1
00:00:05,164 --> 00:00:07,633
Anteriormente en Mr. Mercedes...

2
00:00:09,366 --> 00:00:11,296
Aquí estás. No tienes buen aspecto.

3
00:00:11,510 --> 00:00:12,578
He sobrevivido.

4
00:00:16,307 --> 00:00:17,500
¿Mamá?

5
00:00:17,589 --> 00:00:19,214
¡Mamá, mamá!

6
00:00:20,427 --> 00:00:22,407
¡¿Cuándo te has comido esto, mamá?!

7
00:00:22,455 --> 00:00:23,922
¿Cuándo coño te has comido esto?

8
00:00:23,923 --> 00:00:26,158
Has tomado veneno.

9
00:00:26,159 --> 00:00:29,161
Vas a tener que vomitar, ¿vale?

10
00:00:33,566 --> 00:00:35,734
Sé lo mucho que intentaste
contárnoslo antes,

11
00:00:35,735 --> 00:00:38,633
y lo siento, hermano, de verdad.

12
00:00:38,738 --> 00:00:40,006
Lo he conseguido.

13
00:00:42,055 --> 00:00:44,102
- "Espectros".
- Sí.

14
00:00:44,911 --> 00:00:46,731
   

15
00:00:46,756 --> 00:00:49,870
- "¡¿Por qué dejaste que
matara a mi bebé?!" - Joder.

16
00:00:49,886 --> 00:00:51,787
¿Tienes idea de dónde
compró su ordenador?

17
00:00:51,788 --> 00:00:53,814
¿O de quién se lo reparaba?
¿Cómo se llaman esos tíos?

18
00:00:53,894 --> 00:00:55,284
¿Su gurú friki?

19
00:00:55,285 --> 00:00:56,720
¿Sabes lo que te pasa, Brady?

20
00:00:57,728 --> 00:00:59,997
Que no vas a conseguirlo.

21
00:01:13,630 --> 00:01:17,506
www.subtitulamos.tv

22
00:01:22,830 --> 00:01:26,332
   

23
00:01:26,824 --> 00:01:30,246
   

24
00:01:30,862 --> 00:01:33,430
   

25
00:01:33,461 --> 00:01:37,405
   

26
00:01:38,903 --> 00:01:42,491
   

27
00:01:42,940 --> 00:01:46,769
   

28
00:01:46,911 --> 00:01:49,573
   

29
00:01:49,706 --> 00:01:53,620
   

30
00:01:53,744 --> 00:01:57,718
   

31
00:01:57,822 --> 00:02:00,859
   

32
00:02:02,156 --> 00:02:05,925
   

33
00:02:06,075 --> 00:02:10,112
   

34
00:03:34,998 --> 00:03:37,403
No hay nada en el ordenador que
nos lleve a quién pudo tener acceso

35
00:03:37,435 --> 00:03:39,795
- y a quién se lo reparaba.
- ¿Y a dónde lo compró?

36
00:03:39,889 --> 00:03:41,625
Aún trabajamos en eso.

37
00:03:41,626 --> 00:03:43,193
Entonces, ¿no hay progresos?

38
00:03:43,194 --> 00:03:44,561
Lo haremos, danos tiempo.

39
00:03:44,562 --> 00:03:46,251
Voló por los aires a una persona.

40
00:03:46,329 --> 00:03:47,797
Eso lo sé.

41
00:03:47,798 --> 00:03:49,337
Sí, todo lo demás no.

42
00:03:49,609 --> 00:03:53,025
Entiendo cómo te sientes.

43
00:03:54,707 --> 00:03:57,200
Y te voy a tener muy en
cuenta en este caso porque,

44
00:03:57,267 --> 00:03:59,965
francamente, nos viene bien
toda la ayuda posible, pero...

45
00:04:00,845 --> 00:04:03,146
lo que no me puedo permitir
es que metas la pata

46
00:04:03,147 --> 00:04:04,916
por tus sentimientos
personales hacia la víctima.

47
00:04:07,371 --> 00:04:08,857
   

48
00:04:08,959 --> 00:04:11,232
- ¿Lo entiendes, Bill?
- ¿Vas a traer al FBI?

49
00:04:11,336 --> 00:04:13,804
Estamos en contacto, intercambiando
información, pero aún es nuestro.

50
00:04:14,076 --> 00:04:16,192
- ¿Sí? ¿Vigilas mi casa?
- Por supuesto.

51
00:04:16,369 --> 00:04:18,317
Pues tal vez no deberías.

52
00:04:18,606 --> 00:04:20,230
Al menos no con tanta puta obviedad.

53
00:04:20,231 --> 00:04:22,317
O sea, ¿crees que no
sabe que estáis allí?

54
00:04:22,575 --> 00:04:24,267
Me quiere a mí. Yo soy su objetivo.

55
00:04:24,268 --> 00:04:26,670
Deja que se acerque, es lo
que digo. Deja que se acerque.

56
00:04:26,671 --> 00:04:29,205
Pete, el capitán quiere vernos.

57
00:04:29,230 --> 00:04:31,317
Échale un ojo a mi vecina
mientras, ¿lo harás?

58
00:04:31,342 --> 00:04:34,168
Ida es amiga mía. Es probable
que ese cabrón lo sepa.

59
00:04:39,329 --> 00:04:40,663
Gracias.

60
00:04:57,635 --> 00:04:59,723
Caos.

61
00:05:00,137 --> 00:05:04,707
19, 18, 17, 16, 15,

62
00:05:04,785 --> 00:05:06,109
- Oscuridad.
- 14...

63
00:05:16,721 --> 00:05:20,085
*En América, una A de anarquía,
no la mierda de democracia.*

64
00:05:21,773 --> 00:05:23,726
*Roja, blanca y azul
es todo lo que ves,*

65
00:05:23,781 --> 00:05:26,546
*pero esto no significa
que seas libre de verdad.*

66
00:05:27,406 --> 00:05:30,601
*En América , una A de anarquía,

67
00:05:30,701 --> 00:05:33,378
*no la mierda de democracia.*

68
00:05:33,448 --> 00:05:36,128
*Quiero libertad total.*

69
00:05:36,225 --> 00:05:38,794
*Quiero paz y anarquía.*

70
00:05:38,843 --> 00:05:40,110
*Te dicen cómo actuar.*

71
00:05:40,111 --> 00:05:43,349
*Bueno, lo que quieren
decir es esclavitud,*

72
00:05:43,990 --> 00:05:45,582
*con normas y autoridad.*

73
00:05:45,583 --> 00:05:48,146
*¿Cómo puedes pensar que
eres libre de verdad.*

74
00:05:49,808 --> 00:05:51,542
*En América, una A de...*

75
00:05:51,543 --> 00:05:54,178
¿El de la bomba y el asesino
del Mercedes, la misma persona?

76
00:05:54,179 --> 00:05:55,713
Todo apunta a ello.

77
00:05:55,714 --> 00:05:57,448
No vamos a comunicarlo todavía, pero...

78
00:05:57,449 --> 00:06:00,084
¿De qué porcentaje de certeza hablamos?

79
00:06:00,085 --> 00:06:02,278
- 75 por ciento.
- 80 por ciento.

80
00:06:02,454 --> 00:06:04,855
Tengo a mucha gente preocupada,
incluyendo al alcalde,

81
00:06:04,856 --> 00:06:08,459
especialmente con esta próxima
fiesta del Edmund Mills.

82
00:06:08,460 --> 00:06:09,827
¿Hay riesgos?

83
00:06:09,828 --> 00:06:12,229
No hay indicios, pero,
¿podemos descartarlo? No.

84
00:06:12,230 --> 00:06:14,365
Su objetivo en la iglesia era Hodges.

85
00:06:14,366 --> 00:06:17,134
Se suponía que Janelle Patterson
no tenía que estar en el coche.

86
00:06:17,135 --> 00:06:19,570
Ni siquiera estamos seguros de que
lo del centro fuera premeditado.

87
00:06:19,571 --> 00:06:21,205
Podría haber estado dando
vueltas con un Mercedes robado,

88
00:06:21,206 --> 00:06:22,506
y de repente se le cruzaron los cables.

89
00:06:22,507 --> 00:06:25,643
¿Con guantes de látex y
una máscara de payaso?

