1
00:00:00,040 --> 00:00:01,880
Anteriormente en How To
Get Away With Murder...

2
00:00:01,904 --> 00:00:03,353
¡Lo dejaste allí para que muriera!

3
00:00:03,606 --> 00:00:05,539
¡Vamos, Wes! ¡Respira! Intenté salvarlo.

4
00:00:05,604 --> 00:00:07,386
Tienes que suicidarte.

5
00:00:07,493 --> 00:00:09,245
Es la única cosa buena
que harás en tu vida.

6
00:00:09,269 --> 00:00:11,670
¡Tienes que irte y suicidarte, Connor!

7
00:00:11,705 --> 00:00:12,872
Y estoy pensando:

8
00:00:12,906 --> 00:00:15,741
"¿Por qué no puede
defenderme esta reina?".

9
00:00:15,775 --> 00:00:16,909
Voy a tener el bebé.

10
00:00:16,943 --> 00:00:18,844
Lo tendré dentro de cinco meses.

11
00:00:18,879 --> 00:00:19,912
Esas son mis noticias.

12
00:00:19,946 --> 00:00:21,513
No me habéis dejado acabar.

13
00:00:21,548 --> 00:00:22,748
Os estoy dejando marchar.

14
00:00:22,782 --> 00:00:24,383
Estamos a mitad de camino
en la facultad de derecho.

15
00:00:24,417 --> 00:00:26,051
Ninguna estúpida carta de recomendación

16
00:00:26,086 --> 00:00:27,720
va a compensar mis vergonzosas notas

17
00:00:27,754 --> 00:00:29,655
ni el hecho de que seamos
los parias de ese campus.

18
00:00:31,758 --> 00:00:32,892
No.

19
00:00:32,926 --> 00:00:34,727
¿Srta. Winterbottom? Puede pasar.

20
00:00:40,066 --> 00:00:41,834
Para que mi informe sea favorable,

21
00:00:41,868 --> 00:00:43,569
no llegue tarde, no cancele la cita,

22
00:00:43,603 --> 00:00:44,663
no beba.

23
00:00:44,723 --> 00:00:46,483
Una enfermera dijo que le encontraron
drogas en su sistema sanguíneo.

24
00:00:46,507 --> 00:00:47,907
- ¿Qué drogas?
- ¿Dónde está el bebé?

25
00:00:47,941 --> 00:00:49,742
¡Dime dónde está el bebé!

26
00:00:51,188 --> 00:00:53,488
No, no es el momento de discutir esto.

27
00:00:54,103 --> 00:00:57,381
Sabes lo que estás haciendo.
Sabes que está mal.

28
00:00:57,847 --> 00:01:00,931
Sigue haciéndolo y dejaré
de coger tus llamadas.

29
00:01:02,188 --> 00:01:03,989
Está aquí.

30
00:01:04,023 --> 00:01:05,991
Te llamaré después.

31
00:01:11,331 --> 00:01:12,931
Vamos.

32
00:01:17,103 --> 00:01:18,904
¿Cómo te sienta volver?

33
00:01:23,309 --> 00:01:24,776
Bien.

34
00:01:24,811 --> 00:01:26,778
No tienes que decir
eso por mi beneficio.

35
00:01:27,001 --> 00:01:28,521
No lo hago.

36
00:01:28,593 --> 00:01:32,296
Es solo... estoy cansada.

37
00:01:32,412 --> 00:01:34,046
¿No estás durmiendo?

38
00:01:45,084 --> 00:01:49,154
Me imagino que vivir en un hotel
no es tan glamoroso como parece.

39
00:01:49,302 --> 00:01:51,436
El hotel está bien.

40
00:01:51,724 --> 00:01:53,057
Es barato.

41
00:01:54,507 --> 00:01:56,517
Hay una sirvienta.

42
00:01:56,789 --> 00:01:59,524
Puedes levantarte e irte
sin sentirte culpable.

43
00:01:59,579 --> 00:02:01,746
¿Hay minibar?

44
00:02:01,848 --> 00:02:03,448
La mayoría de los hoteles lo tienen.

45
00:02:05,952 --> 00:02:07,419
No he tomado ni un trago.

46
00:02:10,190 --> 00:02:11,924
Puedes analizar mi aliento si quieres.

47
00:02:13,725 --> 00:02:15,726
Estoy cansada porque
he vuelto al trabajo.

48
00:02:17,830 --> 00:02:20,065
Cogí mi primer caso la semana pasada.

49
00:02:20,427 --> 00:02:21,867
¿Ya?

50
00:02:21,901 --> 00:02:25,679
Sí, quiero decir, sé que es
pronto, pero esta clienta...

51
00:02:27,520 --> 00:02:28,854
me necesitaba.

52
00:02:38,184 --> 00:02:40,519
- Hola.
- ¡La reina ha vuelto!

53
00:02:40,599 --> 00:02:42,133
Oh, para...

54
00:02:42,172 --> 00:02:44,223
Me dijeron que aquí había un abogado.

55
00:02:44,257 --> 00:02:46,631
Pensé que era el desastre
de mi abogado de oficio.

56
00:02:46,672 --> 00:02:50,041
Estar fuera te sienta bien, compañera.

57
00:02:50,332 --> 00:02:54,266
Ya no tienes la piel seca
y aquel corte de pelo.

58
00:02:54,300 --> 00:02:56,768
¿Sabes? Tendrías que ir a
mostrárselo a las otras chicas,

59
00:02:56,803 --> 00:02:59,404
- ponerlas celosas. - Aún le debo a
Claudia la paliza que me dio en el culo.

60
00:02:59,578 --> 00:03:01,173
Sí, se la debes.

61
00:03:02,375 --> 00:03:04,776
Pero en este momento,
probablemente ganarías tú.

62
00:03:04,811 --> 00:03:07,346
Puedo verlo en tus ojos...
Recuperaste tu ritmo.

63
00:03:07,380 --> 00:03:09,002
Bueno, hay razón para eso.

64
00:03:09,115 --> 00:03:11,016
¿Tienes un hombre?

65
00:03:11,096 --> 00:03:12,897
No, me han devuelto mi licencia.

66
00:03:13,512 --> 00:03:16,113
Y sé quién quiero que
sea mi primera clienta.

67
00:03:17,703 --> 00:03:19,404
No bromees conmigo.

68
00:03:21,360 --> 00:03:23,195
Voy a sacarte de aquí.

69
00:03:26,219 --> 00:03:30,219
www.subtitulamos.tv

70
00:03:31,554 --> 00:03:32,938
Vale, te acusan

71
00:03:32,972 --> 00:03:35,122
de posesión ilegal de un arma de fuego.

72
00:03:35,195 --> 00:03:37,163
El agente dijo que te detuvo

73
00:03:37,197 --> 00:03:38,597
por prostitución y encontró el arma.

74
00:03:38,667 --> 00:03:40,166
- ¿Niegas eso?
- Soy puta.

75
00:03:40,200 --> 00:03:41,693
Una chica necesita protegerse.

76
00:03:41,746 --> 00:03:43,903
Vale, no digas eso delante de un juez.

77
00:03:43,989 --> 00:03:45,887
Con tus antiguas condenas por delitos,

78
00:03:45,947 --> 00:03:48,173
una sentencia culpatoria te llevaría
automáticamente a de 8 a 10 años.

79
00:03:48,253 --> 00:03:51,010
El abogado de oficio me dijo que si
me declaraba culpable, bajaría a seis.

80
00:03:51,110 --> 00:03:53,086
Los abogados de oficio
siempre dicen eso.

81
00:03:53,180 --> 00:03:54,981
Toma, firma esto.

82
00:03:55,362 --> 00:03:56,395
¿Qué es?

83
00:03:56,422 --> 00:03:59,018
Es un formulario de cambio de
abogado para hacerlo oficial.

84
00:04:00,165 --> 00:04:02,622
¿Qué, ya no quieres que
te defienda la reina?

85
00:04:02,656 --> 00:04:05,024
No puedo pagarte, Annalise.

86
00:04:05,158 --> 00:04:07,226
¿No puedes pagarme algo gratis?

87
00:04:10,898 --> 00:04:15,835
Estás como una puta cabra,
eso te lo reconoceré.

88
00:04:40,109 --> 00:04:43,022
NO TE OLVIDES DE DUCHARTE.

89
00:04:43,122 --> 00:04:44,273
Maldita sea.

