1
00:00:03,448 --> 00:00:06,185
La han pillado por posesión
de narcóticos y de armas

2
00:00:06,209 --> 00:00:09,275
a las afueras de una discoteca esta
pasada madrugada a las dos y media.

3
00:00:09,276 --> 00:00:11,321
Mostró tu tarjeta de cortesía

4
00:00:11,345 --> 00:00:13,323
al agente que la detuvo en la escena.

5
00:00:13,347 --> 00:00:15,725
¿También mencionó

6
00:00:15,749 --> 00:00:19,362
cómo alguien de quien nunca he oído
hablar tiene mi tarjeta de cortesía?

7
00:00:19,386 --> 00:00:21,755
Dice que se la dio su padre.

8
00:00:23,090 --> 00:00:25,168
¿Y por eso estoy aquí?

9
00:00:25,192 --> 00:00:28,461
Precisamente por eso, jefe.

10
00:00:37,323 --> 00:00:39,258
Buenos días, Frankie.

11
00:00:42,347 --> 00:00:44,348
Buenos días, Lenny.

12
00:00:55,155 --> 00:00:57,133
¿Tienes una hija?

13
00:00:57,157 --> 00:00:59,881
Sí. Una buena chica que
tomó una mala decisión.

14
00:00:59,905 --> 00:01:01,671
Ya llegaremos a eso.

15
00:01:01,695 --> 00:01:03,773
Su madre era camarera
en esa esquina de Greek.

16
00:01:03,797 --> 00:01:06,642
Te tienes que acordar, la del
paseo marítimo en Coney Island.

17
00:01:06,666 --> 00:01:09,212
Melina, con una pequeña
rosa tatuada en la muñeca

18
00:01:09,237 --> 00:01:10,461
y un gran corazón en su...

19
00:01:10,485 --> 00:01:12,582
Bueno, salió a su madre, gracias a Dios,

20
00:01:12,606 --> 00:01:14,812
y cuando decidió mudarse aquí, yo...

21
00:01:14,836 --> 00:01:17,025
Le di la tarjeta de
cortesía por si acaso.

22
00:01:17,049 --> 00:01:21,148
¿Por si acaso la pillaban por
posesión de narcóticos y de armas?

23
00:01:21,714 --> 00:01:24,092
Se lo guardaba a un amigo.

24
00:01:24,117 --> 00:01:26,804
Bueno, pues si lo dices así...

25
00:01:26,829 --> 00:01:28,707
Frank, te lo juro, es una buena chica.

26
00:01:28,732 --> 00:01:30,943
Es lo que dicen todos
los padres de sus hijos

27
00:01:30,968 --> 00:01:32,780
siempre que se meten en líos.

28
00:01:33,060 --> 00:01:34,629
Una tarjeta de cortesía

29
00:01:34,653 --> 00:01:37,480
no te libra de un cargo criminal, nunca.

30
00:01:37,505 --> 00:01:38,816
Ni siquiera la mía.

31
00:01:38,841 --> 00:01:40,075
¿Qué me quieres decir?

32
00:01:40,100 --> 00:01:41,685
   

33
00:01:41,710 --> 00:01:44,022
Supongo que ahora me tocará
llamar al fiscal, pero...

34
00:01:44,438 --> 00:01:46,649
no te prometo nada.

35
00:01:46,673 --> 00:01:49,200
- ¿Eso es todo?
- Eso es todo por ahora,

36
00:01:49,224 --> 00:01:51,788
como sabes perfectamente.

37
00:01:51,812 --> 00:01:53,846
Así que no me toques más las narices.

38
00:01:54,455 --> 00:01:56,967
Vamos a desayunar.

39
00:01:57,551 --> 00:01:59,429
¿Srta. Wright?

40
00:01:59,453 --> 00:02:01,631
Soy la asistente del fiscal Erin Reagan.

41
00:02:01,655 --> 00:02:04,124
Sé que ya ha hablado con los detectives,

42
00:02:04,149 --> 00:02:06,282
pero tengo algunas
preguntas, ¿de acuerdo?

43
00:02:07,520 --> 00:02:08,865
¿Vio a su agresor?

44
00:02:09,096 --> 00:02:10,834
¿Algún rasgo distintivo

45
00:02:10,859 --> 00:02:13,530
en su voz o su físico?
¿Como el color de su piel?

46
00:02:13,555 --> 00:02:16,036
Llevaba... una máscara.

47
00:02:17,304 --> 00:02:18,648
No le vi la cara.

48
00:02:18,673 --> 00:02:20,148
- ¡Deténgase! - ¡Olivia!
- Señor...

49
00:02:20,173 --> 00:02:21,997
Le he dicho que no podía entrar aquí.

50
00:02:22,021 --> 00:02:23,753
- Tendré que esposarle.
- Solo quiero asegurarme

51
00:02:23,777 --> 00:02:25,021
- que estás bien. ¿Estás... bien?
- Salga de aquí.

52
00:02:25,045 --> 00:02:26,534
- ¿Olivia?
- Vamos, abre la puerta.

53
00:02:26,558 --> 00:02:29,515
Todo va a salir bien, ¿de
acuerdo? Ahora vuelvo.

54
00:02:32,419 --> 00:02:34,019
¿Qué narices era eso?

55
00:02:34,043 --> 00:02:35,595
Solo tenía que asegurarme que está bien.

56
00:02:35,619 --> 00:02:36,768
¿Quién narices es este?

57
00:02:36,792 --> 00:02:38,267
Es John Spencer.

58
00:02:38,291 --> 00:02:39,878
El novio de Olivia Wright.

59
00:02:39,879 --> 00:02:42,056
- Solo quiero ver a mi novia.
- Bueno, lo mejor que

60
00:02:42,080 --> 00:02:43,791
puede hacer por ella es calmarse

61
00:02:43,815 --> 00:02:45,526
y ayudarnos a encontrar
al que le ha hecho esto.

62
00:02:45,550 --> 00:02:47,562
Le he explicado que
nos gustaría que fuera

63
00:02:47,586 --> 00:02:49,297
a comisaría con los detectives

64
00:02:49,321 --> 00:02:50,899
para responder a unas preguntas.

65
00:02:51,405 --> 00:02:52,901
¿Qué le ha pasado en la mano?

66
00:02:52,925 --> 00:02:54,903
Me... hice daño...

67
00:02:54,927 --> 00:02:56,371
jugando a baloncesto.

68
00:02:56,395 --> 00:02:58,139
- ¿Cómo?
- No contestes

69
00:02:58,163 --> 00:03:00,108
a ninguna pregunta.

70
00:03:00,132 --> 00:03:03,077
La todo poderosa Erin Reagan.

71
00:03:03,101 --> 00:03:04,512
Ha llamado a su abogado.

72
00:03:04,536 --> 00:03:05,736
¿Mi cliente está detenido?

73
00:03:05,769 --> 00:03:08,069
- No, pero tenemos algunas preguntas.
- Nada de preguntas.

74
00:03:08,093 --> 00:03:09,493
¿Y quién demonios eres tú?

75
00:03:09,517 --> 00:03:12,526
Abogada defensora de las caras para
gente culpable con los bolsillos llenos.

76
00:03:12,550 --> 00:03:14,055
Me alegra ver que sigues honrando

77
00:03:14,079 --> 00:03:15,938
tu reputación de ser una gran zorra.

78
00:03:15,962 --> 00:03:18,459
Eh... cuidadín.

79
00:03:19,141 --> 00:03:21,129
Llamadme si queréis
hablar con mi cliente.

80
00:03:21,153 --> 00:03:22,586
Vamos.

81
00:03:28,775 --> 00:03:29,985
Adelante.

82
00:03:32,455 --> 00:03:33,744
- Hola, jefe.
- Hola.

83
00:03:33,768 --> 00:03:35,910
¿Qué? ¿Ya se ha acabado la luna de miel?

84
00:03:35,934 --> 00:03:38,479
Todavía no estamos en activo, jefe.

85
00:03:38,503 --> 00:03:39,781
Queríamos adelantarnos a algo.

86
00:03:40,454 --> 00:03:41,950
Si seguís en la 2-9.

87
00:03:41,974 --> 00:03:43,251
Sí, señor. Sabemos que es lo normal

88
00:03:43,275 --> 00:03:45,119
el separar agentes casados.

89
00:03:45,143 --> 00:03:46,887
Pero no es una norma escrita.

90
00:03:46,911 --> 00:03:50,158
Y el sargento Reagan ha
sido un ejemplo a seguir.

91
00:03:50,182 --> 00:03:52,560
Y la agente Janko-Reagan
es un valioso activo.

92
00:03:52,584 --> 00:03:54,629
Janko-Reagan... un poco trabalenguas.

93
00:03:54,653 --> 00:03:56,175
Solo queríamos saberlo, señor.

94
00:03:56,199 --> 00:03:58,733
¿Vosotros, o la Central
es quien lo pide?

95
00:03:58,757 --> 00:04:00,835
No, señor. Solo nosotros. Buscamos piso,

96
00:04:00,859 --> 00:04:03,594
así que deberíamos saber en qué distrito
o distritos estaremos trabajando.

97
00:04:04,663 --> 00:04:07,342
Puedo mover a la agente Janko-Reagan

98
00:04:07,366 --> 00:04:09,644
al escuadrón del sargento McNichols.

99
00:04:09,668 --> 00:04:11,512
- ¿De noches?
- Es todo lo que tengo

100
00:04:11,536 --> 00:04:13,514
a menos que mandemos a
alguien más al turno nocturno

101
00:04:13,538 --> 00:04:16,484
por el hecho de que... tu
apellido incluye "Reagan".

102
00:04:16,508 --> 00:04:17,518
A mí no me gustaría.

103
00:04:17,542 --> 00:04:18,809
Espero que no.

104
00:04:22,714 --> 00:04:24,192
Llamadla.

105
00:04:24,216 --> 00:04:26,361
Es agente inmobiliaria.
Respeta el uniforme.

106
00:04:26,385 --> 00:04:27,362
No necesitáis nada más.

107
00:04:27,386 --> 00:04:29,097
¿Noches o casa nueva?

108
00:04:29,121 --> 00:04:30,665
Decídmelo cuanto antes mejor.

109
00:04:31,423 --> 00:04:32,500
Gracias, jefe.

110
00:04:32,524 --> 00:04:33,801
Gracias.

