1
00:00:00,001 --> 00:00:02,319
Anteriormente en How To
Get Away with Murder...

2
00:00:02,320 --> 00:00:05,130
- Lo saben todo. - Nos merecemos
sentirnos bien alguna vez.

3
00:00:05,131 --> 00:00:07,624
¿Sra. Maddox? Me gustaría hablar
con usted de su hijo Gabriel.

4
00:00:07,625 --> 00:00:09,489
¿Cómo es que no quieres encontrar
a tus padres biológicos?

5
00:00:09,490 --> 00:00:11,491
Tú buscaste a los tuyos. ¿Te
sientes bien con lo que encontraste?

6
00:00:11,492 --> 00:00:12,559
En realidad, sí.

7
00:00:12,560 --> 00:00:14,395
Michaela podría morirse
cuando descubra esto.

8
00:00:14,396 --> 00:00:16,821
- ¿Qué? - Hackeé los Servicios
Sociales de Luisiana

9
00:00:16,822 --> 00:00:18,013
y encontré a su padre biológico.

10
00:00:18,014 --> 00:00:19,138
Se llama Dwight.

11
00:00:19,139 --> 00:00:20,230
Annalise lo conocía.

12
00:00:20,231 --> 00:00:21,368
Ha vuelto a beber.

13
00:00:21,369 --> 00:00:23,003
Eso es lo que le hizo
el caso de tu padre.

14
00:00:23,004 --> 00:00:25,894
La policía acaba de confirmar
que Nathaniel Lahey padre

15
00:00:25,895 --> 00:00:27,329
recibió un disparo mortal esta noche.

16
00:00:27,330 --> 00:00:29,130
¡Pagaste a esos guardias
para que lo mataran!

17
00:00:29,131 --> 00:00:31,099
¿La gobernadora tuvo algo
que ver con este plan?

18
00:00:31,100 --> 00:00:32,867
¿Prometió sacar a tu padre de la cárcel?

19
00:00:32,868 --> 00:00:33,902
Ellos saben más.

20
00:00:33,903 --> 00:00:36,538
- ¿Plan B?
- Ella no nos ha dado otra opción.

21
00:00:36,539 --> 00:00:39,708
La gobernadora acaba de apuntar con el
dedo a Emmett en directo en televisión.

22
00:00:41,043 --> 00:00:42,243
¿Dónde está Christopher?

23
00:00:42,244 --> 00:00:43,345
Se los llevaron, Annalise.

24
00:00:43,346 --> 00:00:44,813
Se los llevaron.

25
00:00:44,814 --> 00:00:46,281
¡Laurel!

26
00:00:51,077 --> 00:00:53,491
Que Dios nos conceda paz y consuelo

27
00:00:53,492 --> 00:00:55,223
en estos momentos de pérdida

28
00:00:55,224 --> 00:00:56,858
para que, en nuestro dolor,

29
00:00:56,859 --> 00:00:59,594
podamos encontrar
esperanza y vida eterna.

30
00:00:59,595 --> 00:01:01,447
En la esperanza segura

31
00:01:01,448 --> 00:01:04,099
de la resurrección a la vida eterna,

32
00:01:04,100 --> 00:01:06,944
a través de nuestro Señor Jesucristo,

33
00:01:06,945 --> 00:01:08,870
encomendamos este cuerpo a la tierra.

34
00:01:08,871 --> 00:01:12,107
Tierra a la tierra,
cenizas a las cenizas,

35
00:01:12,108 --> 00:01:13,208
polvo al polvo.

36
00:01:13,209 --> 00:01:14,242
Ya somos libres.

37
00:01:14,243 --> 00:01:16,911
Para que esté en Su gloria para siempre.

38
00:01:16,912 --> 00:01:18,613
Pedimos que con este paso,

39
00:01:18,614 --> 00:01:21,182
podamos encontrar fuerza
el uno en el otro

40
00:01:21,183 --> 00:01:24,219
y consuelo en tus palabras.

41
00:01:26,555 --> 00:01:27,889
¡Christopher!

42
00:01:27,890 --> 00:01:29,324
- ¡Christopher!
- ¡Christopher, no!

43
00:01:31,958 --> 00:01:33,592
Quédate muerta, perra.

44
00:01:34,728 --> 00:01:36,028
¡Para!

45
00:01:37,130 --> 00:01:38,397
¿Karen?

46
00:01:40,333 --> 00:01:42,101
Karen, ¿estás bien?

47
00:01:43,103 --> 00:01:44,937
Lo siento. Estaba...

48
00:01:44,938 --> 00:01:46,772
No, no, no necesitas dar explicaciones.

49
00:01:46,773 --> 00:01:49,275
Esta visualización

50
00:01:49,276 --> 00:01:51,677
fue diseñada para despertar
sentimientos de incomodidad.

51
00:01:51,678 --> 00:01:53,012
Yo estoy celosa.

52
00:01:53,013 --> 00:01:55,359
Tu funeral parece muy interesante.

53
00:01:55,360 --> 00:01:56,518
El mío fue un coñazo.

54
00:01:56,519 --> 00:01:59,051
¿Qué tal si no comparamos, Sally?

55
00:01:59,052 --> 00:02:01,487
Pero os animo a que escojáis
el camino más oscuro.

56
00:02:01,488 --> 00:02:05,257
Pensad en las peores
consecuencias de vuestra adicción.

57
00:02:05,258 --> 00:02:08,093
¿Qué patrimonio les estáis
legando a vuestros seres queridos?

58
00:02:08,094 --> 00:02:09,641
Esas son las preguntas

59
00:02:09,642 --> 00:02:11,430
que habéis venido a
contestar en Vista View...

60
00:02:11,431 --> 00:02:14,466
no cómo queréis vivir el
resto de vuestra vida,

61
00:02:14,467 --> 00:02:18,170
sino cómo queréis morir realmente.

62
00:02:18,171 --> 00:02:21,073
Así que cerrad otra vez los ojos.

63
00:02:23,210 --> 00:02:24,276
Karen.

64
00:02:27,914 --> 00:02:31,250
Vuelve poco a poco a tu funeral.

65
00:02:31,251 --> 00:02:33,152
Observa a la gente que hay.

66
00:02:33,153 --> 00:02:34,386
¿Están enfadados?

67
00:02:34,387 --> 00:02:36,088
A lo mejor están contentos.

68
00:02:36,089 --> 00:02:38,190
Así de mal se lo hiciste pasar.

69
00:02:38,191 --> 00:02:41,160
   

70
00:02:42,686 --> 00:02:45,686
www.subtitulamos.tv

71
00:02:47,067 --> 00:02:48,467
Hola, compi.

72
00:02:49,836 --> 00:02:53,505
Stan y Heather creen que eres poli.

73
00:02:53,506 --> 00:02:55,674
Yo digo que directora... de instituto.

74
00:02:55,675 --> 00:02:58,644
O boxeadora, eso explicaría el apósito.

75
00:02:58,645 --> 00:03:00,145
Yo soy directiva.

76
00:03:00,146 --> 00:03:01,580
Te sorprende, lo sé,

77
00:03:01,581 --> 00:03:03,615
pero el hecho es que dirijo una empresa
que está en la lista Fortune 500.

78
00:03:03,616 --> 00:03:05,184
Fabricamos juguetes sexuales.

79
00:03:06,987 --> 00:03:09,388
Es broma.

80
00:03:09,389 --> 00:03:11,523
He conseguido una sonrisa. Bien por mí.

81
00:03:11,524 --> 00:03:13,158
Bien por ti.

82
00:03:13,159 --> 00:03:15,227
Entonces...

83
00:03:15,228 --> 00:03:16,929
¿qué es lo que querías parar?

84
00:03:16,930 --> 00:03:18,263
En tu funeral.

85
00:03:18,264 --> 00:03:20,733
Me asustaste muchísimo con ese grito.

86
00:03:20,734 --> 00:03:21,834
No ha sido nada.

87
00:03:21,835 --> 00:03:24,103
- Dame una pistita.
- ¡No!

88
00:03:24,104 --> 00:03:25,864
Te contaré mis secretos si
tú me cuentas los tuyos.

89
00:03:26,740 --> 00:03:28,707
- ¿De qué va esto?
- ¿Qué?

90
00:03:28,708 --> 00:03:30,709
¿Stan y Heather te enviaron aquí
para conseguir algún cotilleo,

91
00:03:30,710 --> 00:03:33,145
o eres malísima escudriñando a la gente?

92
00:03:35,081 --> 00:03:38,317
Es una rehabilitación, Karen.

93
00:03:38,318 --> 00:03:40,252
Tarde o temprano todos
conoceremos los secretos del otro.

94
00:03:40,253 --> 00:03:41,754
Bien. Aquí tienes el mío.

95
00:03:41,755 --> 00:03:43,288
Soy una gángster que
le dispara a la gente

96
00:03:43,289 --> 00:03:45,290
cuando no saben cuándo callarse.

97
00:03:48,128 --> 00:03:49,394
¿Por qué iría Annalise
a rehabilitación ahora?

98
00:03:49,395 --> 00:03:50,635
¿Perdería su licencia

99
00:03:50,636 --> 00:03:51,870
si el Colegio de Abogados
descubre que ella recayó?

