1
00:01:39,941 --> 00:01:42,441
AQUÍ TENÉIS LOS NÚMEROS ANTERIORES
DE CREEPSHOW SI OS ATREVÉIS.

2
00:01:42,442 --> 00:01:44,942
SI NO OS CANSÁIS DE MIS ESCALOFRIANTES
HISTORIAS, LAS ENCONTRARÉIS EN LA PUERTA

3
00:01:44,943 --> 00:01:46,944
¡MÁSCARAS DE TERROR QUE CUBREN TODA LA
CABEZA! VAMPIRO, MONSRUO MARINO, BRUJA

4
00:01:46,945 --> 00:01:50,818
MOMIA VAMPIRO, ZOMBI VUDÚ,
LADY FRANKENSTEIN,HOMBRE-GORILA

5
00:01:50,819 --> 00:01:53,853
ESPANTAPÁJAROS, CREEP, GENO, CABEZA

6
00:01:53,854 --> 00:02:00,025
MATERIA GRIS

7
00:02:00,027 --> 00:02:01,613
Si no pueden encontrar refugio,

8
00:02:01,637 --> 00:02:03,291
deberían contactar con
la Cruz Roja para...

9
00:02:04,857 --> 00:02:05,965
La población mundial ha alcanzado

10
00:02:05,989 --> 00:02:08,252
la cifra de 3800 millones,

11
00:02:08,296 --> 00:02:11,212
doblando la cifra en
los últimos 30 años.

12
00:02:11,255 --> 00:02:14,345
El huracán Charlie ha
alcanzado la categoría 4.

13
00:02:14,389 --> 00:02:16,826
Las autoridades recomiendan
a los ciudadanos que evacúen.

14
00:02:16,869 --> 00:02:19,263
Tiene el potencial de convertirse en
una tormenta devastadora, señores.

15
00:02:19,307 --> 00:02:21,178
El último huracán de categoría
4 que tuvimos en la región

16
00:02:21,222 --> 00:02:23,615
fue el huracán Hazel en 1954,

17
00:02:23,659 --> 00:02:26,705
que dejó unos mil muertos.

18
00:02:26,749 --> 00:02:28,055
Si no pueden evacuar,

19
00:02:28,098 --> 00:02:30,796
les instamos a encontrar
refugio inmediatamente.

20
00:02:30,840 --> 00:02:32,494
Y ahora, una novedad en el ranking.

21
00:02:45,309 --> 00:02:47,513
DESAPARECIDO, GATO DESAPARECIDO,
PERRO PERDIDO, GATO PERDIDO...

22
00:02:47,514 --> 00:02:50,314
DESAPARECIDO: CUJO

23
00:02:55,560 --> 00:02:57,040
¿Estás bien, jefe?

24
00:02:57,084 --> 00:02:58,694
Sí.

25
00:02:58,737 --> 00:03:02,480
876,43 dólares.

26
00:03:04,178 --> 00:03:06,745
Cada vez que se produce una tormenta,

27
00:03:06,789 --> 00:03:08,834
todo el mundo corre a por provisiones.

28
00:03:18,888 --> 00:03:20,498
Timmy Grenadine.

29
00:03:21,934 --> 00:03:23,260
Creía que éramos los
únicos tan duros de mollera

30
00:03:23,284 --> 00:03:24,807
como para salir con este tiempo.

31
00:03:24,850 --> 00:03:26,504
Lo siento, Timmy.

32
00:03:26,548 --> 00:03:29,768
Solo nos queda... comida
de gatos y de perros.

33
00:03:29,812 --> 00:03:33,424
¿Le quedan Harrow's
Supreme, Sra. Parmalee?

34
00:03:33,468 --> 00:03:34,686
¿Para tu padre?

35
00:03:38,473 --> 00:03:39,822
Iré a por una caja.

36
00:03:42,477 --> 00:03:45,741
- GEMELAS DESAPARECIDAS - No había
visto una tormenta como esta desde...

37
00:03:45,784 --> 00:03:48,657
¿Cuándo fue? ¿En el 58?

38
00:03:48,700 --> 00:03:50,137
¿En el 59 quizá?

39
00:03:52,835 --> 00:03:54,943
Recuerdo que fue más o menos
cuando el amor de tu vida

40
00:03:54,967 --> 00:03:56,317
te abandonó.

41
00:03:58,667 --> 00:04:00,582
Dijo que no era culpa tuya.

42
00:04:00,625 --> 00:04:02,758
Sino del viento.

43
00:04:02,801 --> 00:04:04,823
Pues deberías dar gracias
de que me abandonara,

44
00:04:04,847 --> 00:04:06,172
porque, de no ser así, no
habrías tenido con quién quedar

45
00:04:06,196 --> 00:04:07,893
durante los últimos 20 años.

46
00:04:07,937 --> 00:04:09,547
¡En eso tienes razón!

47
00:04:09,591 --> 00:04:11,462
Todas las noches os picáis.

48
00:04:13,595 --> 00:04:16,032
Centrarse en el pasado no sirve de nada.

49
00:04:16,076 --> 00:04:17,956
- Mejor eso que el presente.
- Eso es cierto.

50
00:04:23,431 --> 00:04:25,041
Ha pasado el tiempo.

51
00:04:25,085 --> 00:04:27,609
Este pueblo está casi muerto.

52
00:04:27,652 --> 00:04:31,091
Esta tormenta podría ser el
último clavo en su ataúd.