111
00:04:33,825 --> 00:04:35,903
¿Me vas a contar qué hacemos aquí?

112
00:04:35,927 --> 00:04:38,439
Ya conoces a Maggie, la... la médium...

113
00:04:38,463 --> 00:04:40,174
dijo que quería vernos aquí.

114
00:04:40,198 --> 00:04:43,077
¿Todavía habla con gente muerta?

115
00:04:43,101 --> 00:04:44,512
Vamos.

116
00:04:44,536 --> 00:04:46,547
Bueno, me pensaba que tú
eras de los escépticos.

117
00:04:46,571 --> 00:04:48,216
Y yo me pensaba que tú creías en eso.

118
00:04:48,240 --> 00:04:51,000
Dijo que tenía cierta información
sobre un caso en el que trabajamos.

119
00:04:51,024 --> 00:04:52,373
- ¿Qué querías que hiciera?
- ¿Qué caso?

120
00:04:52,397 --> 00:04:53,756
No lo sé. No lo dijo.

121
00:04:53,780 --> 00:04:55,085
¿Y no lo has encontrado sospechoso?

122
00:04:55,109 --> 00:04:57,037
Encuentro sospechosas
muchas cosas sobre ella,

123
00:04:57,061 --> 00:04:58,750
pero ayudó en el pasado, así
que, quizás, ayude otra vez.

124
00:04:58,775 --> 00:04:59,932
¡Hola!

125
00:04:59,956 --> 00:05:01,529
Eh, eh, eh. ¡Hola!

126
00:05:01,553 --> 00:05:04,065
¡Hola! Vamos.

127
00:05:04,089 --> 00:05:06,891
Pero.... Cuidado.

128
00:05:08,093 --> 00:05:09,971
Vamos.

129
00:05:09,995 --> 00:05:12,840
Adam Miller, estos son

130
00:05:12,864 --> 00:05:14,899
el detective Reagan y la detective Baez.

131
00:05:16,007 --> 00:05:17,685
¿Te importaría decirnos qué pasa aquí?

132
00:05:17,710 --> 00:05:19,921
Bueno, Emily, la hija de Adam...

133
00:05:20,238 --> 00:05:22,160
desapareció el año pasado.

134
00:05:22,185 --> 00:05:24,055
No nos ocupamos de
personas desaparecidas.

135
00:05:24,080 --> 00:05:26,554
Dos semanas después, la
encontraron asesinada.

136
00:05:27,185 --> 00:05:29,276
Encontraron a mi hija
justo aquí, detectives.

137
00:05:29,300 --> 00:05:31,859
¿Podemos hablar en privado?

138
00:05:31,883 --> 00:05:33,851
Vamos, Maggie.

139
00:05:35,087 --> 00:05:37,298
- ¿Qué narices pasa aquí?
- ¿Qué?

140
00:05:37,322 --> 00:05:39,595
- Ni siquiera es nuestro caso.
- Ya, pero podría serlo.

141
00:05:39,619 --> 00:05:41,869
No podemos ir por ahí jugando
con las emociones de la gente.

142
00:05:41,893 --> 00:05:43,137
Lo siento.

143
00:05:43,161 --> 00:05:44,939
No estoy jugando con sus emociones.

144
00:05:44,963 --> 00:05:46,207
Quiero ayudarle.

145
00:05:46,231 --> 00:05:47,693
Y fui al detective.

146
00:05:47,717 --> 00:05:51,669
Creedme, va en la dirección equivocada.

147
00:05:53,738 --> 00:05:56,617
Sé que esto es poco corriente...

148
00:05:56,641 --> 00:05:58,286
¿Alguno de ustedes tiene hijos?

149
00:05:58,310 --> 00:06:00,822
- Sí.
- Encontraron a mi hija en

150
00:06:00,846 --> 00:06:02,457
este sitio el pasado
julio, y no hemos avanzado

151
00:06:02,481 --> 00:06:04,582
nada en saber qué pasó o quién la mató.

152
00:06:05,650 --> 00:06:09,102
Solo necesito a alguien que me ayude.

153
00:06:12,524 --> 00:06:13,924
¿En serio?

154
00:06:31,127 --> 00:06:39,133
www.subtitulamos.tv

155
00:06:40,793 --> 00:06:42,504
Claro que lo comprobé todo.

156
00:06:42,528 --> 00:06:45,965
El papeleo era legal, el ADN coincidía.

157
00:06:45,989 --> 00:06:48,727
Y había montones de... detalles
y líneas temporales que

158
00:06:48,752 --> 00:06:50,336
solo pudo haber sacado de Melina.

159
00:06:50,361 --> 00:06:51,438
Así que la acogiste.

160
00:06:51,462 --> 00:06:53,273
Claro que la acogí. Es mi hija.

161
00:06:53,297 --> 00:06:55,554
Tú, de entre todo el
mundo, debería saberlo.

162
00:06:55,578 --> 00:06:57,444
Eh, que lo he dicho como un cumplido.

163
00:06:57,468 --> 00:07:00,080
Ah, lo siento.

164
00:07:00,104 --> 00:07:03,273
Bueno, le enseñé a pescar
con mosca y con arpón,

165
00:07:03,298 --> 00:07:05,643
y era como si hubiera nacido para eso.

166
00:07:05,667 --> 00:07:07,812
Le di trabajo en uno
de mis restaurantes.

167
00:07:07,836 --> 00:07:09,157
Es bastante buena trabajadora.

168
00:07:09,181 --> 00:07:11,323
No estoy entrevistándola
para un trabajo.

169
00:07:11,347 --> 00:07:12,914
Lo sé, solo... solo digo

170
00:07:12,938 --> 00:07:14,274
que todos cometemos errores.

171
00:07:17,332 --> 00:07:21,269
Pero este no es su primer
encontronazo con la ley, ¿verdad?

172
00:07:23,718 --> 00:07:26,265
Uno de mis gerentes descubrió que Carrie

173
00:07:26,290 --> 00:07:29,166
había encontrado un sistema
para robar de la caja.

174
00:07:29,190 --> 00:07:30,762
Vino a mí

175
00:07:30,786 --> 00:07:32,670
en lugar de ir a la policía, claro.

176
00:07:33,270 --> 00:07:34,556
Vale.

177
00:07:34,580 --> 00:07:36,478
Y le di una segunda oportunidad.

178
00:07:36,502 --> 00:07:38,524
- Y una tercera, y una cuarta...
- Eh, eh.

179
00:07:38,548 --> 00:07:40,539
Tienes que enseñarles
que la vida no viene

180
00:07:40,563 --> 00:07:42,779
con una red de seguridad incorporada.

181
00:07:45,540 --> 00:07:47,168
Hará unos seis meses,

182
00:07:47,169 --> 00:07:49,013
me dijo que echaba de menos
los cambios de estación

183
00:07:49,037 --> 00:07:51,171
y que quería volver
una temporada al norte.

184
00:07:52,607 --> 00:07:55,686
Lenny, ¿por qué nunca me has
dicho que tenías una hija?

185
00:07:55,710 --> 00:07:58,612
Supuse que parecería otra
de mis metidas de pata.

186
00:08:00,255 --> 00:08:02,026
¿Tan rastrero me crees?

187
00:08:02,050 --> 00:08:04,384
No, no, Frank, al contrario.

188
00:08:06,154 --> 00:08:09,639
Has criado a tus cuatro hijos
desde el día que nacieron

189
00:08:10,124 --> 00:08:13,602
a tu imagen, con tus valores.

190
00:08:15,430 --> 00:08:19,209
La mía se me presentó una noche en taxi,

191
00:08:19,233 --> 00:08:21,735
ya con 21 años y ya madura.

192
00:08:26,281 --> 00:08:29,420
¿Has hecho una petición de
comprobación de ADN del caso Miller

193
00:08:29,444 --> 00:08:31,388
en todas las bases de datos del estado?

194
00:08:31,412 --> 00:08:33,157
Bueno, todo el ADN que se encontró

195
00:08:33,181 --> 00:08:35,559
en el cuerpo de Emily Miller no
concordaban con nadie fichado,

196
00:08:35,583 --> 00:08:38,729
así que he pensado que quizás
apareciera en algún otro lugar.

197
00:08:38,753 --> 00:08:40,197
¿Nos quedamos con el caso?

198
00:08:40,221 --> 00:08:41,732
No nos estamos quedando el caso.

199
00:08:41,756 --> 00:08:43,734
Solo... comprobamos
lo que tenemos ¿vale?

200
00:08:43,758 --> 00:08:46,303
Así podremos decirles a...
Maggie y el Sr. Miller

201
00:08:46,327 --> 00:08:47,604
que al menos lo hemos intentado.

202
00:08:47,628 --> 00:08:48,806
¿Me tomas el pelo?

203
00:08:48,830 --> 00:08:50,340
A ver, ¿estás enfadada conmigo por algo?

204
00:08:50,364 --> 00:08:51,742
Bueno, estaría bien que te consultaran

205
00:08:51,766 --> 00:08:54,411
cuando nos quedamos con un caso que
va a cabrear a toda la comisaría,

206
00:08:54,435 --> 00:08:56,680
sin contar al detective asignado a él.

207
00:08:56,704 --> 00:08:58,672
Sí. Bueno...

208
00:09:00,541 --> 00:09:02,519
Tengo buenas y malas noticias...

209
00:09:02,543 --> 00:09:03,954
Bueno, espero que las buenas

210
00:09:03,978 --> 00:09:06,056
sean que John Spencer
tiene un nuevo abogado.

211
00:09:06,080 --> 00:09:07,691
Solo sabe insultar.

212
00:09:07,715 --> 00:09:10,394
Sandra Colby no ha perdido
ningún caso en dos años.

213
00:09:10,418 --> 00:09:12,896
- Es una muy buena abogada.
- Igual que tú.

214
00:09:12,920 --> 00:09:15,833
Y nunca te he visto escaquearte
de una una buena pelea.

215
00:09:15,857 --> 00:09:20,137
No... pero me preocupa

216
00:09:20,161 --> 00:09:22,840
cuánto de lo que ella dijo es verdad.

217
00:09:24,010 --> 00:09:25,078
¿Qué parte?

218
00:09:27,702 --> 00:09:31,338
¿Tengo reputación de ser una zorra?

219
00:09:33,899 --> 00:09:35,252
A ver,

220
00:09:35,276 --> 00:09:36,820
yo soy de los de "zasca
en toda tu cara".