90
00:06:25,644 --> 00:06:28,045
Lo de la bomba en la
iglesia sí estaba planeado,

91
00:06:28,046 --> 00:06:30,781
aunque no acabara con su objetivo.

92
00:06:30,782 --> 00:06:32,750
¿Cuál es el papel de
Hodges en todo esto?

93
00:06:32,751 --> 00:06:34,551
Llevó el caso en su día.

94
00:06:34,552 --> 00:06:37,421
No hablo de entonces, hablo de ahora.

95
00:06:37,422 --> 00:06:38,923
Está todo en el informe.

96
00:06:38,924 --> 00:06:41,859
Parece que el asesino del Mercedes
o alguien que finge ser él

97
00:06:41,860 --> 00:06:43,995
ha tratado de involucrar a Bill Hodges,

98
00:06:45,096 --> 00:06:47,498
¿Y Bill Hodges decidió involucrarse?

99
00:06:47,499 --> 00:06:48,799
No ha hecho nada malo.

100
00:06:50,268 --> 00:06:54,062
Lo último que oí es que la única afición
de Bill Hodges era el alcoholismo.

101
00:06:54,268 --> 00:06:55,635
Está desinformada.

102
00:06:55,707 --> 00:06:58,420
¿Tenemos a un detective jubilado
comprometiendo la investigación?

103
00:06:58,445 --> 00:07:00,044
No.

104
00:07:00,045 --> 00:07:01,211
Si tenemos algo, es que
el detective jubilado

105
00:07:01,212 --> 00:07:02,379
fue crucial para resolverla.

106
00:07:02,546 --> 00:07:04,615
¿Y qué dice eso de ustedes dos?

107
00:07:04,773 --> 00:07:08,585
Ahora es cuando, si no
me importara mi pensión,

108
00:07:08,586 --> 00:07:10,986
la mandaría a tomar por el culo.

109
00:07:21,242 --> 00:07:23,600
"Se espera que cientos
de personas acudan

110
00:07:23,601 --> 00:07:25,894
a la fiesta del Edmund Mills
este fin de semana...".

111
00:07:25,920 --> 00:07:27,492
Mierda para mí.

112
00:07:40,852 --> 00:07:42,219
¿Qué haces aquí, Holly?

113
00:07:42,220 --> 00:07:44,983
Vine para devolver algo.

114
00:07:45,323 --> 00:07:47,436
Bueno, yo...

115
00:07:48,200 --> 00:07:50,468
me llevé esto.

116
00:07:50,595 --> 00:07:52,296
¿Me robaste el bulldog?

117
00:07:52,297 --> 00:07:53,697
No, no te lo robé.

118
00:07:53,698 --> 00:07:55,165
Lo tomé prestado ese día,

119
00:07:55,166 --> 00:07:57,594
y quería devolverlo, y
llamaste a mi madre,

120
00:07:57,619 --> 00:07:59,298
y me sacaste de casa antes
de que pudiera hacerlo.

121
00:07:59,323 --> 00:08:02,127
Así que te lo devuelvo ahora.

122
00:08:02,340 --> 00:08:04,023
Gracias.

123
00:08:04,681 --> 00:08:07,000
De algún modo, me hace sentir segura.

124
00:08:08,146 --> 00:08:10,023
¿El bulldog?

125
00:08:10,203 --> 00:08:12,272
Sí.

126
00:08:17,322 --> 00:08:18,866
Lo tenía junto a la almohada.

127
00:08:18,891 --> 00:08:21,680
Puede que fuese la vez que
mejor he dormido, como...

128
00:08:21,926 --> 00:08:25,697
como si, de alguna
manera, cuidase de mí.

129
00:08:28,405 --> 00:08:29,794
¿Qué?

130
00:08:30,468 --> 00:08:33,493
¿Creemos felizmente que
Dios cuida de nosotros,

131
00:08:33,494 --> 00:08:36,849
y aun así la idea de que el
Todopoderoso pueda ser tan todopoderoso

132
00:08:36,874 --> 00:08:38,810
que podría estar presente
en un objeto inanimado

133
00:08:38,835 --> 00:08:42,241
queda fuera de nuestra imaginación?

134
00:08:42,827 --> 00:08:45,178
Vaya gilipollez.

135
00:08:45,553 --> 00:08:48,500
O, si lo prefiere en irlandés,

136
00:08:48,609 --> 00:08:51,039
"fooked".

137
00:08:54,247 --> 00:08:56,626
Puedes quedarte el bulldog.

138
00:08:57,729 --> 00:08:58,863
No podría.

139
00:09:00,165 --> 00:09:02,441
A mi hija no le es muy útil.

140
00:09:03,768 --> 00:09:06,870
Lo compró porque tenía
significado para ella.

141
00:09:06,984 --> 00:09:09,420
Lo volverá a ser, lo sé.

142
00:09:09,767 --> 00:09:12,841
Bueno, mientras tanto,

143
00:09:13,004 --> 00:09:15,855
démosle un buen uso. Necesitas dormir.

144
00:09:18,683 --> 00:09:20,513
Gracias.

145
00:09:21,553 --> 00:09:23,153
Entonces, has tenido
algún contacto reciente

146
00:09:23,154 --> 00:09:24,354
en Under Debbie's Blue Umbrella?

147
00:09:24,355 --> 00:09:26,424
No, no, no. No me contesta.

148
00:09:27,058 --> 00:09:31,061
Es como si se lo hubiera tragado
la tierra después de que...

149
00:09:31,855 --> 00:09:34,355
Tu coche y mi prima explotaron.

150
00:09:34,777 --> 00:09:36,480
Después de eso, sí.

151
00:09:37,402 --> 00:09:40,326
Entonces necesitamos ponerle
un cebo, ya sabes, atraerlo.

152
00:09:40,351 --> 00:09:42,640
Lo que necesitamos es
que te vayas a casa.

153
00:09:43,041 --> 00:09:44,374
¿Sabe tu madre que estás aquí?

154
00:09:44,375 --> 00:09:46,295
Porque si lo sabe, van
a detenerme pronto.

155
00:09:46,320 --> 00:09:47,818
No, le dije que me iba a la biblioteca.

156
00:09:47,843 --> 00:09:49,313
Voy a llamar a un taxi. Tienes que irte.

157
00:09:49,314 --> 00:09:50,581
Espera, espera. Un momento, yo...

158
00:09:50,582 --> 00:09:52,583
No, no espero.

159
00:09:52,584 --> 00:09:53,817
Tienes que irte.

160
00:09:53,818 --> 00:09:55,219
Fui al apartamento de Olivia,

161
00:09:55,220 --> 00:09:56,720
y encontré esto.

162
00:09:57,428 --> 00:09:59,850
Este es el que se
encargaba del ordenador.

163
00:10:08,366 --> 00:10:12,027
Cualquier empleado disponible,
acuda al mostrador, por favor.

164
00:10:13,771 --> 00:10:15,417
¿Qué coño estás haciendo?

165
00:10:15,939 --> 00:10:17,115
Organizando.

166
00:10:17,140 --> 00:10:18,494
No, te necesito en la tienda.

167
00:10:18,519 --> 00:10:19,625
¿Estás aquí dentro moviendo porquerías?

168
00:10:19,650 --> 00:10:21,062
Dios. Primero llegas tarde.

169
00:10:21,087 --> 00:10:22,746
- No llegué tarde.
- Sí.

170
00:10:22,747 --> 00:10:25,047
Deberías agradecerme que
esté aquí. Aún estoy enfermo.

171
00:10:25,072 --> 00:10:26,617
Y una mierda. No estás enfermo,

172
00:10:26,618 --> 00:10:28,414
solo tal vez un poco psicótico.

173
00:10:28,439 --> 00:10:31,335
Lo que eres es recalcitrante.
¿Qué coño es esto?

174
00:10:32,123 --> 00:10:34,791
Es el sistema de sonido Sony HT.

175
00:10:34,792 --> 00:10:36,263
Ni siquiera sabía que lo
tuviésemos en existencias.

176
00:10:36,288 --> 00:10:38,758
No lo tenemos. Es un pedido especial.

177
00:10:38,796 --> 00:10:41,149
El cliente nunca vino, tenemos
que mandarlo a recogidas.

178
00:10:43,171 --> 00:10:44,405
¿Qué estás haciendo con ellos?

179
00:10:44,469 --> 00:10:45,769
Organizándolos.