90
00:04:44,362 --> 00:04:46,162
¿Cuál fue tu experiencia más importante

91
00:04:46,186 --> 00:04:47,103
como estudiante de derecho?

92
00:04:47,128 --> 00:04:48,895
En diez palabra o menos... Vamos.

93
00:04:49,133 --> 00:04:50,534
Conocer el amor de mi vida

94
00:04:50,568 --> 00:04:53,323
mientras trataba de
seducirlo para un caso.

95
00:04:53,424 --> 00:04:57,079
Han sido más de diez
palabras, pero buena respuesta.

96
00:04:57,242 --> 00:05:00,110
¿Cuál es tu mayor activo?

97
00:05:00,184 --> 00:05:02,119
Ya sabes cuál es mi mayor activo.

98
00:05:02,287 --> 00:05:04,455
Connor, tómate esto en serio.

99
00:05:04,582 --> 00:05:06,357
¿Por qué?

100
00:05:06,504 --> 00:05:09,406
¿Hay alguien nervioso por
mis perspectivas laborales?

101
00:05:09,454 --> 00:05:11,414
Uno de nosotros tiene que
pagar este apartamento,

102
00:05:11,438 --> 00:05:14,406
y mi salario por hora en "I.T. For Me"

103
00:05:14,465 --> 00:05:16,166
no es como para cubrirlo.

104
00:05:16,345 --> 00:05:18,814
¿Te propusieron que imites
un emoticono de berenjena

105
00:05:18,839 --> 00:05:20,811
con ese uniforme o
simplemente soy un pervertido?

106
00:05:20,932 --> 00:05:22,481
Todos los otros colores
estaban agotados.

107
00:05:22,560 --> 00:05:26,696
Y para futuras referencias,
tu mejor activo es este.

108
00:05:28,692 --> 00:05:29,889
Tu corazón.

109
00:05:29,944 --> 00:05:31,067
Lo entiendo.

110
00:05:31,092 --> 00:05:33,427
No quiero vomitar en
mi única camisa limpia.

111
00:05:48,924 --> 00:05:50,644
Tienes crema de queso en la cara.

112
00:05:50,668 --> 00:05:52,692
- ¿Quieres lamerla?
- ¿Es un reto?

113
00:05:52,717 --> 00:05:53,836
¿Podéis parar?

114
00:05:53,861 --> 00:05:55,941
Han estado midiéndonos
desde que entramos aquí...

115
00:05:55,965 --> 00:05:57,604
Juzgando nuestra postura,
cómo interactuamos.

116
00:05:57,650 --> 00:05:58,772
Intentando ponernos nerviosos.

117
00:05:58,797 --> 00:05:59,866
Por supuesto.

118
00:05:59,900 --> 00:06:01,136
Esto es "El Señor de
las Moscas", cariño.

119
00:06:01,160 --> 00:06:03,082
No todos los cerditos van
a llegar vivos a la playa.

120
00:06:03,106 --> 00:06:05,673
- ¿Vas a comerte lo que queda?
- Abróchate la chaqueta.

121
00:06:05,698 --> 00:06:07,932
Nadie va a contratarte
si asoma tu barriga.

122
00:06:07,957 --> 00:06:09,324
Apenas se ve.

123
00:06:09,349 --> 00:06:10,712
Tus tetas sí.

124
00:06:10,737 --> 00:06:11,774
Estoy bromeando.

125
00:06:11,799 --> 00:06:14,353
Como si alguna vez te
hubiese mirado las...

126
00:06:14,378 --> 00:06:15,498
las tetas o pensara en ellas.

127
00:06:15,523 --> 00:06:16,883
Bueno, que se vea el bombo

128
00:06:16,907 --> 00:06:18,988
y si te discriminan, puedes demandarles

129
00:06:19,013 --> 00:06:21,532
y usar el dinero para quedarte
sentada unos cuantos años.

130
00:06:21,557 --> 00:06:24,404
Porque, claramente, una mujer
embarazada no querría trabajar.

131
00:06:24,805 --> 00:06:27,152
No, yo solo... No me refería a eso.

132
00:06:27,177 --> 00:06:28,512
No me importa a lo que te referías.

133
00:06:28,537 --> 00:06:30,793
Hice mi búsqueda. Sé qué firma quiero.

134
00:06:30,818 --> 00:06:33,495
Caplan y Gold... tienen
despachos por todo el mundo,

135
00:06:33,520 --> 00:06:35,788
los mejores clientes y
tienen una demanda colectiva

136
00:06:35,829 --> 00:06:37,261
que probablemente llegue
al Tribunal Supremo.

137
00:06:37,285 --> 00:06:38,406
Me reúno con ellos a mediodía.

138
00:06:38,431 --> 00:06:39,831
¿Cómo no sabía nada de ese caso?

139
00:06:39,855 --> 00:06:41,293
Haz tu propia búsqueda, Micky.

140
00:06:41,318 --> 00:06:43,912
Vaya. Mira como... otra
persona es Piggy ahora.

141
00:06:43,937 --> 00:06:45,137
Acabas de empezar a sudar.

142
00:06:45,162 --> 00:06:47,522
No lo creo, cariño, no hoy.

143
00:06:47,546 --> 00:06:49,337
Tengo mis armas secretas en su sitio.

144
00:06:49,423 --> 00:06:52,136
Pañales para adultos. Estoy
tan seco como el Sahara.

145
00:06:52,219 --> 00:06:54,220
Igual que tu vagina.

146
00:06:54,255 --> 00:06:56,215
Es encantador que los
cuatro hayáis aparecido...

147
00:06:56,239 --> 00:06:57,835
Las personas con las peores
calificaciones de clase.

148
00:06:57,892 --> 00:06:59,932
No puedo decir que yo sería tan
valiente si estuviera en vuestro lugar.

149
00:06:59,979 --> 00:07:01,358
Sí, es porque tus zapatos
son pequeños como tu...

150
00:07:01,382 --> 00:07:02,587
Como mi paquete, sí.

151
00:07:02,630 --> 00:07:04,912
¿Por qué no te pones de
rodillas y te lo enseño?

152
00:07:05,392 --> 00:07:07,494
¿Sabéis? Solo para que nos quede claro,

153
00:07:07,528 --> 00:07:09,768
la única razón por la que
siquiera tenéis entrevistas

154
00:07:09,792 --> 00:07:11,793
es porque la gente quiere
chismorrear sobre Annalise.

155
00:07:13,325 --> 00:07:14,422
Está equivocado.

156
00:07:14,447 --> 00:07:16,614
No serían tan vulgares como
para preguntar por ella.

157
00:07:16,870 --> 00:07:18,535
Va a ser su primera pregunta.

158
00:07:20,921 --> 00:07:22,961
El caso de la fiscalía
está basado únicamente

159
00:07:22,985 --> 00:07:24,113
en una detención y registro ilegal.

160
00:07:24,138 --> 00:07:26,018
No había causa probable para
registrar a mi cliente,

161
00:07:26,042 --> 00:07:28,442
con lo que la prueba del arma fue
obtenida de forma no admisible.

162
00:07:28,466 --> 00:07:30,540
Señoría, la acusada es
una prostituta convicta

163
00:07:30,565 --> 00:07:31,712
que fue detenida en una calle

164
00:07:31,757 --> 00:07:33,157
donde es bien conocida por
ejercer esta profesión.

165
00:07:33,181 --> 00:07:34,179
Ahí fue donde el agente

166
00:07:34,204 --> 00:07:35,236
- descubrió el arma.
- Mi clienta vive allí.

167
00:07:35,260 --> 00:07:36,706
Estaba yendo para su casa.

168
00:07:36,738 --> 00:07:39,126
Ser negra no es motivo
suficiente para ser sospechosa.

169
00:07:39,151 --> 00:07:40,986
- Esa es buena.
- Juez, todos estos argumentos

170
00:07:41,011 --> 00:07:42,122
van más allá del alcance
de esta audiencia...

171
00:07:42,146 --> 00:07:43,747
Esto va directo a mi moción.

172
00:07:43,772 --> 00:07:46,453
Podemos discutir los hechos del
caso en el juicio, Sra. Keating.

173
00:07:46,486 --> 00:07:48,733
Moción para supresión denegada.

174
00:07:48,869 --> 00:07:50,589
Señoría, me gustaría
solicitar un aplazamiento.