100
00:03:51,871 --> 00:03:53,338
No van a enterarse.

101
00:03:53,339 --> 00:03:55,559
Solo tenemos que estar encantados
de que esté intentando ponerse bien.

102
00:03:55,560 --> 00:03:56,860
¿Estamos seguros de
que no está con Laurel?

103
00:03:56,861 --> 00:03:58,877
¿De que no se llevaron a
Christopher a Argentina

104
00:03:58,878 --> 00:04:00,613
y nos dejaron a nosotros
para que nos pille el FBI?

105
00:04:00,614 --> 00:04:01,914
Tenemos que ir al FBI.

106
00:04:01,915 --> 00:04:03,249
Por supuesto que no.

107
00:04:03,250 --> 00:04:04,350
Ha desaparecido un niño.

108
00:04:04,351 --> 00:04:06,185
Podría estar encadenado en
cualquier sótano junto a Laurel.

109
00:04:06,186 --> 00:04:08,754
¿Y si vamos a por Xavier? Lo torturamos
hasta que nos diga dónde están.

110
00:04:08,755 --> 00:04:11,056
- ¿Quién eres tú?
- Frank lo torturaría, no yo.

111
00:04:11,057 --> 00:04:12,248
Frank no va a hacer eso.

112
00:04:12,249 --> 00:04:14,293
¿Por qué? ¿Porque ambos sabéis que
Laurel desapareció por voluntad propia?

113
00:04:14,294 --> 00:04:15,861
Se la llevaron en la calle.

114
00:04:15,862 --> 00:04:17,229
Y la única razón por la que
se llevaron a Christopher

115
00:04:17,230 --> 00:04:18,630
es porque vosotros dos
no lo estabais vigilando.

116
00:04:18,631 --> 00:04:19,698
No fue culpa nuestra.

117
00:04:19,699 --> 00:04:21,433
- ¿Y de quién si no?
- Apártate de él.

118
00:04:21,434 --> 00:04:23,626
Bien. De todas formas
prefiero sacudirte a ti.

119
00:04:23,627 --> 00:04:25,195
- ¡Oye, oye! ¡Oye!
- ¡Basta!

120
00:04:26,012 --> 00:04:27,804
- Esto ya es bastante duro.
- ¡No!

121
00:04:27,805 --> 00:04:30,242
¡Duro es estar atrapado en algún sótano

122
00:04:30,243 --> 00:04:32,478
y que tus amigos no
hagan nada al respecto!

123
00:04:32,479 --> 00:04:34,413
El FBI aún nos investiga, Michaela.

124
00:04:34,414 --> 00:04:36,139
¿Crees que ir a contarles que

125
00:04:36,140 --> 00:04:38,650
ahora Laurel ha desaparecido
nos va a ayudar en algo?

126
00:04:38,651 --> 00:04:40,586
Sí, solo empeorará las cosas.

127
00:04:41,621 --> 00:04:43,322
Emmett.

128
00:04:43,323 --> 00:04:45,090
¿Qué impresión le dio el Sr. Crawford

129
00:04:45,091 --> 00:04:46,825
cuando le dejó en el
despacho aquella noche?

130
00:04:46,826 --> 00:04:48,627
No la de un hombre a
punto de quitarse la vida,

131
00:04:48,628 --> 00:04:49,795
si es lo que está pensando.

132
00:04:49,796 --> 00:04:51,675
Podría haber visto a la gobernadora
acusarle en las noticias

133
00:04:51,676 --> 00:04:54,624
- y haber entrado en modo pánico.
- ¿Y casualmente tenía veneno por allí?

134
00:04:55,668 --> 00:04:57,035
¿Cree que fue envenenado?

135
00:04:57,971 --> 00:04:59,071
¿No lo fue?

136
00:04:59,072 --> 00:05:01,006
Está muerto, Annalise.

137
00:05:01,007 --> 00:05:02,574
Emmett.

138
00:05:02,575 --> 00:05:04,209
Está muerto.

139
00:05:05,475 --> 00:05:08,177
Volví justo después de que
terminásemos de hablar por teléfono.

140
00:05:08,178 --> 00:05:11,529
No sabremos la causa de la muerte
hasta la autopsia del Sr. Crawford.

141
00:05:11,530 --> 00:05:13,212
¿Y qué pasa con la gobernadora?

142
00:05:13,213 --> 00:05:14,938
Por favor, dígame que
la está investigando.

143
00:05:14,939 --> 00:05:17,488
Sabe que no puedo hacer comentarios
sobre una investigación abierta.

144
00:05:17,489 --> 00:05:19,455
- Sí, pero es obvio...
- Sra. Price...

145
00:05:21,325 --> 00:05:23,292
llámeme si recuerda algo más.

146
00:05:25,195 --> 00:05:26,553
   

147
00:05:26,554 --> 00:05:28,336
He oído que se hace cargo
del puesto de Crawford

148
00:05:28,337 --> 00:05:29,738
como la nueva socia gerente, ¿verdad?

149
00:05:32,341 --> 00:05:33,375
Sí.

150
00:05:34,844 --> 00:05:36,544
Enhorabuena.

151
00:05:40,950 --> 00:05:42,984
Ha llamado al buzón de
voz de Annalise Keating.

152
00:05:42,985 --> 00:05:44,519
Por favor, deje su mensaje.

153
00:05:44,520 --> 00:05:46,821
Esperaba que te hubieras escondido
el teléfono en el sujetador.

154
00:05:46,822 --> 00:05:50,492
Por aquí es todo una
locura, como esperábamos.

155
00:05:50,493 --> 00:05:51,993
Aunque no es tu problema.

156
00:05:51,994 --> 00:05:54,629
Solo quería escuchar una voz amiga.

157
00:05:54,630 --> 00:05:58,366
Hasta entonces... que te mejores.

158
00:05:58,367 --> 00:06:01,069
Vale, empecemos con el ritual liberador.

159
00:06:01,070 --> 00:06:02,871
Mirad a vuestros compañeros.

160
00:06:02,872 --> 00:06:04,839
- Te veo, y te quiero.
- Te veo, y te quiero.

161
00:06:04,840 --> 00:06:06,408
- Te veo, y te quiero.
- Te veo, y te quiero.

162
00:06:06,409 --> 00:06:08,376
Bien.

163
00:06:08,377 --> 00:06:10,812
Tengo curiosidad por
escuchar vuestras reacciones

164
00:06:10,813 --> 00:06:12,447
a la visualización de vuestro funeral.

165
00:06:12,448 --> 00:06:13,548
¿Quién quiere compartirlas?

166
00:06:13,549 --> 00:06:16,217
Personalmente me sentí muy incómoda

167
00:06:16,218 --> 00:06:17,285
al verme muerta.

168
00:06:17,286 --> 00:06:18,386
- Sentí...
- Bien, Sally,

169
00:06:18,387 --> 00:06:21,623
vamos a darle a otra persona la
ocasión de empezar, ¿de acuerdo?

170
00:06:23,459 --> 00:06:24,459
Karen.

171
00:06:25,995 --> 00:06:28,930
¿A quién viste en tu funeral?

172
00:06:28,931 --> 00:06:30,865
Si prefieres no decirlo, describe solo

173
00:06:30,866 --> 00:06:33,335
el sentimiento general
que tenía la gente.

174
00:06:34,470 --> 00:06:36,438
Estaban...

175
00:06:36,439 --> 00:06:37,472
molestos.

176
00:06:37,473 --> 00:06:39,908
No porque estuviera muerta,

177
00:06:39,909 --> 00:06:41,876
sino por lo mucho que
había tardado en estarlo.

178
00:06:41,877 --> 00:06:45,180
¿Alguien expresó ese
sentimiento en voz alta?

179
00:06:46,515 --> 00:06:48,516
Se sentían agradecidos
porque yo estuviera muerta.

180
00:06:48,517 --> 00:06:49,517
¿Por qué?

181
00:06:50,720 --> 00:06:52,887
Porque elegí la bebida
antes que a ellos.

182
00:06:52,888 --> 00:06:55,490
¿Qué pensáis de la respuesta de Karen?

183
00:06:55,491 --> 00:06:57,363
- Sosa.
- En serio,

184
00:06:57,364 --> 00:06:58,493
vas a terminar volviendo aquí

185
00:06:58,494 --> 00:06:59,627
si no empiezas a decir verdades.

186
00:06:59,628 --> 00:07:00,962
Llevo días diciendo eso.

187
00:07:00,963 --> 00:07:02,177
Y yo llevo días callada escuchando

188
00:07:02,178 --> 00:07:04,112
cómo te quejas de lo malo
que es tu jefe, Stan.

189
00:07:04,113 --> 00:07:05,404
¡Por allí resopla!

190
00:07:05,405 --> 00:07:07,115
Vale, tenemos que respetarnos.

191
00:07:07,116 --> 00:07:08,283
¿Que me llame mentirosa es respetarme?

192
00:07:08,284 --> 00:07:10,418
"Mentirosa" es poca cosa
para lo que podríamos decir.

193
00:07:10,419 --> 00:07:12,169
Vale, pues preparaos para
que yo os diga algunas cosas.