180
00:10:45,770 --> 00:10:47,922
Organizándolos.

181
00:10:48,106 --> 00:10:49,967
¿Estás tramando algo?

182
00:10:50,308 --> 00:10:51,670
Los estás robando.

183
00:10:52,053 --> 00:10:53,374
¿Qué?

184
00:10:53,439 --> 00:10:56,007
¿Qué estás haciendo con los altavoces?

185
00:10:56,047 --> 00:10:57,814
Hablé con Josh acerca de usarlos,

186
00:10:58,077 --> 00:11:00,384
preparar una zona de visionado para
que los críos puedan estar viendo sus

187
00:11:00,385 --> 00:11:02,019
mierdas mientras sus padres compran.

188
00:11:02,020 --> 00:11:04,788
Si tienes a los niños,
tienes a los padres.

189
00:11:04,789 --> 00:11:06,925
Igual que vender helados.

190
00:11:09,027 --> 00:11:12,171
¿Me estás pasando por
encima para tratar con Josh?

191
00:11:12,397 --> 00:11:14,202
¿Ahora sois los mejores amigos?

192
00:11:15,066 --> 00:11:16,466
¿Cuál es el problema, Robi?

193
00:11:16,467 --> 00:11:19,303
¿El problema? Parece que eres tú, Brady.

194
00:11:19,562 --> 00:11:21,026
En caso de que se te haya escapado,

195
00:11:21,051 --> 00:11:22,582
estoy bajo mucha presión aquí.

196
00:11:22,607 --> 00:11:24,135
Ya hemos tenido que
retirarnos de la fiesta

197
00:11:24,160 --> 00:11:25,542
porque no pudimos organizarnos
con la suficiente rapidez.

198
00:11:25,543 --> 00:11:26,810
Eso repercute en mí.

199
00:11:26,811 --> 00:11:28,579
Ahora la empresa habla de supertiendas.

200
00:11:28,580 --> 00:11:31,481
Necesito a mi equipo dentro, no fuera,

201
00:11:31,482 --> 00:11:32,684
¿me oyes?

202
00:11:34,618 --> 00:11:36,972
¡¿Me oyes, joder?!

203
00:11:37,355 --> 00:11:39,316
Te oigo.

204
00:11:42,160 --> 00:11:43,961
Tres salidas.

205
00:11:43,962 --> 00:11:45,829
Y te espero de vuelta en una hora,

206
00:11:45,830 --> 00:11:49,052
o, que Dios me ayude, te sustituiré.

207
00:12:50,142 --> 00:12:52,477
Espera, vaquero.

208
00:12:52,697 --> 00:12:54,088
Nuestro rodeo.

209
00:12:55,410 --> 00:12:57,044
Voy a echar un vistazo.

210
00:12:57,146 --> 00:12:58,647
Vale. ¿Me dejas verla?

211
00:12:58,703 --> 00:13:00,090
¿La tarjeta?

212
00:13:00,171 --> 00:13:02,183
   

213
00:13:02,373 --> 00:13:04,274
Supongo que quieres verla
también, para estar al tanto.

214
00:13:04,275 --> 00:13:06,052
- Que te den.
- Calma.

215
00:13:06,155 --> 00:13:08,145
- Voy a entrar con vosotros.
- No, Bill.

216
00:13:08,302 --> 00:13:10,547
Como dijisteis, necesitáis
toda la ayuda posible,

217
00:13:10,548 --> 00:13:12,824
y yo conozco mejor este caso.

218
00:13:14,519 --> 00:13:15,919
No te pases de la raya.

219
00:13:15,920 --> 00:13:18,278
Nunca me paso de la raya.

220
00:13:22,160 --> 00:13:24,227
No dejes que se vayan,
Emily. No dejes que se vayan.

221
00:13:24,228 --> 00:13:25,362
Por eso nunca cierras ninguna venta.

222
00:13:25,363 --> 00:13:27,764
No, que se queden aquí. Ponles
la zancadilla si hace falta.

223
00:13:27,765 --> 00:13:28,999
O sea, no físicamente.

224
00:13:29,000 --> 00:13:30,500
No queremos una demanda,
pero no dejes que se vayan.

225
00:13:30,501 --> 00:13:33,036
Buenos días, bienvenidos
a Supreme Electronix.

226
00:13:33,061 --> 00:13:35,072
- ¿En qué puedo ayudarles?
- Soy el detective Dixon.

227
00:13:35,073 --> 00:13:36,340
Esta es la detective Torres.

228
00:13:36,341 --> 00:13:37,809
El detective retirado Bill Hodges.

229
00:13:38,743 --> 00:13:41,078
Vaya. De acuerdo.

230
00:13:41,079 --> 00:13:43,380
Tenemos unas preguntas sobre
una tal Olivia Trelawney,

231
00:13:43,381 --> 00:13:45,082
creemos que era cliente suya.

232
00:13:45,083 --> 00:13:47,150
- ¿Olivia Trelawney?
- Sí.

233
00:13:47,151 --> 00:13:49,119
¿Quieren decir la señora del Mercedes?

234
00:13:49,120 --> 00:13:51,154
Correcto.

235
00:13:51,155 --> 00:13:53,457
Sí, era cliente nuestra.

236
00:13:53,458 --> 00:13:56,626
¿Hizo uso de servicios a domicilio?

237
00:13:56,627 --> 00:13:58,362
Con bastante frecuencia.

238
00:13:58,363 --> 00:14:00,497
Tenía muchos problemas
con sus ordenadores.

239
00:14:00,498 --> 00:14:03,266
Tenía muchos problemas
con todo, de hecho.

240
00:14:03,267 --> 00:14:04,534
Estábamos allí todo el tiempo.

241
00:14:04,535 --> 00:14:07,704
Era un poco pesada, la verdad.

242
00:14:07,705 --> 00:14:08,805
¿Quién iba a su casa?

243
00:14:08,806 --> 00:14:11,380
¿Siempre era el mismo técnico?

244
00:14:11,405 --> 00:14:12,776
Sí, siempre era Brady Hartsfield.

245
00:14:12,777 --> 00:14:15,445
Ella lo solicitaba. Es
su tipo de clientela.

246
00:14:15,470 --> 00:14:18,116
- ¿Las señoras mayores?
- Sí.

247
00:14:18,483 --> 00:14:20,050
¿Está el Sr. Hartsfield aquí?

248
00:14:20,051 --> 00:14:21,384
Acaba de salir, la verdad.

249
00:14:21,385 --> 00:14:24,121
Fue a un servicio, pero
estará de vuelta en una hora.

250
00:14:24,122 --> 00:14:25,222
Debería.

251
00:14:25,223 --> 00:14:26,990
¿Le importaría darnos su
información de contacto?

252
00:14:26,991 --> 00:14:29,526
¿Tiene usted archivado su carné de
conducir, alguna identificación?

253
00:14:29,527 --> 00:14:32,662
Bueno, yo...

254
00:14:32,663 --> 00:14:34,164
No me está permitido
facilitarles esa información.

255
00:14:34,165 --> 00:14:35,732
Es un asunto urgente.

256
00:14:35,733 --> 00:14:37,067
¿Qué ha hecho?

257
00:14:37,068 --> 00:14:39,636
Solo queremos hacerle unas
preguntas, eso es todo.

258
00:14:40,872 --> 00:14:42,005
¿Estoy en peligro?

259
00:14:42,342 --> 00:14:43,776
Solo de ser idiota.

260
00:14:43,831 --> 00:14:45,877
¿Nos dará la información que
le hemos pedido, por favor?

261
00:14:47,378 --> 00:14:49,212
Disculpe.

262
00:14:49,213 --> 00:14:51,448
¿Por qué cree que podría
estar en peligro, señor?

263
00:14:51,449 --> 00:14:52,582
Digamos que el que estén ustedes aquí

264
00:14:52,583 --> 00:14:56,118
confirma algunos de mis temores.

265
00:14:58,289 --> 00:15:01,691
Brady... juega en otra liga.

266
00:15:01,692 --> 00:15:03,193
¿De qué manera?

267
00:15:03,194 --> 00:15:06,163
Está un poco ido, ¿sabe?

268
00:15:06,164 --> 00:15:09,132
Vive con su madre.

269
00:15:09,133 --> 00:15:10,433
¿Puedo preguntar de qué se trata?