175
00:07:50,613 --> 00:07:53,280
Acabo de hacerme con el
caso de la Sra. Bromelle.

176
00:07:53,347 --> 00:07:55,029
¿Ha presentado la moción 106?

177
00:07:55,054 --> 00:07:57,419
- No he tenido tiempo.
- Sin papeleo, sin aplazamiento.

178
00:07:57,470 --> 00:07:58,937
El juicio comienza mañana.

179
00:07:58,962 --> 00:08:01,199
Siguiente caso.

180
00:08:01,930 --> 00:08:03,364
Era de esperar.

181
00:08:03,442 --> 00:08:05,276
Diles eso a tu cara.

182
00:08:05,310 --> 00:08:07,979
Apártese, Sra. Keating.
Tengo un legajo completo hoy.

183
00:08:10,937 --> 00:08:12,923
No, este no es momento ni lugar.

184
00:08:12,997 --> 00:08:14,631
Lo sé.

185
00:08:14,686 --> 00:08:16,464
¿Dónde está el ayudante del
fiscal para el siguiente caso?

186
00:08:16,489 --> 00:08:18,023
Estoy aquí, señoría.

187
00:08:18,063 --> 00:08:22,380
Rellena la moción 106 en el tercer piso.

188
00:08:22,814 --> 00:08:24,533
Pregunta por Pearl.

189
00:08:24,749 --> 00:08:27,585
Por fin. ¿Está el estado
listo para la audiencia?

190
00:08:27,885 --> 00:08:29,110
No, señoría.

191
00:08:29,180 --> 00:08:31,671
Hemos tenido serios problemas para
contactar con uno de los testigos.

192
00:08:31,803 --> 00:08:34,184
Pese a las múltiples llamadas
y visitas a su casa...

193
00:08:36,483 --> 00:08:38,639
Ha estado entrando y saliendo
de la cárcel toda su vida.

194
00:08:39,360 --> 00:08:41,999
Prostitución, drogas,
agresión a su proxeneta.

195
00:08:42,366 --> 00:08:45,701
He contado diez abogados de
oficio que la han representado.

196
00:08:45,862 --> 00:08:49,303
La mayoría la querían. Para que
se culpara, cumplir lo mínimo.

197
00:08:49,353 --> 00:08:50,653
Si acumulas suficientes delitos,

198
00:08:50,708 --> 00:08:53,116
entonces el mínimo se
convierte en cadena perpetua.

199
00:08:54,515 --> 00:08:55,978
¿Te estoy aburriendo?

200
00:08:56,197 --> 00:08:58,741
Olvidé que tienes que rellenar esto
durante nuestra primera sesión.

201
00:08:58,795 --> 00:09:02,564
Es una lista de hechos
traumáticos en la vida

202
00:09:02,653 --> 00:09:06,081
que a menudo son factores de riesgo
para desórdenes por abuso de sustancias.

203
00:09:06,323 --> 00:09:09,200
Marca solo las casillas
que correspondan.

204
00:09:09,499 --> 00:09:12,300
Si has experimentado
un desastre natural,

205
00:09:12,496 --> 00:09:14,650
- si has tenido un accidente serio.
- ¿Y luego?

206
00:09:23,006 --> 00:09:27,076
Bueno, has desperdiciado 17
minutos hablándome de tu caso.

207
00:09:27,104 --> 00:09:29,349
- Quiero saber de ti.
- Es mi trabajo. Es de mí.

208
00:09:29,373 --> 00:09:30,773
Pues creo que me estás hablando de ella

209
00:09:30,798 --> 00:09:31,998
para evitar hablarme de ti.

210
00:09:32,022 --> 00:09:33,422
Bueno, esta es nuestra segunda sesión

211
00:09:33,447 --> 00:09:35,882
y las directrices clínicas
especifican que el terapeuta

212
00:09:35,907 --> 00:09:37,667
se supone que tiene que escuchar
en las primeras sesiones,

213
00:09:37,691 --> 00:09:40,827
dejar que el paciente
lleve la narrativa.

214
00:09:41,084 --> 00:09:43,657
¿Es lo que hizo tu último terapeuta?

215
00:09:50,934 --> 00:09:53,540
Puedes tomarte todo el
tiempo que necesites.

216
00:10:03,647 --> 00:10:04,695
Por supuesto que tenía una pistola.

217
00:10:04,719 --> 00:10:06,447
Atendía a los hombres detrás
de un contenedor de basura.

218
00:10:06,472 --> 00:10:08,014
Eso no la hace mala persona.

219
00:10:08,056 --> 00:10:09,896
Tiene dos condenas por
asalto en su expediente.

220
00:10:09,920 --> 00:10:11,287
¡Su proxeneta presentó los cargos!

221
00:10:11,321 --> 00:10:13,539
Por favor, solo estoy
pidiendo un poco de simpatía.

222
00:10:13,579 --> 00:10:15,340
Ya mostré simpatía cuando no la acusé

223
00:10:15,365 --> 00:10:16,959
de otros delitos, Annalise.

224
00:10:16,993 --> 00:10:18,442
¿De qué estás hablando?

225
00:10:19,763 --> 00:10:21,830
Mira las imágenes de la cámara corporal,

226
00:10:21,932 --> 00:10:23,766
entonces verás que soy un buen tipo.

227
00:10:26,603 --> 00:10:28,238
Nate.

228
00:10:28,297 --> 00:10:30,747
Me acaban de asignar
ese caso de allanamiento

229
00:10:30,787 --> 00:10:32,587
y tenemos el juicio la próxima semana.

230
00:10:32,622 --> 00:10:33,989
¿Tenemos?

231
00:10:34,023 --> 00:10:35,324
Ahora trabajo aquí.

232
00:10:35,358 --> 00:10:37,192
Durante unos tres días.

233
00:10:37,226 --> 00:10:41,935
Vale, bueno sí, y
Julie o Judy o algo así

234
00:10:41,960 --> 00:10:44,895
dijo que quizá podrías ayudarme
a encontrar el testigo ocular.

235
00:10:45,168 --> 00:10:47,302
No puedo ayudarte. Lo siento.

236
00:10:47,777 --> 00:10:50,011
Nate.

237
00:10:51,574 --> 00:10:52,808
¿Annalise y tú creéis que

238
00:10:52,842 --> 00:10:54,236
estáis engañando a alguien con esto?

239
00:10:54,260 --> 00:10:55,542
No trabajo aquí para Annalise.

240
00:10:55,612 --> 00:10:57,035
¿Esperas que me crea eso?

241
00:10:58,808 --> 00:11:01,094
Encontraré al testigo por mi cuenta.

242
00:11:01,991 --> 00:11:04,960
¿Por qué está interesada
en entrar en Caplan y Gold?

243
00:11:05,067 --> 00:11:06,868
Uno, su increíble prestigio,

244
00:11:07,090 --> 00:11:08,794
dos, su presencia global,

245
00:11:08,872 --> 00:11:11,006
tres, la diversidad de sus casos,

246
00:11:11,107 --> 00:11:13,412
en especial su demanda colectiva
por espionaje informático.

247
00:11:13,556 --> 00:11:15,991
Parece que tiene todas las respuestas.

248
00:11:16,165 --> 00:11:17,532
- Gracias.
- Pero, para ser sinceros,

249
00:11:17,560 --> 00:11:20,274
estamos preocupados por
sus resultados académicos.

250
00:11:20,787 --> 00:11:22,197
¿Cómo los explica?

251
00:11:24,315 --> 00:11:26,808
Mis notas sufrieron porque pasé
la mayor parte de mi primer curso

252
00:11:26,833 --> 00:11:28,167
trabajando en casos reales,

253
00:11:28,290 --> 00:11:30,491
pero esta práctica,
experiencia práctica,

254
00:11:30,566 --> 00:11:32,033
fue fundamental para mi educación.

255
00:11:32,081 --> 00:11:34,326
¿Se traía aprendida la respuesta?

256
00:11:34,384 --> 00:11:35,792
Parece un guion.

257
00:11:35,817 --> 00:11:37,937
No, solo... sabía que tendrían
curiosidad por saber mi nota media.

258
00:11:37,961 --> 00:11:39,627
¿Está diciendo que nuestras
preguntas son básicas?

259
00:11:39,943 --> 00:11:41,383
No, no, no. Eso no es
lo que quería decir.

260
00:11:41,407 --> 00:11:42,918
Silencio.