53
00:04:31,134 --> 00:04:33,136
Jefe, creía que te ibas a librar de

54
00:04:33,180 --> 00:04:35,051
mi problema con el moho.

55
00:04:35,095 --> 00:04:37,184
Lo intenté.

56
00:04:37,227 --> 00:04:38,576
No deja de volver.

57
00:04:38,620 --> 00:04:39,684
Interrumpimos el programa

58
00:04:39,708 --> 00:04:41,275
con noticias de última hora.

59
00:04:41,318 --> 00:04:42,687
Debido a las condiciones
meteorológicas, la policía

60
00:04:42,711 --> 00:04:46,149
ha suspendido la búsqueda
de las gemelas Grady.

61
00:04:46,193 --> 00:04:49,500
Las gemelas, de 14 años,
llevan desaparecidas desde...

62
00:04:49,544 --> 00:04:51,023
¿Va todo bien?

63
00:04:52,895 --> 00:04:54,636
Mi padre...

64
00:04:54,679 --> 00:04:56,638
ha cambiado.

65
00:04:56,681 --> 00:04:58,335
¿Qué sucede?

66
00:04:58,379 --> 00:04:59,728
No lo sé.

67
00:04:59,771 --> 00:05:01,382
No sabría decirlo. Está muy enfermo.

68
00:05:03,862 --> 00:05:05,429
No quiero volver.

69
00:05:05,473 --> 00:05:08,345
Por favor. No quiero volver nunca.

70
00:05:08,389 --> 00:05:11,522
Cielo, no tienes por qué volver.

71
00:05:14,046 --> 00:05:16,701
Quédate aquí.

72
00:05:16,745 --> 00:05:19,704
Las autoridades quieren que los
ciudadanos evacúen inmediatamente.

73
00:05:19,748 --> 00:05:22,925
Tenéis que ir a visitar
al padre de ese chico.

74
00:05:22,968 --> 00:05:25,406
A ver qué le pasa a Richie.

75
00:05:25,449 --> 00:05:27,277
Te diré lo que vamos a hacer, chico.

76
00:05:27,321 --> 00:05:29,540
Tú quédate aquí con la
Sra. Parmalee, ¿vale?

77
00:05:29,584 --> 00:05:31,977
Y Doc y yo llevaremos
esa caja de cerveza.

78
00:05:32,021 --> 00:05:34,589
Iremos a... ver a tu padre.

79
00:05:34,632 --> 00:05:35,720
¡No!

80
00:05:37,983 --> 00:05:40,595
Es decir...

81
00:05:40,638 --> 00:05:42,162
¿harían eso?

82
00:05:43,511 --> 00:05:45,904
¿De verdad haría eso, Sr. Connors?

83
00:05:45,948 --> 00:05:47,602
Claro que sí, hijo.

84
00:05:48,994 --> 00:05:50,170
Por supuesto.

85
00:05:50,213 --> 00:05:52,259
Mírate.

86
00:05:52,302 --> 00:05:55,436
No te ha dado de comer mucho, ¿verdad?

87
00:05:55,479 --> 00:05:57,307
Ven aquí y siéntate.

88
00:05:57,351 --> 00:05:59,396
Voy a traerte una buena comida caliente.

89
00:06:07,752 --> 00:06:10,102
¿Qué crees que ha asustado
tanto a ese chico?

90
00:06:10,146 --> 00:06:11,452
No lo sé.

91
00:06:13,149 --> 00:06:15,127
Pero te digo que no he visto
a nadie con ese aspecto desde

92
00:06:15,151 --> 00:06:17,371
- George Kelso.
- ¿Quién?

93
00:06:17,414 --> 00:06:19,503
George Kelso.

94
00:06:19,547 --> 00:06:22,071
Hace años, vio algo en las alcantarillas

95
00:06:22,114 --> 00:06:23,681
que le dejó muerto de miedo.

96
00:06:27,076 --> 00:06:28,295
¡Joder!

97
00:06:28,338 --> 00:06:29,837
Debe haber llegado a tierra.

98
00:06:29,861 --> 00:06:32,690
Recuerdo algo que
solía decirme mi padre.

99
00:06:32,734 --> 00:06:38,566
Decía: "Hijo, hay cosas en
los límites de este mundo

100
00:06:38,609 --> 00:06:42,091
que, si las miras a la cara,

101
00:06:42,134 --> 00:06:44,224
pueden volverte loco".

102
00:06:44,267 --> 00:06:46,095
Pobre chico.

103
00:06:46,138 --> 00:06:47,618
Era una noche como esta.

104
00:06:47,662 --> 00:06:50,012
Mamá y papá se enzarzaron
en una buena pelea.

105
00:06:50,055 --> 00:06:52,319
Martha huyó bajo la tormenta.

106
00:06:52,362 --> 00:06:54,843
Richie no volvió a ser el mismo.

107
00:06:54,886 --> 00:06:57,933
Muy bien, adelante.

108
00:06:57,976 --> 00:07:00,065
Vamos ya para que no nos pille
justo el centro de la tormenta.

109
00:07:00,109 --> 00:07:01,850
¿Dixie? Volveremos en unos minutos.

110
00:07:01,893 --> 00:07:03,591
Tened cuidado, muchachos.

111
00:07:05,767 --> 00:07:07,508
Maldita tormenta.