221
00:09:36,844 --> 00:09:38,455
No me echo atrás.

222
00:09:38,479 --> 00:09:41,492
Y no dejo ningún caso... hasta

223
00:09:41,516 --> 00:09:43,260
que lo he estudiado desde
todos los puntos de vista,

224
00:09:43,284 --> 00:09:45,062
sin importarme a cuánta
gente vaya a cabrear,

225
00:09:45,086 --> 00:09:48,098
y tú sabes que cabreo
a la gente a diario.

226
00:09:48,122 --> 00:09:49,555
Vale.

227
00:09:49,579 --> 00:09:51,355
¿Alguien me llama "zorra"?

228
00:09:51,379 --> 00:09:55,412
No. Dicen: "Este tío es
genial. Tiene pelotas.".

229
00:09:56,097 --> 00:09:58,108
Así que supongo que la respuesta es sí.

230
00:09:59,061 --> 00:10:01,211
Vale, pues dame las buenas noticias.

231
00:10:01,235 --> 00:10:03,647
Para empezar, el Spencer este...

232
00:10:03,671 --> 00:10:06,583
ya lo han detenido antes por
agresión, siempre a mujeres jóvenes.

233
00:10:06,607 --> 00:10:09,085
Todas retiraron los cargos
antes de llegar a juicio.

234
00:10:09,109 --> 00:10:12,850
No puedo usar antecedentes de violencia
contra otras mujeres en el juicio.

235
00:10:12,874 --> 00:10:15,425
He encontrado un vídeo donde
tiran a Olivia de un coche.

236
00:10:15,449 --> 00:10:16,727
Terrible.

237
00:10:16,751 --> 00:10:18,128
Pero la matrícula no es legible.

238
00:10:18,643 --> 00:10:19,797
¿Marca y modelo?

239
00:10:19,821 --> 00:10:22,323
Sí, concuerdan con el
BMW gris de Spencer,

240
00:10:22,347 --> 00:10:24,802
pero, sin la matrícula,
no nos es de ayuda.

241
00:10:24,826 --> 00:10:26,570
Pero Olivia no lo sabe.

242
00:10:27,395 --> 00:10:28,734
Una sala en la azotea

243
00:10:28,758 --> 00:10:32,142
con gimnasio y clases de SoulCycle,
portero las 24 horas del día

244
00:10:32,166 --> 00:10:35,322
y... aparcamiento en el mismo edificio.

245
00:10:35,702 --> 00:10:37,379
Sargento, ¿qué piensa?

246
00:10:37,403 --> 00:10:39,994
Que nos lo podríamos permitir si
estuviéramos, no sé, en Topeka, Kansas.

247
00:10:40,018 --> 00:10:42,653
- No, eso no tiene...
- Pero no estamos ahí.

248
00:10:42,677 --> 00:10:44,655
- Jamie.
- Chicos, este piso

249
00:10:44,679 --> 00:10:47,324
vale 1500 dólares al mes, pero...

250
00:10:47,348 --> 00:10:49,180
Lo que es ridículamente bajo.

251
00:10:50,066 --> 00:10:53,865
Como os he explicado,
son edificios nuevos,

252
00:10:53,889 --> 00:10:55,842
oportunidades por ser planta baja.

253
00:10:55,866 --> 00:10:58,571
Y siendo vosotros dos
el tipo exacto de pareja

254
00:10:58,596 --> 00:11:00,648
que los constructores quieren atraer,

255
00:11:00,672 --> 00:11:02,673
hay buenos alicientes

256
00:11:02,697 --> 00:11:04,578
en el alquiler de los primeros dos años.

257
00:11:04,602 --> 00:11:06,410
Bueno, eso tiene sentido.

258
00:11:06,733 --> 00:11:09,179
Bueno, los descuentos no son
porque seamos policías, ¿verdad?

259
00:11:09,903 --> 00:11:13,766
Es un poco más complicado
que solo por ser policías.

260
00:11:13,790 --> 00:11:15,953
Bueno, no somos policías
sin más, somos el hijo

261
00:11:15,977 --> 00:11:18,021
y la nuera del comisionado de policía,

262
00:11:18,045 --> 00:11:20,224
lo que significa que lo
que sea que alquilemos,

263
00:11:20,248 --> 00:11:22,226
automáticamente se convierte en
uno de los edificios más seguros

264
00:11:22,250 --> 00:11:23,985
de uno de los barrios
más seguros de la ciudad.

265
00:11:25,553 --> 00:11:27,464
Un consejo gratis,

266
00:11:27,488 --> 00:11:30,100
de una mujer que se ha casado dos veces:

267
00:11:30,124 --> 00:11:34,071
Ya es bastante duro sin mirar
el dentado al caballo regalado.

268
00:11:34,095 --> 00:11:36,054
Supongo que eso es verdad.

269
00:11:37,055 --> 00:11:38,798
Pero no para nosotros.

270
00:11:40,835 --> 00:11:42,669
Pero gracias.

271
00:11:46,841 --> 00:11:48,566
Bien.

272
00:11:49,310 --> 00:11:51,555
La he mantenido
exactamente como la dejó.

273
00:11:51,579 --> 00:11:54,247
- Bien.
- Ya nos las arreglamos nosotros.

274
00:11:55,583 --> 00:11:57,961
Bien, ya sabes que no la mataron aquí.

275
00:11:57,985 --> 00:11:59,730
Somos conscientes de ese hecho, sí.

276
00:11:59,754 --> 00:12:01,164
   

277
00:12:01,188 --> 00:12:02,566
He estado viendo cuatros.

278
00:12:02,590 --> 00:12:04,067
Como un estudio artístico...

279
00:12:04,091 --> 00:12:07,371
y fue asesinada cerca del agua...

280
00:12:07,395 --> 00:12:08,605
una masa de agua.

281
00:12:08,629 --> 00:12:11,341
Estamos en Nueva York.
Estamos rodeados de agua.

282
00:12:11,365 --> 00:12:13,993
Eres consciente de que el Sr. Miller

283
00:12:14,017 --> 00:12:15,675
es un posible sospechoso, ¿no?

284
00:12:15,699 --> 00:12:17,514
Él no lo hizo.

285
00:12:17,538 --> 00:12:20,098
Genial. Pues te creemos y ya está.

286
00:12:24,923 --> 00:12:27,024
¿Crees que me resulta fácil

287
00:12:27,048 --> 00:12:28,725
conectar con una niña

288
00:12:28,749 --> 00:12:31,228
que fue asesinada violentamente?

289
00:12:31,252 --> 00:12:34,431
¿Y luego transmitirle
esos mensajes a su padre?

290
00:12:34,455 --> 00:12:38,568
¿Crees que es fácil pedirte ayuda a ti?

291
00:12:38,592 --> 00:12:41,872
No sé cómo es todo eso para ti.

292
00:12:41,896 --> 00:12:43,507
Pero sé que no me gusta

293
00:12:43,531 --> 00:12:45,442
la dirección que está tomando todo esto.

294
00:12:45,466 --> 00:12:48,011
¿Sabes qué? No necesito tu ayuda.

295
00:12:48,035 --> 00:12:50,470
Siento mucho haberos molestado.

296
00:12:52,000 --> 00:12:53,776
Danny, ha llegado el ADN.

297
00:12:53,800 --> 00:12:55,173
Genial, ¿tenemos alguna concordancia?

298
00:12:55,197 --> 00:12:57,554
No de ningún sospechoso,
pero sí de dos víctimas más.

299
00:12:57,578 --> 00:12:59,323
Una en Pennsylvania y
una en Nueva Jersey.

300
00:12:59,347 --> 00:13:01,124
Además de Emily Miller.

301
00:13:01,148 --> 00:13:03,975
Ese hijo de puta ha
asesinado a tres niñas.

302
00:13:08,331 --> 00:13:10,775
El agente que la detuvo
rectificó su versión

303
00:13:10,799 --> 00:13:12,043
en el informe de entrada en línea.

304
00:13:12,067 --> 00:13:13,579
Dijo que fue de todo menos cooperativa,

305
00:13:13,603 --> 00:13:14,910
borde y con malas maneras,

306
00:13:14,934 --> 00:13:16,821
incluso antes de usar tu tarjeta.

307
00:13:18,115 --> 00:13:19,631
¿Por qué lo cambiaron?

308
00:13:20,617 --> 00:13:23,329
Porque le dije que el comisionado
quería los hechos reales

309
00:13:23,354 --> 00:13:25,666
de lo que pasó, que no
importaban las conexiones.

310
00:13:26,997 --> 00:13:28,095
¿Qué más?

311
00:13:28,119 --> 00:13:29,369
Había un montón de paparazzis

312
00:13:29,393 --> 00:13:31,101
fuera del club cuando sucedió.

313
00:13:31,125 --> 00:13:33,297
Tienen la detención grabada y con audio.

314
00:13:33,321 --> 00:13:36,712
Una chica es detenida a la salida
de una discoteca, no es nada raro.

315
00:13:36,736 --> 00:13:38,658
No una chica cualquiera.

316
00:13:38,683 --> 00:13:40,628
La hija de Lenny Ross.

317
00:13:40,652 --> 00:13:42,330
Y, como bien sabes, la prensa

318
00:13:42,354 --> 00:13:44,665
ha ido a por Lenny desde
que el The New Yorker tuvo

319
00:13:44,689 --> 00:13:47,401
que abandonar esa noticia porque
les dimos un montón de mierda.

320
00:13:47,425 --> 00:13:49,737
Si el fiscal reduce los cargos,

321
00:13:49,761 --> 00:13:51,508
lo van a cubrir.

322
00:13:51,532 --> 00:13:53,607
Y a ti te cubrirán de mierda.

323
00:13:53,631 --> 00:13:57,226
Jefe, si puedo hablar... sé
que Lenny es un viejo coleg...

324
00:13:57,250 --> 00:13:58,512
Compañero.

325
00:13:59,072 --> 00:14:00,314
Claro.

326
00:14:00,338 --> 00:14:02,116
Bueno, ¿en qué momento

327
00:14:02,140 --> 00:14:05,386
dejas de ser responsable de
él cuando acarrea problemas?

328
00:14:05,410 --> 00:14:07,221
No lo sé, Sid. ¿Tienes algún gráfico

329
00:14:07,245 --> 00:14:08,556
que puedas enseñarme?

