir
ese muro a su alrededor

482
00:22:23,479 --> 00:22:26,863
y seguirás derrumbándolo.

483
00:22:37,042 --> 00:22:39,685
Durante todo este tiempo, me
he dicho que había dimitido

484
00:22:39,711 --> 00:22:42,505
porque estaba resentida contigo

485
00:22:42,531 --> 00:22:45,174
por no ser el hombre
que pensaba que eras.

486
00:22:45,200 --> 00:22:47,810
Y porque estabas resentido
conmigo por cómo te veía.

487
00:22:47,836 --> 00:22:50,346
Y... quizás todo eso es verdad,

488
00:22:50,372 --> 00:22:52,515
pero lo que también es verdad es que

489
00:22:52,541 --> 00:22:56,035
no creo que pueda soportar
perder en este bando de la ley.

490
00:22:56,061 --> 00:22:59,372
Porque en mi último trabajo,
dormía como un bebé.

491
00:22:59,398 --> 00:23:02,191
Quiero decir...

492
00:23:02,217 --> 00:23:03,526
claro, quería ganar,

493
00:23:03,552 --> 00:23:06,662
pero no me importaba si perdíamos.

494
00:23:06,688 --> 00:23:09,556
Y ahora miro a Edgar Soriano

495
00:23:11,560 --> 00:23:13,886
y miro a su mujer

496
00:23:13,912 --> 00:23:15,862
y a su hija...

497
00:23:20,919 --> 00:23:23,846
¿Cómo lo haces, papá?

498
00:23:23,872 --> 00:23:27,066
¿Cómo lo haces?

499
00:23:27,092 --> 00:23:28,901
¿Cómo soportas la presión

500
00:23:28,927 --> 00:23:32,045
cuando ganar o perder significa todo?

501
00:23:34,433 --> 00:23:36,016
Apenas.

502
00:23:38,387 --> 00:23:41,614
Durante años.

503
00:23:41,640 --> 00:23:44,200
Así es como casi pierdo a tu madre.

504
00:23:44,226 --> 00:23:46,235
Mira, Sydney.

505
00:23:46,261 --> 00:23:49,705
No sé si trabajaremos como colegas

506
00:23:49,731 --> 00:23:52,908
o como familia,

507
00:23:52,934 --> 00:23:55,127
pero lo que sé

508
00:23:55,153 --> 00:23:57,597
es que puedo enseñarte
cómo mantener la cordura

509
00:23:57,623 --> 00:23:59,932
y hacer este trabajo.

510
00:23:59,958 --> 00:24:01,267
Y si puedes aprender a canalizar

511
00:24:01,293 --> 00:24:03,910
toda la pasión que tienes...

512
00:24:05,814 --> 00:24:08,415
Sydney, puedes cambiar el mundo.

513
00:24:13,472 --> 00:24:15,764
Venga.

514
00:24:15,790 --> 00:24:16,932
¿Por qué dirías que eres culpable

515
00:24:16,958 --> 00:24:19,819
del asesinato de una joven de
16 años si fueras inocente?

516
00:24:19,845 --> 00:24:22,572
¿Estás seguro?

517
00:24:22,598 --> 00:24:24,740
Las historias de los
testigos no encajan.

518
00:24:24,766 --> 00:24:26,909
La línea temporal está mal.

519
00:24:26,935 --> 00:24:29,745
Y, Della, si no lo supiera bien,

520
00:24:29,771 --> 00:24:31,414
diría que han incriminado a este tipo.

521
00:24:31,440 --> 00:24:33,466
Gracias a Dios que
Carolyn lo ha encontrado.

522
00:24:33,492 --> 00:24:35,468
Una pena que no quiera
la ayuda de nadie.

523
00:24:35,494 --> 00:24:38,804
Insiste en que es culpable, lo que
significa que voy a tener que averiguar

524
00:24:38,830 --> 00:24:39,972
cómo hacer cambiar de
opinión a este lunático,

525
00:24:39,998 --> 00:24:43,259
u otro hombre inocente acabará
pudriéndose en la cárcel.

526
00:24:43,285 --> 00:24:43,926
¿Qué necesitas?

527
00:24:43,952 --> 00:24:44,977
Puedes empezar diciéndome

528
00:24:45,003 --> 00:24:47,787
por qué demonios Carolyn me
dio este caso, para empezar.

529
00:24:50,342 --> 00:24:52,959
¿Qué necesitas?