112
00:07:18,649 --> 00:07:20,260
Adelante.

113
00:07:28,485 --> 00:07:30,966
Bien...

114
00:07:31,009 --> 00:07:33,185
¿por qué no empezamos por el principio?

115
00:07:33,229 --> 00:07:35,013
No hay nada que contar, Sra. Parmalee.

116
00:07:35,057 --> 00:07:36,319
¿Nada que contar?

117
00:07:38,321 --> 00:07:41,281
Timmy, cuando era tu tutora,

118
00:07:41,324 --> 00:07:44,501
¿qué te decía siempre
sobre las matemáticas?

119
00:07:44,545 --> 00:07:47,939
Para cada problema
siempre hay una solución.

120
00:07:47,983 --> 00:07:49,376
Pues en la vida pasa lo mismo.

121
00:07:53,423 --> 00:07:55,033
¿Qué es lo que te reconcome?

122
00:07:57,340 --> 00:08:02,084
Todo comenzó hace unos años, después...

123
00:08:02,127 --> 00:08:04,826
De la muerte de tu madre.

124
00:08:04,869 --> 00:08:06,309
La enterramos un martes.

125
00:08:08,525 --> 00:08:10,527
Mi padre no quería hablar
con nadie más que conmigo.

126
00:08:18,840 --> 00:08:20,450
¿Por qué no vuelves dentro, chico?

127
00:08:29,459 --> 00:08:31,809
Papá me enseñó que los
hombres de verdad no lloran.

128
00:08:39,556 --> 00:08:42,777
¿Y ahí fue cuando empezó a beber?

129
00:08:42,820 --> 00:08:47,085
Siempre le gustaron sus viernes
cerveceros, no voy a mentir.

130
00:08:47,129 --> 00:08:52,264
Pero, después de un tiempo,
cada noche era un viernes noche.

131
00:08:52,308 --> 00:08:54,589
En cuanto llegaba a casa,
tenía que tomarse una Harrow's.

132
00:08:56,181 --> 00:08:58,967
Decía que le ayudaba
a olvidar un día duro.

133
00:08:59,010 --> 00:09:00,751
Si no, el trabajo le iría consumiendo.

134
00:09:02,971 --> 00:09:07,018
Con el paso del tiempo,
parecía que todo le consumía.

135
00:09:07,062 --> 00:09:09,064
Una pelea en la fábrica.

136
00:09:09,107 --> 00:09:10,631
Un retraso en el alquiler.

137
00:09:10,674 --> 00:09:12,154
Que la ranchera
necesitara un alternador.

138
00:09:13,242 --> 00:09:15,462
Y luego ya no solo era por la noche.

139
00:09:15,505 --> 00:09:17,246
Lo pillaron bebiendo en el trabajo.

140
00:09:17,289 --> 00:09:19,683
Lo echaron.

141
00:09:19,727 --> 00:09:22,077
No quiero que piense
que critico a mi padre.

142
00:09:22,120 --> 00:09:23,818
Siempre ha sido bueno conmigo.

143
00:09:23,861 --> 00:09:25,559
Pero todo parecía...

144
00:09:25,602 --> 00:09:26,864
no sé...

145
00:09:26,908 --> 00:09:28,562
que se desvanecía.

146
00:09:36,657 --> 00:09:38,354
¿Va todo bien, papá?

147
00:09:41,618 --> 00:09:43,446
Sé que no he sido...

148
00:09:43,490 --> 00:09:44,708
bueno.

149
00:09:47,145 --> 00:09:48,669
Y lo siento.

150
00:09:54,849 --> 00:09:57,373
Voy a dejarlo.

151
00:09:57,417 --> 00:09:59,941
Lo prometo.

152
00:09:59,984 --> 00:10:01,246
Tienes que creerme.

153
00:10:04,424 --> 00:10:06,251
Volveré a ser tu padre de nuevo, ¿vale?

154
00:10:18,133 --> 00:10:19,700
Pero eso no ocurrió, ¿verdad?

155
00:10:21,528 --> 00:10:26,097
Timmy, cuánto lo siento.

156
00:10:26,141 --> 00:10:28,099
Ver a tu padre cambiar de esa forma...

157
00:10:28,143 --> 00:10:30,101
¿Cambiar?

158
00:10:30,145 --> 00:10:32,756
Sra. Parmalee...

159
00:10:32,800 --> 00:10:35,367
aquello fue solo el principio.

160
00:10:44,072 --> 00:10:45,658
Creo que hay algo más sobre tu padre

161
00:10:45,682 --> 00:10:47,075
que quieres compartir.

162
00:10:49,686 --> 00:10:51,819
Se volvió bueno solo en una cosa.

163
00:10:51,862 --> 00:10:53,647
¿Cuál?

164
00:10:53,690 --> 00:10:55,039
Los concursos de beber.

165
00:10:57,520 --> 00:11:00,044
Así pagábamos las facturas.

166
00:11:00,088 --> 00:11:02,612
Hasta que...

167
00:11:02,656 --> 00:11:05,528
un día de octubre, después
de ganar a lo grande...

168
00:11:09,619 --> 00:11:11,403
Un día lo dejaré.

169
00:11:11,447 --> 00:11:12,970
Lo prometo.

170
00:11:36,254 --> 00:11:37,995
¡Madre de Dios!

171
00:11:40,041 --> 00:11:41,201
¿Qué pasa, papá?

