1
00:00:12,594 --> 00:00:14,473
LA ANTÁRTIDA

2
00:00:21,656 --> 00:00:23,754
No hay correo. Otra vez.

3
00:00:24,771 --> 00:00:26,666
Oye, Portal, llama a papá.

4
00:00:28,767 --> 00:00:30,775
*Cuando las tarifas bajan*

5
00:00:30,802 --> 00:00:32,560
*se refinanciarán*

6
00:00:32,754 --> 00:00:36,782
*Y esa es la canción de cuna
del agente inmobiliario*

7
00:00:36,963 --> 00:00:39,365
¡George, por favor!

8
00:00:39,500 --> 00:00:41,564
¿Por qué siguen llorando?

9
00:00:41,640 --> 00:00:43,332
¿Crees que saben que son gorditos?

10
00:00:43,937 --> 00:00:46,653
Nos llevó un tiempo, pero al fin les
pusimos nombres a nuestros bebés.

11
00:00:46,680 --> 00:00:47,686
Esta es Poppy,

12
00:00:47,696 --> 00:00:49,386
porque es mi flor favorita.

13
00:00:49,456 --> 00:00:50,470
Y este es George,

14
00:00:50,540 --> 00:00:52,502
porque salió con cara de curioso.

15
00:00:52,572 --> 00:00:54,093
Ya saben, como Boy George.

16
00:00:55,686 --> 00:00:58,350
Hola, Portal, contesta.

17
00:00:58,462 --> 00:00:59,579
¡Hola, Alex!

18
00:00:59,648 --> 00:01:01,773
¿Cómo está mi pequeña reina de hielo?

19
00:01:01,843 --> 00:01:03,128
No me gustaba que me llamaran
así en la secundaria,

20
00:01:03,231 --> 00:01:04,243
no me gusta ahora.

21
00:01:04,247 --> 00:01:06,107
Hola, cariño. La gente
sigue preguntando...

22
00:01:06,210 --> 00:01:07,529
Dime otra vez lo que estás haciendo.

23
00:01:07,599 --> 00:01:08,646
Detección de la presencia de neutrinos

24
00:01:08,749 --> 00:01:10,102
bajo el Polo Sur.

25
00:01:10,172 --> 00:01:12,100
Sí, puedes parar. Voy
a seguir diciéndoles

26
00:01:12,204 --> 00:01:14,572
que estás buscando al
monstruo de la nieve.

27
00:01:14,676 --> 00:01:15,858
¿En serio, Alex?

28
00:01:15,928 --> 00:01:17,619
¿No puedes bajar a hablar con nosotros?

29
00:01:17,723 --> 00:01:19,041
He estado fuera durante un mes.

30
00:01:19,111 --> 00:01:21,580
Espera. Entonces ¿ese es
mi pelo en el desagüe?

31
00:01:21,650 --> 00:01:23,477
Cariño, ¿está todo bien?

32
00:01:23,580 --> 00:01:25,204
Pareces un poco triste.

33
00:01:25,273 --> 00:01:26,558
Oh, no, no.

34
00:01:26,628 --> 00:01:28,996
Estaba triste antes y mi cara
se congeló de esa manera.

35
00:01:29,065 --> 00:01:31,231
Pero no me arrepiento de haber rechazado

36
00:01:31,301 --> 00:01:33,194
ese cómodo trabajo tecnológico en L. A.

37
00:01:34,314 --> 00:01:36,343
O sea, sí, extraño a Bill

38
00:01:36,413 --> 00:01:40,034
y la seguridad de otras
mujeres alrededor,

39
00:01:40,104 --> 00:01:41,321
pero el abuelo tenía razón.

40
00:01:41,391 --> 00:01:43,927
Este es el momento de la
vida para tener una aventura.

41
00:01:44,839 --> 00:01:46,128
¿Es un mal momento?

42
00:01:46,163 --> 00:01:48,726
Oh, no. No, esta es
nuestra nueva normalidad.

43
00:01:48,761 --> 00:01:50,293
- Sí.
- Nunca dormimos.

44
00:01:50,363 --> 00:01:52,190
Sé todo sobre la privación de sueño.

45
00:01:52,260 --> 00:01:53,713
El sol nunca se pone aquí,

46
00:01:53,783 --> 00:01:55,237
- así que he estado despierta
durante días. - Sí, eso es divertido.

47
00:01:55,307 --> 00:01:56,659
- Muy bonito, cariño.
- Ahora sueño despierta.

48
00:01:56,762 --> 00:01:59,267
Espera un segundo. Haley.

49
00:01:59,607 --> 00:02:02,236
Haley, sé que estás comprometida
con la lactancia materna

50
00:02:02,320 --> 00:02:03,470
y el libro,

51
00:02:03,540 --> 00:02:05,772
pero creo que es hora de
que consideres la fórmula.

52
00:02:05,876 --> 00:02:07,533
Ayudará a los bebés a dormir

53
00:02:07,603 --> 00:02:09,801
y el pediatra dijo que es
perfectamente saludable.

54
00:02:09,904 --> 00:02:11,799
Soy la prueba viviente. Yo
era un bebé de fórmula...

55
00:02:11,869 --> 00:02:13,661
- Tuve una dentadura completa
a los seis meses. - Sí.

56
00:02:13,764 --> 00:02:14,846
Pero el libro dice...

57
00:02:14,950 --> 00:02:16,099
El libro.

58
00:02:16,203 --> 00:02:18,028
¿Qué tienes en contra de mi libro?

59
00:02:18,133 --> 00:02:20,670
Se llama "Tus padres hicieron todo mal".

60
00:02:20,740 --> 00:02:23,514
El Dr. Goode es un célebre
entrenador de vida pediátrica.

61
00:02:23,618 --> 00:02:25,376
¿Y puedes bajar la negatividad?

62
00:02:25,446 --> 00:02:28,051
El capítulo seis dice que puede
causar una alergia al maní.

63
00:02:29,374 --> 00:02:30,794
Ningún niño debería crecer sin Snoopy.

64
00:02:30,863 --> 00:02:33,724
Suena como una mañana loca.

65
00:02:33,759 --> 00:02:34,583
Las extraño.

66
00:02:34,618 --> 00:02:36,956
Mi compañero de investigación,
Yngvar, no habla el idioma.

67
00:02:38,245 --> 00:02:39,665
¿Soy yo quien hizo eso?