530
00:25:00,335 --> 00:25:02,194
Te dedicas a testamentarías
y fideicomisos.

531
00:25:02,220 --> 00:25:03,162
La gente acude a ti para hablarte

532
00:25:03,188 --> 00:25:05,831
de lo que le pasa a sus familias
después de que se mueran.

533
00:25:05,857 --> 00:25:08,167
En mi opinión, la vida en la cárcel

534
00:25:08,193 --> 00:25:10,202
es lo más cercano a la
muerte que vas a conseguir.

535
00:25:10,228 --> 00:25:13,656
Así que te estoy preguntando.

536
00:25:13,682 --> 00:25:16,292
¿Por qué mentiría George Bell?

537
00:25:16,318 --> 00:25:18,794
Cuando los nuevos clientes
se sientan en este sillón,

538
00:25:18,820 --> 00:25:22,181
hablan de sus bienes, de su
dinero, de sus propiedades,

539
00:25:22,207 --> 00:25:23,382
pero, después de una hora o así,

540
00:25:23,408 --> 00:25:28,054
la conversación siempre
acaba de la misma manera.

541
00:25:28,080 --> 00:25:29,805
Legado.

542
00:25:29,831 --> 00:25:31,190
Después de que fallezcan,

543
00:25:31,216 --> 00:25:33,893
¿cómo han moldeado el futuro sus vidas?

544
00:25:33,919 --> 00:25:36,979
Para mí, mi legado es mi hijo.

545
00:25:37,005 --> 00:25:39,732
Para Elijah, es Sydney.

546
00:25:39,758 --> 00:25:44,203
El legado es por lo que Edgar
Soriano tiene la fuerza para luchar,

547
00:25:44,229 --> 00:25:48,324
aunque tenga tumores
en todos sus órganos.

548
00:25:48,350 --> 00:25:52,545
¿Quieres saber por qué George Bell
le dice a la gente que es culpable?

549
00:25:52,571 --> 00:25:56,215
Averigua por qué ha elegido ser culpable

550
00:25:56,241 --> 00:25:57,890
como legado.

551
00:26:31,443 --> 00:26:33,753
¡Briana!

552
00:26:33,779 --> 00:26:36,238
La acusación llama a Edgar Soriano.

553
00:26:36,264 --> 00:26:39,759
Sr. Soriano, ¿durante cuánto
tiempo utilizó el producto?

554
00:26:39,785 --> 00:26:43,212
Durante 15 años antes de que la
enfermedad me impidiese trabajar.

555
00:26:43,238 --> 00:26:45,765
¿Y cuándo tuvo los primeros síntomas?

556
00:26:45,791 --> 00:26:47,383
Después de tres años.

557
00:26:47,409 --> 00:26:49,084
Cuando notó que las lesiones cutáneas

558
00:26:49,110 --> 00:26:51,137
no mejoraban,

559
00:26:51,163 --> 00:26:52,921
¿llamó a atención al
consumidor de Amerifarm?

560
00:26:52,947 --> 00:26:57,476
Sí, no podía dejar de pensar
que quizás había una conexión.

561
00:26:57,502 --> 00:26:59,945
¿Y qué le dijo el
representante del producto?

562
00:26:59,971 --> 00:27:01,280
Que nunca habían oído

563
00:27:01,306 --> 00:27:03,115
nada como lo que estaba informando.

564
00:27:03,141 --> 00:27:04,617
¿No sabía que, en realidad, era

565
00:27:04,643 --> 00:27:08,738
la llamada número 451 de ese tipo?

566
00:27:08,764 --> 00:27:10,272
No.

567
00:27:10,298 --> 00:27:11,791
Sé que Amerifarm tenía
relación con ella,

568
00:27:11,817 --> 00:27:12,775
pero no la encuentro por ninguna parte.

569
00:27:12,801 --> 00:27:14,493
He comprobado las bases de datos
online. He hecho una búsqueda...

570
00:27:14,519 --> 00:27:16,462
No necesitas saber dónde
está para encontrarla.

571
00:27:16,488 --> 00:27:19,465
Solo necesitas saber dónde ha estado.

572
00:27:19,491 --> 00:27:21,133
Asociación de alumnos.

573
00:27:21,159 --> 00:27:22,501
¿Hola?

574
00:27:22,527 --> 00:27:25,638
Sí, soy la Dra. Nancy Deemer,
de la promoción del 89.