261
00:11:44,132 --> 00:11:46,525
La justicia social
siempre me ha interesado.

262
00:11:46,555 --> 00:11:48,231
A veces eso significaba priorizar

263
00:11:48,278 --> 00:11:49,912
las prácticas sobre otras categorías.

264
00:11:49,966 --> 00:11:52,461
Mi preocupación es que nuestros clientes
necesitan de los abogados más centrados

265
00:11:52,535 --> 00:11:54,927
de su parte... allí no
puede haber distracciones...

266
00:11:54,971 --> 00:11:56,105
Así que mi pregunta es:

267
00:11:56,178 --> 00:11:59,314
¿puede prometer que dedicará el cien
por cien de usted a este trabajo?

268
00:11:59,974 --> 00:12:01,209
Absolutamente.

269
00:12:01,244 --> 00:12:03,094
Piensen en... Franklin Delano
Roosevelt, por ejemplo.

270
00:12:03,146 --> 00:12:04,746
Quiero decir, suspendió en el
Colegio de Abogados su primera vez

271
00:12:04,770 --> 00:12:06,038
y miren dónde acabó.

272
00:12:06,101 --> 00:12:08,336
Es tan inteligente como uno de
nuestros mejores presidentes.

273
00:12:08,396 --> 00:12:10,396
- ¿Es eso lo que está diciendo?
- No. No, no, no, no.

274
00:12:10,420 --> 00:12:12,676
El ego no es mi problema.

275
00:12:12,722 --> 00:12:14,623
De hecho, soy... humilde en casi todo.

276
00:12:14,891 --> 00:12:17,174
No en todo todo, solo en... alguna cosa.

277
00:12:17,233 --> 00:12:20,769
Se darán cuenta de que elevé mi nota
media un 0,7 en el último semestre,

278
00:12:20,803 --> 00:12:22,163
que es un tanto por
ciento de mejora más alto

279
00:12:22,188 --> 00:12:23,773
que cualquier otra persona de mi clase.

280
00:12:23,798 --> 00:12:26,700
Creo que esto demuestra que me
crezco en situaciones adversas,

281
00:12:26,725 --> 00:12:29,927
y busco cualquier oportunidad
para perfeccionarme.

282
00:12:30,108 --> 00:12:32,428
¿Por qué vino a la facultad
de derecho en primer lugar?

283
00:12:32,452 --> 00:12:34,259
Mi padre es abogado. Siempre lo admiré.

284
00:12:34,319 --> 00:12:36,110
No le he preguntado por su padre.

285
00:12:36,174 --> 00:12:38,636
Le pregunté por qué quiere ser abogado.

286
00:12:39,343 --> 00:12:43,013
Para proteger al vulnerable...
Simple y llanamente.

287
00:12:45,970 --> 00:12:47,971
Quiero ser agente de cambio

288
00:12:48,093 --> 00:12:50,644
utilizando las leyes dictadas
por nuestra Constitución.

289
00:12:50,709 --> 00:12:51,976
   

290
00:12:53,964 --> 00:12:55,965
Casi me he criado en
las salas de audiencias.

291
00:12:56,101 --> 00:12:58,535
Lo llevo... en la sangre.

292
00:12:58,850 --> 00:13:00,801
Bien...

293
00:13:00,851 --> 00:13:02,531
todos sabemos que no va
a conseguir este trabajo,

294
00:13:02,555 --> 00:13:05,149
así que ¿por qué no nos cuenta lo
que queremos saber en realidad?

295
00:13:06,877 --> 00:13:09,202
¿Cómo era trabajar
para Annalise Keating?

296
00:13:09,302 --> 00:13:11,558
¿Es tan complicada como dice la gente?

297
00:13:11,657 --> 00:13:13,177
¿Sabe? Sinceramente, no creo que

298
00:13:13,201 --> 00:13:15,386
estuviéramos teniendo esta
conversación si ella fuera un hombre.

299
00:13:15,442 --> 00:13:20,838
El... patriarcado está vivo y
coleando, como todos sabemos.

300
00:13:20,959 --> 00:13:22,427
Yo era uno de sus muchos aprendices.

301
00:13:22,467 --> 00:13:24,185
En realidad no la conocía muy bien.

302
00:13:24,252 --> 00:13:27,131
Ella era... ya saben... intensa.

303
00:13:27,165 --> 00:13:28,591
Lo más afortunado que
me haya pasado nunca

304
00:13:28,615 --> 00:13:30,714
fue no ser elegido para
formar parte de su secta.

305
00:13:30,788 --> 00:13:33,387
Cada uno de sus alumnos casi tuvo
que abandonar debido a su drama,

306
00:13:33,500 --> 00:13:35,048
y esos son los que siguen vivos.

307
00:13:35,073 --> 00:13:36,941
He aprendido mucho de
la profesora Keating,

308
00:13:37,100 --> 00:13:40,016
pero lo más importante que me enseñó

309
00:13:40,231 --> 00:13:42,832
es exactamente la clase de
abogada que no quiero ser.

310
00:13:45,309 --> 00:13:46,609
Vamos, cariño.

311
00:13:46,732 --> 00:13:48,065
Deja que mamá te desahogue.

312
00:13:48,100 --> 00:13:50,528
Puedes hacer que toda
esta mierda desaparezca.

313
00:13:50,576 --> 00:13:52,977
¿Qué es esto?

314
00:13:53,171 --> 00:13:55,406
No me dijiste que llevabas
equipaje esta noche.

315
00:13:55,817 --> 00:13:57,208
Vamos.

316
00:13:57,242 --> 00:14:00,497
Deja que te la saque.

317
00:14:00,809 --> 00:14:02,079
Quedas arrestada.

318
00:14:02,114 --> 00:14:03,481
- Suéltame.
- ¡Date la vuelta!

319
00:14:03,515 --> 00:14:04,975
¡Déjame ir!

320
00:14:05,029 --> 00:14:08,699
Probablemente no puedas ni levantar
ese pequeño pedazo de piel.

321
00:14:10,749 --> 00:14:12,990
¿Ves lo duro que se puso conmigo?

322
00:14:13,025 --> 00:14:14,305
Tienes suerte de que te
cayera solo posesión.

323
00:14:14,329 --> 00:14:16,544
Podrían haberte acusado de
agresión, ofrecer sexo a un agente.

324
00:14:16,641 --> 00:14:18,596
Normalmente funciona.

325
00:14:18,676 --> 00:14:21,136
Son diez minutos en la parte
de atrás de un coche patrulla,

326
00:14:21,186 --> 00:14:22,342
y te sueltan.

327
00:14:22,414 --> 00:14:24,015
¿Qué? ¿Estás enfadada conmigo?

328
00:14:24,241 --> 00:14:26,075
Tienes que decirme estas cosas, Jasmine,

329
00:14:26,111 --> 00:14:28,020
antes de que vaya a ciegas al juzgado.

330
00:14:28,099 --> 00:14:31,869
Bueno, ¿ahora es culpa mía
que hayamos perdido esto?

331
00:14:32,110 --> 00:14:34,538
¿No tuya por joderla en el juzgado?

332
00:14:34,624 --> 00:14:36,667
Nadie te está apuntando con el dedo.

333
00:14:36,692 --> 00:14:38,964
Debería saber que nada se
puede conseguir gratis.

334
00:14:38,989 --> 00:14:40,483
Jas, estoy tratando de ayudarte.

335
00:14:40,572 --> 00:14:42,740
Estás tratando de ayudarte a ti misma.

336
00:14:42,866 --> 00:14:45,910
Lo sabía desde el momento
en que entraste aquí,

337
00:14:45,977 --> 00:14:49,213
sintiéndote toda orgullosa de
ayudar a tu pobre hermana negra.

338
00:14:49,267 --> 00:14:50,640
¿Y qué tiene de malo eso?

339
00:14:50,665 --> 00:14:52,165
¡Te hace estúpida!

340
00:14:52,431 --> 00:14:54,098
¿Quieres salvarme?

341
00:14:54,132 --> 00:14:56,081
Retrocede a cuando tenía 13 años

342
00:14:56,106 --> 00:14:59,184
y mi padre vendió mi culo a una banda

343
00:14:59,227 --> 00:15:01,951
por un par de bolsas de heroína.

344
00:15:02,293 --> 00:15:04,889
¿Sabes lo que le hacen a la chica nueva?