194
00:07:12,170 --> 00:07:13,962
- Adelante.
- Puta creída.

195
00:07:13,963 --> 00:07:16,622
Fantasma. Chovinista. Aburrida.

196
00:07:16,623 --> 00:07:17,914
¡Yo nunca te he dicho nada!

197
00:07:17,915 --> 00:07:19,148
Silencio.

198
00:07:21,713 --> 00:07:23,380
Está claro que eres buena
con las palabras, Karen,

199
00:07:23,381 --> 00:07:25,115
así que démosle la vuelta a eso.

200
00:07:25,116 --> 00:07:27,484
Dinos algunos adjetivos con los
que te calificas a ti misma.

201
00:07:30,088 --> 00:07:31,455
Borracha. Egoísta.

202
00:07:31,456 --> 00:07:33,157
Bien.

203
00:07:34,559 --> 00:07:36,360
Mala. Narcisista. Rara.

204
00:07:36,361 --> 00:07:37,828
Sigue.

205
00:07:39,698 --> 00:07:42,233
Cabrona. Abusona. Gorda. Puta.

206
00:07:43,568 --> 00:07:46,070
Basura. Destrozahogares.

207
00:07:46,071 --> 00:07:47,471
Depresiva.

208
00:07:47,472 --> 00:07:49,540
Fea.

209
00:07:49,541 --> 00:07:50,774
Sucia.

210
00:07:52,177 --> 00:07:54,045
Ladrona. Cáncer.

211
00:07:54,046 --> 00:07:55,212
Maltratadora.

212
00:07:56,448 --> 00:07:57,982
Monstruo.

213
00:07:57,983 --> 00:07:59,350
Negrata.

214
00:08:03,521 --> 00:08:04,955
Fracaso.

215
00:08:06,057 --> 00:08:07,891
Precioso.

216
00:08:09,494 --> 00:08:13,097
Te vemos y te queremos, Karen.

217
00:08:28,235 --> 00:08:30,069
¿Estamos seguros de que
es el Dwight correcto?

218
00:08:30,070 --> 00:08:31,904
Sí, en la partida de
nacimiento de Michaela

219
00:08:31,905 --> 00:08:33,573
aparece Dwight Halpern como su padre.

220
00:08:33,574 --> 00:08:35,208
Nació en 1964,

221
00:08:35,209 --> 00:08:36,943
igual que el tío de este artículo

222
00:08:36,944 --> 00:08:38,335
a quien Annalise ayudó a defender.

223
00:08:38,336 --> 00:08:39,560
Tenemos que decírselo a Michaela.

224
00:08:39,561 --> 00:08:42,214
No vamos a decirle nada
hasta que vuelva Annalise.

225
00:08:42,215 --> 00:08:43,249
Si vuelve.

226
00:08:43,250 --> 00:08:45,785
Será mejor que lo haga para que me
explique por qué me eligió a mí.

227
00:08:45,786 --> 00:08:48,621
- Ya estamos. - Oye, a todos
nos eligió por alguna razón.

228
00:08:48,622 --> 00:08:49,622
Y ahora a Michaela también.

229
00:08:49,623 --> 00:08:51,648
Sí, a lo mejor se tiró a tu padre
antes de que se volviera gay.

230
00:08:51,649 --> 00:08:52,717
O a tu madre.

231
00:08:52,718 --> 00:08:55,528
- No, ese fui yo.
- Guapito, a trabajar.

232
00:08:55,529 --> 00:08:56,586
Vaya forma de llamar.

233
00:08:56,587 --> 00:08:58,579
Abre ese programa de
hackear ordenadores.

234
00:08:58,580 --> 00:09:00,071
Intenta triangular la
ubicación de Laurel.

235
00:09:00,072 --> 00:09:02,201
Su familia dirige una gran
empresa de tecnología.

236
00:09:02,202 --> 00:09:03,994
No creo que dejen que la encontremos.

237
00:09:03,995 --> 00:09:05,019
Tú hazlo.

238
00:09:05,020 --> 00:09:06,678
Oye.

239
00:09:06,679 --> 00:09:08,704
Gabriel me ha mandado
un mensaje, está fuera.

240
00:09:08,705 --> 00:09:10,452
¿Quieres que me encargue de él?

241
00:09:10,453 --> 00:09:12,478
Solo quiero que se vaya.

242
00:09:12,479 --> 00:09:13,546
¡Michaela!

243
00:09:17,451 --> 00:09:18,517
¿Qué pasa?

244
00:09:18,518 --> 00:09:19,919
Nada.

245
00:09:19,920 --> 00:09:21,554
¿Y por qué me evitas?

246
00:09:21,555 --> 00:09:23,423
No te evito.

247
00:09:23,424 --> 00:09:24,991
Sí lo haces.

248
00:09:24,992 --> 00:09:26,158
Y sé por qué.

249
00:09:27,861 --> 00:09:29,895
Porque me gustas.

250
00:09:29,896 --> 00:09:31,697
De verdad.

251
00:09:31,698 --> 00:09:33,266
Y te quiero.

252
00:09:33,267 --> 00:09:34,800
Gabriel.

253
00:09:34,801 --> 00:09:36,126
¿Michaela?

254
00:09:37,152 --> 00:09:38,904
Laurel quiere hablar contigo.

255
00:09:38,905 --> 00:09:40,606
Dentro.

256
00:09:40,607 --> 00:09:41,774
Que es donde está.

257
00:09:43,204 --> 00:09:44,671
Luego te llamo.

258
00:09:50,311 --> 00:09:51,411
¿Cuáles son tus intenciones?

259
00:09:51,412 --> 00:09:52,445
¿Qué?

260
00:09:52,446 --> 00:09:54,447
"¿Qué?". Tus intenciones.

261
00:09:54,448 --> 00:09:56,049
Porque si estás intentando
acostarte con ella

262
00:09:56,050 --> 00:09:57,284
para delatarnos al FBI...

263
00:09:57,285 --> 00:09:59,085
Ya no hablo con el FBI.

264
00:09:59,086 --> 00:10:01,288
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?

265
00:10:01,289 --> 00:10:02,322
Bien.

266
00:10:02,323 --> 00:10:05,258
Porque preferiría tenerte de
hermano antes que de enemigo.

267
00:10:06,527 --> 00:10:08,428
Ahora vamos a casa
para que puedas hacerme

268
00:10:08,429 --> 00:10:10,497
uno de esos famosos
sándwiches de queso fundido.

269
00:10:15,136 --> 00:10:16,736
Las investigaciones nos dicen

270
00:10:16,737 --> 00:10:19,472
que podemos pasarnos años
hablando de nuestros sentimientos

271
00:10:19,473 --> 00:10:20,640
pero, mientras tanto,

272
00:10:20,641 --> 00:10:24,778
todos los pensamientos tóxicos
quedan anclados a nuestros cuerpos.

273
00:10:24,779 --> 00:10:28,540
Este ejercicio fue diseñado para
librarnos de los malos pensamientos

274
00:10:28,541 --> 00:10:31,351
y que los buenos puedan
por fin tomar el mando.

275
00:10:31,352 --> 00:10:34,468
¿De acuerdo? Pues coged los bates.

276
00:10:34,469 --> 00:10:37,871
Tres, dos, uno...

277
00:10:37,872 --> 00:10:39,526
¡ya!

278
00:10:41,028 --> 00:10:44,264
¡No soy idiota! ¡No soy débil!

279
00:10:44,265 --> 00:10:46,566
- ¡Díselo, Stan!
- ¡Morid, malos pensamientos!

280
00:10:46,567 --> 00:10:48,916
- ¡Muere, borracha!
- ¡Muere, anodina creída!

281
00:10:48,917 --> 00:10:50,270
¡Muere, sumisa!

282
00:10:50,271 --> 00:10:52,672
Eres más que una adicta,
Heather. ¡Eres una diosa!

283
00:10:52,673 --> 00:10:54,824
¡Me da igual si no me quieres, papá!

284
00:10:54,825 --> 00:10:56,078
¡Yo me quiero!

285
00:10:56,079 --> 00:10:57,848
¡Muere, mala madre!

286
00:10:57,849 --> 00:10:58,881
¡Muere, mojigata!

287
00:10:58,882 --> 00:11:00,115
- Inteligente y...
- ¡Talentosa y franca!

288
00:11:00,116 --> 00:11:01,283
- ¡Amable!
- ¡Listo!

289
00:11:01,284 --> 00:11:02,618
¡Eres buena!

290
00:11:02,619 --> 00:11:03,810
¿Me oyes, Sally?

291
00:11:03,811 --> 00:11:05,936
¡Eres buena!

292
00:11:05,937 --> 00:11:08,062
¡Eres buena!

293
00:11:08,063 --> 00:11:10,655
¡Eres... muy... buena!

294
00:11:10,656 --> 00:11:12,982
Este ejercicio no es para todo el mundo.

295
00:11:12,983 --> 00:11:15,608
A mí tampoco me gusta
demasiado la terapia somática.

296
00:11:15,609 --> 00:11:16,867
¿Qué es lo que le gusta?

297
00:11:16,868 --> 00:11:18,259
Mi vibrador.