575
00:27:25,664 --> 00:27:27,173
Sr. Soriano,

576
00:27:27,199 --> 00:27:30,593
quiero volver a lo ocurrido
el 6 de noviembre de 2014.

577
00:27:30,619 --> 00:27:32,795
El día en el que la boquilla de su spray

578
00:27:32,821 --> 00:27:35,815
tuvo un fallo catastrófico
y básicamente se cayó.

579
00:27:35,841 --> 00:27:37,099
Sí.

580
00:27:37,125 --> 00:27:38,601
Sr. Soriano, ha testificado

581
00:27:38,627 --> 00:27:40,686
que, cuando ocurrió
eso, agarró la manguera,

582
00:27:40,712 --> 00:27:41,987
se subió a su vehículo

583
00:27:42,013 --> 00:27:44,774
y condujo mientras la agarraba,

584
00:27:44,800 --> 00:27:47,810
con lo que se empapó de pies
a cabeza con el producto.

585
00:27:47,836 --> 00:27:49,111
Sí.

586
00:27:49,137 --> 00:27:50,830
Señor, a riesgo de sonar cínico,

587
00:27:50,856 --> 00:27:53,499
por favor, explíquele al jurado
por qué se expondría así,

588
00:27:53,525 --> 00:27:56,142
si realmente pensaba que
Greencoat lo estaba matando.

589
00:27:58,063 --> 00:28:00,873
El pozo del que provenía
el agua del colegio

590
00:28:00,899 --> 00:28:02,565
solo estaba a un par de metros.

591
00:28:05,186 --> 00:28:06,512
Si no hubiera hecho nada,

592
00:28:06,538 --> 00:28:10,182
el químico lo hubiera alcanzado.

593
00:28:10,208 --> 00:28:11,667
No podía dejar que eso pasara.

594
00:28:11,693 --> 00:28:13,660
No...

595
00:28:16,865 --> 00:28:19,866
no podía dejar que llegase a los niños.

596
00:28:30,262 --> 00:28:32,679
No hay más preguntas.

597
00:28:37,352 --> 00:28:40,520
Sr. Soriano, antes de que
empecemos, ¿quiere tomar agua?

598
00:28:42,357 --> 00:28:45,024
¿Algo para que esté más cómodo?

599
00:28:46,411 --> 00:28:48,554
No, gracias.

600
00:28:48,580 --> 00:28:51,724
Sr. Soriano, utilizó
Greencoat durante 15 años.

601
00:28:51,750 --> 00:28:53,375
Sí.

602
00:28:53,401 --> 00:28:56,011
¿Y cree que por esa razón tiene cáncer?

603
00:28:56,037 --> 00:28:58,597
Sí.

604
00:28:58,623 --> 00:29:02,401
Sr. Soriano, ¿bebe refrescos?

605
00:29:02,427 --> 00:29:04,236
Sí.

606
00:29:04,262 --> 00:29:07,406
¿Pasa tiempo bajo el sol?

607
00:29:07,432 --> 00:29:08,157
Sí.

608
00:29:08,183 --> 00:29:10,442
¿Es fumador pasivo?

609
00:29:10,468 --> 00:29:11,727
Sí.

610
00:29:11,753 --> 00:29:13,896
¿Come carne roja?

611
00:29:13,922 --> 00:29:15,247
Sí.

612
00:29:15,273 --> 00:29:17,416
¿Bebe de botellas de plástico?

613
00:29:17,442 --> 00:29:18,758
Sí.

614
00:29:24,316 --> 00:29:25,925
Dios mío.

615
00:29:25,951 --> 00:29:27,934
No vamos a ganar, ¿no?

616
00:29:31,990 --> 00:29:33,406
¡Sydney!

617
00:29:35,076 --> 00:29:37,386
Emerson, ¿qué estás haciendo aquí?

618
00:29:37,412 --> 00:29:40,222
He encontrado algo

619
00:29:40,248 --> 00:29:43,108
en un email a una filial
alemana de Amerifarm.

620
00:29:43,134 --> 00:29:44,977
Dice: "Redakt/ND".

621
00:29:45,003 --> 00:29:46,595
"ND" de "confidencialidad", ¿verdad?

622
00:29:46,621 --> 00:29:48,113
Pero en alemán no dices
"confidencialidad".

623
00:29:48,139 --> 00:29:49,281
Dices "geheimhaltung". Así que...

624
00:29:49,307 --> 00:29:50,649
"ND" no es un término. Es una persona.

625
00:29:50,675 --> 00:29:51,934
Emerson, ¿qué dices?