270
00:15:10,434 --> 00:15:14,070
- No.
- Está bien.

271
00:15:14,071 --> 00:15:15,692
Brady Hartsfield,

272
00:15:15,717 --> 00:15:17,607
192 de Elm Street,

273
00:15:17,608 --> 00:15:21,244
Bridgton, Ohio, 43038.

274
00:15:21,245 --> 00:15:22,913
¿Tiene una foto?

275
00:15:22,914 --> 00:15:25,430
Sí, en el sistema.

276
00:15:28,187 --> 00:15:29,986
Ahí lo tiene.

277
00:15:29,987 --> 00:15:31,855
Dios.

278
00:15:31,856 --> 00:15:34,458
- El chico de los helados.
- ¿Qué?

279
00:15:34,459 --> 00:15:35,859
El Sr. Amable.

280
00:15:35,860 --> 00:15:38,528
Conduce un camión de helados
por nuestro vecindario.

281
00:15:38,529 --> 00:15:40,197
Es Brady.

282
00:15:40,198 --> 00:15:43,303
Siempre se marcha temprano para
trabajar en un camión de helados.

283
00:15:43,328 --> 00:15:44,702
- ¿Qué ha hecho?
- No ha hecho nada, señor.

284
00:15:44,727 --> 00:15:46,570
Solo queremos hacerle unas preguntas.

285
00:15:46,571 --> 00:15:48,538
Eso es todo. ¿Dijo que
volvería en una hora?

286
00:15:48,539 --> 00:15:50,474
Bueno, puedo llamarlo, hacer
que vuelva ahora mismo.

287
00:15:50,475 --> 00:15:52,442
- No pasa nada, podemos esperar.
- No, no es un problema.

288
00:15:52,443 --> 00:15:53,760
Estoy seguro de que puedo
hacerle volver ahora mismo.

289
00:15:53,786 --> 00:15:56,190
No pasa nada, podemos esperar.

290
00:15:57,181 --> 00:15:59,950
No podemos esperar. Tenemos
que registrar su casa ya.

291
00:15:59,951 --> 00:16:01,251
¿Basándonos en qué?

292
00:16:01,252 --> 00:16:03,053
¿En que le reparaba el
ordenador a la señora?

293
00:16:03,054 --> 00:16:05,121
El ordenador que la
indujo al suicidio, sí.

294
00:16:05,122 --> 00:16:06,489
Aún no podemos conseguir una orden.

295
00:16:06,490 --> 00:16:08,458
Oye, interrogué a un hombre
en Elm Street, ¿sabes?

296
00:16:08,459 --> 00:16:09,826
Hubo una irrupción en
su coche y fue movido.

297
00:16:09,827 --> 00:16:12,195
El mismo espeluznante modus
operandi de intrusión.

298
00:16:12,196 --> 00:16:14,097
El 195 de Elm Street.

299
00:16:14,098 --> 00:16:15,967
- Y aun así no basta.
- A mí me basta.

300
00:16:16,968 --> 00:16:18,168
Espera, ¿a dónde vas?

301
00:16:18,169 --> 00:16:19,302
A saludar a su madre.

302
00:16:19,303 --> 00:16:20,604
No se necesita una orden para eso.

303
00:16:20,605 --> 00:16:22,272
Solo ser amable.

304
00:16:22,273 --> 00:16:25,375
- Voy a pedir refuerzos.
- No es necesario.

305
00:16:25,376 --> 00:16:27,577
Para mí lo es.

306
00:16:48,099 --> 00:16:50,382
He tomado una decisión.

307
00:16:52,270 --> 00:16:54,445
Voy a dejar huella.

308
00:16:55,139 --> 00:16:57,491
Una huella mucho mayor que la primera.

309
00:16:59,477 --> 00:17:02,099
Esta será mi obra maestra.

310
00:17:04,048 --> 00:17:06,412
No nos hará ricos.

311
00:17:07,885 --> 00:17:09,548
Pero nos reunirá.

312
00:17:14,613 --> 00:17:16,980
¿Qué te parece el plan?

313
00:17:21,832 --> 00:17:24,852
Creo que es un plan muy bueno.

314
00:18:14,290 --> 00:18:16,158
¿Hola? ¿Hay alguien?

315
00:18:17,476 --> 00:18:18,709
¿Sra. Hartsfield?

316
00:18:20,491 --> 00:18:22,401
¡Hola! ¿Hay alguien?

317
00:18:22,619 --> 00:18:24,053
Echemos la puerta abajo.

318
00:18:24,195 --> 00:18:26,397
- Caso de fuerza mayor.
- No podemos hacerlo, señor.

319
00:18:26,398 --> 00:18:27,764
¿Por qué cojones no?

320
00:18:28,170 --> 00:18:30,204
Posiblemente haya un asesino ahí dentro.

321
00:18:30,229 --> 00:18:32,531
Esto no se puede considerar
un caso de fuerza mayor

322
00:18:32,556 --> 00:18:34,558
que nos exima de solicitar
una orden de registro.

323
00:18:45,716 --> 00:18:48,271
Cualquier prueba recogida en el interior
junto con cualquier otra prueba a la

324
00:18:48,296 --> 00:18:50,896
que nos pudiese llevar serían
desechadas como fruta envenenada

325
00:18:50,921 --> 00:18:53,256
y consideradas inadmisibles
ante un tribunal.

326
00:18:53,257 --> 00:18:56,292
Según la norma de exclusión,
el derecho de las personas...

327
00:18:56,293 --> 00:18:58,428
Recién salido de la
puta academia, ¿verdad?

328
00:18:58,616 --> 00:19:00,595
Graduado hace seis meses, señor.

329
00:19:00,865 --> 00:19:02,727
Eso no cambia el hecho
de que no va a entrar

330
00:19:02,752 --> 00:19:04,643
en esa casa sin una orden.

331
00:19:19,550 --> 00:19:21,362
Oiga, ¿qué pasa?

332
00:19:21,886 --> 00:19:23,698
Hola, Kenneth.

333
00:19:24,088 --> 00:19:25,755
Usted es el tipo que me
preguntó por mi coche

334
00:19:25,756 --> 00:19:26,990
el otro día, ¿no?

335
00:19:26,991 --> 00:19:28,980
Correcto.

336
00:19:30,061 --> 00:19:32,262
¿Sabe dónde puedo encontrar
a Brady Hartsfield?

337
00:19:32,446 --> 00:19:35,790
No está ahí, está trabajando, creo.

338
00:19:35,966 --> 00:19:38,296
No es que el chaval lleve
una vida muy intensa,

339
00:19:38,321 --> 00:19:39,415
según su madre.

340
00:19:39,470 --> 00:19:41,004
¿Sabe dónde podría encontrarla?

341
00:19:41,005 --> 00:19:43,879
En Indiana, a lo mejor.

342
00:19:44,747 --> 00:19:47,082
Brady me dijo que había aceptado
un empleo allí, o algo parecido,

343
00:19:47,107 --> 00:19:49,340
en alguna peluquería, pero no lo sé.

344
00:19:50,938 --> 00:19:52,672
¿Cuándo habló con él?

345
00:19:52,962 --> 00:19:55,158
- Ayer.
- Joder.

346
00:19:55,519 --> 00:19:57,322
¿No le ha visto hoy?

347
00:19:57,353 --> 00:19:59,904
Tío, si su coche no está aquí,

348
00:19:59,929 --> 00:20:01,791
posiblemente esté en el trabajo, ¿vale?

349
00:20:01,909 --> 00:20:04,249
Sí, pues no lo está.

350
00:20:05,930 --> 00:20:08,123
¿Sabe de algún amigo íntimo?

351
00:20:08,148 --> 00:20:09,241
- ¿Él?
- Sí.

352
00:20:11,322 --> 00:20:13,562
No... No, espere.

353
00:20:13,838 --> 00:20:19,749
Su madre me contó que tiene una
amiga en el trabajo, una chica.

354
00:20:21,479 --> 00:20:22,898
¿Novia?

355
00:20:23,429 --> 00:20:26,099
Según Deb, a esa chica
no le van los tíos,

356
00:20:26,124 --> 00:20:28,051
pero nunca se sabe, ¿no?

357
00:20:28,052 --> 00:20:30,262
Cierto, cierto.

358
00:20:30,549 --> 00:20:32,065
Lou.

359
00:20:32,166 --> 00:20:33,268
Lou algo.