330
00:14:08,580 --> 00:14:09,990
Todo lo que sabemos de Carrie Ross

331
00:14:10,014 --> 00:14:11,726
de cuando era Carrie Manikas

332
00:14:11,750 --> 00:14:15,088
de los condados de Nassay
y de Dade, en Florida.

333
00:14:16,381 --> 00:14:18,399
Sid tiene razón, Frank.

334
00:14:18,758 --> 00:14:21,702
¿Qué vas a sacar de esto
a parte de más problemas?

335
00:14:22,470 --> 00:14:25,005
Eso nadie lo sabe, flacucho.

336
00:14:25,556 --> 00:14:28,008
Solo hay algo claro
cuando aparece Lenny Ross,

337
00:14:28,032 --> 00:14:31,769
y es que no hay nada claro.

338
00:14:43,948 --> 00:14:45,459
No está aquí.

339
00:14:45,483 --> 00:14:48,062
Bien...

340
00:14:48,086 --> 00:14:51,452
¿Recuerdas que mencioné
un estudio de arte?

341
00:14:51,476 --> 00:14:55,749
Creo que el asesino atrae
a sus víctimas usándolas

342
00:14:55,773 --> 00:14:57,672
como modelos para pinturas.

343
00:14:59,128 --> 00:15:01,842
Vale, ya lo comentaré.

344
00:15:02,427 --> 00:15:03,901
Gracias.

345
00:15:09,575 --> 00:15:12,353
Quizás deberías dejarle en paz.

346
00:15:12,990 --> 00:15:14,063
¿Disculpa?

347
00:15:14,087 --> 00:15:17,062
No necesita que le desbarates la vida.

348
00:15:17,429 --> 00:15:19,069
No intento desbaratarle la vida.

349
00:15:19,093 --> 00:15:20,670
¿No?

350
00:15:20,694 --> 00:15:22,639
¿Ni cuando haces que se saque el anillo,

351
00:15:22,663 --> 00:15:24,307
le pides ayuda en tus casos,

352
00:15:24,331 --> 00:15:26,243
eso no es desbaratarle la vida?

353
00:15:26,267 --> 00:15:27,711
Quiero ayudarle a que siga adelante.

354
00:15:27,735 --> 00:15:30,313
Quizás deberías hacerte a un lado.

355
00:15:30,337 --> 00:15:32,983
No tengo otros motivos

356
00:15:33,007 --> 00:15:35,031
más que darle cierta paz a un padre

357
00:15:35,055 --> 00:15:36,444
y atrapar a un asesino.

358
00:15:36,468 --> 00:15:39,479
¿Por qué haces esto? No eres policía.

359
00:15:41,081 --> 00:15:45,729
Tuve una hija a la que
asesinaron en la universidad,

360
00:15:45,753 --> 00:15:50,133
y me ha llevado años
aprender a volver a vivir.

361
00:15:50,157 --> 00:15:52,393
Y la forma en que lo hice,

362
00:15:52,893 --> 00:15:55,505
fue ayudando a otros.

363
00:15:56,731 --> 00:15:58,341
Sé que solo intentar proteger

364
00:15:58,365 --> 00:16:00,410
a tu compañero, pero no tienes que

365
00:16:00,434 --> 00:16:02,836
protegerle de mí.

366
00:16:07,879 --> 00:16:10,520
¿Dijiste que no viste a tu agresor?

367
00:16:10,544 --> 00:16:12,246
Así es.

368
00:16:12,813 --> 00:16:15,325
¿Sabes cuántas cámaras
hay por toda la ciudad?

369
00:16:15,349 --> 00:16:16,626
¿Qué tiene eso que ver conmigo?

370
00:16:16,996 --> 00:16:18,130
Deja que te lo muestre.

371
00:16:21,589 --> 00:16:23,900
Ambos sabemos de quien es ese coche.

372
00:16:23,924 --> 00:16:27,537
- Puedo explicarlo.
- Me gustaría saber cómo una mujer...

373
00:16:27,561 --> 00:16:29,573
puede defender a un hombre que la pega.

374
00:16:29,597 --> 00:16:30,974
No es tan sencillo.

375
00:16:30,998 --> 00:16:32,309
Tengo una hija de diez años.

376
00:16:32,333 --> 00:16:33,877
¿Sabes qué le digo siempre?

377
00:16:33,901 --> 00:16:36,313
Le digo que la decisión más importante

378
00:16:36,337 --> 00:16:37,914
que tomará nunca

379
00:16:37,938 --> 00:16:40,417
es la de decidir con
quién compartirá su vida.

380
00:16:41,317 --> 00:16:43,253
¿Tú quieres compartir
tu vida con este tipo?

381
00:16:43,778 --> 00:16:46,590
Me ofrece una buena vida,

382
00:16:46,614 --> 00:16:49,188
un bonito apartamento y un buen trabajo.

383
00:16:49,212 --> 00:16:50,861
¿Sabes qué más le digo
siempre a mi hija?

384
00:16:50,885 --> 00:16:54,331
Nunca dejes que nadie
te falte al respeto.

385
00:16:54,355 --> 00:16:56,066
¿Qué quiere de mí?

386
00:16:56,090 --> 00:16:57,701
Está en tu poder encerrar a este tipo

387
00:16:57,725 --> 00:17:00,737
aquí y ahora, con la verdad.

388
00:17:00,761 --> 00:17:03,496
No dejes que vuelva a
salirse con la suya.

389
00:17:09,069 --> 00:17:12,282
Agradezco muchísimo que me
dedique este tiempo, comisionado.

390
00:17:12,306 --> 00:17:15,675
Mi padre también, seguro que ya lo sabe.

391
00:17:17,278 --> 00:17:19,456
Bueno, Lenny y yo
hemos sido así desde...

392
00:17:19,480 --> 00:17:22,559
bueno, desde que teníamos tu edad.

393
00:17:22,583 --> 00:17:23,994
   

394
00:17:24,018 --> 00:17:26,830
Apoyándonos el uno al
otro pasara lo que pasara.

395
00:17:26,854 --> 00:17:28,265
Eso me contó.

396
00:17:28,289 --> 00:17:32,202
Hay algo más que seguro que te contó...

397
00:17:32,226 --> 00:17:35,872
la cortesía dada es a
cambio de cortesía recibida.

398
00:17:37,264 --> 00:17:39,576
Claro. Lo que quiera.

399
00:17:39,600 --> 00:17:41,501
Pídame lo que sea.

400
00:17:43,103 --> 00:17:44,839
La verdad.

401
00:17:46,840 --> 00:17:49,142
Le estoy diciendo la verdad.

402
00:17:55,349 --> 00:17:56,849
Bueno.

403
00:17:58,728 --> 00:18:00,430
Si no le importa, no me la he acabado.

404
00:18:00,454 --> 00:18:01,798
Oh, claro que sí.

405
00:18:01,822 --> 00:18:05,068
Verás, hay un laboratorio que
puede sacar el ADN de aquí

406
00:18:05,092 --> 00:18:07,820
y darme los resultados esta
misma noche, así que...

407
00:18:09,096 --> 00:18:11,608
Tienes que preguntarte:

408
00:18:11,632 --> 00:18:13,510
"¿Cómo de bueno es mi farol?"

409
00:18:13,534 --> 00:18:15,328
Porque yo voy.

410
00:18:20,407 --> 00:18:23,176
Creo que quiero un abogado.

411
00:18:24,578 --> 00:18:25,922
Puedes hacer eso,

412
00:18:25,946 --> 00:18:28,382
como parece que ya sabes.

413
00:18:28,916 --> 00:18:32,529
Pero mi cortesía...
puede derivar en algo

414
00:18:32,553 --> 00:18:35,588
que creo que te gustaría evitar.

415
00:18:39,560 --> 00:18:41,538
¿Por qué?

416
00:18:41,562 --> 00:18:44,708
Tu madre te habló de Lenny y ella,

417
00:18:44,732 --> 00:18:46,977
así que buscaste a Lenny

418
00:18:47,001 --> 00:18:49,646
y descubriste que era
un empresario de éxito,

419
00:18:49,670 --> 00:18:52,382
sin hijos, un bonito estilo
de vida como de Florida...

420
00:18:52,406 --> 00:18:54,116
y pensaste:

421
00:18:54,575 --> 00:18:57,087
"Debería pillar esa oportunidad".

422
00:18:57,536 --> 00:18:59,580
¿Cómo voy?

423
00:19:03,843 --> 00:19:04,977
   

424
00:19:06,254 --> 00:19:08,464
Este no es tu ADN.

425
00:19:09,799 --> 00:19:11,701
Tengo una hermanastra.

426
00:19:11,725 --> 00:19:13,693
Lo cogí de ella.

427
00:19:21,935 --> 00:19:24,581
¿El padre de tu hermanastra es Lenny?

428
00:19:24,605 --> 00:19:26,983
Mi madre me contó toda la historia.

429
00:19:27,007 --> 00:19:29,085
Me dijo que cuidara de
ella cuando muriera.

430
00:19:29,109 --> 00:19:31,277
Tomé el ADN de ella.

431
00:19:34,181 --> 00:19:36,698
A ver, esta es la verdad:

432
00:19:36,722 --> 00:19:38,061
¿Cree que soy problemática?

433
00:19:38,085 --> 00:19:39,963
Yo no soy nada comparada con ella.

434
00:19:39,987 --> 00:19:41,931
Ella es una bala perdida.

435
00:19:41,955 --> 00:19:43,400
Pero a lo grande.

436
00:19:43,424 --> 00:19:44,701
Bueno, casi se podría decir

437
00:19:44,725 --> 00:19:48,928
que incluso os he
hecho un favor a todos.

438
00:19:59,106 --> 00:20:02,719
Bonita oficina... para un
funcionario del ayuntamiento.

439
00:20:02,743 --> 00:20:06,723
No hay ninguna razón para que
haya mala sangre entre nosotras.

440
00:20:06,747 --> 00:20:09,506
No hay mala sangre por mi parte;
de hecho, vengo con una oferta.

441
00:20:09,530 --> 00:20:12,462
Acoso con agravantes en primer grado.

442
00:20:12,486 --> 00:20:14,030
¿Es una broma?

443
00:20:14,054 --> 00:20:15,465
Agresión, primer grado.

444
00:20:16,211 --> 00:20:19,536
¿Qué tal... imprudencia temeraria?

445
00:20:19,560 --> 00:20:21,438
Agresión en segundo grado, oferta final.