345
00:15:05,076 --> 00:15:07,477
La desnudan y hacen turnos.

346
00:15:07,511 --> 00:15:08,815
Lo llaman "manada de lobos",

347
00:15:08,846 --> 00:15:11,421
porque luego estás tan rota

348
00:15:11,636 --> 00:15:13,770
que puedes funcionar a tiempo completo.

349
00:15:13,898 --> 00:15:16,132
En furgonetas y sótanos,

350
00:15:16,157 --> 00:15:18,825
y la única forma de librarte

351
00:15:18,872 --> 00:15:21,880
¡es chutarte y emborracharte!

352
00:15:22,020 --> 00:15:24,806
¿Y quién crees que soporta todo?

353
00:15:25,143 --> 00:15:28,112
Así que te declaras culpable
y cumples tu condena,

354
00:15:28,200 --> 00:15:30,468
solo para volver a salir,

355
00:15:30,561 --> 00:15:33,397
volver a vender tu
cuerpo por más drogas,

356
00:15:33,464 --> 00:15:35,131
para que te arresten otra vez,

357
00:15:35,156 --> 00:15:37,324
culpable otra vez

358
00:15:37,508 --> 00:15:43,079
hasta que pases toda
tu vida en una celda.

359
00:15:43,221 --> 00:15:47,424
Y tú vienes aquí, ¿pensando
que puedes salvarme?

360
00:15:47,552 --> 00:15:48,819
¡Guardia!

361
00:15:50,175 --> 00:15:51,909
Sácame de una puta vez de aquí.

362
00:16:05,082 --> 00:16:06,388
¿Has estado en cautividad?

363
00:16:06,413 --> 00:16:07,488
En la cárcel.

364
00:16:07,943 --> 00:16:09,410
Donde también he conocido a mi clienta

365
00:16:09,435 --> 00:16:11,870
de la que no me dejas hablar.

366
00:16:12,220 --> 00:16:13,704
Vale.

367
00:16:16,620 --> 00:16:18,494
¿Por qué esta clienta?

368
00:16:18,576 --> 00:16:20,414
¿Por qué hacer que sea tu
primer caso a tu vuelta?

369
00:16:20,464 --> 00:16:24,934
Me dijiste que ella te
necesitaba, pero tú fuiste a ella.

370
00:16:25,074 --> 00:16:27,459
La convenciste para que
dejara a su abogado de oficio.

371
00:16:27,491 --> 00:16:28,851
Ella me ayudó mientras
estuve en la cárcel,

372
00:16:28,875 --> 00:16:30,195
manteniendo mi culo a salvo.

373
00:16:30,220 --> 00:16:31,335
Entonces, ¿es esa la única razón?

374
00:16:31,360 --> 00:16:32,794
Sí.

375
00:16:33,514 --> 00:16:35,228
¿Qué? ¿No me crees?

376
00:16:35,318 --> 00:16:37,083
- No.
- ¿Disculpa?

377
00:16:37,134 --> 00:16:38,835
Annalise, eres una alcohólica,

378
00:16:38,949 --> 00:16:41,518
lo que te hace una experta
en engañarse a uno mismo.

379
00:16:41,638 --> 00:16:43,606
Pero aquí dentro, yo soy el experto.

380
00:16:43,684 --> 00:16:44,754
Así que deja de irte por las ramas

381
00:16:44,788 --> 00:16:46,387
y haz el trabajo para recuperarte

382
00:16:46,423 --> 00:16:48,491
como has afirmado que querías
en nuestra primera sesión.

383
00:16:48,516 --> 00:16:51,343
O puedo alertar a la Junta de
que te niegas a participar.

384
00:16:51,388 --> 00:16:52,588
Estoy participando.

385
00:16:52,613 --> 00:16:56,149
Escondiéndote, durante dos sesiones ya.

386
00:16:56,466 --> 00:16:58,246
Puede que a tu último
terapeuta le colara eso,

387
00:16:58,271 --> 00:17:00,606
pero conmigo estás atrapada.

388
00:17:01,126 --> 00:17:03,238
Así que habla.

389
00:17:04,141 --> 00:17:06,302
O lárgate.

390
00:17:06,578 --> 00:17:08,679
Lo único que me ha dado son los arrestos
relacionados con delitos mayores.

391
00:17:08,785 --> 00:17:10,816
Necesito todo su registro de arrestos...

392
00:17:10,841 --> 00:17:12,642
- Delitos menores también.
- Como dije,

393
00:17:12,723 --> 00:17:15,052
para los delitos menores,
necesita ir a la tercera planta.

394
00:17:15,125 --> 00:17:17,053
- Mire, Louis...
- Louis me envió aquí.

395
00:17:17,087 --> 00:17:18,788
¿Regina te está dando problemas?

396
00:17:18,822 --> 00:17:21,766
Solo le doy problemas a la
gente que me los da a mí.

397
00:17:21,826 --> 00:17:23,826
Te garantizo que la Sra. Keating
pasó por muchos más problemas

398
00:17:23,850 --> 00:17:25,836
que tú en los últimos meses.

399
00:17:25,996 --> 00:17:28,202
Dale un respiro.

400
00:17:28,371 --> 00:17:29,918
Me debes unos donuts.

401
00:17:29,986 --> 00:17:31,387
   

402
00:17:34,761 --> 00:17:35,861
Gracias.

403
00:17:35,886 --> 00:17:37,536
De nada.

404
00:17:38,229 --> 00:17:40,308
Seguro que tu topo,
Bonnie, ya te lo dijo,

405
00:17:40,333 --> 00:17:42,812
pero no quiero tener nada que
ver con lo que sea que es esto.

406
00:17:42,837 --> 00:17:44,395
- Estás equivocado...
- Denver me ha ascendido

407
00:17:44,420 --> 00:17:45,906
a jefe de investigación, Annalise.

408
00:17:45,949 --> 00:17:47,695
Lo sé. Te conseguí un acuerdo.

409
00:17:47,758 --> 00:17:50,293
Sí, para ayudarte a ti
misma, no solo a mí.

410
00:17:50,779 --> 00:17:52,355
Mi vida, por fin me pertenece,

411
00:17:52,389 --> 00:17:54,225
así que, por favor...

412
00:17:54,531 --> 00:17:56,232
sal de ella de una vez.

413
00:17:56,766 --> 00:17:59,034
Despedí a Bonnie.

414
00:18:00,564 --> 00:18:02,496
No sabía que trabajaba
para el fiscal del distrito

415
00:18:02,521 --> 00:18:04,776
hasta esta mañana.

416
00:18:05,113 --> 00:18:06,846
¿Por qué la despediste?

417
00:18:06,923 --> 00:18:09,658
Todos están mejor sin
mí, como dijiste tú.

418
00:18:12,599 --> 00:18:14,333
Averiguaré si estás mintiendo.

419
00:18:14,430 --> 00:18:16,031
Lo bueno es que no lo estoy.

420
00:18:19,242 --> 00:18:20,943
¿Seguís teniendo un rollo?

421
00:18:22,368 --> 00:18:25,422
Di que quieres ser abogado
porque "soy genial debatiendo"

422
00:18:25,456 --> 00:18:27,323
o "creo en nuestra Constitución"

423
00:18:27,358 --> 00:18:28,958
o"quiero poder"...

424
00:18:28,993 --> 00:18:30,338
- O dinero.
- ¿Para ayudar a la gente?

425
00:18:30,363 --> 00:18:33,231
Mira, quizá la razón de que
no pude dar una respuesta

426
00:18:33,256 --> 00:18:35,123
es porque ya no quiero ser abogado.

427
00:18:35,266 --> 00:18:37,596
Dios mío, no podrías parecer
más blanco ahora mismo.

428
00:18:37,683 --> 00:18:39,042
¿Qué?

429
00:18:39,089 --> 00:18:41,009
Mira todo de lo que has escapado.

430
00:18:41,086 --> 00:18:43,252
Hay gente muerta y tú
no estás en la cárcel

431
00:18:43,387 --> 00:18:45,755
¿y tienes el valor de tener
una crisis existencial?

432
00:18:45,883 --> 00:18:47,150
Oli ha hecho una buena apreciación.

433
00:18:47,177 --> 00:18:48,297
Todavía no he hecho mi apreciación.

434
00:18:48,322 --> 00:18:49,388
Hazla ya.

435
00:18:49,413 --> 00:18:51,588
Bueno, tuvisteis una
segunda oportunidad.