626
00:29:51,960 --> 00:29:54,987
Briana y yo hemos rastreado a una
doctora que trabajó en Greencoat

627
00:29:55,013 --> 00:29:57,289
y que estamos muy
seguros de que demostró

628
00:29:57,315 --> 00:29:59,732
que provoca cáncer.

629
00:30:04,863 --> 00:30:08,901
Estaba tan emocionada por el test nuevo,
que no presté atención al resultado.

630
00:30:09,050 --> 00:30:12,127
Antes de que me diese cuenta,
entraron abogados en mi laboratorio,

631
00:30:12,154 --> 00:30:13,629
lo cerraron y me dijeron

632
00:30:13,656 --> 00:30:16,834
que si decía algo, me
llevarían a la bancarrota.

633
00:30:16,847 --> 00:30:18,522
Dra. Deemer,

634
00:30:18,548 --> 00:30:21,325
si me permite, ¿cuál era
exactamente el resultado del test?

635
00:30:21,351 --> 00:30:23,660
Que pasado un nivel de exposición,

636
00:30:23,686 --> 00:30:27,143
Greencoat es 500 veces más
cancerígeno que los cigarrillos.

637
00:30:28,525 --> 00:30:29,884
No creo que deba decirle

638
00:30:29,910 --> 00:30:32,520
cuánto significaría este
testimonio en el caso.

639
00:30:32,546 --> 00:30:34,805
- ¿Testimonio?
- Sí.

640
00:30:34,831 --> 00:30:38,225
Me temo que ha habido un malentendido.

641
00:30:38,251 --> 00:30:39,527
Les he contado esto para ayudarles,

642
00:30:39,553 --> 00:30:41,529
pero no voy a testificar.

643
00:30:41,555 --> 00:30:44,005
- Pero, señora, necesitamos...
- Me arruinarían la vida.

644
00:30:45,509 --> 00:30:46,817
Tengo una familia.

645
00:30:46,843 --> 00:30:49,010
Edgar Soriano también tiene una familia.

646
00:30:52,399 --> 00:30:54,015
Disculpe.

647
00:31:06,530 --> 00:31:07,588
Llevo luchando con estas compañías

648
00:31:07,614 --> 00:31:11,675
casi toda mi vida, así
que sé lo que hacen.

649
00:31:11,701 --> 00:31:15,262
Te dicen que van a
solucionar el problema,

650
00:31:15,288 --> 00:31:19,066
que te conseguirán otro trabajo en algún
lugar donde te vuelvas a sentir bien,

651
00:31:19,092 --> 00:31:21,902
y después pasan los años.

652
00:31:21,928 --> 00:31:23,461
No pasa nada.

653
00:31:25,715 --> 00:31:28,609
Ellos cuentan con el miedo.

654
00:31:28,635 --> 00:31:31,895
Le hacen sentir cómplice
cuando no lo es.

655
00:31:31,921 --> 00:31:36,066
Edgar Soriano no es la única
víctima aquí, Dra. Deemer.

656
00:31:36,092 --> 00:31:37,785
Este momento es...

657
00:31:37,811 --> 00:31:40,204
es el arco moral del universo volviendo

658
00:31:40,230 --> 00:31:42,623
para darle la oportunidad

659
00:31:42,649 --> 00:31:45,459
de hacerlos responsables
por forzarla a vivir

660
00:31:45,485 --> 00:31:48,295
todos estos años con esa culpa

661
00:31:48,321 --> 00:31:50,538
y remordimiento.

662
00:32:00,667 --> 00:32:03,060
He hablado con algunos
amigos en las altas esferas,

663
00:32:03,086 --> 00:32:04,612
así que, a partir de ahora,

664
00:32:04,638 --> 00:32:07,481
vas a tener puré de
manzana con cada comida.

665
00:32:07,507 --> 00:32:09,641
Eres un buen hombre, Jake.

666
00:32:11,628 --> 00:32:13,237
George, no le empezaste
a decir a la gente

667
00:32:13,263 --> 00:32:16,598
que eras culpable, hasta
después de que te condenaran.

668
00:32:18,268 --> 00:32:19,827
Lo hiciste

669
00:32:19,853 --> 00:32:23,247
para que así tu mujer y tu
hijo pudieran pasar página,

670
00:32:23,273 --> 00:32:26,500
para que así no tuvieran que vivir
en un cáscara toda la vida esperando.

671
00:32:26,526 --> 00:32:29,336
Y funcionó.