68
00:02:41,530 --> 00:02:44,270
Excepto por lo que aprendió de las
repeticiones de "Todo queda en familia".

69
00:02:45,018 --> 00:02:47,080
- ¡Chicos!
- Así que puede ser un poco molesto

70
00:02:47,150 --> 00:02:48,537
tener un compañero de investigación
que no hable tu idioma,

71
00:02:48,607 --> 00:02:50,094
pero también podría
intentar aprender el suyo,

72
00:02:50,163 --> 00:02:51,319
que es lo que tengo.

73
00:02:53,888 --> 00:02:56,222
Despiértalos y te mato.

74
00:03:22,181 --> 00:03:23,483
Más español.

75
00:03:24,653 --> 00:03:25,953
Si esto es un juego de rol,

76
00:03:25,980 --> 00:03:28,246
me gustaría hacer el
papel de hijo asqueado.

77
00:03:28,304 --> 00:03:30,943
Estoy haciendo un video promocional
para mi compañía de camas para perros.

78
00:03:31,013 --> 00:03:32,907
Y Stella es la estrella, por supuesto.

79
00:03:33,147 --> 00:03:35,007
Hoy vamos a grabar su voz.

80
00:03:35,077 --> 00:03:37,208
Y yo haré la versión en español.

81
00:03:37,311 --> 00:03:39,544
- ¿Quién lo dirige?
- No lo sé. Yo, supongo.

82
00:03:39,647 --> 00:03:41,237
Vaya, eso es un puñetazo en el estómago.

83
00:03:41,307 --> 00:03:43,065
¿Por qué, Manny? ¿Quieres dirigirlo?

84
00:03:43,169 --> 00:03:44,108
¿Por qué no?

85
00:03:44,135 --> 00:03:46,587
Algunos de nuestros mejores artistas
empezaron haciendo comerciales.

86
00:03:46,690 --> 00:03:49,634
¿Soy mejor que Spike Jonze
o Guillermo del Toro?

87
00:03:49,737 --> 00:03:50,854
No.

88
00:03:50,957 --> 00:03:53,020
Escucha, normalmente me gustaría

89
00:03:53,124 --> 00:03:55,560
inventar alguna razón falsa por
la que no pudieras dirigirlo,

90
00:03:55,664 --> 00:03:57,896
pero en este caso, tengo
una verdadera excusa.

91
00:03:58,000 --> 00:03:59,725
Tu antigua novia, Sherry,

92
00:03:59,828 --> 00:04:01,281
es la voz de Stella.

93
00:04:01,386 --> 00:04:03,009
Jay, ¿cómo pudiste?

94
00:04:03,112 --> 00:04:06,225
¿Después de que ella le rompió
el corazón cuando le repugnó

95
00:04:06,329 --> 00:04:08,257
la idea de casarse con él?

96
00:04:08,360 --> 00:04:10,567
Más abrumada que
repugnada, según recuerdo.

97
00:04:10,641 --> 00:04:12,231
Ya está en nuestra página web

98
00:04:12,334 --> 00:04:13,416
como la voz de Stella.

99
00:04:13,519 --> 00:04:14,567
Cambiarla ahora

100
00:04:14,670 --> 00:04:16,362
podría ser irritante
para nuestros fanáticos.

101
00:04:16,465 --> 00:04:18,901
Como cuando hicieron a mi
chica del GPS británica.

102
00:04:19,004 --> 00:04:20,086
¡Prefiero estar perdido

103
00:04:20,189 --> 00:04:21,880
a que me hable una esnob!

104
00:04:21,950 --> 00:04:22,997
Por favor, Jay.

105
00:04:23,067 --> 00:04:25,165
Necesito demostrarme que la he olvidado,

106
00:04:25,235 --> 00:04:26,911
que puedo superarlo y ser profesional.

107
00:04:27,007 --> 00:04:28,957
Bien, pero si tus emociones

108
00:04:29,061 --> 00:04:30,515
se interponen en esta producción,

109
00:04:30,585 --> 00:04:33,494
no volverás a trabajar en
anuncios de camas para perros.

110
00:04:33,598 --> 00:04:34,611
No te preocupes.

111
00:04:34,715 --> 00:04:35,762
Mi única pasión

112
00:04:35,765 --> 00:04:37,998
es ayudar a plasmar
tu visión creativa.

113
00:04:38,068 --> 00:04:40,774
Al final del día, Sherry será mía.

114
00:04:44,026 --> 00:04:45,717
Oh, no, ¿de qué ícono es el cumpleaños

115
00:04:45,822 --> 00:04:47,343
que celebramos hoy?

116
00:04:47,446 --> 00:04:48,528
De Lauren Bacall.

117
00:04:48,631 --> 00:04:49,713
Dejaremos caer tulipanes
junto a su tumba más tarde,

118
00:04:49,817 --> 00:04:50,898
pero esto no se trata de ella.

119
00:04:51,002 --> 00:04:52,761
No, invité a algunos
estudiantes en riesgo.

120
00:04:52,864 --> 00:04:53,911
- ¿Por qué? Se preguntarán.
- Estoy bien.

121
00:04:54,015 --> 00:04:55,875
Bueno, porque quiero
contactar con estos chicos.

122
00:04:55,979 --> 00:04:57,501
Quiero que sepan que a pesar de que

123
00:04:57,604 --> 00:04:59,385
el resto del mundo se ha
rendido con ellos, yo no.

124
00:04:59,411 --> 00:05:02,038
No quiero ser solo su subdirector.

125
00:05:02,141 --> 00:05:04,171
Quiero ser su buen director.

126
00:05:05,223 --> 00:05:07,828
- No me creo que dejaras que pasara.
- No sabía que habría juego de palabras.

127
00:05:07,931 --> 00:05:10,774
Cam me pidió que hablara con sus
estudiantes como asistente del fiscal,

128
00:05:10,877 --> 00:05:13,211
darles la perspectiva de
la aplicación de la ley.

129
00:05:13,315 --> 00:05:15,451
La verdad es que he estado
buscando una oportunidad

130
00:05:15,455 --> 00:05:16,705
para mostrar mi nueva placa.

131
00:05:16,808 --> 00:05:18,364
Incluso los criminales más duros

132
00:05:18,468 --> 00:05:20,904
se estremecen cuando miran...