436
00:18:51,695 --> 00:18:54,663
Todos la tuvimos, así que quizá sea el
momento de que hagamos algo de provecho.

437
00:18:54,688 --> 00:18:56,388
¿Como enseñar a las
abuelitas cómo twittear?

438
00:18:56,413 --> 00:18:58,848
En realidad, tengo
una noticia que daros.

439
00:19:01,225 --> 00:19:03,060
Voy a iniciar mi propia empresa
de tecnología de información.

440
00:19:03,154 --> 00:19:05,509
- ¡Oli!
- Y espero que todos vosotros

441
00:19:05,562 --> 00:19:07,897
habléis bien de mí en esas
lujosas firmas de abogados

442
00:19:07,931 --> 00:19:09,251
para las que sé que vais a trabajar.

443
00:19:09,275 --> 00:19:12,068
¿Le pusiste "Control Oli Suprimir"?

444
00:19:12,102 --> 00:19:14,514
Sí, es divertido, ¿verdad?

445
00:19:14,585 --> 00:19:16,386
- Puede...
- Están entrando llamadas.

446
00:19:17,418 --> 00:19:18,687
Schwartz y Abrahams,

447
00:19:18,729 --> 00:19:20,964
Lindstrom, ¡Caplan y Gold!

448
00:19:21,111 --> 00:19:23,379
- ¡He recibido cinco llamadas, idiotas!
- Bien por ti.

449
00:19:23,414 --> 00:19:25,048
Yo tengo tres llamadas.

450
00:19:25,082 --> 00:19:26,716
¡Caplan y Gold, también!

451
00:19:26,750 --> 00:19:28,308
   

452
00:19:28,371 --> 00:19:29,838
- ¿Connor?
- Cero.

453
00:19:32,823 --> 00:19:34,824
Dime que no soy el único perdedor.

454
00:19:34,851 --> 00:19:36,244
No eres el único perdedor.

455
00:19:36,335 --> 00:19:37,965
Genial, podemos... empezar un club.

456
00:19:38,018 --> 00:19:39,149
No estoy tan desesperada.

457
00:19:39,363 --> 00:19:41,030
Toma.

458
00:19:41,065 --> 00:19:42,498
- Oh, yo me encargaré de eso.
- No, no, no.

459
00:19:42,533 --> 00:19:44,100
Chicas contra chicos. Vamos.

460
00:19:44,134 --> 00:19:45,577
Voy a explicar todo lo que sé.

461
00:19:46,923 --> 00:19:48,858
Eso... eso es sexismo inverso.

462
00:19:48,966 --> 00:19:50,456
Te dije que todavía me odia.

463
00:19:50,541 --> 00:19:52,642
Solo dale algo más de tiempo.

464
00:20:08,575 --> 00:20:10,593
¿Sabes lo que le hacen a la chica nueva?

465
00:20:13,023 --> 00:20:15,525
La desnudan y hacen turnos.

466
00:20:15,569 --> 00:20:17,200
Lo llaman "manada de lobos",

467
00:20:17,948 --> 00:20:20,381
porque luego estás tan rota

468
00:20:20,891 --> 00:20:23,158
que puedes funcionar a tiempo completo.

469
00:20:24,862 --> 00:20:27,230
Y la única forma de librarte

470
00:20:27,344 --> 00:20:30,713
¡es chutarte y emborracharte!

471
00:20:34,952 --> 00:20:36,900
¿Quieres salvarme?

472
00:20:36,947 --> 00:20:39,281
Retrocede a cuando tenía trece años...

473
00:20:39,443 --> 00:20:42,197
y mi padre vendió mi culo a una banda...

474
00:20:42,274 --> 00:20:44,570
por un par de bolsas de heroína.

475
00:20:49,967 --> 00:20:52,579
- ¿Cuándo te arrestaron por primera vez?
- No lo sé.

476
00:20:52,604 --> 00:20:54,484
Bueno, dijiste que fuiste
violada cuando tenías trece años,

477
00:20:54,508 --> 00:20:56,639
pero el primer cargo que he encontrado
es de cuando tenías dieciocho,

478
00:20:56,673 --> 00:20:58,438
entonces, ¿nunca estuviste
ante un juez antes de eso?

479
00:20:58,485 --> 00:21:00,143
Sí, por supuesto que sí.

480
00:21:00,177 --> 00:21:02,845
- ¿Cuándo?
- ¿La primera vez?

481
00:21:02,880 --> 00:21:05,648
Bueno, tenía menos de dieciocho.

482
00:21:05,682 --> 00:21:08,617
La policía me pilló con un cliente.

483
00:21:08,732 --> 00:21:10,667
El juez me hizo un regalito, me dejó ir.

484
00:21:12,857 --> 00:21:14,324
¿Por qué sonríes?

485
00:21:14,391 --> 00:21:16,893
Eras una menor. Cerraron tu caso.

486
00:21:16,960 --> 00:21:18,027
¿Qué hay de bueno en eso?

487
00:21:18,108 --> 00:21:20,943
Porque así es cómo voy
a sacar tu culo de aquí.

488
00:21:28,477 --> 00:21:32,080
No marqué todas las
casillas que debería.

489
00:21:32,114 --> 00:21:35,817
Pero ya lo sabías... porque
me buscaste en Google.

490
00:21:35,851 --> 00:21:36,918
No.

491
00:21:36,952 --> 00:21:40,157
Bueno, pues deberías,
porque soy muy interesante.

492
00:21:40,923 --> 00:21:44,479
Lo que sé de ti es del
expediente que me envió la Junta.

493
00:21:44,686 --> 00:21:46,420
¿Sí? ¿Qué dice la Junta?

494
00:21:46,528 --> 00:21:49,464
¿Mi reputación es una mierda
y mi carrera está acabada?

495
00:21:49,498 --> 00:21:51,766
Mira, entiendo por qué saber sobre ti

496
00:21:51,800 --> 00:21:54,360
- podría hacerte sentir incómoda.
- No, lo que me hace sentir incómoda

497
00:21:54,384 --> 00:21:57,683
es que me digas que lo que yo
quiero discutir aquí está mal.

498
00:21:57,840 --> 00:21:59,774
Quiero decir, estoy
aquí, he llegado a mi hora

499
00:21:59,808 --> 00:22:01,848
y todo lo que has hecho es
hacerme sentir más jodida

500
00:22:01,872 --> 00:22:03,851
de lo que ya estoy.

501
00:22:03,900 --> 00:22:05,340
No te conozco, no me conoces,

502
00:22:05,374 --> 00:22:06,694
no importa lo que leas sobre mí,

503
00:22:06,718 --> 00:22:08,850
así que ¿por qué no me
das el maldito momento

504
00:22:08,884 --> 00:22:11,623
de sentirme cómoda antes de contarte
todos los horribles detalles de mi vida?

505
00:22:14,429 --> 00:22:16,426
Tenía 13 años cuando la
arrestaron por primera vez.

506
00:22:16,458 --> 00:22:18,426
Sí, ese expediente fue cerrado
para su propio beneficio.

507
00:22:18,526 --> 00:22:20,794
- Bueno, tú puedes reabrirlo.
- Sí, también puede un juez.

508
00:22:21,029 --> 00:22:22,997
Mira, no voy a trabajar para ti.

509
00:22:33,909 --> 00:22:35,601
Puedes ayudar a esta mujer, Bonnie.

510
00:22:35,626 --> 00:22:36,644
Por favor, vete.

511
00:22:36,669 --> 00:22:38,604
Es una víctima de tráfico sexual.

512
00:22:38,647 --> 00:22:41,149
Fue violada a los trece años.

513
00:22:41,321 --> 00:22:42,811
Ingenioso.

514
00:23:06,008 --> 00:23:09,059
Incluso huele a dinero.

515
00:23:12,881 --> 00:23:14,018
¿Seguro que es una buena idea?

516
00:23:14,043 --> 00:23:15,923
Ellos quieren saber. Si puedes
controlarte con el licor.

517
00:23:15,947 --> 00:23:18,341
Bueno, tengo un álbum de
fotos que dice que no puedes.

518
00:23:18,366 --> 00:23:21,239
Estoy seguro de que les encantaría verte
desmayada sobre un sándwich de queso.

519
00:23:21,356 --> 00:23:23,916
Pues claro que está aquí.