360
00:20:33,346 --> 00:20:35,120
No sé su apellido.

361
00:20:35,145 --> 00:20:36,359
A lo mejor está con ella.

362
00:20:37,329 --> 00:20:39,562
¿De qué va todo esto?

363
00:20:39,563 --> 00:20:42,352
Tengo que contestar.
Gracias, gracias, hombre.

364
00:20:42,377 --> 00:20:43,595
Bill,

365
00:20:43,634 --> 00:20:45,902
Jerome y yo acabamos de
encontrar algo muy importante.

366
00:20:46,036 --> 00:20:47,603
¿Qué?

367
00:20:47,628 --> 00:20:50,025
Me gustaría que lo habláramos
en persona, por favor.

368
00:20:50,107 --> 00:20:52,500
Alguien con habilidades tecnológicas
podría estar escuchando.

369
00:20:52,525 --> 00:20:54,713
Sí, sí.

370
00:20:55,179 --> 00:20:57,580
¿Puedes venir? Estamos
en casa de Jerome.

371
00:20:57,581 --> 00:20:59,849
No, tengo que encontrar a alguien.

372
00:21:00,008 --> 00:21:01,618
Sí, pero es importante.

373
00:21:01,704 --> 00:21:03,680
De verdad tienes que ver esto.

374
00:21:03,854 --> 00:21:05,696
Voy para allá.

375
00:21:17,701 --> 00:21:19,936
Agente Ken, ¿cuál es su situación?

376
00:21:20,137 --> 00:21:22,014
10-19.

377
00:21:22,039 --> 00:21:24,274
El sospechoso no parece
estar en su domicilio.

378
00:21:24,275 --> 00:21:25,890
Recibido.

379
00:21:26,243 --> 00:21:29,047
Centro Comunitario
Roseland Hills, dos días.

380
00:21:29,647 --> 00:21:31,281
No te sigo.

381
00:21:31,282 --> 00:21:32,698
Mira estos panfletos.

382
00:21:32,723 --> 00:21:36,319
Noche profesional, feria de empleo,
feria de empleo, feria de empleo.

383
00:21:36,320 --> 00:21:39,192
Es su modus operandi. Es lo suyo.

384
00:21:39,341 --> 00:21:41,652
Lo suyo es atropellar
gente y destrozarla.

385
00:21:41,677 --> 00:21:43,760
- Janey no estaba en una feria
de empleo. - Déjale acabar.

386
00:21:44,075 --> 00:21:48,601
Si este tío intenta repetir su número
principal será en una feria de empleo.

387
00:21:48,732 --> 00:21:50,108
Tiene mucho sentido.

388
00:21:50,133 --> 00:21:52,344
Usted lo dijo, ¿no? Está
ansioso por entrar en acción.

389
00:21:52,369 --> 00:21:54,592
Ya entró en acción. En el
funeral. Tengo que irme.

390
00:21:54,617 --> 00:21:57,082
Tengo sensaciones. Premoniciones.

391
00:21:57,107 --> 00:21:59,418
En cuanto Jerome dijo "feria
de empleo", tuve una sensación.

392
00:21:59,443 --> 00:22:01,912
¿Quieres saber por qué? Porque...

393
00:22:02,880 --> 00:22:04,477
hace dos años, no solo mató gente,

394
00:22:04,502 --> 00:22:06,593
acabó con la esperanza.

395
00:22:07,618 --> 00:22:09,359
¿Toda esa gente haciendo cola,

396
00:22:09,445 --> 00:22:11,024
soñando con un futuro mejor?

397
00:22:11,117 --> 00:22:13,323
Eso es esperanza, y él la
arrasó usando un Mercedes,

398
00:22:13,324 --> 00:22:16,219
no cualquier otra cosa, el símbolo
de la prosperidad y el éxito.

399
00:22:16,244 --> 00:22:17,978
No fue solo casualidad.

400
00:22:18,128 --> 00:22:19,822
Era una feria de empleo.

401
00:22:22,566 --> 00:22:23,934
Eso es lo que siento

402
00:22:24,936 --> 00:22:27,337
Sentiste que Dios estaba
en un pisapapeles.

403
00:22:27,556 --> 00:22:29,390
No estoy loca.

404
00:22:29,415 --> 00:22:32,071
No, yo no he dicho eso, Jesús.

405
00:22:33,743 --> 00:22:35,879
No he querido a muchas personas.

406
00:22:36,647 --> 00:22:40,444
Y no me han querido muchas personas.

407
00:22:40,618 --> 00:22:41,952
¿Janey?

408
00:22:46,190 --> 00:22:47,590
Esto podría ser lo más importante

409
00:22:47,591 --> 00:22:48,913
en lo que haya estado involucrada jamás.

410
00:22:48,938 --> 00:22:53,703
La primera vez que mi propia vida
ha tenido un significado de verdad.

411
00:22:54,031 --> 00:22:56,332
Lo que te digo es que ahora
esto es cosa de la policía.

412
00:22:56,333 --> 00:22:59,009
A los dos, la policía está en ello.

413
00:22:59,169 --> 00:23:02,705
Tenéis que seguir con vuestras
vidas, con vuestros futuros.

414
00:23:02,840 --> 00:23:04,909
En tu caso, Harvard.

415
00:23:06,844 --> 00:23:09,485
Dejad que se encargue la policía. ¿Vale?

416
00:23:10,206 --> 00:23:11,735
¿Y tú?

417
00:23:12,316 --> 00:23:14,493
¿Con qué vas a seguir tú?

418
00:23:28,332 --> 00:23:30,382
- ¿Qué color necesitas?
- Verde.

419
00:23:35,200 --> 00:23:37,602
Necesitas más rojo, es Ohio.

420
00:23:37,713 --> 00:23:39,607
Votamos a quien sea.

421
00:23:42,059 --> 00:23:43,493
Me gusta cómo queda.

422
00:23:43,681 --> 00:23:44,947
Espera.

423
00:23:44,948 --> 00:23:47,508
Eres como un ángel
encima de esa escalera.

424
00:23:50,884 --> 00:23:53,313
¿Tienes sed, Jordan? ¿Cómo lo llevas?

425
00:23:53,388 --> 00:23:55,219
Gracias por ayudarnos.

426
00:23:55,530 --> 00:23:58,023
Te lo agradezco.

427
00:24:01,632 --> 00:24:02,998
- ¿Qué necesitas? ¿Azul?
- Verde.

428
00:24:03,023 --> 00:24:04,301
Verde.

429
00:24:12,109 --> 00:24:14,457
¿Se supone que están sentados al sol?

430
00:24:17,581 --> 00:24:18,781
¿Perdona?

431
00:24:18,782 --> 00:24:19,982
Hola.

432
00:24:19,983 --> 00:24:22,178
¿Lou Linklather?

433
00:24:22,264 --> 00:24:24,116
Linklatter.

434
00:24:24,429 --> 00:24:26,863
Solo tomo café los fines de semana.

435
00:24:26,990 --> 00:24:28,758
Latte, sobre todo, claro.

436
00:24:29,223 --> 00:24:32,638
Sí, en Supreme Electronix me
dijeron que estarías aquí.

437
00:24:32,663 --> 00:24:35,199
- Trabajabas allí, lo recuerdo.
- Sí.

438
00:24:35,265 --> 00:24:36,793
Trabajaba.

439
00:24:36,871 --> 00:24:38,658
- Me despidieron.
- Oh, no.

440
00:24:38,736 --> 00:24:41,845
Sí, por eso estoy aquí
ayudando a mi chica.

441
00:24:42,005 --> 00:24:44,266
¿Conoces a Brady Hartsfield?

442
00:24:44,375 --> 00:24:46,234
Sí, ¿por qué?

443
00:24:46,643 --> 00:24:48,746
Oye, ¿podría hablar contigo un momento?

444
00:24:50,748 --> 00:24:52,125
Sí.

445
00:24:52,282 --> 00:24:56,007
Nena, vuelvo enseguida.

446
00:24:56,086 --> 00:24:57,287
Vale.

447
00:25:02,272 --> 00:25:05,404
¿Qué puedes contarme de él, de Brady?

448
00:25:05,562 --> 00:25:08,481
Bueno, para empezar, tal vez sea

449
00:25:08,506 --> 00:25:11,272
la persona más dulce de la tierra.