672
00:32:29,362 --> 00:32:31,955
Y ella... ha conocido a un buen hombre.

673
00:32:31,981 --> 00:32:34,091
Y tienen una familia.

674
00:32:34,117 --> 00:32:35,959
Y tu hijo...

675
00:32:35,985 --> 00:32:37,978
es estudiante de segundo en Georgetown.

676
00:32:38,004 --> 00:32:39,763
Y está en el equipo de debate, lo que
significa que dentro de un par de años

677
00:32:39,789 --> 00:32:42,507
quizás intente quitarme el trabajo.

678
00:32:44,377 --> 00:32:46,353
Todos tienen vidas, George.

679
00:32:46,379 --> 00:32:49,023
Tienen buenas,

680
00:32:49,049 --> 00:32:52,016
bonitas y complicadas vidas.

681
00:32:54,721 --> 00:32:57,388
Y es hora de que tú también tengas una.

682
00:33:05,982 --> 00:33:08,208
Vale, Jake.

683
00:33:08,234 --> 00:33:09,817
Vale.

684
00:33:11,037 --> 00:33:13,664
La acusación llama a
la Dra. Nancy Deemer.

685
00:33:13,690 --> 00:33:16,016
- ¡Protesto!
- ¡Protesto!

686
00:33:16,042 --> 00:33:18,052
Señoría, quieren que testifique

687
00:33:18,078 --> 00:33:20,054
sobre los resultados de un
test del que no hay constancia.

688
00:33:20,080 --> 00:33:22,056
Es imposible para nosotros
impugnar ese testimonio

689
00:33:22,082 --> 00:33:24,475
y es prejudicial hasta el
punto de ser una farsa.

690
00:33:24,501 --> 00:33:25,726
Señoría, no hay constancia

691
00:33:25,752 --> 00:33:28,395
porque destruyeron los registros.

692
00:33:28,421 --> 00:33:31,682
Muchas veces pasa que los juicios se
deciden sin que sepamos la verdad.

693
00:33:31,708 --> 00:33:34,351
Tenemos la verdad ahí fuera sentada

694
00:33:34,377 --> 00:33:37,154
y todo lo que pedimos es que se
le permita contar su historia.

695
00:33:37,180 --> 00:33:40,874
El Sr. Strait tiene un buen argumento.

696
00:33:40,900 --> 00:33:43,327
De todas formas, sin
manera de apoyar o impugar

697
00:33:43,353 --> 00:33:44,912
lo que diga la Dra. Deemer,

698
00:33:44,938 --> 00:33:47,197
debo posicionarme con la defensa.

699
00:33:47,223 --> 00:33:48,882
La Dra. Deemer no testificará

700
00:33:48,908 --> 00:33:50,918
sobre alguna prueba que
pueda o no haber hecho.

701
00:33:50,944 --> 00:33:54,088
- Si...
- Gracias, señoría.

702
00:33:54,114 --> 00:33:55,923
- ¿Y si generalizamos?
- Acabarán con nosotros.

703
00:33:55,949 --> 00:33:58,175
Vale, quizás si preguntamos
sobre sus pruebas...

704
00:33:58,201 --> 00:33:59,376
El mismo problema.

705
00:33:59,402 --> 00:34:02,513
La jueza Collins no la
dejará hablar de su trabajo.

706
00:34:02,539 --> 00:34:05,015
Y su trabajo es todo lo que importa.

707
00:34:05,041 --> 00:34:07,101
No.

708
00:34:07,127 --> 00:34:09,711
No es todo lo que importa.

709
00:34:21,257 --> 00:34:23,200
Dra. Deemer, durante su tiempo

710
00:34:23,226 --> 00:34:25,786
como investigadora química en Amerifarm,

711
00:34:25,812 --> 00:34:29,373
¿alguna vez escuchó hablar de
nuestro cliente, el Sr. Soriano?

712
00:34:29,399 --> 00:34:31,742
- No.
- ¿Nunca lo conoció?

713
00:34:31,768 --> 00:34:34,294
¿Solo lo conoce por este caso?

714
00:34:34,320 --> 00:34:35,903
Eso es.

715
00:34:40,076 --> 00:34:42,252
¿Hay algo que le gustaría decirle?

716
00:34:42,278 --> 00:34:43,971
Protesto, relevancia.

717
00:34:43,997 --> 00:34:45,389
¿Decirle a Edgar y a su familia?