298
00:11:18,260 --> 00:11:19,327
   

299
00:11:20,904 --> 00:11:22,738
- ¿Qué pasa con tu egoísmo?
- EGOÍSTA

300
00:11:24,274 --> 00:11:26,275
Siempre pienso en mí primero.

301
00:11:26,276 --> 00:11:28,277
Vale, dame un ejemplo.

302
00:11:28,278 --> 00:11:31,914
Bueno, yo estoy aquí y la gente
que necesita mi ayuda está en casa.

303
00:11:31,915 --> 00:11:33,148
¿Quién te necesita?

304
00:11:33,950 --> 00:11:35,651
Laurel, ¿dónde estás?

305
00:11:35,652 --> 00:11:37,353
¡¿Laurel?!

306
00:11:38,255 --> 00:11:39,722
Ha desaparecido. Los
dos han desaparecido.

307
00:11:39,723 --> 00:11:41,123
¿Tus amigos?

308
00:11:42,959 --> 00:11:44,460
- ¿Qué?
- Emmett.

309
00:11:44,461 --> 00:11:46,325
Está muerto.

310
00:11:46,326 --> 00:11:48,361
Han sido ellos, ¿verdad?

311
00:11:48,362 --> 00:11:50,696
¿La gobernadora, Xavier?

312
00:11:51,865 --> 00:11:54,266
Este era su plan...

313
00:11:54,267 --> 00:11:55,701
matar a un hombre inocente.

314
00:11:57,738 --> 00:11:58,904
Otro.

315
00:12:05,612 --> 00:12:07,346
No importa quién.

316
00:12:07,347 --> 00:12:10,616
Lo que importa es que yo los decepcioné,

317
00:12:10,617 --> 00:12:11,751
y aquí estoy.

318
00:12:11,752 --> 00:12:13,486
Intentando mejorar.

319
00:12:13,487 --> 00:12:14,929
Y fracasando.

320
00:12:14,930 --> 00:12:17,098
¿De verdad? ¿En qué estás fracasando?

321
00:12:17,099 --> 00:12:19,901
No pude batear el cojín.

322
00:12:19,902 --> 00:12:21,703
Eso no quiere decir nada.

323
00:12:25,207 --> 00:12:27,842
Estás pagando mucho
dinero por estar aquí.

324
00:12:27,843 --> 00:12:30,111
Es un poco un desperdicio
si no me dejas conocerte.

325
00:12:30,112 --> 00:12:31,779
Lo sé. Lo sé.

326
00:12:31,780 --> 00:12:33,105
Entonces, dime...

327
00:12:33,106 --> 00:12:36,517
¿por qué piensas que te
mereces ser así de infeliz?

328
00:12:36,518 --> 00:12:38,920
A menos que no creas que eres infeliz.

329
00:12:38,921 --> 00:12:40,054
Soy infeliz.

330
00:12:40,055 --> 00:12:41,489
Pues escuchémoslo.

331
00:12:41,490 --> 00:12:43,858
   

332
00:12:43,859 --> 00:12:47,528
Hay gente en mi vida
que salió perjudicada.

333
00:12:47,529 --> 00:12:48,996
¿Tú los perjudicaste?

334
00:12:50,099 --> 00:12:51,966
   

335
00:12:51,967 --> 00:12:53,568
Pensé que les ayudaba.

336
00:12:53,569 --> 00:12:54,702
   

337
00:12:54,703 --> 00:12:58,306
Eso me suena justo a lo
contrario de ser egoísta.

338
00:12:58,307 --> 00:13:00,174
Quiero dejarles.

339
00:13:01,944 --> 00:13:04,145
¿Estás pensando en abandonarles?

340
00:13:05,014 --> 00:13:06,080
   

341
00:13:06,081 --> 00:13:08,116
Para protegerme a mí misma.

342
00:13:08,117 --> 00:13:09,584
¿Lo ves? Egoísta.

343
00:13:09,585 --> 00:13:10,852
¿Por qué no deberías protegerte a ti...?

344
00:13:10,853 --> 00:13:12,987
- Porque su dolor sería por mi culpa.
- No necesaria...

345
00:13:12,988 --> 00:13:14,656
Si te abofeteara en la cara ahora mismo,

346
00:13:14,657 --> 00:13:16,624
tu dolor sería por mi culpa, ¿no?

347
00:13:23,065 --> 00:13:25,867
Quiero mejorar.

348
00:13:25,868 --> 00:13:27,502
De verdad. Quiero mejorar.

349
00:13:27,503 --> 00:13:28,636
Bien.

350
00:13:28,637 --> 00:13:31,239
Yo también lo quiero.

351
00:13:31,240 --> 00:13:32,974
Pero me preocupa que no lo hagas.

352
00:13:34,576 --> 00:13:36,577
No a menos que aprendas a perdonarte.

353
00:13:36,578 --> 00:13:43,084
No podrás avanzar hasta que te quieras.

354
00:13:43,085 --> 00:13:45,286
¿Y si no puedo?

355
00:13:45,287 --> 00:13:47,588
Te quedarás donde estás...

356
00:13:47,589 --> 00:13:50,825
enfadada, sola, triste.

357
00:13:50,826 --> 00:13:53,261
Todo por poner por
delante a otras personas.

358
00:13:53,262 --> 00:13:56,164
Anteponer sus sentimientos
a los tuyos...

359
00:13:56,165 --> 00:13:58,766
lo que necesitan, lo que quieren.

360
00:13:59,701 --> 00:14:01,969
Hasta que acabes otra
vez en el hospital,

361
00:14:01,970 --> 00:14:04,872
puesta hasta arriba, moribunda.

362
00:14:04,873 --> 00:14:06,841
O simplemente... muerta.

363
00:14:16,946 --> 00:14:18,880
¿Qué forense está haciendo
la autopsia de Emmett?

364
00:14:18,881 --> 00:14:19,881
Para.

365
00:14:19,882 --> 00:14:21,090
Alguien tiene que asegurarse

366
00:14:21,091 --> 00:14:22,618
de que Birkhead no
altera los resultados.

367
00:14:22,619 --> 00:14:23,777
- ¿Y ese vas a ser tú?
- Tal vez.

368
00:14:23,778 --> 00:14:24,894
No.

369
00:14:24,895 --> 00:14:25,962
Tenemos que pasar página.

370
00:14:25,963 --> 00:14:27,196
Se acabó la gobernadora y se acabó Ron.

371
00:14:27,197 --> 00:14:28,698
¿Y mi padre?

372
00:14:28,699 --> 00:14:31,100
¿Se supone que tengo que
olvidarme de lo que le hicieron?

373
00:14:31,912 --> 00:14:33,580
Vamos.

374
00:14:33,581 --> 00:14:35,582
Solo quiero el nombre del forense.

375
00:14:39,120 --> 00:14:40,496
- Dime a la cara...
- BASE DE DATOS FORENSE. EMMETT CRAWFORD

376
00:14:40,497 --> 00:14:42,355
que nadie te está pidiendo que
alteres los resultados de Emmett.

377
00:14:42,356 --> 00:14:43,423
No puedo.

378
00:14:43,424 --> 00:14:44,490
¿No puedes o no quieres?

379
00:14:44,491 --> 00:14:46,092
No puedo porque el cuerpo no está aquí.

380
00:14:46,093 --> 00:14:47,927
- ¿Dónde está?
- En Londres.

381
00:14:47,928 --> 00:14:49,929
Autopsia, funeral,
entierro... se hará todo allí.

382
00:14:49,930 --> 00:14:51,297
Hemos trasladado el cuerpo esta mañana.

383
00:14:51,298 --> 00:14:52,999
¿Por orden de quién?

384
00:14:53,000 --> 00:14:54,200
De un socio de su bufete.

385
00:14:54,201 --> 00:14:55,735
¿Quién?

386
00:14:57,138 --> 00:14:58,438
Tegan Price.

387
00:14:58,439 --> 00:15:01,908
FIRMADO: TEGAN PRICE
TESTIGO: K. WELSEY, AYUDANTE FORENSE

388
00:15:23,880 --> 00:15:25,647
Hola.

389
00:15:26,616 --> 00:15:28,183
¿Cómo has entrado?

390
00:15:28,184 --> 00:15:29,618
Soy creativo.

391
00:15:30,853 --> 00:15:32,721
¿Hay noticias de los
resultados de la autopsia?

392
00:15:32,722 --> 00:15:35,190
No. Y no los habrá en unos días.

393
00:15:35,191 --> 00:15:37,659
Los otros socios querían que se
trasladara su cuerpo a Londres

394
00:15:37,660 --> 00:15:38,961
y me hicieron dar la orden.

395
00:15:38,962 --> 00:15:41,063
¿Eso no te pareció un poco turbio?

396
00:15:41,064 --> 00:15:42,531
Son mis jefes.

397
00:15:42,532 --> 00:15:43,632
Qué conveniente.

398
00:15:44,834 --> 00:15:46,068
¿Estás...?

399
00:15:46,069 --> 00:15:48,170
¿Crees que tuve algo que ver con esto?

400
00:15:48,171 --> 00:15:49,705
Yo no he dicho eso.