133
00:05:21,008 --> 00:05:22,326
¡Por favor, que no se raye!

134
00:05:22,429 --> 00:05:26,085
*Con un banjo en la rodilla*

135
00:05:26,188 --> 00:05:27,777
No me importa lo que
estos chicos hicieron.

136
00:05:27,881 --> 00:05:29,030
- Esto es cruel.
- Lo sé.

137
00:05:29,134 --> 00:05:31,637
Un subdirector que toca rock 'n' roll.

138
00:05:31,741 --> 00:05:33,872
¿Soy un poco diferente? Sí, lo soy.

139
00:05:33,975 --> 00:05:35,768
No soy como los otros
adultos en sus vidas

140
00:05:35,872 --> 00:05:37,597
que están esperando a que la caguen

141
00:05:37,701 --> 00:05:38,788
para que les apunten con el dedo.

142
00:05:38,912 --> 00:05:40,840
No quiero señalar a un montón de chicos.

143
00:05:40,943 --> 00:05:42,770
Así no es como me divierto.

144
00:05:42,873 --> 00:05:43,919
Cam. Cam.

145
00:05:43,923 --> 00:05:45,003
Sé lo que se siente.

146
00:05:45,007 --> 00:05:46,426
Tuve problemas en la escuela

147
00:05:46,530 --> 00:05:48,221
y me señalaron con el dedo
a diestra y siniestra.

148
00:05:48,325 --> 00:05:50,862
Y déjenme decirles que no me sentí bien.

149
00:05:50,965 --> 00:05:52,487
Mitchell, ¿deberíamos
estar grabando esto?

150
00:05:52,591 --> 00:05:54,486
Sí, nadie me va a creer.

151
00:05:54,589 --> 00:05:56,280
¿Cuánto tiempo va a
llevar esto, Sr. Tucker?

152
00:05:56,383 --> 00:05:58,819
Ahora, el Sr. Tucker es el buen
subdirector de la institución.

153
00:05:58,923 --> 00:06:00,647
Aquí en mi casa

154
00:06:00,751 --> 00:06:01,798
llámenme Cam.

155
00:06:01,801 --> 00:06:02,884
¿De acuerdo?

156
00:06:02,888 --> 00:06:04,036
Y él es Mitchell.

157
00:06:04,140 --> 00:06:06,372
Es asistente del fiscal de distrito

158
00:06:06,477 --> 00:06:08,201
y es nuestro orador invitado.

159
00:06:08,305 --> 00:06:09,789
Es tan blanco que es transparente.

160
00:06:10,831 --> 00:06:12,570
Gracias.

161
00:06:12,673 --> 00:06:14,939
Vivimos en una sociedad sujeta a leyes.

162
00:06:15,043 --> 00:06:16,124
¿De acuerdo?

163
00:06:16,228 --> 00:06:19,511
Son todo lo que se interpone
entre el orden y el caos.

164
00:06:19,614 --> 00:06:22,321
Y aquellos que violan esas leyes

165
00:06:22,424 --> 00:06:25,775
terminan mirando el final de...

166
00:06:26,535 --> 00:06:27,573
¡Desapareció!

167
00:06:27,667 --> 00:06:29,020
¿Qué, el foco de atención sobre ti?

168
00:06:29,123 --> 00:06:30,747
No, mi figura de payaso de porcelana.

169
00:06:30,850 --> 00:06:32,101
Se supone que debe estar en esta mesa.

170
00:06:32,205 --> 00:06:33,964
Siempre está en esta mesa.

171
00:06:35,090 --> 00:06:37,865
¡Uno de ustedes la robó!

172
00:06:39,221 --> 00:06:41,150
¿Y en el cumpleaños de Lauren Bacall?

173
00:06:41,253 --> 00:06:42,436
Cam. Cam. Relájate.

174
00:06:42,540 --> 00:06:44,806
¿No es el objetivo de
hoy no prejuzgarlos?

175
00:06:44,910 --> 00:06:46,499
Por favor, Mitchell. Son basura.

176
00:06:46,603 --> 00:06:48,023
Yo lo sé. Ellos lo saben.

177
00:06:48,126 --> 00:06:50,360
Todos lo saben.

178
00:06:52,088 --> 00:06:54,287
*Bienvenidos a casa, mis dulces bebés*

179
00:06:54,390 --> 00:06:56,623
*Después del fideicomiso,
obtienen la llave*

180
00:06:56,726 --> 00:06:57,944
Por favor, no cantes esa canción.

181
00:06:58,013 --> 00:07:00,584
Lo siento, es mejor que
"Papá hace la evaluación".

182
00:07:00,688 --> 00:07:02,988
Mamá, ¿qué estás haciendo?

183
00:07:03,092 --> 00:07:04,851
Basta. El libro dice que no debes

184
00:07:04,955 --> 00:07:06,849
hacer contacto visual
durante la hora de la siesta.

185
00:07:06,919 --> 00:07:09,828
Son bebés, no Johnny
Depp en un plató de cine.

186
00:07:09,898 --> 00:07:12,910
*Casa abierta, del mediodía a las cinco*

187
00:07:12,979 --> 00:07:16,160
*Qué arreglador tan encantador*

188
00:07:21,411 --> 00:07:22,762
¿Cómo está yendo?

189
00:07:22,867 --> 00:07:24,117
Siguen llorando.

190
00:07:24,221 --> 00:07:26,182
No hiciste contacto visual, ¿verdad?

191
00:07:26,252 --> 00:07:28,282
Eso no existe, Phil.

192
00:07:28,385 --> 00:07:29,975
Y me estoy enfermando un poco

193
00:07:30,044 --> 00:07:32,413
de Haley insinuando que no
sabemos cómo criar niños.

194
00:07:32,516 --> 00:07:33,936
No puede estar diciendo eso de mí.

195
00:07:34,041 --> 00:07:36,948
Pasé la mitad de mis 30 en
fuertes de mantas con esos chicos.

196
00:07:36,983 --> 00:07:39,964
¿Sabes qué? Tienes que
hacer que se duerma

197
00:07:40,067 --> 00:07:43,518
para que pueda dormir a esos bebés
correctamente. A nuestra manera.

198
00:07:43,622 --> 00:07:45,788
Está enloquecida ahora mismo.
¿Cómo voy a hacer que se duerma?