450
00:25:11,718 --> 00:25:13,652
¿Cuándo hablaste con él por última vez?

451
00:25:13,904 --> 00:25:15,530
No lo sé, hace un par de días.

452
00:25:15,555 --> 00:25:16,858
Vale. ¿De qué hablasteis?

453
00:25:16,922 --> 00:25:19,776
Ya sabe, sobre todo de cosas privadas.

454
00:25:19,777 --> 00:25:21,914
- Sí, ¿de qué cosas privadas?
- De las que son privadas.

455
00:25:22,055 --> 00:25:23,890
Sí, vale, bueno, ahora escúchame.

456
00:25:24,048 --> 00:25:25,434
Soy detective retirado.

457
00:25:25,459 --> 00:25:26,881
Y es posible que el Sr. Hartsfield

458
00:25:26,906 --> 00:25:29,069
esté involucrado en un homicidio, ¿vale?

459
00:25:29,119 --> 00:25:30,653
Así que si sabes dónde está,

460
00:25:30,749 --> 00:25:33,170
te sugiero seriamente que
me lo digas ahora mismo.

461
00:25:33,195 --> 00:25:34,998
¿Qué?

462
00:25:35,392 --> 00:25:37,205
¿Un homicidio?

463
00:25:37,697 --> 00:25:39,321
- ¿Brady Hartsfield?
- Eso es.

464
00:25:39,346 --> 00:25:40,381
¿Sabes dónde está?

465
00:25:41,618 --> 00:25:42,962
No.

466
00:25:44,291 --> 00:25:47,270
Mire, amigo, no sé adónde
quiere llegar con esto,

467
00:25:47,271 --> 00:25:50,430
pero se equivoca de heladero.

468
00:25:50,574 --> 00:25:52,139
Brady Hartsfield no le
haría daño a una mosca.

469
00:25:52,164 --> 00:25:53,409
Pues puede que sí.

470
00:25:53,539 --> 00:25:55,711
También es posible que su
propia vida corra peligro.

471
00:25:55,712 --> 00:25:57,317
Vaya. ¿Por qué cree eso?

472
00:25:57,342 --> 00:25:59,749
Bueno, tenía una conexión
con Olivia Trelawney,

473
00:26:00,344 --> 00:26:02,146
y ella acabó muerta, ¿no?

474
00:26:05,622 --> 00:26:07,131
Sí.

475
00:26:07,368 --> 00:26:10,169
¿Qué? ¿La señora del Mercedes?

476
00:26:10,194 --> 00:26:11,127
Eso es.

477
00:26:11,128 --> 00:26:12,728
Sí, yo creía que se había suicidado.

478
00:26:12,729 --> 00:26:14,431
A lo mejor lo hizo, pero a lo mejor no.

479
00:26:16,509 --> 00:26:19,434
¿De qué hablasteis el otro día?

480
00:26:19,837 --> 00:26:24,534
De su madre, se había... puesto enferma,

481
00:26:24,559 --> 00:26:26,242
angina de pecho o algo así.

482
00:26:26,243 --> 00:26:27,443
Vale.

483
00:26:27,444 --> 00:26:29,111
Y, no sé,

484
00:26:29,112 --> 00:26:31,514
estaba fuera de sí.

485
00:26:32,232 --> 00:26:33,850
Me preocupé.

486
00:26:33,851 --> 00:26:35,852
Cuando dices fuera de sí...

487
00:26:35,853 --> 00:26:37,120
No lo sé, no era él mismo.

488
00:26:37,121 --> 00:26:40,601
Realmente alterado.

489
00:26:41,984 --> 00:26:43,401
¿Sabes algo más?

490
00:26:44,281 --> 00:26:46,486
Tengo que irme.

491
00:26:47,167 --> 00:26:48,853
No es él.

492
00:27:33,824 --> 00:27:35,745
¿El heladero?

493
00:27:35,958 --> 00:27:38,463
¿Le has visto alguna
vez cerca de mi casa?

494
00:27:38,620 --> 00:27:41,317
Todos le hemos visto conduciendo, claro.

495
00:27:41,318 --> 00:27:43,268
Nunca le he visto salir.

496
00:27:45,522 --> 00:27:48,824
¿Me estás diciendo que el
heladero es tu sospechoso?

497
00:27:48,899 --> 00:27:52,126
Es la persona que reparaba el
ordenador de Olivia Trelawney.

498
00:27:52,796 --> 00:27:56,501
Se ha estado escondiendo
a plena vista, observando,

499
00:27:56,987 --> 00:27:58,988
delante de mis putas narices.

500
00:27:59,036 --> 00:28:01,170
No lo sé, he saludado a ese chico,

501
00:28:01,171 --> 00:28:03,240
le he comprado cucuruchos.

502
00:28:03,882 --> 00:28:05,083
Parece...

503
00:28:05,108 --> 00:28:07,014
La persona más dulce de la tierra.

504
00:28:07,115 --> 00:28:08,745
Es demasiada coincidencia.

505
00:28:09,446 --> 00:28:12,114
Si lo ves, llámame.
¿Puedes prometerme eso?

506
00:28:12,115 --> 00:28:15,030
- ¿A ti o a la policía?
- A los dos.

507
00:28:16,147 --> 00:28:17,717
Dios mío.

508
00:28:17,788 --> 00:28:19,776
Crees que conoces a la gente.

509
00:28:21,360 --> 00:28:23,594
Delante de mis putas narices.

510
00:28:35,350 --> 00:28:38,786
Entonces, ¿podemos seguir adelante
con lo de la fuerza mayor?

511
00:28:38,842 --> 00:28:40,376
Podríamos. Y le serviríamos en bandeja

512
00:28:40,377 --> 00:28:42,111
una defensa basada en la Cuarta
Enmienda durante el proceso.

513
00:28:42,112 --> 00:28:44,168
No tenemos nada sólido, solo la certeza

514
00:28:44,193 --> 00:28:45,648
de que reparaba el
ordenador de la señora.

515
00:28:45,649 --> 00:28:47,087
Y también podría ser peligroso.

516
00:28:47,088 --> 00:28:49,237
- Si es él, queremos a los SWAT.
- Pues tráelos.

517
00:28:49,262 --> 00:28:51,503
Primero asegurémonos la
orden, luego nos movemos.

518
00:29:42,706 --> 00:29:45,274
¡Hostia puta!

519
00:29:45,442 --> 00:29:47,043
¿Por qué me busca la policía?

520
00:29:47,117 --> 00:29:48,444
¿Cómo has entrado aquí?

521
00:29:48,492 --> 00:29:50,895
- Dímelo, por favor.
- ¿Has allanado mi apartamento?

522
00:29:50,920 --> 00:29:52,148
¿Me tomas el puto pelo?

523
00:29:52,149 --> 00:29:53,182
Te he hecho una pregunta.

524
00:29:53,183 --> 00:29:55,053
¿Por qué me busca la policía?

525
00:29:56,186 --> 00:29:57,441
Dímelo tú.

526
00:29:57,527 --> 00:29:58,917
Robi.

527
00:29:59,659 --> 00:30:02,244
¿Vas a hacer que te
lo pregunte otra vez?

528
00:30:04,428 --> 00:30:06,947
Querían saber cosas de Olivia Trelawney,

529
00:30:07,497 --> 00:30:09,345
si tú le arreglabas el ordenador.

530
00:30:10,319 --> 00:30:12,501
¿Y qué les dijiste?

531
00:30:13,370 --> 00:30:16,528
La verdad, que sí.

532
00:30:16,940 --> 00:30:19,342
En cuanto a lo que hicieras o lo
que ellos crean que hicieras,

533
00:30:19,343 --> 00:30:20,662
no lo sé.

534
00:30:20,687 --> 00:30:23,512
Todo lo que sé es que tienen
mucho interés en encontrarte.

535
00:30:24,748 --> 00:30:26,264
¿Qué más les dijiste?

536
00:30:26,817 --> 00:30:29,897
¿A qué te refieres? ¿A que si les
dije que estás como una puta cabra?

537
00:30:30,554 --> 00:30:32,521
¿A que creo que fuiste tú
quien manipuló mi ordenador

538
00:30:32,522 --> 00:30:34,796
e hiciste que explotara
y casi me matara?

539
00:30:35,090 --> 00:30:36,423
No lo hice.