446
00:20:21,462 --> 00:20:23,506
Podrían caerle hasta siete años

447
00:20:23,530 --> 00:20:26,276
y no tienes caso, así que, no.

448
00:20:26,709 --> 00:20:30,413
¿Cómo puedes defender a un tipo que
se aprovecha así de las mujeres?

449
00:20:30,437 --> 00:20:32,382
Olivia Wright es una caza-fortunas.

450
00:20:32,406 --> 00:20:34,517
Eso no le da el derecho
de abusar de ella.

451
00:20:34,541 --> 00:20:36,853
No. Y a ti no te da el
derecho de arrestarle

452
00:20:36,877 --> 00:20:38,588
a pleno día en su lugar de trabajo.

453
00:20:38,612 --> 00:20:40,557
Lo hiciste a propósito

454
00:20:40,581 --> 00:20:42,559
para intimidarle y humillarle.

455
00:20:42,583 --> 00:20:44,727
Tu cliente apalea mujeres.

456
00:20:44,751 --> 00:20:48,697
Está bastante cómodo entre
intimidación y humillación.

457
00:20:48,721 --> 00:20:52,735
No soy ninguna abogada inexperta.

458
00:20:52,759 --> 00:20:55,805
Olivia testificará en su contra.

459
00:20:55,829 --> 00:20:58,708
Bueno, ya veremos cómo
se lo toma el jurado.

460
00:20:58,732 --> 00:21:00,743
Genial. Pues supongo
que ya hemos terminado.

461
00:21:00,767 --> 00:21:02,101
   

462
00:21:06,248 --> 00:21:08,251
El matrimonio se basa
en el compromiso, ¿no?

463
00:21:08,275 --> 00:21:11,521
Y el compromiso es, por su propia
naturaleza, transaccional.

464
00:21:11,545 --> 00:21:13,857
Das algo y recibes algo.

465
00:21:13,881 --> 00:21:17,026
Así que... haré el turno de noches.

466
00:21:17,050 --> 00:21:19,562
Y tú dejarás de

467
00:21:19,586 --> 00:21:21,698
buscar el dentado al caballo regalado.

468
00:21:21,722 --> 00:21:23,099
No lo hago.

469
00:21:23,123 --> 00:21:24,334
Dios mío.

470
00:21:24,358 --> 00:21:26,803
Nuestro superior nos la recomendó.

471
00:21:26,827 --> 00:21:29,706
¿Crees que no sabe qué servicios ofrece?

472
00:21:29,730 --> 00:21:33,576
Seguro que sí, pero...
¿y si es una prueba?

473
00:21:33,600 --> 00:21:35,612
- ¿Una prueba de qué?
- De integridad.

474
00:21:35,636 --> 00:21:37,480
A ver si estos dos van
aceptando lo que se les da.

475
00:21:37,504 --> 00:21:38,681
No.

476
00:21:38,705 --> 00:21:39,890
Vale, no es ninguna prueba.

477
00:21:39,914 --> 00:21:41,851
Pero es una forma de tener al hijo

478
00:21:41,875 --> 00:21:43,453
y la nuera del comisionado

479
00:21:43,477 --> 00:21:45,421
por si alguna vez lo necesita.

480
00:21:45,445 --> 00:21:47,991
De repente, eres todo un cínico.

481
00:21:48,015 --> 00:21:50,543
Yo podría decirte: "Vaya lo
crédula que eres", pero no lo hago.

482
00:21:51,318 --> 00:21:53,586
Lo acabas de hacer.

483
00:21:55,088 --> 00:21:56,432
Eh.

484
00:21:56,456 --> 00:21:58,735
Bien, buscamos cualquier
tipo de denominador común...

485
00:21:58,759 --> 00:22:00,203
escuela, un bar,

486
00:22:00,227 --> 00:22:02,472
un profesor, algún amigo... lo que sea.

487
00:22:02,496 --> 00:22:04,107
Tengo un ReydelAro19.

488
00:22:04,131 --> 00:22:05,608
No. Aquí no está.

489
00:22:05,632 --> 00:22:08,511
¿Y un OsitodePeluche85? ¿Ese lo tienes?

490
00:22:08,535 --> 00:22:11,584
Sí. En Octubre de 2017 le
envió un mensaje a Alexandra

491
00:22:11,608 --> 00:22:13,321
una semana antes de que la asesinaran.

492
00:22:13,345 --> 00:22:14,851
Y también lo tengo en
el Instagram de Emily,

493
00:22:14,875 --> 00:22:16,598
unas tres semanas
antes de ser asesinada.

494
00:22:16,622 --> 00:22:17,787
¿Podemos rastrear quién es?

495
00:22:17,811 --> 00:22:19,305
Parece que redirigió los mensajes

496
00:22:19,329 --> 00:22:20,990
a través de un servicio de
mensajes de texto anónimos.

497
00:22:21,014 --> 00:22:22,507
¿Podemos meternos ahí?

498
00:22:22,531 --> 00:22:24,060
No sin llevar una orden.

499
00:22:24,084 --> 00:22:25,828
Intentaré hackearlo yo, pero
puede que me lleve un tiempo.

500
00:22:25,852 --> 00:22:27,864
Bueno, ¿al menos tiene un perfil?

501
00:22:27,888 --> 00:22:29,165
Está inscrito como artista.

502
00:22:29,189 --> 00:22:30,300
Sin foto.

503
00:22:30,324 --> 00:22:31,501
Esperad un momento.

504
00:22:31,525 --> 00:22:33,269
Ha mandado mensaje a otra chica
hace poco más de una hora.

505
00:22:33,293 --> 00:22:35,004
- ¿A quién?
- Amanda Wallace.

506
00:22:35,028 --> 00:22:37,874
De Sheepshead Bay. Dios,
parece tener unos 16 años.

507
00:22:37,898 --> 00:22:39,536
¿Le pide que se vean?

508
00:22:39,560 --> 00:22:41,118
Le ha pedido que se reúna
con él en la entrada

509
00:22:41,143 --> 00:22:42,378
de las viviendas de la calle Tres.

510
00:22:42,402 --> 00:22:43,446
Tres...

511
00:22:43,470 --> 00:22:45,048
Espera un momento, un momento.

512
00:22:45,072 --> 00:22:46,516
Eso está en el Prospect
Park. ¿A qué hora?

513
00:22:46,540 --> 00:22:47,954
3:15.

514
00:22:49,022 --> 00:22:50,189
Eso es en 20 minutos.

515
00:22:51,738 --> 00:22:53,205
Vamos.

516
00:23:02,359 --> 00:23:04,025
Danny, ¿es ella?

517
00:23:04,049 --> 00:23:05,735
¿Amanda?

518
00:23:05,759 --> 00:23:06,996
Eh.

519
00:23:07,020 --> 00:23:08,361
¡Alto!

520
00:23:09,363 --> 00:23:10,840
¡Eh!

521
00:23:10,864 --> 00:23:11,975
Policía. Cuidado. Aparten.

522
00:23:11,999 --> 00:23:12,976
¡Eh!

523
00:23:13,000 --> 00:23:15,111
Amanda. Para. Para.

524
00:23:15,135 --> 00:23:16,701
Alto ahí. Bien.

525
00:23:16,725 --> 00:23:18,514
No pasa nada. Somos de la
policía. Hemos venido a ayudarte.

526
00:23:18,538 --> 00:23:20,250
- Oh, Dios mío.
- Amanda,

527
00:23:20,274 --> 00:23:22,051
¿vienes de reunirte con
un hombre en el parque?

528
00:23:22,075 --> 00:23:23,152
¿Un tal OsitodePeluche85?

529
00:23:23,176 --> 00:23:24,787
Sí, sí, sí. Estaba por ahí.

530
00:23:24,811 --> 00:23:26,556
Yo... He empezado a correr hacia él,

531
00:23:26,580 --> 00:23:28,958
y entonces, una mujer... se
ha interpuesto entre los dos

532
00:23:28,982 --> 00:23:30,927
y me ha dicho que corriera. Me ha
dicho que mi vida corría peligro.

533
00:23:30,951 --> 00:23:31,961
- Por favor...
- Bien.

534
00:23:31,985 --> 00:23:33,075
- No se lo digan a mis padres.
- ¿Qué señora?

535
00:23:33,099 --> 00:23:34,764
¿Qué señora? ¿Cómo era?

536
00:23:34,788 --> 00:23:37,000
De mi estatura, puede...

537
00:23:37,024 --> 00:23:39,602
Pelo castaño claro. Era
guapa. De unos 40 años.

538
00:23:39,626 --> 00:23:41,337
Bien, ¿y dónde está esa mujer ahora?

539
00:23:41,361 --> 00:23:42,605
No lo sé, ¿de acuerdo?

540
00:23:42,629 --> 00:23:44,941
Él se ha vuelto loco, y... ha sido
cuando me ha dicho que corriera.

541
00:23:44,965 --> 00:23:46,053
Yo...

542
00:23:47,768 --> 00:23:48,778
Maggie.

543
00:23:48,802 --> 00:23:49,946
Sí.

544
00:23:49,970 --> 00:23:51,037
Maggie.

545
00:23:59,956 --> 00:24:01,270
O...

546
00:24:02,299 --> 00:24:04,904
quizás podría ofrecerle inmunidad

547
00:24:04,929 --> 00:24:06,971
a cambio de que guardara el secreto.

548
00:24:06,996 --> 00:24:08,341
¿Por qué?

549
00:24:09,101 --> 00:24:11,913
Una segunda oportunidad
para enderezar su vida.

550
00:24:12,226 --> 00:24:14,916
Una oportunidad para
saber la suerte que tiene

551
00:24:14,940 --> 00:24:17,519
al tener a Lenny Ross
como punto de apoyo,

552
00:24:17,543 --> 00:24:19,454
al tenerle como padre.

553
00:24:19,478 --> 00:24:22,524
¿Y dejar que Lenny siga
creyendo que es su hija?

554
00:24:22,832 --> 00:24:24,810
Sería compadecerse.

555
00:24:24,834 --> 00:24:26,979
No eres tú el que debes
mostrar compasión.

556
00:24:27,003 --> 00:24:28,614
Lenny la quiere, papá.

557
00:24:28,938 --> 00:24:31,984
Se ve a sí mismo en ella,
como todos los padres.