401
00:15:49,706 --> 00:15:53,041
Entonces ten cabeza y para de hablar.

402
00:15:53,042 --> 00:15:55,110
Los Castillo probablemente tengan
micrófonos por todo este sitio.

403
00:15:55,111 --> 00:15:57,212
Bien. Así sabrán que voy a por ellos.

404
00:15:57,213 --> 00:15:58,614
¿Para acabar como Emmett?

405
00:15:59,983 --> 00:16:01,450
¿Eso es una amenaza?

406
00:16:09,726 --> 00:16:11,760
Estaba tirado justo
aquí cuando le encontré.

407
00:16:11,761 --> 00:16:14,083
Convulsionando...

408
00:16:14,084 --> 00:16:15,985
echando espuma por la boca.

409
00:16:15,986 --> 00:16:18,888
Le practiqué la reanimación
cardiopulmonar, le rogué que respirara,

410
00:16:18,889 --> 00:16:20,924
vi cómo los ojos se
le quedaban en blanco.

411
00:16:22,259 --> 00:16:24,093
Él era mi amigo.

412
00:16:24,094 --> 00:16:26,996
Y tú no lo eres.

413
00:16:26,997 --> 00:16:29,032
Así que largo de aquí.

414
00:16:42,379 --> 00:16:46,685
*Dónde estará Laurel Castillo...*

415
00:16:46,686 --> 00:16:48,553
- No hagas bromas.
- Esto es una broma.

416
00:16:48,554 --> 00:16:51,289
Su teléfono está en una ciudad
diferente cada dos segundos.

417
00:16:51,290 --> 00:16:53,158
Pues hacedlo mejor de lo que lo
hicisteis protegiendo a Christopher.

418
00:16:53,159 --> 00:16:55,180
¿Nos vas a hacer esto para
el resto de nuestras vidas?

419
00:16:55,181 --> 00:16:56,730
- Probablemente
- Entonces, ¿puedes explicarnos

420
00:16:56,731 --> 00:16:57,886
cómo se supone que íbamos
a saber que alguien

421
00:16:57,887 --> 00:16:59,324
entraría en nuestra
casa y le secuestraría?

422
00:16:59,325 --> 00:17:01,150
Él es un bebé. Vosotros sois adultos.

423
00:17:01,151 --> 00:17:02,824
Eso quiere decir que era
vuestro trabajo protegerlo.

424
00:17:02,825 --> 00:17:05,126
Sí, solo porque ella no quería
que tú te ocuparas de él.

425
00:17:05,127 --> 00:17:06,294
Oliver.

426
00:17:07,763 --> 00:17:09,030
¿Qué significa eso?

427
00:17:10,337 --> 00:17:12,705
Laurel nos pidió que
fuéramos sus tutores legales.

428
00:17:14,150 --> 00:17:15,184
Estás mintiendo.

429
00:17:16,519 --> 00:17:17,619
No miente.

430
00:17:20,790 --> 00:17:22,991
Podemos enseñarte los documentos.

431
00:17:25,295 --> 00:17:26,962
Con cada exhalación,

432
00:17:26,963 --> 00:17:30,599
sentid cómo se vacía vuestro
cuerpo del estrés de hoy.

433
00:17:30,600 --> 00:17:35,537
Con cada inhalación, llenaos
de curiosidad y de asombro.

434
00:17:35,538 --> 00:17:38,340
Imaginad que sois niños pequeños

435
00:17:38,341 --> 00:17:40,075
que están en su sitio,

436
00:17:40,076 --> 00:17:41,243
bajo un sol agradable...

437
00:17:41,244 --> 00:17:44,379
Lo siento. Me acostaré.

438
00:17:48,618 --> 00:17:51,220
¿No se supone que tienes que entregarlo?

439
00:17:51,221 --> 00:17:52,788
Arréstame.

440
00:17:55,291 --> 00:17:56,325
Hola.

441
00:17:56,326 --> 00:17:59,528
¿Tienes los resultados
de la autopsia de Emmett?

442
00:17:59,529 --> 00:18:01,864
Los socios de C&G querían
que se hiciera en Londres.

443
00:18:01,865 --> 00:18:02,922
Eso es de locos.

444
00:18:02,923 --> 00:18:05,667
Lo sé. Pero no podríamos
haberlo impedido.

445
00:18:05,668 --> 00:18:08,570
Ni tú, si estuvieras aquí.

446
00:18:08,571 --> 00:18:09,671
¿Al menos la comida es buena?

447
00:18:09,672 --> 00:18:11,807
Es insípida.

448
00:18:13,009 --> 00:18:14,376
Me gusta mi terapeuta.

449
00:18:14,377 --> 00:18:15,744
Eso es genial.

450
00:18:15,745 --> 00:18:18,614
Sí, cree que tengo que ser más egoísta.

451
00:18:20,224 --> 00:18:22,092
Tal vez tenga razón.

452
00:18:23,361 --> 00:18:25,562
Ya te has flagelado bastante.

453
00:18:28,066 --> 00:18:31,168
Emmett. Está muerto.

454
00:18:31,169 --> 00:18:33,036
Han sido ellos, ¿verdad?

455
00:18:33,037 --> 00:18:36,373
¿La gobernadora, Xavier?

456
00:18:36,374 --> 00:18:37,741
Este era su plan...

457
00:18:37,742 --> 00:18:39,776
matar a otro hombre inocente.

458
00:18:41,079 --> 00:18:42,079
Camarero.

459
00:19:18,616 --> 00:19:21,084
¿Quieres colocarte?

460
00:20:16,374 --> 00:20:18,175
¿Quién la encontró?

461
00:20:18,176 --> 00:20:19,342
No estoy segura.

462
00:20:19,343 --> 00:20:21,978
Llamaron al 911.

463
00:20:21,979 --> 00:20:23,980
¿Sabe lo que tomó?

464
00:20:23,981 --> 00:20:26,783
La analítica dice que
coca, MDMA y fentanilo.

465
00:20:26,784 --> 00:20:27,984
Bonnie.

466
00:20:27,985 --> 00:20:30,320
Bonnie.

467
00:20:33,357 --> 00:20:34,791
Todo saldrá bien.

468
00:20:34,792 --> 00:20:36,426
No.

469
00:20:36,427 --> 00:20:38,729
Estoy aquí.

470
00:20:38,730 --> 00:20:40,330
Necesito ayuda, Bonnie.

471
00:20:40,331 --> 00:20:42,299
Necesito ayuda.

472
00:20:43,935 --> 00:20:46,203
Consígueme ayuda.

473
00:20:58,196 --> 00:21:01,165
Britt viene de camino
para confiscarte el móvil.

474
00:21:02,827 --> 00:21:04,094
¡Es broma!

475
00:21:04,095 --> 00:21:05,228
No soy una chivata.

476
00:21:06,497 --> 00:21:07,764
Me voy a dormir.

477
00:21:26,951 --> 00:21:28,285
¿Y si están muertos?

478
00:21:28,286 --> 00:21:29,286
No lo están.

479
00:21:30,388 --> 00:21:31,722
Eso espero.

480
00:21:38,096 --> 00:21:39,396
¿Qué estás haciendo?

481
00:21:39,397 --> 00:21:41,365
Pasar al plan B para encontrar a Laurel.

482
00:21:41,366 --> 00:21:42,499
Para.

483
00:21:42,500 --> 00:21:44,501
Mira lo que pasó cuando investigaste
sobre los padres de Michaela.

484
00:21:44,502 --> 00:21:47,098
He encontrado la empresa de
seguridad que trabaja para Xavier.

485
00:21:47,099 --> 00:21:49,100
Si conseguimos el nombre
de uno de los guardias,

486
00:21:49,101 --> 00:21:50,769
tal vez Frank pueda torturarlo

487
00:21:50,770 --> 00:21:52,337
para que nos diga adónde
se han llevado a Laurel.

488
00:21:52,338 --> 00:21:53,371
¡Oliver!

489
00:21:56,333 --> 00:21:58,449
- ¿Cómo es que ahora no estás asustado?
- ¡Dios!

490
00:21:58,450 --> 00:22:01,680
Estoy más que harto de estar asustado.

491
00:22:01,681 --> 00:22:02,747
¿Por qué?

492
00:22:02,748 --> 00:22:04,115
Es agotador.

493
00:22:04,116 --> 00:22:05,583
Y... de débiles.

494
00:22:11,867 --> 00:22:14,168
¿Sabes? Si...

495
00:22:14,169 --> 00:22:17,138
si estás asustado...

496
00:22:17,139 --> 00:22:18,339
yo puedo protegerte.

497
00:22:20,742 --> 00:22:23,043
¿Quieres que te proteja?

498
00:22:24,446 --> 00:22:25,579
Sí.

499
00:22:26,515 --> 00:22:27,982
Bien.

500
00:22:31,319 --> 00:22:33,053
Porque voy a protegerte...

501
00:22:33,054 --> 00:22:35,489
por todo este dormitorio.

502
00:22:37,592 --> 00:22:40,528
Voy a protegerte

503
00:22:40,529 --> 00:22:42,062
toda...

504
00:22:42,063 --> 00:22:44,098
la noche.