520
00:23:24,893 --> 00:23:26,861
Vale, dime qué hay en el
archivo secreto de Laurel

521
00:23:26,895 --> 00:23:28,563
para que ambos podamos destruirle.

522
00:23:28,597 --> 00:23:30,683
No va a pasar.

523
00:23:30,733 --> 00:23:32,133
Llevas la bragueta abierta.

524
00:23:33,632 --> 00:23:36,434
Hola. Michaela Pratt.

525
00:23:36,468 --> 00:23:39,236
Representé a una víctima de violencia
doméstica estando en prácticas.

526
00:23:39,350 --> 00:23:40,569
La sacamos en libertad condicional.

527
00:23:40,636 --> 00:23:41,865
Fue asombroso

528
00:23:41,890 --> 00:23:44,091
e hizo que me diera
cuenta de que debería

529
00:23:44,126 --> 00:23:45,536
buscar más formas de ayudar
a los menos afortunados,

530
00:23:45,561 --> 00:23:47,623
intentar no ser tan blanco, ¿sabe?

531
00:23:47,648 --> 00:23:50,116
¿Te han rechazado todas las firmas?

532
00:23:50,141 --> 00:23:51,241
No.

533
00:23:51,272 --> 00:23:52,937
Bueno, quiero decir... algunas sí.

534
00:23:52,962 --> 00:23:54,607
La mejor definición de privilegio blanco

535
00:23:54,642 --> 00:23:56,986
es que pienses que puedes colarte
en una segunda entrevista

536
00:23:57,032 --> 00:23:59,379
para la que ya tengo ocho
candidatos cualificados.

537
00:24:01,737 --> 00:24:05,618
Vale. Ya me voy.

538
00:24:05,653 --> 00:24:07,487
¿Laurel Castillo?

539
00:24:09,490 --> 00:24:13,092
¿Srta. Castillo?

540
00:24:13,924 --> 00:24:15,291
A la una...

541
00:24:37,393 --> 00:24:38,588
Hola.

542
00:24:38,613 --> 00:24:40,620
Pensé que ibas a hacerme
la cena esta noche.

543
00:24:41,423 --> 00:24:42,684
Tengo que estudiar.

544
00:24:42,709 --> 00:24:44,490
La selectividad está al caer.

545
00:24:45,091 --> 00:24:46,408
¿Cómo va la primera semana?

546
00:24:46,503 --> 00:24:47,563
Bien,

547
00:24:47,588 --> 00:24:49,576
hasta que me he cruzado con Annalise.

548
00:24:49,610 --> 00:24:50,783
¿Te habló?

549
00:24:50,808 --> 00:24:53,382
Solo para pedirme que
reabra un expediente juvenil

550
00:24:53,409 --> 00:24:56,477
para una de las damas con
las que compartió cárcel.

551
00:24:56,502 --> 00:24:57,750
¿Lo hiciste?

552
00:24:57,775 --> 00:25:01,144
¿Qué? ¿Ser una patética... amiguita?

553
00:25:01,249 --> 00:25:03,317
No.

554
00:25:03,485 --> 00:25:05,920
Le di con la puerta en la cara.

555
00:25:05,962 --> 00:25:07,796
Me sentó genial.

556
00:25:07,950 --> 00:25:09,243
¿Estás derrumbada?

557
00:25:09,307 --> 00:25:10,574
Por supuesto.

558
00:25:10,686 --> 00:25:12,586
Una de las mejores cosas
de librarte de ella

559
00:25:12,611 --> 00:25:14,590
es volver a tener alcohol en casa,

560
00:25:14,644 --> 00:25:18,042
así que voy a emborracharme

561
00:25:18,093 --> 00:25:22,730
hasta que ni siquiera
recuerde cómo es su tonta cara.

562
00:25:23,073 --> 00:25:25,473
Estoy impresionada de cómo han
manejado el control transfronterizo

563
00:25:25,497 --> 00:25:26,873
y el acuerdo de protección de datos.

564
00:25:26,898 --> 00:25:29,333
Apuesto a que requiere algo de presión
seria del director de inteligencia.

565
00:25:29,491 --> 00:25:31,058
Está claro que ha hecho los deberes.

566
00:25:31,083 --> 00:25:33,203
Los litigios sobre telecomunicaciones
son una de mis pasiones.

567
00:25:33,228 --> 00:25:35,268
- Quita esa cara de culo.
- ¿Quieres que te parta la tuya?

568
00:25:35,292 --> 00:25:37,149
Ahí está el chico de fraternidad.

569
00:25:37,505 --> 00:25:38,843
¿Me disculpan?

570
00:25:38,868 --> 00:25:40,013
Cuidado con la agresividad, tío,

571
00:25:40,037 --> 00:25:42,272
antes de que el bufete investigue
tus antecedentes familiares.

572
00:25:42,297 --> 00:25:44,289
- ¿Qué coño significa eso?
- ¿Qué crees que significa?

573
00:25:44,313 --> 00:25:45,355
¿Qué está pasando?

574
00:25:45,380 --> 00:25:46,900
Solo le decía a tu novio

575
00:25:46,925 --> 00:25:48,237
que estos bufetes investigan a todos

576
00:25:48,261 --> 00:25:49,741
sus posibles estudiantes de prácticas.

577
00:25:49,784 --> 00:25:52,318
Nos investigan a nosotros, a nuestros
padres, nuestra salud mental...

578
00:25:52,360 --> 00:25:54,960
- Cierra la boca. - así que yo
no dependería del nombre de papi

579
00:25:54,985 --> 00:25:56,345
si fuera tú, Millst.

580
00:25:59,081 --> 00:26:00,920
Mírame. Mírame. Mírame.

581
00:26:00,945 --> 00:26:02,815
Oye, vete al baño,

582
00:26:02,840 --> 00:26:04,273
dale una patada a la papelera
si tienes que hacerlo,

583
00:26:04,298 --> 00:26:06,666
pero no dejes que te vean
perdiendo los nervios.

584
00:26:07,402 --> 00:26:09,270
Modo bestia.

585
00:26:11,460 --> 00:26:13,127
Gracias.

586
00:26:22,079 --> 00:26:23,839
No sé qué te pasó de pequeño

587
00:26:23,863 --> 00:26:25,833
para que te comportes como un sociópata.

588
00:26:25,911 --> 00:26:29,280
Pero, si te vuelves a acercar a él,

589
00:26:29,444 --> 00:26:32,509
te cortaré las pelotas y te
obligaré a que te las comas.

590
00:26:32,775 --> 00:26:35,777
Créeme, he hecho cosas peores.

591
00:26:54,369 --> 00:26:55,817
Puedo verte.

592
00:26:59,589 --> 00:27:02,658
Tengo el archivo sellado
del caso de Jasmine.

593
00:27:06,940 --> 00:27:08,574
Déjame entrar.

594
00:27:15,791 --> 00:27:17,758
Siempre voy a estar aquí.

595
00:27:18,928 --> 00:27:22,297
Cuando quieras y cuando no.

596
00:27:23,856 --> 00:27:26,290
Siempre voy a cuidar de ti, Annalise.

597
00:27:48,899 --> 00:27:50,767
Déjame entrar, Laurel.

598
00:27:58,769 --> 00:28:00,570
He ido a tu casa...

599
00:28:00,662 --> 00:28:03,906
a tu antigua casa, supongo.

600
00:28:04,214 --> 00:28:06,148
Toma.

601
00:28:15,961 --> 00:28:18,056
Pensé que quizá estabas...

602
00:28:18,115 --> 00:28:19,382
follando con Frank,

603
00:28:19,476 --> 00:28:22,525
pero tiene más sentido que
estés en el piso de Wes.

604
00:28:23,413 --> 00:28:24,680
Huele mejor.

605
00:28:24,726 --> 00:28:26,062
¿Por qué estás aquí, Connor?

606
00:28:26,096 --> 00:28:29,799
Te han llamado de la asesoría legal
de oficio, pero no has aparecido.

607
00:28:29,833 --> 00:28:30,856
¿Y?

608
00:28:30,929 --> 00:28:33,302
¿Por qué mentiste?

609
00:28:33,337 --> 00:28:35,371
No lo sé. ¿Quizá porque
ya no me importa?

610
00:28:35,405 --> 00:28:38,774
¿La gente pobre o ser abogada?

611
00:28:38,890 --> 00:28:40,412
¿Las dos?