540
00:30:36,526 --> 00:30:38,932
Eso dices, pero cuanto
más lo pienso... No.

541
00:30:39,262 --> 00:30:42,471
Has entrado en mi apartamento,
no estoy muy seguro, joder.

542
00:30:43,600 --> 00:30:45,346
¿Qué está pasando, Brady?

543
00:30:46,903 --> 00:30:48,640
¿Eres el asesino del Mercedes?

544
00:31:13,730 --> 00:31:15,799
¿Eso es col?

545
00:31:18,602 --> 00:31:20,716
A las tortugas de
tierra también les gusta

546
00:31:20,770 --> 00:31:22,958
el diente de león, la
capuchina y las ortigas.

547
00:31:23,225 --> 00:31:24,364
Y los higos chumbos.

548
00:31:24,389 --> 00:31:26,861
Hay mucha desinformación
acerca de su dieta.

549
00:31:27,010 --> 00:31:28,078
Holly.

550
00:31:31,248 --> 00:31:32,689
Esto es más seguro de lo que crees.

551
00:31:32,751 --> 00:31:35,947
He contado tres coches de
policía camuflados en la calle.

552
00:31:36,186 --> 00:31:38,478
¿Sabes que están vigilando tu casa?

553
00:31:38,503 --> 00:31:40,588
Sí.

554
00:31:40,906 --> 00:31:43,492
No parece que les importe
que yo entre y salga.

555
00:31:43,517 --> 00:31:45,569
¿Saben quién soy?

556
00:31:46,263 --> 00:31:47,564
Probablemente.

557
00:31:50,500 --> 00:31:53,892
Tu madre no puede seguir creyendo
que estás en la biblioteca.

558
00:31:54,404 --> 00:31:56,204
En el cine.

559
00:31:56,706 --> 00:31:58,689
Sí, voy mucho al cine.

560
00:32:01,523 --> 00:32:04,714
Entonces, ¿nada todavía?
¿Sigue por ahí fuera?

561
00:32:06,138 --> 00:32:07,405
Por eso no deberías estar aquí.

562
00:32:07,430 --> 00:32:09,148
Deberías estar en tu casa, a salvo.

563
00:32:09,420 --> 00:32:11,287
¿Qué te hace creer que
en mi casa estoy a salvo?

564
00:32:11,312 --> 00:32:12,935
O sea, posiblemente sepa ya dónde vivo

565
00:32:12,960 --> 00:32:15,701
si ha estado vigilando, y yo
no tengo coches de policía

566
00:32:15,726 --> 00:32:17,460
aparcados fuera.

567
00:32:22,588 --> 00:32:24,843
¿Qué crees que le pasa?

568
00:32:25,796 --> 00:32:27,680
¿A una persona así?

569
00:32:32,042 --> 00:32:34,096
¿No te lo preguntas?

570
00:32:37,780 --> 00:32:41,396
Bajo la piel y los
huesos, algunas personas,

571
00:32:42,419 --> 00:32:44,420
pocas, gracias a Dios,

572
00:32:45,555 --> 00:32:47,424
solo tienen un agujero negro.

573
00:32:50,227 --> 00:32:53,857
Nacen así, no puedes llegar a ellos.

574
00:32:54,307 --> 00:32:56,614
No pueden cambiar.

575
00:32:58,568 --> 00:33:03,049
El agujero negro es el que manda
hasta que el anfitrión está muerto.

576
00:33:12,277 --> 00:33:14,078
A veces me abrazo yo
sola sin darme cuenta

577
00:33:14,103 --> 00:33:15,477
de que lo estoy haciendo.

578
00:33:15,516 --> 00:33:18,489
Mis labios se mueven y emiten
sonidos, como si hablara,

579
00:33:18,521 --> 00:33:20,110
aunque no lo haga.

580
00:33:20,490 --> 00:33:22,808
Se llama autoestimulación.

581
00:33:23,707 --> 00:33:26,509
Algunas personas se golpean el
pecho o se mecen adelante y atrás.

582
00:33:26,534 --> 00:33:27,650
Otras personas emiten

583
00:33:27,675 --> 00:33:29,673
grititos sin razón aparente.

584
00:33:29,698 --> 00:33:34,004
Pero yo me abrazo y murmuro.

585
00:33:36,174 --> 00:33:37,975
Mike Sturdivant.

586
00:33:38,473 --> 00:33:41,034
- ¿Quién?
- ¿Qué?

587
00:33:42,312 --> 00:33:43,956
Has dicho Mike Sturdivant.

588
00:33:44,147 --> 00:33:45,949
Cierto.

589
00:33:46,416 --> 00:33:48,097
¿Quién es?

590
00:33:49,486 --> 00:33:50,902
   

591
00:33:52,122 --> 00:33:53,622
Estaba en el último curso
cuando yo era novata,

592
00:33:53,623 --> 00:33:55,791
y jugaba al fútbol.

593
00:33:55,918 --> 00:34:00,535
Yo era... Bueno, yo era
yo, y un día me vio hacerlo.

594
00:34:02,009 --> 00:34:03,643
Y podría haberlo dejado ahí.

595
00:34:03,668 --> 00:34:07,303
Yo no era nadie... pero
me señaló y se rio.

596
00:34:07,304 --> 00:34:09,939
como si yo fuera lo más raro y
gracioso que hubiese visto nunca.

597
00:34:09,964 --> 00:34:11,898
Dijo:

598
00:34:12,252 --> 00:34:14,388
"Mirad cómo murmura

599
00:34:14,413 --> 00:34:16,188
de a saber qué mierda".

600
00:34:16,379 --> 00:34:20,188
Y luego todo el mundo
me señaló y se rio.

601
00:34:20,450 --> 00:34:22,328
Todo el mundo.

602
00:34:23,026 --> 00:34:25,327
Una persona hizo una bola
de papel y me lo tiró,

603
00:34:25,328 --> 00:34:27,490
y me dio en la nariz.

604
00:34:28,037 --> 00:34:30,726
Y desde ese momento,
así me llamaron todos.

605
00:34:30,771 --> 00:34:33,707
Me perseguían por los pasillos

606
00:34:33,732 --> 00:34:36,782
y a la cafetería gritando.

607
00:34:36,870 --> 00:34:39,042
"Murmura, murmura,
murmura, murmura", y...

608
00:34:39,831 --> 00:34:41,170
No me gustaba.

609
00:34:41,171 --> 00:34:42,838
No me gustaba nada, y
se lo dije a mi madre,

610
00:34:42,839 --> 00:34:44,810
y me dijo: "Bueno...

611
00:34:46,352 --> 00:34:48,984
tienes que vivir con esas
cosas, son parte de la vida".

612
00:34:49,009 --> 00:34:51,046
Y: "No seas tan dramática, Holly".

613
00:34:51,047 --> 00:34:56,020
Así que acabé internada.

614
00:34:56,853 --> 00:34:58,880
En un hospital.

615
00:35:00,515 --> 00:35:03,659
El médico dijo que había
tenido un brote psicótico

616
00:35:03,684 --> 00:35:06,464
porque me encontraron
desnuda en la bañera

617
00:35:06,496 --> 00:35:08,142
encogida en un rincón,

618
00:35:08,167 --> 00:35:10,863
y no quería salir.

619
00:35:11,668 --> 00:35:13,035
O sea, no quería salir

620
00:35:13,036 --> 00:35:14,950
si eso significaba que tenía
que volver a Walnut High,

621
00:35:14,975 --> 00:35:18,647
así que mi madre me internó.

622
00:35:19,809 --> 00:35:23,272
Y no en el mejor sitio del mundo.

623
00:35:23,413 --> 00:35:26,279
Pero al menos nadie me
decía lo de "murmura".

624
00:35:30,453 --> 00:35:32,522
¿Puedo tomar una cerveza?

625
00:35:46,571 --> 00:35:48,149
Gracias.

626
00:35:57,981 --> 00:36:00,277
Mike Sturdivant podía haber
elegido no molestarme,

627
00:36:00,302 --> 00:36:02,630
y su vida habría sido
exactamente la misma.

628
00:36:03,953 --> 00:36:07,432
Pero me molestó, y mi vida
no volvió a ser la misma,

629
00:36:07,520 --> 00:36:11,561
así que he tenido mucho tiempo
para pensar en la gente cruel.

630
00:36:14,731 --> 00:36:16,800
Y ¿cuál es tu conclusión?