505
00:22:48,770 --> 00:22:50,304
- A QUIEN PUEDA INTERESAR
- ¿A quién le estás enviando un email?

506
00:22:50,305 --> 00:22:53,307
Estoy agobiando a la agencia de adopción
por lo de mis padres biológicos.

507
00:22:53,308 --> 00:22:54,308
   

508
00:22:54,309 --> 00:22:56,277
Pensé que te habías olvidado

509
00:22:56,278 --> 00:22:58,279
con todo el estrés que hay por aquí.

510
00:22:58,280 --> 00:22:59,447
Al contrario.

511
00:22:59,448 --> 00:23:02,116
Si no podemos encontrar a Laurel, al
menos puedo encontrarlos a ellos.

512
00:23:06,888 --> 00:23:08,022
¿Lo desapruebas?

513
00:23:08,990 --> 00:23:10,057
No.

514
00:23:10,058 --> 00:23:12,393
Es solo que...

515
00:23:12,394 --> 00:23:13,394
ya sabes...

516
00:23:16,965 --> 00:23:19,233
¿Es así como... suena Gabey?

517
00:23:19,234 --> 00:23:20,501
Para.

518
00:23:20,502 --> 00:23:21,669
¿Qué?

519
00:23:21,670 --> 00:23:22,770
Venga.

520
00:23:22,771 --> 00:23:24,104
He superado lo tuyo.

521
00:23:24,105 --> 00:23:25,840
Podemos hablar de estas cosas.

522
00:23:25,841 --> 00:23:28,476
De chica a chica.

523
00:23:28,477 --> 00:23:29,477
Bueno...

524
00:23:31,713 --> 00:23:33,047
Nosotros...

525
00:23:33,048 --> 00:23:34,381
no lo hemos hecho.

526
00:23:34,382 --> 00:23:36,083
¿Qué? ¿Por qué?

527
00:23:36,084 --> 00:23:37,751
Es perfecto.

528
00:23:37,752 --> 00:23:39,320
Terminará mal

529
00:23:39,321 --> 00:23:40,554
cuando descubra quiénes somos.

530
00:23:40,555 --> 00:23:42,490
¿En qué sentido...?

531
00:23:42,491 --> 00:23:44,325
Ya sabes a lo que me refiero.

532
00:23:44,326 --> 00:23:47,294
Estoy harta de todas las relaciones
que he tenido y acabaron fatal.

533
00:23:47,295 --> 00:23:49,430
Bueno, para ser justos, la única razón
por la que la nuestra terminó fatal

534
00:23:49,431 --> 00:23:50,951
- fue porque me engañaste.
- Te engañé.

535
00:23:55,670 --> 00:23:58,739
Solo escucha a esos dos
tortolitos ahí arriba.

536
00:23:59,808 --> 00:24:01,132
Oli se quedó con Connor

537
00:24:01,133 --> 00:24:03,893
incluso después de enterarse
de todo, así que...

538
00:24:06,114 --> 00:24:08,415
Todavía hay esperanza para
nosotros, eso es todo.

539
00:24:10,685 --> 00:24:12,186
Soy Laurel. Deja un mensaje.

540
00:24:12,187 --> 00:24:14,655
Pero, probablemente, nunca lo escucharé.

541
00:24:15,924 --> 00:24:17,758
Laurel, soy yo.

542
00:24:19,594 --> 00:24:20,961
Por favor...

543
00:24:30,705 --> 00:24:32,373
¿Y si Connor tiene razón?

544
00:24:34,109 --> 00:24:35,709
No se haría una cosa así.

545
00:24:35,710 --> 00:24:37,678
Por supuesto que lo haría.

546
00:24:37,679 --> 00:24:39,980
¿Quieres saber por qué estás equivocada?

547
00:24:42,584 --> 00:24:45,286
Se habría llevado esto.

548
00:24:45,287 --> 00:24:46,654
El niño no puede dormir sin él.

549
00:24:46,655 --> 00:24:50,157
Solo... llora y llora.

550
00:24:50,158 --> 00:24:51,692
Ella...

551
00:24:54,563 --> 00:24:56,497
No habría sido tan cruel.

552
00:25:11,146 --> 00:25:12,546
¿Quién es Bonnie?

553
00:25:20,822 --> 00:25:21,889
¿Es tu novia?

554
00:25:21,890 --> 00:25:23,857
Hazme otra pregunta. Si te atreves.

555
00:25:23,858 --> 00:25:24,916
Te he visto con un bate.

556
00:25:24,917 --> 00:25:27,695
No impresionas, Karen o... Beth

557
00:25:27,696 --> 00:25:29,697
o como sea tu nombre real.

558
00:25:29,698 --> 00:25:31,489
¿Has estado revolviendo mis cosas?

559
00:25:31,490 --> 00:25:34,001
No tengo que hacerlo. Digo:
"Karen", y no te das la vuelta.

560
00:25:34,002 --> 00:25:35,769
Eso es porque intento evitar tu culo.

561
00:25:35,770 --> 00:25:38,405
Como si a mí me hubiera tocado el
gordo de los compañeros de habitación.

562
00:25:38,406 --> 00:25:41,008
Nunca sonríes ni preguntas
a nadie cómo está.

563
00:25:41,009 --> 00:25:42,776
Por eso la gente no quiere comer contigo

564
00:25:42,777 --> 00:25:44,812
ni estar a tu lado.

565
00:25:46,448 --> 00:25:48,716
Debes ser una mujer muy difícil de amar.

566
00:25:51,586 --> 00:25:53,854
¿Quieres conocerme, Sally?

567
00:25:55,490 --> 00:25:58,258
Sé que tienes tanta
curiosidad por mi vida

568
00:25:58,259 --> 00:26:00,260
porque la tuya es muy ordinaria.

569
00:26:00,261 --> 00:26:02,830
Por eso te internaste aquí...
para ser interesante.

570
00:26:02,831 --> 00:26:04,665
- Me estás dando la razón.
- ¿Qué es tan duro en tu vida?

571
00:26:04,666 --> 00:26:06,433
¿Esa pedrusco que llevas
en el dedo pesa demasiado?

572
00:26:06,434 --> 00:26:08,669
¿Tu marido dejó de darte lo tuyo
después de tener a tus hijos?

573
00:26:08,670 --> 00:26:09,918
- No hables de mis hijos.
- Y ahora, pobrecita,

574
00:26:09,919 --> 00:26:12,606
conduces un todoterreno pijo compartido

575
00:26:12,607 --> 00:26:13,907
puesta de píldoras y Chardonnay.

576
00:26:13,908 --> 00:26:16,301
- Bien. Tú ganas. Vamos a dormir. - Pero
eres madre, así que eres más que yo.

577
00:26:16,302 --> 00:26:18,078
- Soy más que una madre. - Al menos esa
es la mentira que te dices a ti misma.

578
00:26:18,079 --> 00:26:20,014
Entonces te obsesionas con esos niños.

579
00:26:20,015 --> 00:26:22,049
Les suplicas que te necesiten para
que tu vida tenga un propósito.

580
00:26:22,050 --> 00:26:24,284
- Ellos no son mi propósito. - Consiguen
un trofeo, tú consigues un trofeo.

581
00:26:24,285 --> 00:26:26,037
- ¡Estás equivocada!
- Pero en el fondo sabes...

582
00:26:26,038 --> 00:26:28,455
sabes lo insignificante
que es tu vida sin ellos.

583
00:26:28,456 --> 00:26:30,268
¡Odio a mis hijos! ¡Los odio!

584
00:26:30,269 --> 00:26:31,306
¡Y odio ser madre!

585
00:26:31,307 --> 00:26:32,893
¡Lo odio!

586
00:26:32,894 --> 00:26:34,828
Y...

587
00:26:34,829 --> 00:26:36,764
me odio a mí misma...

588
00:26:36,765 --> 00:26:38,666
por odiarlos.

589
00:26:44,973 --> 00:26:47,574
Soy malvada, ¿verdad?

590
00:26:47,575 --> 00:26:50,244
No puedo responder a eso.

591
00:26:51,746 --> 00:26:52,846
   

592
00:26:55,650 --> 00:27:00,287
Esta es la cuarta vez que vengo aquí.

593
00:27:00,288 --> 00:27:03,691
Todas las veces, espero que funcione.

594
00:27:05,293 --> 00:27:07,861
Pero ellos siguen ahí
cuando llego a casa.

595
00:27:15,770 --> 00:27:18,806
Solo quiero huir para siempre.

596
00:27:20,008 --> 00:27:22,710
Yo también.

597
00:27:22,711 --> 00:27:24,678
Y ni siquiera son mis hijos.

598
00:27:24,679 --> 00:27:26,747
Solo son personas que me necesitan.

599
00:27:26,748 --> 00:27:29,850
Pero me necesitan tanto...

600
00:27:29,851 --> 00:27:31,852
que...

601
00:27:44,399 --> 00:27:46,333
Me llamo Annalise Keating.

602
00:27:54,142 --> 00:27:56,443
La gente cree que asesiné a mi marido,

603
00:27:56,444 --> 00:27:57,878
pero no lo hice.

604
00:28:01,516 --> 00:28:03,183
Pero ayudé a encubrirlo.