199
00:07:45,858 --> 00:07:47,514
No lo sé. ¿Cómo lo hacías
cuando era una niña?

200
00:07:53,224 --> 00:07:54,618
Papá, ¿la farmacia no es por ahí?

201
00:07:54,668 --> 00:07:56,495
Sí, pero hay una construcción,

202
00:07:56,598 --> 00:07:59,067
así que tengo que dar la vuelta.

203
00:07:59,529 --> 00:08:00,761
¿Hace calor aquí?

204
00:08:00,864 --> 00:08:02,048
Me siento bien.

205
00:08:02,151 --> 00:08:04,113
Acabo de descubrir esta nueva estación

206
00:08:04,216 --> 00:08:05,602
llamada "Vientos del mundo".

207
00:08:05,672 --> 00:08:07,330
Esta es buena.

208
00:08:07,433 --> 00:08:08,447
Si cierras los ojos,

209
00:08:08,517 --> 00:08:10,073
sientes como si estuvieras justo ahí.

210
00:08:10,142 --> 00:08:11,833
"Open Prairie".

211
00:08:11,902 --> 00:08:13,458
Inténtalo. Deberías
descansar un poco ahí atrás.

212
00:08:13,561 --> 00:08:14,813
No tengo sueño.

213
00:08:14,916 --> 00:08:16,302
Bueno, no tienes que dormir.

214
00:08:16,406 --> 00:08:18,977
Solo descansa los ojos.

215
00:08:19,013 --> 00:08:20,162
No quiero.

216
00:08:20,266 --> 00:08:22,465
Estás de mal humor
porque estás muy cansada.

217
00:08:22,568 --> 00:08:24,462
¡Deja de decir que estoy cansada!

218
00:08:24,567 --> 00:08:26,156
De acuerdo.

219
00:08:26,259 --> 00:08:27,306
Ya sé.

220
00:08:27,410 --> 00:08:28,492
Hagamos una lista

221
00:08:28,595 --> 00:08:30,287
de todas las cosas que
queremos hacer mañana.

222
00:08:30,390 --> 00:08:33,232
Yo voy a comer unos gofres,

223
00:08:33,336 --> 00:08:34,925
salir...

224
00:08:35,029 --> 00:08:37,973
hacer una lista de los
nombres de todos mis amigos.

225
00:08:38,076 --> 00:08:43,728
Está el cartero...

226
00:08:43,832 --> 00:08:48,334
la señora del helado...

227
00:09:04,225 --> 00:09:06,626
Es perfecto, cariño. Lo tenemos.

228
00:09:06,694 --> 00:09:07,894
Nunca lo va a lograr.

229
00:09:07,962 --> 00:09:09,662
Le pediré a una de las niñeras
del parque que lo haga

230
00:09:09,764 --> 00:09:11,898
la próxima vez que lleve a Joe. Me aman.

231
00:09:11,966 --> 00:09:14,801
Nunca puedo salir de ahí
sin una bolsa de tamales.

232
00:09:14,869 --> 00:09:16,338
¡Ahí está nuestra estrella!

233
00:09:16,365 --> 00:09:19,386
Hola, Jay. Me encanta
el guion, es divertido.

234
00:09:19,413 --> 00:09:20,479
Manny.

235
00:09:20,506 --> 00:09:22,005
No sabía que estarías aquí.

236
00:09:22,032 --> 00:09:23,064
Soy tu director.

237
00:09:23,409 --> 00:09:24,708
No hay razón para que sea incómodo.

238
00:09:24,810 --> 00:09:26,123
Siempre y cuando hagas
todo lo que yo diga

239
00:09:26,150 --> 00:09:27,316
entre "acción" y "corte".

240
00:09:27,350 --> 00:09:28,382
Hablando de eso,

241
00:09:28,451 --> 00:09:29,817
he estado teniendo un poco de acción.

242
00:09:29,886 --> 00:09:32,394
Y corten. Mira, estoy
alquilando este local por horas.

243
00:09:32,429 --> 00:09:33,654
¿Podemos hacer esto?

244
00:09:34,825 --> 00:09:35,824
Hola, Gloria.

245
00:09:35,851 --> 00:09:37,651
Hola, Sherry. Rómpete las piernas.

246
00:09:39,383 --> 00:09:41,082
Bien, Sherry, cuando estés lista.

247
00:09:41,285 --> 00:09:45,591
Vaya, estoy cansada después de
un día de jugar a buscar, cavar

248
00:09:45,623 --> 00:09:47,457
y oler a otros perros en el parque.

249
00:09:47,525 --> 00:09:50,593
Si tan solo hubiera una cama
hecha en Estados Unidos...

250
00:09:50,922 --> 00:09:52,755
Lo siento mucho. Eso fue terrible.

251
00:09:52,782 --> 00:09:54,414
Manny, ¿podemos empezar de nuevo?

252
00:09:54,699 --> 00:09:56,532
Nunca me detuve.

253
00:09:56,634 --> 00:09:58,400
Te refieres al comercial. Sí.

254
00:09:58,469 --> 00:10:01,370
Aunque eso fue exquisito.

255
00:10:02,473 --> 00:10:04,840
Creí que eras un perro.

256
00:10:04,909 --> 00:10:06,475
Soy Gloria.

257
00:10:06,577 --> 00:10:08,911
Y tú, te estás avergonzando a ti mismo.

258
00:10:08,979 --> 00:10:11,346
- ¿De qué estás hablando?
- Tratas de ganártela de nuevo.

259
00:10:11,415 --> 00:10:13,282
La camisa desabrochada, la colonia,

260
00:10:13,384 --> 00:10:15,884
el elogio de su actuación como peatona.

261
00:10:15,986 --> 00:10:18,019
- No va a funcionar, Manny.
- ¿Por qué no?

262
00:10:18,038 --> 00:10:19,905
Porque si quieres gustarle a alguien,

263
00:10:19,973 --> 00:10:21,873
tienes que hacer que
quiera tu aprobación.

264
00:10:21,942 --> 00:10:24,476
Mamá, esa es una vieja y cansada
forma de pensar que no funciona.

265
00:10:24,578 --> 00:10:26,111
Aquí tienes.

266
00:10:26,180 --> 00:10:28,213
¿Qué crees que está mal en esto?

267
00:10:28,282 --> 00:10:30,615
¡Maldita sea, el limón! Lo siento, nena.