718
00:34:45,415 --> 00:34:46,724
Señoría.

719
00:34:46,750 --> 00:34:48,750
Srta. Strait, ¿a dónde
quiere llegar con esto?

720
00:34:53,089 --> 00:34:54,815
Lo siento.

721
00:34:54,841 --> 00:34:57,818
Me gustaría decirle a su
familia y a él que lo siento.

722
00:34:57,844 --> 00:34:59,102
- ¡Protesto!
- ¡Prejudicial!

723
00:34:59,128 --> 00:35:01,321
Dra. Deemer, se abstendrá de
responder a la pregunta...

724
00:35:01,347 --> 00:35:03,824
Lo siento, Sr. Soriano. Esto
no tendría que haber pasado.

725
00:35:03,850 --> 00:35:06,109
Conocían los peligros.

726
00:35:06,135 --> 00:35:07,661
- La testigo puede retirarse.
- Vinieron a mi laboratorio...

727
00:35:07,687 --> 00:35:09,663
¡Ordene a esta testigo
que deje de hablar ya!

728
00:35:09,689 --> 00:35:12,499
El jurado ignorará todas sus respuestas.

729
00:35:12,525 --> 00:35:13,751
¡Protesto, señoría!

730
00:35:13,777 --> 00:35:15,193
No puede silenciar la verdad.

731
00:35:16,279 --> 00:35:17,838
Esta testigo no puede ser escuchada.

732
00:35:17,864 --> 00:35:19,840
¡Que haya orden en mi tribunal!

733
00:35:19,866 --> 00:35:22,176
Al tribunal de apelación
para que lo revisen.

734
00:35:22,202 --> 00:35:24,127
Hiciste lo correcto al no hablar.

735
00:35:24,153 --> 00:35:26,597
Ya, tío...

736
00:35:26,623 --> 00:35:30,184
Llevo casi 40 años siendo abogado.

737
00:35:30,210 --> 00:35:31,351
Podría serlo durante 400 más

738
00:35:31,377 --> 00:35:33,637
y nunca se me hubiera
ocurrido algo tan brillante

739
00:35:33,663 --> 00:35:36,831
como la pregunta que hiciste.

740
00:35:42,856 --> 00:35:44,972
Nos has dado una oportunidad, Sydney.

741
00:36:06,954 --> 00:36:11,449
Mi madre ha muerto no hace mucho.

742
00:36:11,475 --> 00:36:15,753
Fue de repente y la echo de menos,

743
00:36:15,779 --> 00:36:19,256
pero la verdad es que
tuvo una vida maravillosa,

744
00:36:19,282 --> 00:36:23,251
porque pudo vivirla como quería.

745
00:36:24,922 --> 00:36:26,731
Eso es lo que todos queremos.

746
00:36:26,757 --> 00:36:28,071
¿No?

747
00:36:28,959 --> 00:36:31,936
Una oportunidad para vivir la vida

748
00:36:31,962 --> 00:36:33,977
como queremos.

749
00:36:34,798 --> 00:36:37,292
Edgar Soriano no tuvo esa oportunidad,

750
00:36:37,318 --> 00:36:40,128
porque los riesgos conocidos
sobre la seguridad de Greencoat

751
00:36:40,154 --> 00:36:42,497
le fueron ocultados intencionadamente.

752
00:36:43,115 --> 00:36:45,333
Nuestra sociedad es algo vivo.

753
00:36:45,359 --> 00:36:47,585
Crece, evoluciona, normalmente a mejor,

754
00:36:47,611 --> 00:36:50,922
pero, a veces, las cosas se desvían.

755
00:36:50,948 --> 00:36:54,425
Cada vez más, los valores
como la decencia y la justicia

756
00:36:54,451 --> 00:36:58,763
se están desvaneciendo
delante de nuestros ojos.

757
00:36:58,789 --> 00:37:01,766
Ahí es donde entra la
ley, porque, ahí fuera,

758
00:37:01,792 --> 00:37:03,935
la pelea quizás se
arregle, pero, aquí dentro,

759
00:37:03,961 --> 00:37:07,105
podemos decir qué tipo de
mundo queremos que sea.

760
00:37:07,131 --> 00:37:08,472
Damas y caballeros, ahora mismo,

761
00:37:08,498 --> 00:37:11,475
vivimos en un mundo donde
compañías como Amerifarm

762
00:37:11,501 --> 00:37:14,478
creen que está bien
ocultarnos la verdad.