631
00:36:21,275 --> 00:36:23,276
No me gusta.

632
00:36:28,645 --> 00:36:30,121
Pete.

633
00:36:30,280 --> 00:36:31,447
Voy.

634
00:36:31,448 --> 00:36:33,582
- Tenemos la orden.
- ¿Puedo ir?

635
00:36:33,583 --> 00:36:34,983
De ninguna manera.

636
00:36:34,984 --> 00:36:36,151
Quédate en casa.

637
00:36:36,152 --> 00:36:38,320
Cierra las puertas, no salgas.

638
00:37:39,825 --> 00:37:42,058
- ¿Está bien ahora?
- El perímetro está despejado.

639
00:37:54,731 --> 00:37:56,077
¿Nadie ha entrado aún?

640
00:37:56,102 --> 00:37:57,898
Aún no, tal vez esté ahí.

641
00:37:57,923 --> 00:37:59,168
¿Qué?

642
00:37:59,169 --> 00:38:01,512
Hemos detectado
movimiento en el interior.

643
00:38:01,771 --> 00:38:03,559
Nadie abre la puerta.

644
00:38:03,773 --> 00:38:06,270
No vamos a correr riesgos.

645
00:38:06,848 --> 00:38:09,651
- ¿Tienes un chaleco de más?
- ¿Qué?

646
00:38:10,000 --> 00:38:11,412
No, no, olvídalo.

647
00:38:11,437 --> 00:38:13,428
Si te dejo llegar más lejos me podría
costar el puñetero trabajo, Bill.

648
00:38:13,429 --> 00:38:15,026
Me importa una mierda.

649
00:38:15,051 --> 00:38:17,954
¿Y a ti? ¿De verdad?

650
00:39:10,740 --> 00:39:12,107
¿Cuánto planeas esperar?

651
00:39:12,223 --> 00:39:14,372
Cálmate, joder.

652
00:39:15,111 --> 00:39:17,012
¿Qué tipo de movimiento
habéis detectado?

653
00:39:17,372 --> 00:39:18,506
Sombras en su mayor parte.

654
00:39:20,525 --> 00:39:21,954
Tiene que ser él.

655
00:39:22,431 --> 00:39:25,407
El vecino dice que su madre está
en Indiana. Tiene que ser él.

656
00:39:39,898 --> 00:39:41,771
Me llamo Brady Hartsfield.

657
00:39:44,073 --> 00:39:46,263
Si estás viendo esto, es que...

658
00:39:47,723 --> 00:39:49,607
sabes quién soy,

659
00:39:50,780 --> 00:39:52,544
y lo que hice.

660
00:39:54,684 --> 00:39:57,120
Ahora voy a decirte por qué.

661
00:39:59,159 --> 00:40:02,893
El porqué es siempre la
razón más complicada.

662
00:40:03,651 --> 00:40:05,825
Puede que tardes un poco en...

663
00:40:05,980 --> 00:40:07,815
llegar ahí.

664
00:40:08,898 --> 00:40:11,209
El qué

665
00:40:11,437 --> 00:40:15,201
permanecerá al acecho durante unos días.

666
00:40:16,585 --> 00:40:18,677
O debería decir...

667
00:40:22,378 --> 00:40:24,329
¿qué cojones?

668
00:40:31,684 --> 00:40:34,433
Alguien escribirá un
libro sobre mí algún día.

669
00:40:35,208 --> 00:40:37,356
Los psicólogos me harán un perfil.

670
00:40:37,411 --> 00:40:39,428
Tal vez alguno de esos
maestros del terror

671
00:40:39,429 --> 00:40:40,863
escriba una novela.

672
00:40:42,632 --> 00:40:45,683
El capítulo de hoy se podría llamar...

673
00:40:49,696 --> 00:40:54,485
"Cosas que explotan por la noche".

674
00:41:17,203 --> 00:41:19,844
¿Qué cojones?

675
00:41:27,844 --> 00:41:31,756
Soy el comandante Fuller del equipo
SWAT de la policía de Canton.

676
00:41:31,828 --> 00:41:33,802
Baje del vehículo inmediatamente.

677
00:41:35,718 --> 00:41:39,087
¡Repito, baje del
vehículo inmediatamente,

678
00:41:39,155 --> 00:41:41,218
o haremos uso de la fuerza letal!

679
00:41:41,791 --> 00:41:45,225
¡Conductor, este es el último aviso!

680
00:41:46,095 --> 00:41:47,496
¡Gaseadlo!

681
00:41:54,968 --> 00:41:56,438
No tengo contacto visual.

682
00:41:58,841 --> 00:42:00,903
Entren y despejen.

683
00:42:01,144 --> 00:42:03,153
Sigan en el canal.

684
00:42:04,004 --> 00:42:05,680
Podría estar manipulado.

685
00:42:38,347 --> 00:42:40,737
- ¡Aseguremos la casa!
- ¡Vamos!

686
00:42:51,676 --> 00:42:53,235
Abriendo.

687
00:43:24,127 --> 00:43:25,927
Puerta. Apertura, ¿preparado?

688
00:43:25,928 --> 00:43:27,997
Sí, señor.

689
00:43:32,284 --> 00:43:34,875
Abajo, abajo.

690
00:44:09,416 --> 00:44:10,583
¡Apáguelo!

691
00:44:10,608 --> 00:44:12,210
- Sí, señor.
- ¡Muévase!

692
00:44:17,413 --> 00:44:20,196
Está encriptado, señor.
No puedo apagarlo.

693
00:44:20,416 --> 00:44:22,860
¡Bien, busque una caja de interruptores,
desconecte la alimentación!

694
00:44:22,953 --> 00:44:25,261
- ¡Vámonos!
- ¡John, será mejor que veas esto!

695
00:44:28,097 --> 00:44:30,458
¡Fuera! ¡Todo el mundo fuera!

696
00:44:30,459 --> 00:44:32,527
- ¡Vamos, vamos, vamos!
- ¡Salid!

697
00:44:32,528 --> 00:44:34,156
- ¡Moveos! ¡Ya!
- ¡Fuera!

698
00:44:34,181 --> 00:44:35,625
- ¡Venga, venga, venga, venga!
- ¡Salid!

699
00:44:37,556 --> 00:44:39,744
- ¡Despejando!
- ¡Fuera!

700
00:44:39,894 --> 00:44:42,197
¡Vamos, vamos, vamos!

701
00:44:42,471 --> 00:44:44,412
¡Volved al furgón! ¡Volved al furgón!

702
00:44:54,714 --> 00:44:56,983
- Tenemos que irnos.
- No.

703
00:44:58,983 --> 00:45:00,522
Hijo de puta.

704
00:45:00,686 --> 00:45:02,209
¡Tenemos que irnos! ¡Bill!

705
00:45:02,325 --> 00:45:03,892
- ¡Tengo que verlo!
- Vámonos. Tenemos que irnos ya.

706
00:45:03,893 --> 00:45:05,428
¡Bill!

707
00:45:09,148 --> 00:45:10,674
¡Joder!

708
00:45:37,296 --> 00:45:38,780
Dios.

709
00:45:57,649 --> 00:45:59,246
¿Estás seguro?

710
00:45:59,482 --> 00:46:01,308
¿Era él?

711
00:46:02,051 --> 00:46:03,486
¿Tú no lo estabas?

712
00:46:05,851 --> 00:46:08,543
Varón blanco, joven,
veintimuchos, eso fue lo que vi,

713
00:46:08,758 --> 00:46:11,113
tumbado en una cama asquerosa
con una mujer mayor.

714
00:46:11,138 --> 00:46:12,903
¿Quién más podría ser?

715
00:46:13,930 --> 00:46:15,605
Y había una máscara de payaso.

716
00:46:22,371 --> 00:46:24,321
Apenas pudimos verlo.

717
00:46:25,374 --> 00:46:27,188
¿Por qué no podemos entrar?

718
00:46:27,610 --> 00:46:30,011
Entraremos cuando nos
digan que podemos entrar.

719
00:46:30,012 --> 00:46:31,113
¿Qué prisa hay?

720
00:47:05,823 --> 00:47:07,573
Se ha acabado, socio.

721
00:47:08,617 --> 00:47:10,308
Le tenemos.

722
00:47:15,627 --> 00:47:17,591
Quizá.