172
00:11:47,265 --> 00:11:48,615
¿Estás bien, papá?

173
00:12:06,393 --> 00:12:09,938
A LA MAÑANA SIGUIENTE...

174
00:12:42,843 --> 00:12:45,585
Juro que olía como si algo
hubiera muerto ahí dentro.

175
00:13:08,477 --> 00:13:10,522
Dos días después, volví del colegio

176
00:13:10,566 --> 00:13:13,830
y encontré a mi padre haciendo
algo que jamás había hecho:

177
00:13:13,874 --> 00:13:16,877
ver los culebrones de la tarde.

178
00:13:16,920 --> 00:13:18,006
Aquí hay mucha luz.

179
00:13:18,030 --> 00:13:20,204
¿Por qué no vas a cerrar
esa cortina para papá?

180
00:13:24,754 --> 00:13:28,105
Ya que estás, ve a pillarme
otra caja de Harrow's.

181
00:13:54,335 --> 00:13:55,740
DOS SEMANAS DESPUÉS...

182
00:13:55,742 --> 00:13:57,961
Y en eso se convirtió.

183
00:13:58,005 --> 00:14:01,225
Cada día, después de clase, tenía
que llevarle sus Harrow's Supreme.

184
00:14:05,882 --> 00:14:07,797
No se me ocurriría ir a casa sin ellas.

185
00:14:11,714 --> 00:14:14,456
Daba la sensación de que
no dejaba ese sillón.

186
00:14:14,499 --> 00:14:16,719
Siempre viendo esos culebrones.

187
00:14:18,416 --> 00:14:19,679
¡Timmy!

188
00:14:23,552 --> 00:14:25,641
¿Sí, papá?

189
00:14:25,685 --> 00:14:28,339
Necesito que apagues esa luz.

190
00:14:28,383 --> 00:14:30,211
Intento hacer los deberes.

191
00:14:30,254 --> 00:14:31,774
¿Le estás respondiendo a tu padre?

192
00:14:34,084 --> 00:14:35,303
¿Quieres que te dé una zurra?

193
00:14:36,783 --> 00:14:39,394
Ve a estudiar a casa
del zángano de tu amigo.

194
00:14:39,437 --> 00:14:41,091
Claro, papá.

195
00:14:44,007 --> 00:14:46,575
Antes de irte, cubre esas ventanas.

196
00:14:48,620 --> 00:14:49,926
Papá...

197
00:14:52,494 --> 00:14:55,627
¿alguna vez echas de menos a mamá?

198
00:14:55,671 --> 00:14:59,414
Porque yo sí.

199
00:14:59,457 --> 00:15:01,546
Vete ya.

200
00:15:01,590 --> 00:15:03,940
El tiempo es oro.

201
00:15:12,383 --> 00:15:14,951
Timmy...

202
00:15:14,995 --> 00:15:17,701
tienes que decirme
qué le pasa a tu padre

203
00:15:17,745 --> 00:15:18,999
para que podamos ayudarlo.

204
00:15:25,483 --> 00:15:28,312
- Sí, esta es.
- Gracias a Dios.

205
00:15:28,356 --> 00:15:30,619
Richie vive en el segundo piso.

206
00:15:46,678 --> 00:15:48,071
¿Hola?

207
00:15:49,333 --> 00:15:51,814
¿Hay alguien?

208
00:15:53,860 --> 00:15:55,731
- Qué calor.
- Mierda.

209
00:15:58,603 --> 00:16:01,432
¡Mierda!

210
00:16:01,476 --> 00:16:03,608
Maldito Gaiteau, el
hijo de puta del casero

211
00:16:03,652 --> 00:16:06,655
tiene la calefacción
puesta en septiembre.

212
00:16:13,357 --> 00:16:15,185
¡Richard, te hemos traído tu cerveza!

213
00:16:18,014 --> 00:16:19,624
¿Eso lo ha hecho Gaiteau?

214
00:16:28,851 --> 00:16:30,505
¿Qué crees que ha pasado aquí?

215
00:16:33,551 --> 00:16:36,511
No tengo la menor idea.

216
00:16:36,554 --> 00:16:38,078
¿De dónde has sacado eso?

217
00:16:40,558 --> 00:16:42,038
Vamos.

218
00:16:54,834 --> 00:16:58,011
¿Qué demonios...?

219
00:17:02,580 --> 00:17:05,845
Con cuidado, jefe.

220
00:17:05,888 --> 00:17:07,063
¿Estás bien?

221
00:17:07,107 --> 00:17:08,760
Sí, estoy bien.

222
00:17:08,804 --> 00:17:10,066
Tómatelo con calma.

223
00:17:10,110 --> 00:17:12,590
- Hace un calor de mil demonios.
- Sí, respira.

224
00:17:24,689 --> 00:17:25,995
¿Richie?

225
00:17:28,389 --> 00:17:29,738
¿Richie?

226
00:17:32,741 --> 00:17:33,742
¿Estás aquí arriba?

227
00:17:56,808 --> 00:17:57,808
¿Richie?

228
00:17:59,376 --> 00:18:01,335
Empezó a pedir que le
calentara las Harrow's.

229
00:18:03,815 --> 00:18:05,861
Quería subir la calefacción a tope.

230
00:18:07,471 --> 00:18:09,996
Un día...

231
00:18:10,039 --> 00:18:13,347
vuelvo a casa y mi padre...