763
00:37:14,504 --> 00:37:16,781
Y, en este mundo, lo
que hemos sacrificado

764
00:37:16,807 --> 00:37:19,283
es la oportunidad de vivir
la vida como queremos

765
00:37:19,309 --> 00:37:21,619
porque, como Edgar Soriano,

766
00:37:21,645 --> 00:37:23,621
estamos tomando decisiones
sin toda la información,

767
00:37:23,647 --> 00:37:27,125
porque compañías como
Amerifarm nos mienten

768
00:37:27,151 --> 00:37:28,826
para ganar más dinero.

769
00:37:28,852 --> 00:37:31,328
Eso no está bien.

770
00:37:31,354 --> 00:37:33,965
Alguien tiene que
pronunciarse y, ahora mismo,

771
00:37:33,991 --> 00:37:35,967
son ustedes doce.

772
00:37:35,993 --> 00:37:39,387
El veredicto será su mensaje y su voz.

773
00:37:39,413 --> 00:37:43,340
Utilícenlo aquí hoy

774
00:37:43,366 --> 00:37:45,884
y hagamos de este un mundo mejor.

775
00:37:52,209 --> 00:37:54,226
Eso ha sido inspirador.

776
00:37:56,880 --> 00:37:59,907
¿Sabes quién ha llorado? Robbie.

777
00:37:59,933 --> 00:38:02,410
- Jake...
- Lo he visto.

778
00:38:02,436 --> 00:38:03,378
El jefe de inspectores

779
00:38:03,404 --> 00:38:05,863
sentado al cierre de un caso civil...

780
00:38:05,889 --> 00:38:07,656
Estoy seguro de que no significa nada.

781
00:38:09,226 --> 00:38:11,586
¿Qué ha pasado con George Bell?

782
00:38:11,612 --> 00:38:13,337
Está a bordo.

783
00:38:13,363 --> 00:38:14,555
Va a ser una batalla sacarlo

784
00:38:14,581 --> 00:38:17,225
e incluso una batalla más grande
conseguirle algún tipo de indemnización.

785
00:38:17,251 --> 00:38:19,010
Parece que tiene al abogado correcto.

786
00:38:19,036 --> 00:38:21,095
Mientras te sientes
cálida y cariñosa conmigo,

787
00:38:21,121 --> 00:38:23,547
debería decirte que los
archivos que me enseñó Robbie

788
00:38:23,573 --> 00:38:25,683
van a ser fundamentales para el caso.

789
00:38:25,709 --> 00:38:27,351
No, haré todo lo que pueda
para mantenerlo alejado...

790
00:38:27,377 --> 00:38:28,269
pero la verdad es que,

791
00:38:28,295 --> 00:38:30,387
hacer lo correcto para
George, va a hacer

792
00:38:30,413 --> 00:38:32,547
que se compliquen las cosas para tu ex.

793
00:38:35,719 --> 00:38:39,054
Ojalá pudiera decir que es la
primera vez que se lo hago.

794
00:38:41,925 --> 00:38:43,558
Veredicto.

795
00:38:46,480 --> 00:38:48,706
En relación a la primera pregunta,

796
00:38:48,732 --> 00:38:51,809
¿causó daño Greencoat al Sr. Soriano?

797
00:38:51,835 --> 00:38:54,712
¿Qué responden?

798
00:38:54,738 --> 00:38:55,630
Sí.

799
00:38:55,656 --> 00:38:57,632
Dado que han respondido afirmativamente,

800
00:38:57,658 --> 00:38:59,984
procedemos a la segunda pregunta.

801
00:39:00,010 --> 00:39:01,319
¿Estaba Amerifarm al tanto

802
00:39:01,345 --> 00:39:03,471
de los peligros
potenciales de su producto?

803
00:39:03,497 --> 00:39:05,807
- ¿Qué responden?
- Sí.

804
00:39:05,833 --> 00:39:08,276
Dado que han respondido afirmativamente,

805
00:39:08,302 --> 00:39:10,311
pasamos a la tercera pregunta.

806
00:39:10,337 --> 00:39:13,397
¿Amerifarm ocultó el
conocimiento de estos peligros

807
00:39:13,423 --> 00:39:15,766
en un intento de eludir
responsabilidades?

808
00:39:15,792 --> 00:39:17,434
Sí.

809
00:39:17,460 --> 00:39:19,570
Dado que han respondido
afirmativamente a las tres preguntas,

810
00:39:19,596 --> 00:39:20,938
deben evaluar y asignar
una indemnización.