558
00:24:32,329 --> 00:24:33,994
¿Por qué quitarle eso?

559
00:24:34,018 --> 00:24:35,721
No puedes quitarle algo
que no es de verdad,

560
00:24:35,745 --> 00:24:37,289
- eso para empezar.
- Para él sí que es de verdad.

561
00:24:37,313 --> 00:24:38,924
Cree que tiene una hija.

562
00:24:38,948 --> 00:24:40,592
Parece que sí que la tiene.

563
00:24:40,616 --> 00:24:42,707
Pero no es esta estafadora.

564
00:24:42,731 --> 00:24:45,131
Casi que recito Carrie

565
00:24:45,155 --> 00:24:47,866
cuando me ha dicho:
"¿Crees que yo soy mala?

566
00:24:48,695 --> 00:24:50,540
Pues deberías verla a ella".

567
00:24:50,564 --> 00:24:53,075
Dicho por la estafadora.

568
00:24:53,099 --> 00:24:55,100
Ten en cuenta la fuente.

569
00:24:58,805 --> 00:25:01,317
Papá, no sé qué hacer.

570
00:25:01,674 --> 00:25:03,342
   

571
00:25:07,614 --> 00:25:10,259
Cuando le pedí a Lenny

572
00:25:10,576 --> 00:25:13,142
por qué nunca me había
dicho que tenía una hija,

573
00:25:13,166 --> 00:25:15,106
¿sabes qué me dijo?

574
00:25:15,130 --> 00:25:18,134
Básicamente, dijo que yo
no lo hubiera entendido

575
00:25:18,158 --> 00:25:20,210
porque tenemos una familia modélica.

576
00:25:20,740 --> 00:25:22,718
Bueno, ni de cerca.

577
00:25:22,743 --> 00:25:24,487
Otra vez, es lo que él cree,

578
00:25:24,512 --> 00:25:26,216
no lo que es de verdad.

579
00:25:28,889 --> 00:25:30,890
Invítale a cenar el domingo.

580
00:25:32,639 --> 00:25:36,285
Quizás podamos tocar ciertos
puntos entre tú y yo.

581
00:25:36,769 --> 00:25:39,255
Hacemos que Danny se ponga nervioso.

582
00:25:39,279 --> 00:25:41,928
Hacemos que Erin y
Nicky saquen su genio...

583
00:25:48,301 --> 00:25:49,845
Y hemos decidido aceptar su oferta

584
00:25:49,870 --> 00:25:51,715
para que ambos nos quedemos en la 2-9.

585
00:25:51,740 --> 00:25:53,785
Y yo haciendo el turno de noches.

586
00:25:53,810 --> 00:25:55,150
Así que, gracias.

587
00:25:55,175 --> 00:25:56,290
Me alegra oírlo.

588
00:25:56,496 --> 00:25:58,230
¿Cómo va la búsqueda de casa?

589
00:25:59,900 --> 00:26:01,544
Eileen es genial, jefe.

590
00:26:01,568 --> 00:26:03,307
Nos ha mostrado unos pisos fantásticos.

591
00:26:03,331 --> 00:26:05,913
Pero no estamos cómodos
aceptando esos descuentos

592
00:26:05,937 --> 00:26:08,875
solo por ser policías
que se apellidan Reagan.

593
00:26:08,899 --> 00:26:10,353
Y Janko-Reagan.

594
00:26:10,377 --> 00:26:11,787
Ya.

595
00:26:11,811 --> 00:26:13,058
Casi que me lo había imaginado.

596
00:26:13,082 --> 00:26:15,260
¿Puedo hacerle una pregunta?
Con todo el respeto,

597
00:26:15,284 --> 00:26:17,042
¿era esto algún tipo de prueba?

598
00:26:17,066 --> 00:26:18,355
No exactamente.

599
00:26:18,379 --> 00:26:20,575
Más que nada, confirmar que ambos

600
00:26:20,576 --> 00:26:21,720
vais por el buen camino.

601
00:26:21,744 --> 00:26:23,055
Y no porque debáis hacerlo, si no porque

602
00:26:23,079 --> 00:26:24,479
así es cómo sois.

603
00:26:25,614 --> 00:26:27,326
Tengo una oferta para vosotros.

604
00:26:27,350 --> 00:26:29,764
Mi madre vivía en un piso grande
de dos dormitorios justo en el

605
00:26:29,788 --> 00:26:31,463
límite del distrito. De alquiler fijo.

606
00:26:31,487 --> 00:26:32,698
1150 dólares al mes.

607
00:26:32,722 --> 00:26:34,333
Ahora yo me encargo del alquiler,

608
00:26:34,357 --> 00:26:36,501
y ella se ha mudado a Florida.

609
00:26:36,525 --> 00:26:38,103
Es vuestro si lo queréis.

610
00:26:39,126 --> 00:26:40,928
- Sí.
- Sí.

611
00:26:40,952 --> 00:26:43,389
Eso es genial, jefe. Gracias.

612
00:26:43,414 --> 00:26:44,576
Debo advertiros

613
00:26:44,600 --> 00:26:46,378
que no es como esos sitios pijos
que habéis estado visitando.

614
00:26:46,402 --> 00:26:48,580
Hay un montón de señoras mayores.

615
00:26:48,604 --> 00:26:50,582
Demasiado cautelosas, por decirlo así.

616
00:26:50,606 --> 00:26:51,583
   

617
00:26:51,607 --> 00:26:52,718
Vas a encajar perfectamente.

618
00:26:54,543 --> 00:26:56,140
Muchísimas gracias.

619
00:27:02,476 --> 00:27:04,010
Papá, vas a romper el plato.

620
00:27:06,922 --> 00:27:08,433
Oh, Dios mío.

621
00:27:08,457 --> 00:27:10,156
Es más difícil de lo que parece.

622
00:27:10,180 --> 00:27:11,399
No, qué va. Se hace así.

623
00:27:11,423 --> 00:27:14,142
A ver, tienes que perforar
la parte más ancha. ¿Lo ves?

624
00:27:14,166 --> 00:27:15,974
- Vale.
- Y ahora presionas...

625
00:27:15,998 --> 00:27:17,758
Y... voilà.

626
00:27:17,782 --> 00:27:18,877
   

627
00:27:18,901 --> 00:27:20,045
- ¡Ahí lo tienes!
- ¿Ves?

628
00:27:20,069 --> 00:27:21,380
¿Por qué solo tenemos las pinzas?

629
00:27:21,404 --> 00:27:23,099
¿Qué hacen con el resto de los bichejos?

630
00:27:23,100 --> 00:27:24,295
Los devuelven al agua.

631
00:27:24,319 --> 00:27:25,646
¿Amputados?

632
00:27:25,670 --> 00:27:27,481
Oh, no, no. Las pinzas vuelven a crecer.

633
00:27:27,505 --> 00:27:29,750
Muchos pescadores solo cogen una pinza,

634
00:27:29,774 --> 00:27:31,285
y así, la langosta puede
defenderse ante los depredadores

635
00:27:31,309 --> 00:27:33,110
mientras la otra vuelve a crecer.

636
00:27:34,241 --> 00:27:37,157
Un poco como la policía de hoy en día.

637
00:27:37,764 --> 00:27:39,526
¿Por qué, papá?

638
00:27:40,642 --> 00:27:43,228
Bueno, con una mano atada
a la espalda por culpa

639
00:27:43,252 --> 00:27:44,982
de los abogados y jueces activistas.

640
00:27:45,006 --> 00:27:46,111
Si me preguntáis...

641
00:27:46,135 --> 00:27:47,501
Lo que no ha hecho
nadie, todo sea dicho.

642
00:27:47,525 --> 00:27:49,102
Tiene toda la razón.

643
00:27:49,465 --> 00:27:51,944
Ahora incluso nos hacen
llevar cámaras niñeras.

644
00:27:51,968 --> 00:27:54,547
Una cámara en el chaleco
no es una cámara niñera.

645
00:27:54,571 --> 00:27:55,915
Es lo mismo.

646
00:27:55,939 --> 00:27:59,018
No. La niñera no sabe
que la están grabando,

647
00:27:59,042 --> 00:28:01,120
pero el policía, sí. Es
totalmente consciente

648
00:28:01,144 --> 00:28:03,789
de que es responsable y que
debe responder por sus acciones.

649
00:28:03,813 --> 00:28:05,049
Tiene cierta razón, papá.

650
00:28:05,073 --> 00:28:07,126
No, no tiene razón, universitario.

651
00:28:07,150 --> 00:28:08,986
Intenta racionalizar

652
00:28:09,010 --> 00:28:11,697
que los malos tengan más
fácil hacer su trabajo

653
00:28:11,721 --> 00:28:14,366
que los policías el nuestro.

654
00:28:14,390 --> 00:28:16,572
Cualquier buen policía tiene
la independencia necesaria

655
00:28:16,596 --> 00:28:17,836
para hacer bien su trabajo.

656
00:28:17,860 --> 00:28:20,539
Cualquier policía es un
buen policía por lo que sé.

657
00:28:20,563 --> 00:28:23,277
Pues te faltan unas
cuantas clases del temario.

658
00:28:23,301 --> 00:28:25,678
- Pues a ti te falta
- ¿Por qué no os calmáis

659
00:28:25,702 --> 00:28:27,580
- cerebro en esa cabeza.
- los dos? Es la cena del domingo.

660
00:28:27,604 --> 00:28:29,381
¡Eh! Eso es trabajo mío.

661
00:28:29,405 --> 00:28:31,039
Pues será mejor que lo hagas.

662
00:28:32,141 --> 00:28:34,186
Sí. Haz que entre en razón.

663
00:28:34,210 --> 00:28:36,255
¿Disculpa?

664
00:28:36,279 --> 00:28:38,780
¿Tú qué piensas, Lenny?

665
00:28:40,994 --> 00:28:42,728
Creo que Danny es el que
tiene la razón en esto.

666
00:28:42,752 --> 00:28:43,929
Gracias.

667
00:28:43,953 --> 00:28:45,732
- Ahí lo tienes.
- Yo creo que la red de seguridad

668
00:28:45,756 --> 00:28:47,985
para los malos cada vez es más fuerte,
mientras que los policías tienen...

669
00:28:48,009 --> 00:28:50,703
No, simplemente pasa que los
derechos civiles por fin han atrapado

670
00:28:50,727 --> 00:28:52,428
- a la autoridad absolutista de la
policía. - Mientras que parece que

671
00:28:52,452 --> 00:28:55,225
a los policías se les quitan
herramientas y menoscaban su posición.