232
00:18:13,390 --> 00:18:16,698
Enciende la luz, hijo.

233
00:18:16,741 --> 00:18:20,658
está cubierto de pies
a cabeza con una manta.

234
00:18:24,271 --> 00:18:26,360
Papá, ¿qué te ha pasado?

235
00:18:26,403 --> 00:18:29,276
No lo sé.

236
00:18:29,319 --> 00:18:30,799
No me duele.

237
00:18:30,842 --> 00:18:34,803
Resulta incluso agradable.

238
00:18:34,846 --> 00:18:36,936
Voy a llamar al médico.

239
00:18:36,979 --> 00:18:39,895
No te atrevas o te tocaré

240
00:18:39,939 --> 00:18:41,941
y te transformarás...

241
00:18:41,984 --> 00:18:43,594
en esto.

242
00:18:52,212 --> 00:18:53,474
¿Richie?

243
00:19:01,961 --> 00:19:03,266
Richie, soy Doc.

244
00:19:03,310 --> 00:19:04,746
¿Estás bien?

245
00:19:09,446 --> 00:19:10,752
   

246
00:19:10,795 --> 00:19:13,450
Dios, aquí huele fatal.

247
00:19:16,236 --> 00:19:19,369
¿Qué está pasando?

248
00:19:19,413 --> 00:19:22,590
Dios mío.

249
00:19:22,633 --> 00:19:24,809
Estamos a 40 grados.

250
00:19:32,339 --> 00:19:34,297
¿Richie?

251
00:19:34,341 --> 00:19:35,907
Richie, ¿dónde estás?

252
00:19:35,951 --> 00:19:37,692
¡No, no puedo! ¡No puedo, por favor!

253
00:19:37,735 --> 00:19:39,104
¡Por favor, señora
Parmalee, no me obligue!

254
00:19:39,128 --> 00:19:40,695
Está sufriendo.

255
00:19:40,738 --> 00:19:43,176
Tu madre querría que me lo contaras.

256
00:19:43,219 --> 00:19:44,351
Sabes que sí.

257
00:19:55,231 --> 00:19:56,723
Su sed...

258
00:19:57,886 --> 00:20:00,455
aumentó.

259
00:20:15,034 --> 00:20:16,383
Quería...

260
00:20:16,426 --> 00:20:18,515
más.

261
00:20:18,559 --> 00:20:20,735
Más que cerveza.

262
00:20:32,660 --> 00:20:33,661
No lo entiende.

263
00:20:33,704 --> 00:20:34,725
No es lo que ha hecho.

264
00:20:34,749 --> 00:20:36,142
¡Es lo que va a hacer!

265
00:20:38,318 --> 00:20:39,667
¿Qué va a hacer?

266
00:20:41,408 --> 00:20:42,409
¿Qué...?

267
00:20:42,452 --> 00:20:44,324
¡Dios!

268
00:20:44,367 --> 00:20:46,369
Ya no quedaban reservas.

269
00:20:46,413 --> 00:20:48,217
Su apetito creció. Primero
fueron los animales

270
00:20:48,241 --> 00:20:50,373
y luego...

271
00:20:50,417 --> 00:20:52,723
No sabía qué hacer, ¿no lo ve?

272
00:20:52,767 --> 00:20:54,410
Todo el mundo se ha ido por la tormenta.

273
00:20:54,534 --> 00:20:57,293
Lo siento. Lo siento.

274
00:20:57,337 --> 00:20:59,165
Tiene que entenderlo.

275
00:20:59,208 --> 00:21:01,210
- ¡Jefe!
- ¿Doc?

276
00:21:01,254 --> 00:21:02,820
Nada podría detenerlo.

277
00:21:02,864 --> 00:21:06,128
No, no, no, no, no, no.

278
00:21:06,172 --> 00:21:08,565
Los he llevado hasta él.

279
00:21:08,609 --> 00:21:10,828
No, no, no, no.

280
00:21:10,872 --> 00:21:13,918
Hay que salir de aquí.
Jefe, tenemos que irnos.

281
00:21:16,312 --> 00:21:17,705
Larguémonos.

282
00:21:19,141 --> 00:21:20,751
Estaba muy hambriento.

283
00:21:23,276 --> 00:21:26,714
Timothy...

284
00:21:26,757 --> 00:21:28,759
¿qué va a hacer?

285
00:21:35,201 --> 00:21:38,073
¡Richie! Sal aquí.

286
00:21:38,117 --> 00:21:39,988
Quedas arrestado.

287
00:21:40,031 --> 00:21:41,337
¡Richie!

288
00:21:42,817 --> 00:21:45,341
Sal ahora mismo.

289
00:21:59,877 --> 00:22:03,925
   

290
00:22:08,234 --> 00:22:10,627
¡Doc! ¡Doc, socorro!

291
00:22:10,671 --> 00:22:12,325
¡Doc!

292
00:22:27,644 --> 00:22:28,863
¡No!

293
00:22:38,351 --> 00:22:40,004
¿Por qué?

294
00:22:42,050 --> 00:22:43,747
Me prometió que iba a dejarlo.

295
00:22:46,228 --> 00:22:48,796
Es mi padre.

296
00:22:48,839 --> 00:22:50,580
Le quiero.

297
00:22:52,016 --> 00:22:53,453
¡Tenemos que marcharnos!

298
00:22:53,496 --> 00:22:54,560
¡Se están multiplicando!