268
00:10:32,686 --> 00:10:34,486
Empecemos desde el principio.

269
00:10:34,555 --> 00:10:36,354
Y esta vez, no tan lento.

270
00:10:36,456 --> 00:10:39,391
Más fuerte. Hazte valer, Manuel.

271
00:10:39,459 --> 00:10:41,726
Y no podía entender ni una
palabra de lo que decías.

272
00:10:41,795 --> 00:10:43,728
Intenta sacarte las canicas de la boca.

273
00:10:44,380 --> 00:10:45,413
Lo siento.

274
00:10:45,515 --> 00:10:47,882
Sí, lo que necesites.

275
00:10:47,984 --> 00:10:50,718
Vaya, esto podría funcionar.

276
00:10:52,288 --> 00:10:54,088
Ya que estás de pie, mis
hombros están un poco apretados.

277
00:10:54,190 --> 00:10:55,423
¿Te importaría masajearlos?

278
00:10:55,458 --> 00:10:58,493
No creo que quieras mis
manos tan cerca de tu cuello.

279
00:10:59,796 --> 00:11:02,630
Los invito a mi casa,

280
00:11:02,699 --> 00:11:04,799
¿y así es como me lo pagan?

281
00:11:05,568 --> 00:11:07,134
Sé lo que estaban pensando.

282
00:11:07,236 --> 00:11:09,736
"Nunca la extrañará. Vive como un rey".

283
00:11:09,805 --> 00:11:11,805
¡No nos llevamos a tu estúpido payaso!

284
00:11:11,874 --> 00:11:14,541
Es interesante que sepas
que es un payaso, Suzie.

285
00:11:14,643 --> 00:11:17,478
Lo dijiste tres veces, Cameron.

286
00:11:17,580 --> 00:11:18,879
¡Es subdirector Tucker!

287
00:11:18,948 --> 00:11:21,181
Muestra un poco de respeto.
No soy el chulo de tu madre.

288
00:11:21,283 --> 00:11:22,749
De acuerdo, Cam.

289
00:11:23,867 --> 00:11:25,166
Cam, sé que te gustan tus chucherías,

290
00:11:25,221 --> 00:11:26,920
pero ¿no están estos chicos aquí
para que puedas relacionarte?

291
00:11:29,624 --> 00:11:31,758
Hola, Alex. ¿Todo está bien?

292
00:11:31,827 --> 00:11:34,227
Sí, sí. Probablemente estoy exagerando.

293
00:11:34,296 --> 00:11:36,196
Es solo que traté de hacer amigos

294
00:11:36,264 --> 00:11:38,865
con uno de los científicos,
pero hay una brecha lingüística.

295
00:11:38,967 --> 00:11:41,000
Me malinterpretó y me besó.

296
00:11:41,069 --> 00:11:43,002
Así que ahora es un poco incómodo.

297
00:11:44,406 --> 00:11:45,839
Eso suena divertido.

298
00:11:45,907 --> 00:11:47,440
¡¿Qué?! No lo es.

299
00:11:47,509 --> 00:11:49,242
Quiero volver a casa,

300
00:11:49,311 --> 00:11:51,311
pero el abuelo estaba tan
emocionado de que yo hiciera esto

301
00:11:51,413 --> 00:11:53,513
y no quiero decepcionarlo.

302
00:11:54,165 --> 00:11:56,298
Oye, lo has decepcionado mucho.

303
00:11:56,401 --> 00:11:57,433
¿Cómo es?

304
00:11:57,502 --> 00:11:59,702
Alex, he luchado con esto durante años,

305
00:11:59,771 --> 00:12:01,103
pero al final aprendí

306
00:12:01,172 --> 00:12:03,339
que lo más importante es...

307
00:12:03,408 --> 00:12:05,841
¡Hola, Alex! Saluda a Papá Noel.

308
00:12:05,943 --> 00:12:07,576
- ¡Adiós!
- Estoy en el polo su...

309
00:12:08,230 --> 00:12:10,146
- De acuerdo.
- Bien, ya decidí lo que voy a hacer.

310
00:12:10,248 --> 00:12:12,048
Voy a acelerar las cosas
con uno de los chicos.

311
00:12:12,116 --> 00:12:13,849
Si lo hicieron, confesarán.

312
00:12:13,918 --> 00:12:16,285
Si no, el verdadero criminal...

313
00:12:16,387 --> 00:12:18,988
se sentirá culpable y
dará un paso adelante.

314
00:12:19,590 --> 00:12:21,790
Entonces, ¿este va a
ser todo nuestro sábado?

315
00:12:21,892 --> 00:12:24,459
De acuerdo. ¿Por qué
compramos bicicletas?

316
00:12:25,034 --> 00:12:27,129
Te llevaste su estúpido payasito, ¿no?

317
00:12:27,198 --> 00:12:28,697
Encuentro triste que tu generación

318
00:12:28,799 --> 00:12:30,499
sea tan dañada y cínica.

319
00:12:30,601 --> 00:12:31,967
Sucedió hace unos días.

320
00:12:32,864 --> 00:12:35,871
Odiaba esa cosa. Tenía que irse.

321
00:12:35,940 --> 00:12:39,107
Es decir, así es como
empiezan las colecciones.

322
00:12:42,380 --> 00:12:45,414
Tampoco estaba loco
por el gato acogedor.

323
00:12:46,131 --> 00:12:47,216
Pero nunca tuve la intención

324
00:12:47,284 --> 00:12:49,918
de que Cam culpara a uno
de esos pobres chicos.

325
00:12:50,457 --> 00:12:53,324
Solo iba a culpar a la
señora de la limpieza.

326
00:12:53,393 --> 00:12:54,793
¡¿Dónde está, Pan de Maravilla?!

327
00:12:54,861 --> 00:12:56,761
No sé de qué está hablando,
Sr. Tucker. Lo juro.

328
00:12:56,830 --> 00:12:57,896
De acuerdo. De acuerdo.

329
00:12:57,964 --> 00:12:59,464
Vamos a tomarnos un respiro

330
00:12:59,566 --> 00:13:01,633
y recordar algunos de los
fundamentos de la ley, ¿sí?

331
00:13:01,702 --> 00:13:04,135
Todos somos inocentes hasta
que se demuestre lo contrario.