672
00:28:55,249 --> 00:28:56,709
Absolutamente cierto.

673
00:28:59,002 --> 00:29:00,579
Alto, alto, alto...

674
00:29:02,171 --> 00:29:03,482
Exacto.

675
00:29:03,506 --> 00:29:05,317
¡Parad! ¡Parad!

676
00:29:05,341 --> 00:29:06,984
¿Qué?

677
00:29:08,111 --> 00:29:11,890
Estás comparando una langosta con
una pinza con la policía moderna.

678
00:29:11,914 --> 00:29:13,859
Eso es muy imaginativo,
incluso para ti, ¿no?

679
00:29:14,152 --> 00:29:15,427
¿Qué?

680
00:29:15,451 --> 00:29:17,606
Y tú, has recogido el guante
y has seguido con la jugada,

681
00:29:17,630 --> 00:29:19,298
como Jason Taylor del Miami.

682
00:29:20,054 --> 00:29:23,002
Y creo, no sé por qué, Lenny,
que todo esto era para ti.

683
00:29:23,026 --> 00:29:25,504
Por alguna razón, estos dos
querían ver a una familia reñida

684
00:29:25,528 --> 00:29:26,505
en tu cena.

685
00:29:26,529 --> 00:29:27,562
Y no sé por qué.

686
00:29:29,835 --> 00:29:31,577
Creo que yo sí lo sé.

687
00:29:32,212 --> 00:29:34,380
Buen intento.

688
00:29:34,924 --> 00:29:36,216
Gracias, Frankie.

689
00:29:37,273 --> 00:29:39,219
¿Para qué están los amigos?

690
00:29:50,119 --> 00:29:51,430
Es él.

691
00:29:51,454 --> 00:29:53,265
Y ahí está Maggie.

692
00:29:53,289 --> 00:29:55,668
Vamos. Muestra la cara, hijo de puta.

693
00:29:55,692 --> 00:29:58,837
Vale, para ahí e intenta
ampliar la matrícula.

694
00:29:58,861 --> 00:30:02,528
Zebra-1472.

695
00:30:02,552 --> 00:30:03,680
Mándala.

696
00:30:04,767 --> 00:30:06,545
Es de una compañía de transportes.

697
00:30:06,569 --> 00:30:09,048
Empresa de Mudanzas Big Hal,
a las afueras de Long Island.

698
00:30:09,072 --> 00:30:10,382
¿Empresa de mudanzas?

699
00:30:10,406 --> 00:30:14,004
Bueno, eso explicaría los
asesinatos en Jersey y Pennsylvania.

700
00:30:16,279 --> 00:30:19,258
¿Quién le paga el
alquiler, Srta. Wright?

701
00:30:19,282 --> 00:30:20,993
Protesto. Relevancia.

702
00:30:21,017 --> 00:30:23,862
Solo intento establecer la naturaleza

703
00:30:23,886 --> 00:30:27,533
de la relación entre la Srta.
Wright y el Sr. Spencer.

704
00:30:27,557 --> 00:30:28,934
Denegada.

705
00:30:28,958 --> 00:30:30,604
Lo voy a permitir.

706
00:30:31,730 --> 00:30:33,829
Paga John Spencer.

707
00:30:35,298 --> 00:30:38,210
¿Y cuánto paga?

708
00:30:38,234 --> 00:30:40,079
8000 dólares al mes.

709
00:30:41,370 --> 00:30:42,314
   

710
00:30:42,338 --> 00:30:43,649
Vaya.

711
00:30:43,673 --> 00:30:45,384
Bonito bolso.

712
00:30:45,408 --> 00:30:48,185
¿También fue un regalo del Sr. Spencer?

713
00:30:48,209 --> 00:30:50,415
Protesto. Acosa a la testigo.

714
00:30:50,439 --> 00:30:52,011
Lo siento.

715
00:30:52,035 --> 00:30:53,561
Lo retiro.

716
00:30:53,585 --> 00:30:55,118
Srta. Wright,

717
00:30:55,142 --> 00:30:58,120
¿el Sr. Spencer alguna vez le ha pegado?

718
00:31:01,257 --> 00:31:02,234
No.

719
00:31:02,258 --> 00:31:04,002
Señoría, querría pedir un receso.

720
00:31:04,026 --> 00:31:05,003
Denegado.

721
00:31:05,453 --> 00:31:06,987
Siga.

722
00:31:07,897 --> 00:31:09,775
Acaba de decir

723
00:31:09,799 --> 00:31:11,376
que el Sr. Spencer

724
00:31:11,400 --> 00:31:14,246
no le ha pegado.

725
00:31:14,270 --> 00:31:19,384
¿Y por qué le dijo a la ayudante
del fiscal Reagan que sí?

726
00:31:20,028 --> 00:31:21,887
Me presionó.

727
00:31:22,912 --> 00:31:23,889
Lo siento.

728
00:31:23,913 --> 00:31:25,783
Lo siento mucho, pero...

729
00:31:26,830 --> 00:31:28,160
Mentí.

730
00:31:31,682 --> 00:31:33,482
No hay más preguntas.

731
00:31:49,305 --> 00:31:50,949
Raymond Klinger. 42 años.

732
00:31:50,973 --> 00:31:53,452
Lleva cuatro años de
conductor para la empresa.

733
00:31:53,476 --> 00:31:56,611
Justo cuando empezaron los asesinatos.

734
00:31:59,806 --> 00:32:01,883
¿Raymond? ¿Sr. Klinger?

735
00:32:06,689 --> 00:32:08,600
Despejado.

736
00:32:09,792 --> 00:32:10,926
Danny.

737
00:32:16,566 --> 00:32:18,767
¡Policía! Las manos donde pueda verlas.

738
00:32:18,791 --> 00:32:21,308
¡Sobre el volante y lanza
las llaves por la ventana,

739
00:32:21,332 --> 00:32:23,215
y luego, lentamente, sal del vehículo!

740
00:32:23,239 --> 00:32:25,317
¡Vamos! ¡Las manos donde pueda verlas!

741
00:32:25,341 --> 00:32:26,467
¡Ya!

742
00:32:27,844 --> 00:32:28,972
Danny.

743
00:32:33,683 --> 00:32:35,761
Atrás.

744
00:32:35,785 --> 00:32:37,062
Atrás.

745
00:32:37,086 --> 00:32:38,096
Vale.

746
00:32:38,120 --> 00:32:39,565
Cálmate. Solo queremos hablar

747
00:32:39,589 --> 00:32:40,933
y hacerte unas preguntas, ¿de acuerdo?

748
00:32:40,957 --> 00:32:42,903
Ya sé de lo que quieren hablar.

749
00:32:44,600 --> 00:32:45,800
¿Dónde está Maggie?

750
00:32:48,516 --> 00:32:49,708
¿Has matado a Maggie?

751
00:32:49,732 --> 00:32:52,044
Puede que sí, puede que no.

752
00:32:52,068 --> 00:32:54,580
¿Qué has hecho con Maggie Gibson?

753
00:32:54,604 --> 00:32:55,881
No lo diré nunca.

754
00:32:55,905 --> 00:32:57,950
No lo hagas. ¡No!

755
00:32:59,275 --> 00:33:01,553
¡Danny, atrás!

756
00:33:01,577 --> 00:33:04,546
¡Maggie! ¡Maggie!

757
00:33:06,482 --> 00:33:08,894
¡Maggie!

758
00:33:08,918 --> 00:33:11,620
¡Maggie! ¡Maggie!

759
00:33:16,893 --> 00:33:19,238
¡Maggie! ¡Maggie!

760
00:33:19,262 --> 00:33:21,039
Vamos, Maggie.

761
00:33:21,063 --> 00:33:22,381
¡Vamos!

762
00:33:22,405 --> 00:33:23,565
Venga.

763
00:33:44,099 --> 00:33:45,600
Eh, ¿dónde estás?

764
00:33:45,624 --> 00:33:48,344
Estoy a un par de
manzanas. Espérame fuera.

765
00:33:48,368 --> 00:33:49,446
Demasiado tarde.

766
00:33:49,470 --> 00:33:51,276
¿Por qué tienes tanta prisa

767
00:33:51,300 --> 00:33:52,980
para hablar con esta mujer?

768
00:33:53,004 --> 00:33:54,910
¡Aléjate de mí!

769
00:33:54,934 --> 00:33:56,887
- Anthony, la puerta está abierta.
- ¡Erin!

770
00:33:56,911 --> 00:33:58,063
¡No entres ahí!

771
00:33:58,087 --> 00:33:59,122
No lo hagas.

772
00:33:59,146 --> 00:34:00,257
- Llama al 911.
- ¡Aléjate de mí!

773
00:34:00,281 --> 00:34:02,211
¡Maldita sea, Erin!

774
00:34:03,529 --> 00:34:05,695
¡Largo! ¡Lárgate ahora mismo! Largo.

775
00:34:05,719 --> 00:34:08,129
- ¡Largo de mi casa!
- ¿Me vas a apuñalar con un cuchillo?

776
00:34:08,154 --> 00:34:09,280
- ¡Sí! ¡Sí!
- ¿Sí?

777
00:34:09,304 --> 00:34:10,548
¡Largo de mi casa!

778
00:34:10,572 --> 00:34:11,916
¿Qué vas a hacer? ¿Matarme?

779
00:34:11,940 --> 00:34:14,285
- ¡Aléjate de mí! ¡Lárgate!
- ¡Eh, John! ¡John!

780
00:34:14,309 --> 00:34:15,386
¡John! ¡Atrás!

781
00:34:15,410 --> 00:34:17,288
¡Atrás ahora mismo! Atrás.

782
00:34:17,312 --> 00:34:18,956
Aléjate de ella. Olivia,

783
00:34:18,980 --> 00:34:21,281
suelta ese cuchillo,
ya he llamado al 911.

784
00:34:21,305 --> 00:34:23,261
La policía viene de
camino. ¡Ahora, atrás!

785
00:34:23,285 --> 00:34:24,495
- Sal de mi casa.
- Atrás.

786
00:34:24,519 --> 00:34:25,797
Suelta el cuchillo, Olivia.

787
00:34:25,821 --> 00:34:27,320
- Ha intentado matarme.
- Bien.