299
00:22:54,584 --> 00:22:56,456
- ¡Hay que saber a qué velocidad!
- ¡Tenemos que salir de este pueblo!

300
00:22:56,499 --> 00:22:58,371
¿Cuánto tiempo tenemos?

301
00:22:58,414 --> 00:23:00,068
Lo siento. Lo siento.

302
00:23:00,111 --> 00:23:01,350
¡Esto no puede estar bien!

303
00:23:01,374 --> 00:23:03,202
- ¡No puede ser!
- No iba a parar.

304
00:23:03,245 --> 00:23:04,551
¡No dejaba de crecer!

305
00:23:04,594 --> 00:23:08,207
- ¡No tenemos tiempo! - ¡Está en todas
partes! ¡Son demasiados! ¡Hay que irse!

306
00:23:09,773 --> 00:23:11,514
¡Dios, por favor!

307
00:23:11,558 --> 00:23:13,299
¡Dios, no, no!

308
00:23:13,342 --> 00:23:15,320
Dixie, por el amor de
Dios, ¿qué estás haciendo?

309
00:23:15,344 --> 00:23:17,041
¡No podemos detenerlos!

310
00:23:17,085 --> 00:23:20,175
- ¡No podemos pararlos!
- ¡No! ¡3800 millones!

311
00:23:20,219 --> 00:23:22,873
A este ritmo, faltan seis días.

312
00:23:22,917 --> 00:23:25,049
¿Seis días? ¡¿Seis días para qué?!

313
00:23:25,093 --> 00:23:28,270
¡Para el fin! ¡El fin de todo!

314
00:24:09,225 --> 00:24:12,225
CREA UN MONSTRUO. CONSTRUYE TU
PROPIA CÁMARA DE LOS HORRORES

315
00:24:13,736 --> 00:24:15,936
TANQUE MÓVIL
CABEN DOS NIÑOS DENTRO

316
00:24:16,537 --> 00:24:19,537
GAFAS DE RAYOS X
UN MILLÓN DE DÓLARES EN METÁLICO

317
00:24:19,798 --> 00:24:28,798
LA CASA DE LA CABEZA

318
00:24:38,035 --> 00:24:39,665
¿Toda esta casa solo para tres personas?

319
00:24:39,689 --> 00:24:40,995
Sí.

320
00:24:41,038 --> 00:24:44,259
El padre, la madre.

321
00:24:44,303 --> 00:24:48,583
Y aquí, en el cuarto de estar, Ethan.

322
00:24:50,396 --> 00:24:54,715
Y aquí abajo, en la
cocina, tenemos a Dane.

323
00:24:58,404 --> 00:25:01,407
Y una chimenea reparada para todos.

324
00:25:01,450 --> 00:25:03,974
¡Papá!

325
00:25:04,018 --> 00:25:05,324
¡Me encanta!

326
00:25:07,456 --> 00:25:10,111
Tienes un montón de
habitaciones para escoger.

327
00:25:10,154 --> 00:25:12,026
Pero decides que Ethan
duerma en el cuarto de estar.

328
00:25:12,069 --> 00:25:13,897
Sí.

329
00:25:13,941 --> 00:25:16,030
Así puede quedarse toda
la noche viendo la tele.

330
00:25:16,073 --> 00:25:17,814
Vaya.

331
00:25:17,858 --> 00:25:20,208
Ya me la imagino de adolescente.

332
00:25:20,251 --> 00:25:21,316
Es fantástica, Evie,

333
00:25:21,340 --> 00:25:23,080
pero tengo que llevarte al cole.

334
00:25:23,124 --> 00:25:24,734
Adiós, familia Smithsmith.

335
00:25:24,778 --> 00:25:26,257
Smithsmith, ¿eh?

336
00:25:26,301 --> 00:25:28,869
- Es su nombre.
- Vale.

337
00:25:28,912 --> 00:25:31,219
Parece un tartamudeo más que un nombre.

338
00:25:31,262 --> 00:25:35,310
Vale, vale, que sea Smithsmith.

339
00:25:35,354 --> 00:25:37,225
¡Esperad! ¡Tengo que
dar de comer a Dane!

340
00:25:37,268 --> 00:25:38,357
¡Cariño, venga!

341
00:25:38,400 --> 00:25:39,880
No querrás llegar tarde a clase.

342
00:25:49,063 --> 00:25:51,761
- ¡Así!
- ¡Papá! ¡No!

343
00:25:51,805 --> 00:25:54,242
¡No, mira!

344
00:26:06,820 --> 00:26:08,038
¡Hola, papá!

345
00:26:15,481 --> 00:26:17,047
   

346
00:26:17,091 --> 00:26:18,527
¿Qué tal el cole, pequeña?

347
00:26:18,571 --> 00:26:19,659
Bien.

348
00:26:22,009 --> 00:26:23,465
No olvides nuestra cita madre e hija.

349
00:26:23,489 --> 00:26:24,620
¡Sí!

350
00:26:57,697 --> 00:26:59,263
¿Tú quién eres?

351
00:27:09,665 --> 00:27:11,319
¿Quién eres?

352
00:27:13,234 --> 00:27:15,628
Yo no te he puesto ahí.

353
00:27:15,671 --> 00:27:17,717
¿Cómo has entrado?

354
00:27:17,760 --> 00:27:19,153
¿Evie?