605
00:28:11,888 --> 00:28:13,880
Urgente, ¿cuál es tu posición?

606
00:28:13,881 --> 00:28:16,148
Urgente, Vista View,
esperando refuerzos.

607
00:28:16,149 --> 00:28:17,469
¿Se ha interrogado al sospechoso?

608
00:28:17,470 --> 00:28:20,329
Negativo. Solicitando ambulancia.

609
00:28:20,330 --> 00:28:22,622
Recibido. ¿Se ha hecho
informe del testigo?

610
00:28:22,623 --> 00:28:24,748
- Se ha tomado declaración al testigo.
- Recibido.

611
00:28:31,079 --> 00:28:32,579
¿Has visto qué ha pasado?

612
00:28:32,580 --> 00:28:34,014
¿Visto qué?

613
00:28:34,015 --> 00:28:36,116
Stan se puso agresivo en el desayuno.

614
00:28:36,117 --> 00:28:38,585
Golpeó a un cocinero porque
se quedaron sin panceta.

615
00:28:39,754 --> 00:28:42,289
Supongo que él fue el
que explotó, no tú.

616
00:28:55,036 --> 00:28:56,069
Hola.

617
00:28:57,344 --> 00:28:58,344
Buenos días.

618
00:28:59,205 --> 00:29:01,563
Tomé un poco de melatonina
anoche. Me hizo flipar un poco.

619
00:29:01,564 --> 00:29:03,410
Creo que me estuve inventando cosas.

620
00:29:03,411 --> 00:29:05,245
Annalise.

621
00:29:10,652 --> 00:29:12,853
Te veo...

622
00:29:14,555 --> 00:29:16,323
y te quiero.

623
00:29:51,459 --> 00:29:53,293
No eres un fracaso.

624
00:30:01,110 --> 00:30:02,134
No eres basura.

625
00:30:02,135 --> 00:30:04,571
No eres... fría.

626
00:30:04,572 --> 00:30:05,939
¡No eres una perra!

627
00:30:05,940 --> 00:30:08,508
¡No eres fea!

628
00:30:08,509 --> 00:30:11,411
¡No eres asquerosa! ¡No eres una puta!

629
00:30:11,412 --> 00:30:14,147
¡No eres sucia! ¡No eres caprichosa!

630
00:30:14,148 --> 00:30:16,950
¡No eres un monstruo!

631
00:30:16,951 --> 00:30:21,521
¡Te mereces ser querida,
tocada y sentida!

632
00:30:22,557 --> 00:30:25,125
¡Te mereces ser libre!

633
00:30:25,126 --> 00:30:28,562
¡Quiero salir! ¡Quiero salir!

634
00:30:28,563 --> 00:30:31,565
¡Perdónate, Annalise!

635
00:30:31,566 --> 00:30:33,567
¡Perdónate, Annalise!

636
00:30:33,568 --> 00:30:35,035
¡Porque yo te perdono!

637
00:30:35,036 --> 00:30:37,904
¡Te perdono! ¡Te perdono!

638
00:30:37,905 --> 00:30:40,240
¡Te perdono! ¡Te perdono!

639
00:30:40,241 --> 00:30:42,776
¡Te perdono! ¡Te perdono!

640
00:30:42,777 --> 00:30:45,078
¡Te perdono!

641
00:31:13,941 --> 00:31:15,675
Yo también te quiero.

642
00:31:16,611 --> 00:31:18,645
Vaya. Ya lo dije.

643
00:31:18,646 --> 00:31:19,880
Y tú lo dijiste.

644
00:31:19,881 --> 00:31:24,684
Y... nos lo hemos dicho...

645
00:31:24,685 --> 00:31:26,853
los dos.

646
00:31:28,956 --> 00:31:30,991
Sin embargo...

647
00:31:30,992 --> 00:31:34,928
Y... sí, hay un "sin embargo".

648
00:31:35,963 --> 00:31:37,063
Laurel se ha ido.

649
00:31:37,064 --> 00:31:38,632
¿Qué?

650
00:31:40,735 --> 00:31:42,536
Se fue.

651
00:31:42,537 --> 00:31:45,205
Cogió a Christopher y desapareció
sin decir una palabra.

652
00:31:45,206 --> 00:31:46,439
Y...

653
00:31:46,440 --> 00:31:50,310
No sé a dónde fueron ni
si volverán alguna vez,

654
00:31:50,311 --> 00:31:54,281
pese a que es mi amiga.

655
00:31:54,282 --> 00:31:55,916
Mi mejor amiga.

656
00:31:58,219 --> 00:31:59,786
Se ha ido.

657
00:32:01,725 --> 00:32:03,425
Y estoy cansada de que me dejen.

658
00:32:05,459 --> 00:32:08,528
Necesito que me prometas
que nunca... me abandonarás,

659
00:32:08,529 --> 00:32:11,064
ni me mentirás, ni romperás conmigo

660
00:32:11,065 --> 00:32:14,768
sin una explicación adulta y real.

661
00:32:16,938 --> 00:32:19,039
Porque si lo haces...

662
00:32:23,010 --> 00:32:25,979
te cortaré esto...

663
00:32:25,980 --> 00:32:29,282
y lo meteré en la trituradora de basura.

664
00:32:29,283 --> 00:32:30,750
¿De acuerdo?

665
00:32:30,751 --> 00:32:32,552
Estoy aquí para ti.

666
00:32:32,553 --> 00:32:34,054
Por mucho tiempo.

667
00:32:37,758 --> 00:32:39,359
Ahora puedes besarme.

668
00:33:18,032 --> 00:33:19,399
   

669
00:33:19,400 --> 00:33:25,171
TEGAN PRICE
NUEVA SOCIA GERENTE DE CAPLAN & GOLD

670
00:33:26,273 --> 00:33:31,444
   

671
00:33:31,445 --> 00:33:33,113
Hola.

672
00:33:39,754 --> 00:33:42,022
¿Qué clase de rehabilitación
funciona en una semana?

673
00:33:42,023 --> 00:33:43,423
He tenido que pedir que me llevaran,

674
00:33:43,424 --> 00:33:46,493
si no iría directamente a un bar.

675
00:33:48,129 --> 00:33:49,529
Es broma.

676
00:33:49,530 --> 00:33:51,331
En serio, ¿estás bien?

677
00:33:51,332 --> 00:33:52,632
No lo sé.

678
00:33:52,633 --> 00:33:54,634
No podía arriesgarme a que
la junta disciplinaria

679
00:33:54,635 --> 00:33:57,070
averiguara dónde estaba.

680
00:33:57,071 --> 00:33:59,172
¿Algo sobre Emmett?

681
00:33:59,173 --> 00:34:01,074
El forense de Londres lo
calificó de un infarto.

682
00:34:03,578 --> 00:34:04,611
No hay juego sucio.

683
00:34:04,612 --> 00:34:06,579
¿Lo ves? Es bueno que haya vuelto.

684
00:34:06,580 --> 00:34:07,714
Todos me necesitáis.

685
00:34:18,059 --> 00:34:20,193
ANNALISE: PARA TI, ASHER, CONNOR, OLIVER
EN CASA. VENID DENTRO DE UNA HORA

686
00:34:20,194 --> 00:34:21,261
¿Quién es?

687
00:34:21,262 --> 00:34:23,129
Olvidé que

688
00:34:23,130 --> 00:34:25,632
les dije a Connor y Oliver que
les haría la cena esta noche.

689
00:34:25,633 --> 00:34:27,734
¿Quieres que vaya?

690
00:34:27,735 --> 00:34:29,502
Puedo hacer mi famoso
queso a la parrilla.

691
00:34:30,705 --> 00:34:34,040
¿Y darles otra oportunidad de
reclutarte como su tercero?

692
00:34:34,041 --> 00:34:36,076
Ni hablar.

693
00:34:47,555 --> 00:34:49,055
MAMÁ

694
00:34:50,858 --> 00:34:52,392
Hola.

695
00:34:52,393 --> 00:34:54,027
Sé que me perdí nuestra
llamada este fin de semana.

696
00:34:54,028 --> 00:34:56,162
Entonces, ¿también sabes que
vas a tener que llamarme

697
00:34:56,163 --> 00:34:58,031
dos veces esta semana para compensarlo?

698
00:34:58,032 --> 00:34:59,232
Por supuesto.

699
00:34:59,233 --> 00:35:01,668
¿Estás enganchada a Amas de Casa?

700
00:35:01,669 --> 00:35:04,537
Me lo he prohibido... créeme.

701
00:35:04,538 --> 00:35:06,072
Como deberías hacer tú.

702
00:35:06,073 --> 00:35:09,275
Ningún estudiante de Derecho
tiene tiempo para ver la tele...

703
00:35:09,276 --> 00:35:11,244
a menos que me abandonaras.

704
00:35:11,245 --> 00:35:14,257
Claro que no. ¿Quién va a conseguirnos
indemnizaciones si no soy yo?

705
00:35:14,258 --> 00:35:15,316
   

706
00:35:15,317 --> 00:35:17,952
Graduado con honores.
Veremos si me lo creo.

707
00:35:24,558 --> 00:35:26,525
Justo a tiempo.