332
00:13:04,204 --> 00:13:07,038
Tómalo de alguien que
está empacando uno de...

333
00:13:07,106 --> 00:13:09,006
Maldita sea. La dejé en la cocina.

334
00:13:09,108 --> 00:13:10,374
Bien, quédate ahí.

335
00:13:10,443 --> 00:13:12,376
- Esto es patético. Vámonos.
- De acuerdo, no.

336
00:13:12,445 --> 00:13:16,153
Nadie se va hasta que
consiga mi estatuilla.

337
00:13:16,188 --> 00:13:17,348
Pero tengo que volver a casa pronto.

338
00:13:17,417 --> 00:13:20,218
He leído tu expediente, Belinda.
Nadie sabe ni le importa dónde estás.

339
00:13:22,638 --> 00:13:24,071
Y...

340
00:13:27,038 --> 00:13:28,075
¡hecho!

341
00:13:30,512 --> 00:13:32,913
¡¿Por qué?! ¡¿Por qué?!

342
00:13:33,015 --> 00:13:35,806
¿Qué está pasando?

343
00:13:35,841 --> 00:13:37,217
¿Cómo es que siguen despiertos?

344
00:13:37,319 --> 00:13:39,620
Probé con la aspiradora.
Probé con la fórmula.

345
00:13:39,722 --> 00:13:40,888
Lo he intentado todo.

346
00:13:40,990 --> 00:13:42,022
No exactamente.

347
00:13:42,024 --> 00:13:44,892
Es hora de sacar...

348
00:13:45,796 --> 00:13:47,661
las armas grandes.

349
00:13:47,763 --> 00:13:48,996
Sé que Haley prohibió los chupones,

350
00:13:49,098 --> 00:13:50,107
pero compré estos

351
00:13:50,165 --> 00:13:51,498
cuando pensé que iba a
ser una madre divertida.

352
00:13:51,600 --> 00:13:53,233
Hagámoslo.

353
00:13:56,472 --> 00:13:57,504
Mira eso.

354
00:13:57,506 --> 00:13:58,572
Ya está funcionando.

355
00:13:58,641 --> 00:14:01,108
La crianza de hijos de la
vieja escuela por la victoria.

356
00:14:01,176 --> 00:14:02,609
Estarán durmiendo enseguida,

357
00:14:02,678 --> 00:14:03,944
a menos que se vean.

358
00:14:04,013 --> 00:14:05,812
- Entonces no podrán dejar de reírse.
- Sí.

359
00:14:24,566 --> 00:14:26,232
¿Qué demonios...?

360
00:14:26,334 --> 00:14:27,934
¿Fórmula? ¿Chupones?

361
00:14:28,036 --> 00:14:29,168
¡¿Están bromeando?!

362
00:14:29,221 --> 00:14:31,921
Es una manera muy extraña
de decir: "Gracias, madre,

363
00:14:32,023 --> 00:14:33,690
por calmar a mis bebés.

364
00:14:33,792 --> 00:14:35,625
Tengo mucho que aprender de ti".

365
00:14:35,727 --> 00:14:37,794
¡Ignoraste todo lo que te pedí!

366
00:14:37,896 --> 00:14:39,863
Haley, no seas tan dura con tu madre.

367
00:14:39,965 --> 00:14:41,030
¡Tú!

368
00:14:41,132 --> 00:14:43,233
Esos chupones tienen tu
nombre escrito en ellos.

369
00:14:48,240 --> 00:14:50,473
¡Se supone que los bebés no deben fumar!

370
00:14:59,013 --> 00:15:01,115
¿Cómo pudiste ignorarme
así a mis espaldas?

371
00:15:01,142 --> 00:15:02,442
Cariño, solo tratábamos de ayudar.

372
00:15:02,469 --> 00:15:03,478
Bueno, no lo hicieron.

373
00:15:03,505 --> 00:15:05,572
El libro dice que el 85 %
de los usuarios de chupones

374
00:15:05,674 --> 00:15:07,007
se convierten en gente con gatos.

375
00:15:07,076 --> 00:15:10,010
No puedo creer que esté diciendo
esto, pero tienes que dejar de leer.

376
00:15:10,112 --> 00:15:11,144
¿Y hacer qué?

377
00:15:11,146 --> 00:15:13,046
¿Hacer qué? ¿Confiar en mis instintos?

378
00:15:13,148 --> 00:15:15,615
No tengo ninguno. ¡Ese es el problema!

379
00:15:15,684 --> 00:15:17,184
Cariño, todo el mundo tiene instintos.

380
00:15:17,252 --> 00:15:18,261
¿Los tengo?

381
00:15:18,320 --> 00:15:19,853
Porque sigo esperando a que salgan

382
00:15:19,855 --> 00:15:20,854
y no lo han hecho.

383
00:15:20,856 --> 00:15:22,922
Y no creo que lo hagan nunca.

384
00:15:22,991 --> 00:15:24,724
Tal vez no estoy destinada a ser madre.

385
00:15:24,792 --> 00:15:26,726
Cariño, por supuesto que
estás destinada a ser madre.

386
00:15:26,828 --> 00:15:30,529
Escucha, es normal sentirse
abrumado. De verdad.

387
00:15:30,598 --> 00:15:32,698
Los mejores padres son
los que se preocupan

388
00:15:32,800 --> 00:15:35,067
- sobre si lo están haciendo mal.
- Lo mismo sucede con los amantes.

389
00:15:36,471 --> 00:15:38,437
Espera, ¿los bebés siguen en el sofá?

390
00:15:38,539 --> 00:15:40,006
Estoy segura de que están bien.

391
00:15:40,574 --> 00:15:42,741
Está cerrada con llave. Los bebés
empiezan a darse la vuelta a esta edad.

392
00:15:42,843 --> 00:15:44,209
¿Tienes una llave?

393
00:15:44,278 --> 00:15:46,011
Está adentro, pero escondí
una aquí hace años.

394
00:15:46,113 --> 00:15:47,546
Está en...

395
00:15:47,615 --> 00:15:49,681
Está en una roca falsa.

396
00:15:49,784 --> 00:15:51,049
No puedo encontrarla.

397
00:15:51,152 --> 00:15:52,217
Es demasiado realista.

398
00:15:52,286 --> 00:15:53,719
¿Por qué me decidí por la buena?

399
00:15:53,788 --> 00:15:54,887
Tengo que entrar.