355
00:27:22,852 --> 00:27:25,464
¿Vosotros no estabais tumbados?

356
00:27:25,507 --> 00:27:27,596
¿Os preocupa alguna cosa?

357
00:27:36,649 --> 00:27:38,215
¿Ethan?

358
00:27:43,177 --> 00:27:44,961
¿Estás bien?

359
00:27:54,884 --> 00:27:56,843
¿Quién os ha movido?

360
00:28:12,249 --> 00:28:13,947
Puaj.

361
00:28:13,990 --> 00:28:15,731
¡Evie! ¡Hay que ir tirando!

362
00:28:15,775 --> 00:28:17,037
¡Ya voy!

363
00:28:17,080 --> 00:28:18,640
No me quiero perder los tráilers.

364
00:28:20,475 --> 00:28:21,868
Que nadie se vuelva a mover.

365
00:28:38,676 --> 00:28:40,406
MÁS TARDE, AQUELLA NOCHE...

366
00:28:40,408 --> 00:28:41,844
Hola, papá.

367
00:28:41,888 --> 00:28:42,976
Hola.

368
00:28:45,021 --> 00:28:46,588
¿Qué tal la película?

369
00:28:46,632 --> 00:28:48,155
Muy chula.

370
00:28:48,198 --> 00:28:49,896
Tengo que irme. Buenas noches.

371
00:28:49,939 --> 00:28:51,854
   

372
00:28:51,898 --> 00:28:53,943
- Buenas noches.
- ¡Buenas noches, mamá!

373
00:28:53,987 --> 00:28:55,249
Buenas noches, cielo.

374
00:29:12,266 --> 00:29:13,659
   

375
00:29:27,542 --> 00:29:29,500
¿Quién te ha dejado salir?

376
00:30:22,858 --> 00:30:24,860
¿Qué estás haciendo en esta casa?

377
00:30:24,904 --> 00:30:26,470
Este no es tu sitio.

378
00:30:28,647 --> 00:30:31,867
Familia Smithsmith, creo
que estáis embrujados.

379
00:31:01,288 --> 00:31:04,073
Lo sé, la malcriamos.

380
00:31:04,117 --> 00:31:06,336
Nuestro tipo de padres preferido.

381
00:31:06,380 --> 00:31:08,861
Le encanta su casa de muñecas.

382
00:31:08,904 --> 00:31:10,558
Debería.

383
00:31:10,601 --> 00:31:12,560
Es única.

384
00:31:12,603 --> 00:31:14,170
Sí. Randy cree que es buena idea

385
00:31:14,214 --> 00:31:15,824
que juegue con muñecos.

386
00:31:15,868 --> 00:31:18,871
Dice que le sirve para
construir su identidad.

387
00:31:18,914 --> 00:31:20,611
Lleva razón.

388
00:31:20,655 --> 00:31:22,720
Aún no han encontrado
mejor manera de que un niño

389
00:31:22,744 --> 00:31:25,878
se figure quién quiere ser.

390
00:31:25,921 --> 00:31:29,011
Supongo que por eso se llaman figuras.

391
00:31:29,055 --> 00:31:31,492
Y normalmente tampoco
suelen hablar de ello.

392
00:31:31,535 --> 00:31:33,015
¿Hablar de qué?

393
00:31:33,059 --> 00:31:35,235
De lo que se figuran.

394
00:31:43,112 --> 00:31:44,984
¿En serio? ¿Esa?

395
00:32:28,157 --> 00:32:29,419
Aquí tenéis.

396
00:32:35,164 --> 00:32:36,905
Él llegará al fondo
de este asunto, Ethan.

397
00:32:44,695 --> 00:32:46,436
¿Dónde estás?

398
00:32:46,480 --> 00:32:48,351
¡Evie! ¡Hora de cenar!

399
00:32:53,356 --> 00:32:55,576
Yo también tengo que ir a cenar.

400
00:32:55,619 --> 00:32:58,492
No os mováis.

401
00:32:58,535 --> 00:33:00,276
Y tened cuidado.

402
00:33:39,968 --> 00:33:41,840
Creía que os había dicho
que no os movierais.

403
00:33:44,190 --> 00:33:46,845
Estás buscando la cabeza.

404
00:33:46,888 --> 00:33:48,368
Encuéntrala.

405
00:33:49,183 --> 00:33:52,583
ROPA DE ETHAN
JUGUETES

406
00:33:52,633 --> 00:33:54,156
¿Qué pasa aquí?

407
00:33:56,115 --> 00:33:59,031
Está investigando.

408
00:33:59,074 --> 00:34:01,642
¿Qué investiga?

409
00:34:01,685 --> 00:34:04,384
Parece que está buscando ratas.

410
00:34:04,427 --> 00:34:07,430
Sí. Ratas.

411
00:34:07,474 --> 00:34:11,826
Bueno... Dane ya se las habría comido.

412
00:34:11,870 --> 00:34:13,349
Procura recoger pronto, ¿vale, cielo?

413
00:34:13,393 --> 00:34:14,698
Hay que ir a dormir.

414
00:34:19,790 --> 00:34:21,531
   

415
00:34:21,575 --> 00:34:23,055
¿Y esto a qué viene?

416
00:34:23,098 --> 00:34:25,579
Te quiero, papá.

417
00:34:25,622 --> 00:34:27,886
Y yo te quiero a ti, Evie.

418
00:34:27,929 --> 00:34:29,888
Buenas noches.