708
00:35:26,526 --> 00:35:28,260
¿Cómo estuvo la rehabilitación?

709
00:35:28,261 --> 00:35:29,795
¿Nos has traído algo?

710
00:35:29,796 --> 00:35:32,865
En realidad, sí.

711
00:35:34,768 --> 00:35:39,471
Nos han comido vivos las
mentiras y el miedo.

712
00:35:39,472 --> 00:35:41,340
Y esa no es forma de vivir.

713
00:35:41,902 --> 00:35:43,126
Y quiero vivir.

714
00:35:43,127 --> 00:35:44,594
¿Y vosotros?

715
00:35:45,570 --> 00:35:47,728
Así que esto es lo que hay.

716
00:35:47,729 --> 00:35:48,820
¿De acuerdo?

717
00:35:48,821 --> 00:35:52,112
Vamos a sacarnos de
dentro toda la culpa,

718
00:35:52,113 --> 00:35:55,315
la vergüenza, las mentiras y el miedo.

719
00:35:56,951 --> 00:35:58,318
Enterrarlas.

720
00:35:58,319 --> 00:36:01,321
Vamos a enterrar todo...
incluso a Laurel.

721
00:36:02,924 --> 00:36:04,791
Considerad esto su funeral.

722
00:36:04,792 --> 00:36:06,192
No.

723
00:36:06,193 --> 00:36:07,718
Laurel nos necesita.

724
00:36:07,719 --> 00:36:09,329
No, ella nunca nos ha
necesitado, Michaela.

725
00:36:09,330 --> 00:36:11,698
Siempre ha podido cuidarse sola.

726
00:36:11,699 --> 00:36:14,167
Y tenemos que cuidarnos
a nosotros mismos.

727
00:36:14,168 --> 00:36:15,335
Toma.

728
00:36:18,673 --> 00:36:20,340
¡Sácatela de dentro!

729
00:36:25,746 --> 00:36:26,813
Despídete.

730
00:36:26,814 --> 00:36:29,149
No, voy a ir a la policía a
denunciar su desaparición.

731
00:36:29,150 --> 00:36:30,717
Eso ya ha pasado, Michaela.

732
00:36:30,718 --> 00:36:33,219
Frank y Bonnie están con
la policía en este momento.

733
00:36:33,220 --> 00:36:34,621
- ¿La habitación del niño?
- Arriba.

734
00:36:44,265 --> 00:36:45,932
Estoy bien.

735
00:36:52,306 --> 00:36:53,873
Hay ira en tu interior.

736
00:36:53,874 --> 00:36:57,622
Has perdido a tu madre, a
tu padre, a tu hermana,

737
00:36:57,623 --> 00:36:58,680
y a Michaela.

738
00:37:00,348 --> 00:37:02,148
Tienes derecho a estar enfadado.

739
00:37:02,149 --> 00:37:04,351
Solo tienes que dejarlo salir.

740
00:37:04,352 --> 00:37:05,885
¿De acuerdo?

741
00:37:05,886 --> 00:37:07,454
Adelante.

742
00:37:12,727 --> 00:37:14,194
No más ser la oveja negra.

743
00:37:15,196 --> 00:37:16,329
No más ser el buen tío.

744
00:37:16,330 --> 00:37:19,368
¡No más rechazo! ¡No más
perdedor! ¡No más carabobo!

745
00:37:19,369 --> 00:37:20,460
¡Eres un buen tío, Asher!

746
00:37:20,461 --> 00:37:21,952
¿Me has oído? ¡Eres un buen tío!

747
00:37:21,953 --> 00:37:23,577
¡Eres un buen tío, Asher!

748
00:37:23,578 --> 00:37:27,505
TEGAN PRICE
CIUDAD DE MÉXICO

749
00:38:05,036 --> 00:38:06,594
Adiós, chico.

750
00:38:14,317 --> 00:38:15,951
Esto no fue culpa tuya.

751
00:38:17,382 --> 00:38:18,782
¿El qué?

752
00:38:18,783 --> 00:38:22,753
Sam, Wes, Christopher.

753
00:38:22,754 --> 00:38:24,154
Dilo.

754
00:38:25,257 --> 00:38:27,391
"No fue culpa mía".

755
00:38:31,496 --> 00:38:33,697
No fue culpa mía.

756
00:38:38,703 --> 00:38:40,537
No fue culpa mía.

757
00:38:40,538 --> 00:38:42,239
No fue culpa mía.

758
00:38:42,240 --> 00:38:43,307
Nada de eso.

759
00:38:43,308 --> 00:38:45,209
No soy un asesino. No soy un monstruo.

760
00:38:45,210 --> 00:38:47,411
No soy el diablo.

761
00:38:47,412 --> 00:38:48,979
¡Hay bondad en mí!

762
00:38:48,980 --> 00:38:50,214
Hay bondad en mí.

763
00:38:50,215 --> 00:38:51,548
¡Demasiada maldita bondad!

764
00:39:13,004 --> 00:39:15,005
NÚMERO OCULTO
ANNALISE HA VUELTO.

765
00:39:15,006 --> 00:39:16,507
No tengo miedo.

766
00:39:16,508 --> 00:39:18,175
¡No soy un niño pequeño!

767
00:39:18,176 --> 00:39:22,613
¡Soy un hombre fuerte,
seguro y poderoso!

768
00:39:22,614 --> 00:39:27,785
¡Soy un hombre fuerte,
seguro y poderoso!

769
00:39:59,884 --> 00:40:03,053
Laurel siempre se pone en primer lugar.

770
00:40:03,054 --> 00:40:05,756
Y tú necesitas hacer lo mismo.

771
00:40:05,757 --> 00:40:08,692
Deja de desperdiciar tu amor en ella.

772
00:40:08,693 --> 00:40:10,828
Quiérete, Michaela.

773
00:40:15,433 --> 00:40:17,615
Laurel se ha ido. Me elijo a mí.

774
00:40:17,616 --> 00:40:19,101
- ¿Contenta?
- Lograste salir

775
00:40:19,102 --> 00:40:20,337
de la nada hasta llegar aquí.

776
00:40:20,338 --> 00:40:22,339
Todo por ti misma.

777
00:40:22,340 --> 00:40:24,208
Dite eso.

778
00:40:31,216 --> 00:40:33,150
Llegué aquí por mí misma.

779
00:40:34,352 --> 00:40:36,286
¡Lo hago todo por mí misma!

780
00:40:37,622 --> 00:40:39,757
¡Todo!

781
00:40:39,758 --> 00:40:42,059
¡Estoy sola, pero soy valiente!

782
00:40:42,060 --> 00:40:44,228
¡Soy fuerte! ¡Soy orgullosa!

783
00:40:45,296 --> 00:40:47,231
¡Quiero ser feliz!

784
00:40:47,232 --> 00:40:49,166
¡Me merezco ser feliz!

785
00:40:49,167 --> 00:40:51,268
¡Me elijo a mí! ¡Me elijo a mí!

786
00:40:51,269 --> 00:40:52,436
Así que... ¡adiós, Laurel!

787
00:40:52,437 --> 00:40:54,772
¡Estás muerta para mí!
¡Estás muerta para mí!

788
00:40:54,773 --> 00:40:55,906
¡Estás muerta para mí!

789
00:40:55,907 --> 00:40:57,508
Estás muerta para mí.

790
00:41:04,382 --> 00:41:06,316
¿Te sientes mejor?

791
00:41:07,685 --> 00:41:08,952
Claro.

792
00:41:10,188 --> 00:41:13,357
Pero nos sentiríamos aún mejor si
le contaras la verdad a Michaela.

793
00:41:13,358 --> 00:41:14,425
Asher, para.

794
00:41:14,426 --> 00:41:16,160
- ¿Qué?
- ¿Qué?

795
00:41:18,830 --> 00:41:20,130
¿La verdad sobre qué?

796
00:41:22,367 --> 00:41:24,101
¡Que hable alguien!

797
00:41:24,102 --> 00:41:26,403
Annalise conocía a tu padre biológico.

798
00:41:33,411 --> 00:41:36,914
Si eso es cierto, te mato.

799
00:41:41,786 --> 00:41:44,521
Aunque el viaje en esta
vida haya terminado,

800
00:41:44,522 --> 00:41:47,157
nuestros corazones estarán
con nuestra bienamada...

801
00:41:47,158 --> 00:41:48,492
no con tristeza,

802
00:41:48,493 --> 00:41:51,829
sino con la celebración
de la vida eterna.

803
00:41:51,830 --> 00:41:56,633
Porque fue Su voluntad la de
acoger a nuestra querida difunta.

804
00:41:56,634 --> 00:41:59,436
Que el Señor la bendiga y la guarde,

805
00:41:59,437 --> 00:42:03,207
que la luz del Señor brille
sobre ella y sea misericordioso.

806
00:42:03,208 --> 00:42:05,409
Te pedimos, oh, Señor,

807
00:42:05,410 --> 00:42:09,379
que recibas a nuestra
querida difunta Annalise

808
00:42:09,380 --> 00:42:11,482
y le des paz.

809
00:42:11,483 --> 00:42:13,317
Amén.

810
00:42:14,362 --> 00:42:22,250
www.subtitulamos.tv