811
00:39:20,964 --> 00:39:25,409
En el caso de Soriano contra Amerifarm,

812
00:39:25,435 --> 00:39:27,795
nosotros, el jurado, indemnizamos...

813
00:39:27,821 --> 00:39:31,799
1.4 millones en daños y perjuicios

814
00:39:31,825 --> 00:39:35,193
y 45 millones en daños punitivos.

815
00:39:38,031 --> 00:39:40,842
Vais a estar bien.

816
00:39:40,868 --> 00:39:42,927
Vais a estar bien.

817
00:39:42,953 --> 00:39:45,263
Jurado número tres,
¿es ese su veredicto?

818
00:39:45,289 --> 00:39:46,597
Sí.

819
00:39:46,623 --> 00:39:49,433
Jurado número cuatro,
¿es ese su veredicto?

820
00:39:49,459 --> 00:39:50,852
- Sí.
- Jurado número cinco,

821
00:39:50,878 --> 00:39:53,437
- ¿es ese su veredicto?
- Sí.

822
00:39:53,463 --> 00:39:56,524
Jurado número seis,
¿es ese su veredicto?

823
00:39:56,550 --> 00:39:58,442
Sabes que esta victoria

824
00:39:58,468 --> 00:40:02,313
es una hoja de ruta para toda
la demanda colectiva, ¿verdad?

825
00:40:02,339 --> 00:40:05,449
Esas 85 personas ahora
tienen un oportunidad.

826
00:40:05,475 --> 00:40:08,202
Jurado número siete,
¿es ese su veredicto?

827
00:40:08,228 --> 00:40:10,121
Sí.

828
00:40:10,147 --> 00:40:13,375
CAMBIA EL MUNDO

829
00:40:52,439 --> 00:40:54,749
- Increíble, increíble.
- Ha sido increíble.

830
00:40:54,775 --> 00:40:58,336
Gana el caso. Paga las bebidas.

831
00:40:58,362 --> 00:41:00,037
Sydney, tu vuelta sí que es bienvenida.

832
00:41:00,063 --> 00:41:01,863
Salud.

833
00:41:04,251 --> 00:41:05,426
Por los nuevos comienzos.

834
00:41:05,452 --> 00:41:07,285
Por los nuevos comienzos.

835
00:41:08,872 --> 00:41:11,382
Y por la familia.

836
00:41:11,408 --> 00:41:12,424
Por la familia.

837
00:41:17,547 --> 00:41:20,682
¡Sí, vamos Pa!

838
00:41:21,885 --> 00:41:23,527
Si Cresser Mining no va a por ello,

839
00:41:23,553 --> 00:41:25,562
yo diría que demandásemos
inmediatamente.

840
00:41:25,588 --> 00:41:27,398
¿Quieres ser la abogada principal?

841
00:41:27,424 --> 00:41:29,391
Veamos lo poco que me gustan.

842
00:41:35,482 --> 00:41:36,791
¿Qué?

843
00:41:36,817 --> 00:41:38,209
Son las dos y media de un sábado

844
00:41:38,235 --> 00:41:40,044
y no tengo ni idea de
qué hacer con mi vida.

845
00:41:40,070 --> 00:41:42,046
Sé que suena estúpido.

846
00:41:42,072 --> 00:41:45,266
No, papá. No suena estúpido.

847
00:41:45,292 --> 00:41:48,803
Creo que nos va a llevar
un tiempo a todos.

848
00:41:48,829 --> 00:41:50,754
Me alegra que hayas vuelto, Sydney.

849
00:41:50,780 --> 00:41:53,224
A mí también.

850
00:41:53,250 --> 00:41:56,394
Hablando de eso, quería hablar
de algunos cambios en el bufete,

851
00:41:56,420 --> 00:41:57,895
empezando por mi coche de empresa.

852
00:41:57,921 --> 00:42:00,398
¿Coche de empresa? Es
un negocio pequeño.

853
00:42:00,424 --> 00:42:01,816
Y de las vacaciones.

854
00:42:01,842 --> 00:42:04,151
- Nunca he tenido vacaciones.
- Quizás deberías.

855
00:42:04,177 --> 00:42:07,994
Oye, papá, ¿cuánto tiempo
te vas a quedar hoy?

856
00:42:09,132 --> 00:42:10,432
¿Qué te acaba de llamar?

857
00:42:16,845 --> 00:42:23,736
www.subtitulamos.tv