419
00:34:34,457 --> 00:34:36,459
Y buenas noches también
a los Smithsmith.

420
00:35:02,224 --> 00:35:04,835
Dios mío.

421
00:35:39,348 --> 00:35:41,769
¡Deja en paz a los Smithsmith!

422
00:35:43,091 --> 00:35:44,658
¡Y déjame en paz a mí también!

423
00:35:52,622 --> 00:35:53,928
Tengo que ayudarlos.

424
00:35:55,408 --> 00:35:57,627
¿Un sacerdote o un rabino?

425
00:35:57,671 --> 00:35:59,499
No tengo ninguno.

426
00:35:59,542 --> 00:36:02,328
Creo que nunca los he vendido.

427
00:36:02,371 --> 00:36:04,634
Puede que tengan alguno en
una iglesia o en un templo.

428
00:36:04,678 --> 00:36:06,980
En esos sitios usan
juguetes para explicar

429
00:36:07,123 --> 00:36:09,623
los testamentos y demás.

430
00:36:11,337 --> 00:36:12,860
¿Para qué los necesitas?

431
00:36:12,903 --> 00:36:14,296
Necesito algo espiritual.

432
00:36:16,820 --> 00:36:19,998
Tenemos algunos nativos americanos.

433
00:36:20,041 --> 00:36:22,913
Son gente muy espiritual, Evie.

434
00:36:22,957 --> 00:36:24,089
Probablemente más espirituales

435
00:36:24,132 --> 00:36:26,917
que cualquier sacerdote
o rabino que exista.

436
00:36:42,803 --> 00:36:43,934
Perfecto.

437
00:37:14,313 --> 00:37:15,923
¡Haz algo!

438
00:37:15,966 --> 00:37:17,359
¿Evie?

439
00:37:17,403 --> 00:37:18,752
Ven a ver una peli con nosotros.

440
00:37:18,795 --> 00:37:20,710
Un segundo.

441
00:37:20,754 --> 00:37:23,104
Estoy segura de que tus
juguetes pueden cuidarse solos.

442
00:37:27,021 --> 00:37:29,154
Él os protegerá.

443
00:37:29,197 --> 00:37:31,286
Buena suerte.

444
00:37:31,330 --> 00:37:32,679
¡Ya voy!

445
00:39:16,696 --> 00:39:18,524
La estás buscando.

446
00:39:53,646 --> 00:39:55,865
¿Crees que la cabeza
ha salido de la casa?

447
00:40:02,568 --> 00:40:03,743
¡No!

448
00:40:13,840 --> 00:40:16,059
¡Cuidado!

449
00:40:16,103 --> 00:40:17,713
¿Evie?

450
00:40:31,118 --> 00:40:33,903
¿Evie? ¿Has tenido una pesadilla?

451
00:40:33,947 --> 00:40:36,863
¿Qué? No, estoy bien.

452
00:40:36,906 --> 00:40:39,648
- Has gritado, cariño.
- ¿Sí?

453
00:40:39,692 --> 00:40:43,217
Sí, nos has despertado.

454
00:40:43,261 --> 00:40:45,001
¿Quieres dormir con nosotros esta noche?

455
00:40:47,047 --> 00:40:48,440
No.

456
00:40:53,314 --> 00:40:55,447
Sabes que no pasa nada
por tener miedo, ¿verdad?

457
00:40:55,490 --> 00:40:56,970
Sí.

458
00:40:57,013 --> 00:40:58,972
Y si tienes otra pesadilla,

459
00:40:59,015 --> 00:41:01,104
solo tienes que meterte
en la cama con nosotros.

460
00:41:03,759 --> 00:41:05,587
- Te quiero.
- Yo también.

461
00:41:33,136 --> 00:41:34,834
Oh, no.

462
00:41:41,710 --> 00:41:43,016
¿Ethan?

463
00:41:43,059 --> 00:41:47,281
¿Dónde estás?

464
00:41:52,591 --> 00:41:54,680
¡Ethan!

465
00:42:05,560 --> 00:42:07,997
No puedo dejar esa cosa en mi cuarto.

466
00:42:51,606 --> 00:42:52,955
¡No!

467
00:43:02,530 --> 00:43:03,966
¡Este no es tu sitio!

468
00:43:04,010 --> 00:43:05,881
¡Vuelve ahí!

469
00:43:14,150 --> 00:43:16,501
Basta.

470
00:43:16,544 --> 00:43:18,111
Basta de esa cabeza.

471
00:43:29,688 --> 00:43:31,516
¿Estás completamente segura?

472
00:43:34,040 --> 00:43:36,259
Puede que se esté haciendo mayor.

473
00:43:36,303 --> 00:43:37,913
Ya.

474
00:43:43,092 --> 00:43:46,966
Es única.

475
00:43:47,009 --> 00:43:48,609
Nuestra hija ya se ha cansado.

476
00:43:49,925 --> 00:43:51,361
Ya sabe cómo son estas cosas.

477
00:43:51,405 --> 00:43:52,600
Un día, las casas los son todo.

478
00:43:52,624 --> 00:43:55,844
De repente, hay que tirarlas.

479
00:43:55,888 --> 00:43:58,020
Eso sería una lástima.

480
00:43:58,064 --> 00:43:59,282
Gracias.

481
00:44:45,544 --> 00:44:50,544
www.subtitulamos.tv