400
00:15:56,023 --> 00:15:57,756
¡Haley! Haley, ¿qué estás haciendo?

401
00:15:57,858 --> 00:15:59,191
Cariño. Cariño, ten cuidado.

402
00:15:59,293 --> 00:16:02,060
¡Es imposible no caerse de ese techo!

403
00:16:03,964 --> 00:16:05,898
¡Poppy! ¡George! ¡Ya va mami!

404
00:16:06,000 --> 00:16:08,500
A mí me parecen instintos de mamá.

405
00:16:08,602 --> 00:16:10,635
¡Tienes un talento innato!

406
00:16:10,704 --> 00:16:13,004
Ahora sabemos cómo solía colarse
después del toque de queda.

407
00:16:13,073 --> 00:16:15,340
Y quien va a colgar las
luces de Navidad este año.

408
00:16:15,408 --> 00:16:17,008
- Sí.
- Los bebés están despiertos.

409
00:16:17,110 --> 00:16:18,209
¿Alguien se encargará?

410
00:16:21,249 --> 00:16:23,781
Cuando te acuestas en una
cama para perros de Stella,

411
00:16:23,850 --> 00:16:25,950
sabes que eres amado.

412
00:16:26,019 --> 00:16:27,318
¿Eso estuvo mejor?

413
00:16:28,480 --> 00:16:30,355
¿Por dónde empezar,
por dónde empezar...?

414
00:16:31,374 --> 00:16:32,757
Has conocido a un perro, ¿verdad?

415
00:16:32,859 --> 00:16:36,194
- Sí.
- Y sé que te has sentido amada antes.

416
00:16:36,593 --> 00:16:39,227
Así que relacionemos esas dos ideas
y tratemos de conseguirlo esta vez.

417
00:16:39,329 --> 00:16:40,661
¿Puedo tomar un poco de agua primero?

418
00:16:40,763 --> 00:16:42,230
Supongo que sí.

419
00:16:42,298 --> 00:16:44,298
Deberías hacer que lo
beba de un tazón de perro.

420
00:16:44,367 --> 00:16:46,701
Eso parece pasarse de la
raya, pero tenías razón.

421
00:16:46,803 --> 00:16:47,835
Esto está funcionando.

422
00:16:49,706 --> 00:16:51,973
Hola, Alex. Estoy en medio de algo.

423
00:16:52,041 --> 00:16:54,008
Bien. Es solo que las
cosas se están complicando

424
00:16:54,110 --> 00:16:55,243
un poco por aquí.

425
00:16:55,345 --> 00:16:57,423
Este tipo, Yngvar, sigue
intentando cortejarme

426
00:16:57,458 --> 00:16:59,280
con cosas que ha matado.

427
00:17:01,629 --> 00:17:02,629
Otro pez. Gracias.

428
00:17:02,648 --> 00:17:03,747
Lo pondré con los otros.

429
00:17:03,816 --> 00:17:05,816
¿Seguimos con esto? El
medidor está corriendo.

430
00:17:06,952 --> 00:17:08,452
Y... acción.

431
00:17:08,554 --> 00:17:11,155
Cuando te acuestas en una
cama para perros de Stella,

432
00:17:11,223 --> 00:17:13,624
sabes que eres amado.

433
00:17:15,794 --> 00:17:18,228
La tienes justo donde la quieres.

434
00:17:18,330 --> 00:17:21,731
Ahora, entra ahí, dale un pequeño elogio

435
00:17:21,833 --> 00:17:23,900
y luego engrúpela.

436
00:17:24,002 --> 00:17:25,101
No será difícil.

437
00:17:25,203 --> 00:17:26,503
Esta es su mejor actuación

438
00:17:26,571 --> 00:17:29,372
desde que el público de la
improvisación sugirió "Jackée O".

439
00:17:29,441 --> 00:17:31,107
Yngvar parece dulce.

440
00:17:31,209 --> 00:17:33,776
He leído que la tasa de
suicidios aquí se ha estancado.

441
00:17:33,838 --> 00:17:35,404
De acuerdo, es suficiente.
Acábalo, chico.

442
00:17:35,507 --> 00:17:36,606
Es hora de ir a casa.

443
00:17:36,608 --> 00:17:37,974
Gracias.

444
00:17:38,042 --> 00:17:39,675
Esto no ha estado funcionando.

445
00:17:39,777 --> 00:17:41,544
Solo necesitaba tu
permiso para admitirlo

446
00:17:41,613 --> 00:17:43,913
porque una parte de mí vino
aquí para impresionarte.

447
00:17:43,982 --> 00:17:45,915
Nos vemos pronto, abuelo. Te quiero.

448
00:17:47,882 --> 00:17:48,981
¿Y bien?

449
00:17:48,983 --> 00:17:50,048
Eso estuvo muy bien.

450
00:17:50,051 --> 00:17:51,383
Gracias a Dios.

451
00:17:51,485 --> 00:17:53,085
Todo es por ti.

452
00:17:53,154 --> 00:17:56,221
Nunca he tenido un director
con una mano tan segura.

453
00:17:56,290 --> 00:17:57,823
Es muy eléctrico.

454
00:17:58,759 --> 00:17:59,925
Lo es, ¿verdad?

455
00:17:59,994 --> 00:18:03,595
¿Qué te parece si tomamos
un trago, Ojos Marrones?

456
00:18:03,664 --> 00:18:04,930
Todo estaba sucediendo.

457
00:18:04,999 --> 00:18:07,566
Estaba al borde de una
obra maestra de dirección.

458
00:18:07,635 --> 00:18:08,967
Este era el tipo de
cosas que podían lanzarme

459
00:18:09,070 --> 00:18:11,136
directamente a una
pasantía no remunerada.

460
00:18:12,248 --> 00:18:13,639
Pongamos una pausa a ese trago.

461
00:18:13,708 --> 00:18:14,773
Quiero hacerlo de nuevo.

462
00:18:17,578 --> 00:18:20,078
Fueron necesarias 63 tomas
más, pero lo conseguí.

463
00:18:20,180 --> 00:18:22,647
Cuando te acuestas en una
cama para perros de Stella,

464
00:18:22,749 --> 00:18:24,382
sabes que eres amado.

465
00:18:24,451 --> 00:18:27,094
Eres de pura sangre. Deja de
actuar como un perro callejero.