788
00:34:27,344 --> 00:34:28,633
- ¡Ha intentado matarme!
- Bueno.

789
00:34:28,657 --> 00:34:30,067
¡Suelta el cuchillo!

790
00:34:33,161 --> 00:34:34,762
¡John! ¡John, quieto!

791
00:34:39,901 --> 00:34:41,479
¡Dios!

792
00:34:41,503 --> 00:34:43,614
Erin, estoy aquí. Estoy aquí.

793
00:34:45,907 --> 00:34:47,083
Ya lo tengo. Ya lo tengo.

794
00:34:47,107 --> 00:34:48,586
Ya lo tengo. Date la vuelta.

795
00:34:48,610 --> 00:34:49,754
¡Date la vuelta!

796
00:34:49,778 --> 00:34:51,522
Date la vuelta. ¡Silencio!

797
00:34:52,714 --> 00:34:53,958
¿Vale? Quédate conmigo.

798
00:34:53,982 --> 00:34:55,783
Vas a ponerte bien.

799
00:35:01,156 --> 00:35:03,324
Qué lástima que no
tengas mejor puntería.

800
00:35:04,913 --> 00:35:07,191
No puedo hablar contigo. Ya lo sabes.

801
00:35:07,216 --> 00:35:08,694
Ya no es mi cliente.

802
00:35:09,424 --> 00:35:11,008
Su verdadero yo apareció

803
00:35:11,032 --> 00:35:12,376
antes incluso del
incidente de esta noche.

804
00:35:12,400 --> 00:35:15,046
Así que, si necesitas a
alguien que te represente...

805
00:35:15,070 --> 00:35:16,747
Paso.

806
00:35:16,771 --> 00:35:19,006
Espero que no haya rencor.

807
00:35:20,775 --> 00:35:22,610
Me alegra que estés bien.

808
00:35:26,214 --> 00:35:29,583
Me gusta tener a un formidable
oponente en los juzgados.

809
00:35:36,241 --> 00:35:37,552
¿Qué quiere?

810
00:35:37,577 --> 00:35:39,337
Supongo que la absolución.

811
00:35:39,361 --> 00:35:42,006
Bueno. Spencer está estable.
Se le ha procesado en la cama

812
00:35:42,030 --> 00:35:43,641
por intento de asesinato.

813
00:35:43,665 --> 00:35:45,900
Olivia acaba de salir de quirófano.

814
00:35:45,924 --> 00:35:48,406
- El pronóstico es bueno.
- Genial.

815
00:35:48,430 --> 00:35:49,837
Gracias, Anthony.

816
00:35:53,247 --> 00:35:55,582
No deberías haber entrado ahí sola.

817
00:35:59,681 --> 00:36:01,359
Pero para que conste,

818
00:36:01,977 --> 00:36:04,328
admiro tu chutzpah, ¿vale?

819
00:36:04,352 --> 00:36:07,574
No tengo claro que debas estar
contemplando mi chutzpah.

820
00:36:11,194 --> 00:36:13,905
Bueno, el médico dice
que vas a ponerte bien.

821
00:36:14,271 --> 00:36:15,581
Gracias a ti.

822
00:36:16,116 --> 00:36:19,151
Gracias a ti, se ha salvado
la vida de una jovencita.

823
00:36:19,175 --> 00:36:21,654
Me alegra que ya no pueda
hacerle daño a nadie más

824
00:36:21,678 --> 00:36:25,157
y que el Sr. Miller por
fin tenga su cierre.

825
00:36:25,181 --> 00:36:28,584
Y también... quería pedirte disculpas.

826
00:36:30,153 --> 00:36:32,031
Ya sabes, por echarte la bronca.

827
00:36:32,055 --> 00:36:36,035
Intento tener la mente abierta ante
lo que ves y lo que oyes. Es que...

828
00:36:36,059 --> 00:36:38,715
Mi don... o mi maldición,

829
00:36:38,739 --> 00:36:40,819
depende de cómo lo veas...

830
00:36:40,843 --> 00:36:43,032
suele hacer enfadar a la gente,

831
00:36:43,056 --> 00:36:45,768
así que, estoy bastante acostumbrada.

832
00:36:46,836 --> 00:36:49,181
Si necesitas que te lleve,
no me importa esperar

833
00:36:49,205 --> 00:36:51,073
y... llevarte a casa.

834
00:36:57,533 --> 00:36:59,101
¿Listo?

835
00:36:59,950 --> 00:37:01,619
Sí.

836
00:37:05,555 --> 00:37:06,899
¿Sabes qué?

837
00:37:06,923 --> 00:37:09,658
Ya hablamos en otro momento.

838
00:37:10,727 --> 00:37:12,380
Buena idea.

839
00:37:15,564 --> 00:37:17,532
Adiós.

840
00:37:23,306 --> 00:37:25,818
¿Desde cuándo usáis Edgecombe
para fichar a los detenidos?

841
00:37:25,842 --> 00:37:27,843
No se hace aquí.

842
00:37:29,212 --> 00:37:31,564
Entonces, ¿has conseguido
liberar a Carrie?

843
00:37:31,588 --> 00:37:34,360
Carrie no es tu hija.

844
00:37:38,755 --> 00:37:40,116
A ver...

845
00:37:43,626 --> 00:37:45,604
Lenny...

846
00:37:46,456 --> 00:37:48,150
Es complicado.

847
00:37:48,174 --> 00:37:50,376
Carrie sacó ADN

848
00:37:50,400 --> 00:37:53,145
de su hermanastra.

849
00:37:53,421 --> 00:37:55,006
Así pues...

850
00:37:56,085 --> 00:37:57,485
¿Pues qué?

851
00:38:00,610 --> 00:38:02,578
Esta es tu hija.

852
00:38:07,283 --> 00:38:08,853
   

853
00:38:10,626 --> 00:38:12,607
Y está aquí.

854
00:38:14,022 --> 00:38:15,666
   

855
00:38:15,691 --> 00:38:18,059
Al otro lado de la puerta.

856
00:38:20,698 --> 00:38:22,942
¿Quieres verla?

857
00:38:23,201 --> 00:38:25,444
No tienes por qué.

858
00:38:26,970 --> 00:38:28,614
¿Por qué está aquí?

859
00:38:28,638 --> 00:38:30,116
¿En serio?

860
00:38:30,140 --> 00:38:32,118
Ahora mismo estoy procesando
muchas cosas, ¿vale, Frank?

861
00:38:32,142 --> 00:38:33,742
Robo de coches con agravantes.

862
00:38:35,255 --> 00:38:36,822
¿Sabe que he venido?

863
00:38:36,846 --> 00:38:38,791
No sabe nada.

864
00:38:39,092 --> 00:38:40,526
¿Está ahí sola?

865
00:38:40,550 --> 00:38:42,684
No, es una sala común.

866
00:38:49,060 --> 00:38:50,793
Bueno, ¿y cómo voy a saber cuál es?

867
00:38:51,901 --> 00:38:53,902
Eres policía. Ya lo descubrirás.

868
00:39:46,534 --> 00:39:47,927
Hola.

869
00:39:48,369 --> 00:39:49,871
Hola.

870
00:39:51,921 --> 00:39:53,588
   

871
00:39:54,678 --> 00:39:57,746
Conocí a tu madre, Melina, tiempo atrás.

872
00:40:01,299 --> 00:40:03,742
Te acompaño en el sentimiento.

873
00:40:04,302 --> 00:40:06,178
¿Qué quieres decir con que la conociste?

874
00:40:06,554 --> 00:40:08,447
Bueno...

875
00:40:08,471 --> 00:40:11,559
Durante un tiempo fue algo íntimo.

876
00:40:12,435 --> 00:40:16,011
Pero luego decidió que no
quería estar con un poli.

877
00:40:17,190 --> 00:40:19,024
¿Eres poli?

878
00:40:19,048 --> 00:40:21,986
Lo era, sí.

879
00:40:23,319 --> 00:40:25,615
En plan... ¿íntimo... íntimo?

880
00:40:27,290 --> 00:40:28,801
Sí.

881
00:40:28,825 --> 00:40:29,892
¿En plan de...?

882
00:40:30,927 --> 00:40:32,938
Sí.

883
00:40:32,962 --> 00:40:34,930
Lo siento.

884
00:40:37,460 --> 00:40:39,545
Siéntate, ¿vale?

885
00:40:41,577 --> 00:40:43,511
Gracias.

886
00:41:09,799 --> 00:41:12,239
Acaban de pintar, así que les
he dejado las ventanas abiertas.

887
00:41:12,264 --> 00:41:13,178
Gracias.

888
00:41:13,202 --> 00:41:15,180
Aquí está el compactador de
deshechos y reciclables.

889
00:41:15,204 --> 00:41:18,407
- Y... aquí lo tenemos.
- Bien.

890
00:41:26,616 --> 00:41:28,861
Está bien.

891
00:41:28,885 --> 00:41:30,162
Les he hecho dos juegos.

892
00:41:30,186 --> 00:41:32,798
- Gracias.
- Oh, espere un momento.

893
00:41:32,822 --> 00:41:34,767
- Espere un momento.
- Y ahora, ¿qué?

894
00:41:34,791 --> 00:41:35,968
Te voy a decir el qué.

895
00:41:35,992 --> 00:41:37,970
Ahora dejamos de picarnos

896
00:41:37,994 --> 00:41:39,795
y empezamos a pensar en lo positivo.

897
00:41:41,397 --> 00:41:42,808
¿Las viejas tradiciones?

898
00:41:42,832 --> 00:41:45,277
El novio traspasa el umbral de su
nueva casa con a la novia en brazos,

899
00:41:45,301 --> 00:41:46,912
y eso da buena suerte.

900
00:41:48,437 --> 00:41:50,739
- ¿Le importa hacernos una foto?
- Para nada.

901
00:41:51,514 --> 00:41:52,618
Gracias.

902
00:41:53,716 --> 00:41:56,461
Bien, ¿está usted lista,
Sra. Janko-Reagan?

903
00:41:56,486 --> 00:41:58,364
¿Sabes qué? ¿Qué tal si...

904
00:41:58,581 --> 00:42:01,427
es agente Janko en el trabajo

905
00:42:01,451 --> 00:42:05,064
y solo Sra. Reagan en casa?

906
00:42:05,548 --> 00:42:07,556
Me parece bien.

907
00:42:10,994 --> 00:42:13,895
Oh, Dios mío.