466
00:18:27,129 --> 00:18:28,283
¡De nuevo!

467
00:18:28,318 --> 00:18:30,489
Cuando te acuestas en una
cama para perros de Stella,

468
00:18:30,591 --> 00:18:32,557
sabes que eres amado.

469
00:18:32,659 --> 00:18:33,992
Hay dolor detrás de esto.

470
00:18:34,061 --> 00:18:35,760
¡Te esterilizaron sin tu permiso!

471
00:18:35,829 --> 00:18:38,697
¡Es tu cuerpo! ¡¿Quién
lo decidió?! ¡Otra vez!

472
00:18:40,250 --> 00:18:42,650
Cuando te acuestas en una
cama para perros de Stella,

473
00:18:42,752 --> 00:18:44,319
sabes que eres amado.

474
00:18:44,421 --> 00:18:47,355
- ¡Otra vez! - Cuando te acuestas
en una cama para perros de Stella,

475
00:18:47,457 --> 00:18:49,424
sabes que eres amado.

476
00:18:49,906 --> 00:18:51,939
¡Y corten! Estamos bien aquí.

477
00:18:52,041 --> 00:18:53,341
¿Hay algo que quieras probar?

478
00:18:53,443 --> 00:18:55,042
¡No contigo!

479
00:18:57,580 --> 00:19:00,281
Basura. Eso es lo que estoy viendo aquí.

480
00:19:00,383 --> 00:19:01,849
Basura humana.

481
00:19:01,951 --> 00:19:03,284
Sí, tienes razón.

482
00:19:03,386 --> 00:19:05,319
Es como mi madre dice... No soy nada.

483
00:19:05,818 --> 00:19:08,619
Voy a unirme a una pandilla, a
hacerme un tatuaje en la cara.

484
00:19:08,688 --> 00:19:10,754
Voy a vender mi cabello
por drogas para la nariz.

485
00:19:10,856 --> 00:19:13,157
No, ben, ¡detente! No
puedo soportarlo más.

486
00:19:13,225 --> 00:19:15,192
Lo siento mucho. Tiré la estatua.

487
00:19:15,294 --> 00:19:17,861
Era de mal gusto.

488
00:19:17,930 --> 00:19:20,464
Chicos, por favor, no
se rindan, ¿de acuerdo?

489
00:19:20,566 --> 00:19:21,665
Tienen un futuro muy brillante.

490
00:19:21,767 --> 00:19:22,833
Sí, tienes razón.

491
00:19:22,835 --> 00:19:25,569
Claro que sí... en el teatro.

492
00:19:25,671 --> 00:19:27,571
Porque este es el grupo
de teatro de la escuela,

493
00:19:27,640 --> 00:19:29,073
¡Las emotivaciones!

494
00:19:29,175 --> 00:19:31,542
¡Bravo! ¡Bravo!

495
00:19:31,964 --> 00:19:33,163
Encontré esto en la basura el otro día.

496
00:19:33,232 --> 00:19:34,464
Sabía que lo habías puesto
ahí y que no lo admitirías.

497
00:19:34,533 --> 00:19:38,335
Así que traje a unos
jóvenes talentosos actores

498
00:19:38,437 --> 00:19:41,038
para retratar a la juventud en riesgo.

499
00:19:41,140 --> 00:19:42,753
¡Te engañó, chica!

500
00:19:43,042 --> 00:19:44,541
Dije que quería crear un
vínculo con estos chicos

501
00:19:44,643 --> 00:19:45,809
y seguro que lo hice.

502
00:19:45,878 --> 00:19:47,711
Teníamos un vínculo muy fuerte.

503
00:19:47,780 --> 00:19:49,212
Te van a despedir.

504
00:19:52,551 --> 00:19:56,053
Esta cama se siente bien
en mis huesos cansados.

505
00:19:57,656 --> 00:19:59,122
Huesos.

506
00:20:00,611 --> 00:20:02,492
- Voy a necesitar dinero para volver
a grabar. - Eso no va a pasar.

507
00:20:03,044 --> 00:20:05,645
Hay veces en la vida que hay
que saber cuándo abandonar.

508
00:20:05,747 --> 00:20:07,514
No siempre es fácil.

509
00:20:07,616 --> 00:20:10,750
Requiere mucho coraje
admitir tus errores.

510
00:20:10,852 --> 00:20:13,286
Lo único que puedes hacer es
intentar aprender de ellos

511
00:20:13,388 --> 00:20:15,088
y seguir avanzando.

512
00:20:18,126 --> 00:20:20,493
Bueno, el helicóptero
estará aquí pronto.

513
00:20:20,595 --> 00:20:22,962
Así que supongo que esto es un adiós.

514
00:20:25,044 --> 00:20:26,424
No esperes afuera.

515
00:20:26,628 --> 00:20:28,925
El monstruo de la nieve es real.

516
00:20:30,539 --> 00:20:33,173
Yo también te extrañaré.

517
00:20:43,801 --> 00:20:45,457
¿Oyes eso?

518
00:20:45,552 --> 00:20:49,222
No hay mejor sonido que
el de bebés sin llorar.

519
00:20:49,793 --> 00:20:51,767
Vamos a dormir tanto...

520
00:20:51,848 --> 00:20:53,310
O...

521
00:20:53,493 --> 00:20:54,525
¿Otra vez?

522
00:20:54,527 --> 00:20:56,027
Siento que podría hacerlo mejor.

523
00:20:56,436 --> 00:20:57,669
Estuviste bien.

524
00:20:57,696 --> 00:20:58,596
¿De verdad?

525
00:20:58,698 --> 00:21:00,031
¡Sí!

526
00:21:00,520 --> 00:21:02,153
Buenas noches.

527
00:21:02,180 --> 00:21:03,279
Buenas noches.

528
00:21:03,844 --> 00:21:06,433
- ¡Oye!
- ¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Qué ocurre?

529
00:21:06,460 --> 00:21:08,193
¡Haley! ¿Qué haces?

530
00:21:08,220 --> 00:21:09,753
Me quedé encerrada fuera.

531
00:21:11,457 --> 00:21:12,656
Genial. Gracias por gritar.

532
00:21:14,727 --> 00:21:17,861
Bueno... Mientras estemos
los dos despiertos...

533
00:21:17,888 --> 00:21:23,647
www.subtitulamos.tv