612
00:28:40,531 --> 00:28:42,526
¿No es por nada más?

613
00:28:42,551 --> 00:28:45,419
Si tienes algo que decir, dilo.

614
00:28:48,565 --> 00:28:50,637
Mira, lo entiendo.

615
00:28:51,421 --> 00:28:54,096
Sigues intentando descubrir

616
00:28:54,121 --> 00:28:56,559
- qué le pasó a Wes...
- No lo nombres delante de mí.

617
00:28:56,593 --> 00:28:58,067
Vas a tener su bebé, Laurel.

618
00:28:58,092 --> 00:29:00,892
- No todo es por el estúpido niño.
- No, por supuesto que no. Lo sé.

619
00:29:00,916 --> 00:29:02,409
Solo quiero que sepas que...

620
00:29:02,706 --> 00:29:05,479
que estoy aquí si me necesitas.

621
00:29:06,937 --> 00:29:08,809
Genial.

622
00:29:09,206 --> 00:29:11,164
¿Puedes irte ya?

623
00:29:11,395 --> 00:29:13,092
- No. ¿Sabes...?
- No te estoy preguntando.

624
00:29:13,117 --> 00:29:15,171
No hasta que diga esto, ¿vale?

625
00:29:16,406 --> 00:29:18,040
Dios.

626
00:29:20,856 --> 00:29:24,044
Estuve allí, Laurel.

627
00:29:24,661 --> 00:29:27,832
Le vi muerto.

628
00:29:28,492 --> 00:29:31,327
Y tú también podrías haber muerto.

629
00:29:35,566 --> 00:29:38,200
Y después te mentí a
la cara todo el tiempo.

630
00:29:42,232 --> 00:29:45,567
Me odio más de lo que
tú podrías odiarme...

631
00:29:48,486 --> 00:29:50,653
si te hace sentir mejor.

632
00:29:51,941 --> 00:29:53,709
No lo hace.

633
00:30:06,730 --> 00:30:10,084
¿Qué puedo hacer para arreglarlo?

634
00:30:10,567 --> 00:30:12,537
No puedes.

635
00:30:14,177 --> 00:30:16,145
Nadie puede.

636
00:30:19,248 --> 00:30:21,349
Ya no está.

637
00:30:22,306 --> 00:30:26,142
Y no es tu culpa, así
que deja de odiarte.

638
00:30:26,402 --> 00:30:29,518
No puedo.

639
00:30:29,752 --> 00:30:31,721
Vale, pero me lo debes,

640
00:30:31,964 --> 00:30:36,258
y tienes que hacer lo que yo
diga, así que, al menos, inténtalo.

641
00:30:41,263 --> 00:30:42,979
No me escondo de ti.

642
00:30:44,580 --> 00:30:46,435
No estoy hablando del caso

643
00:30:46,528 --> 00:30:49,171
para evitar hablar de mí.

644
00:30:49,407 --> 00:30:51,674
- Es que...
- Crees que ella eres tú.

645
00:30:53,450 --> 00:30:55,040
Jasmine... eres tú.

646
00:30:56,856 --> 00:30:59,548
Sr. Hedstrom, ¿cuántos años
ha trabajado como fiscal

647
00:30:59,583 --> 00:31:01,384
para el Estado de Filadelfia?

648
00:31:01,418 --> 00:31:02,432
33.

649
00:31:02,457 --> 00:31:04,257
Eso es mucho tiempo.

650
00:31:04,321 --> 00:31:05,588
Se merece unas vacaciones.

651
00:31:05,622 --> 00:31:07,590
En algún lugar con playa
con una piña colada.

652
00:31:07,695 --> 00:31:09,927
Estoy retirado. No tiene
que preocuparse por mí.

653
00:31:10,528 --> 00:31:12,695
¿Reconoce esto, Sr. Hedstrom?

654
00:31:12,874 --> 00:31:16,246
Son los cargos por prostitución
de la Sra. Bromelle de 1968...

655
00:31:16,295 --> 00:31:18,095
- donde usted ejerció de acusación...
- Protesto.

656
00:31:18,119 --> 00:31:20,336
Ese es el expediente de los antecedentes
de la acusada cuando era menor.

657
00:31:20,409 --> 00:31:23,043
Cito el caso de Davis vs.
Alaska como precedente.

658
00:31:23,068 --> 00:31:24,714
Permite que el testigo testifique

659
00:31:24,741 --> 00:31:26,367
en relación al contenido
sellado de los casos.

660
00:31:26,447 --> 00:31:28,160
Protesta denegada.

661
00:31:28,247 --> 00:31:31,455
¿Así que ahora me identifico
con una prostituta de 60 años?

662
00:31:31,502 --> 00:31:33,822
¿Por qué si no ibas a elegir a
esta mujer tu primera cliente?

663
00:31:33,847 --> 00:31:35,578
Te lo he dicho.

664
00:31:35,781 --> 00:31:36,982
Me ayudó en la cárcel,

665
00:31:37,007 --> 00:31:38,887
y después de todo lo que ha pasado...

666
00:31:38,911 --> 00:31:41,879
¿Te refieres a los abusos
sexuales que sufrió de niña?

667
00:31:42,200 --> 00:31:44,549
¿Cuántos años tenía la acusada
en el momento de estos cargos?

668
00:31:44,661 --> 00:31:46,228
13.

669
00:31:46,377 --> 00:31:48,903
¿Por qué la acusó de prostitución

670
00:31:48,956 --> 00:31:51,467
en lugar de tratarla como una
víctima de explotación sexual?

671
00:31:51,501 --> 00:31:55,004
Todo el concepto de explotación
sexual es relativamente nuevo.

672
00:31:55,038 --> 00:31:56,906
En mis tiempos, las
fichabas por prostitución

673
00:31:56,940 --> 00:31:59,040
y las dejabas que cumplieran
su pena... Detener y soltar.

674
00:31:59,100 --> 00:32:00,810
Y, en sus tiempos, ¿de verdad creía

675
00:32:00,844 --> 00:32:02,845
que una niña de 13 años
había tomado la decisión

676
00:32:02,879 --> 00:32:05,281
de tener sexo con hombres
adultos por dinero?

677
00:32:05,751 --> 00:32:07,130
Estás enfermo.

678
00:32:07,178 --> 00:32:08,750
- ¿Perdona?
- ¿Por eso escogiste este trabajo?

679
00:32:08,774 --> 00:32:10,494
¿Para proyectar tus asquerosas
fantasías en la gente?

680
00:32:10,520 --> 00:32:11,960
- Annalise...
- No puedes decirle a la gente

681
00:32:11,984 --> 00:32:13,039
que han abusado sexualmente de ellos.

682
00:32:13,064 --> 00:32:15,052
No puedes provocarles sin ninguna razón.

683
00:32:15,225 --> 00:32:16,959
La puse en libertad
del centro de menores

684
00:32:16,993 --> 00:32:18,627
y sellé su expediente.

685
00:32:18,662 --> 00:32:20,782
No había mucho más que
pudiera hacer en esa época.

686
00:32:20,806 --> 00:32:22,465
¿De verdad?

687
00:32:22,499 --> 00:32:25,267
Sheri Watson, Patricia
Adams, Carol Anne Peterson...

688
00:32:25,316 --> 00:32:26,649
¿Le suenan alguno de estos nombres?

689
00:32:26,699 --> 00:32:28,604
- No.
- Le refrescaré la memoria.

690
00:32:28,638 --> 00:32:30,039
Todas fueron menores

691
00:32:30,073 --> 00:32:32,441
detenidas por prostitución en 1968.

692
00:32:32,476 --> 00:32:34,376
Todos los casos se le asignaron a usted.

693
00:32:34,411 --> 00:32:36,013
Pero, en lugar de acusarlas,

694
00:32:36,038 --> 00:32:39,715
pidió que a todas se las
enviara a rehabilitación.

695
00:32:39,950 --> 00:32:41,510
Cada caso es distinto, Sra. Keating.

696
00:32:41,534 --> 00:32:42,818
Bueno, de hecho,

697
00:32:42,853 --> 00:32:45,354
todos estos casos son
virtualmente idénticos

698
00:32:45,388 --> 00:32:49,725
al de mi cliente, en todos
los aspectos menos en uno...

699
00:32:49,992 --> 00:32:53,331
Mi clienta es negra y todas
esas chicas eran blancas.

700
00:32:53,444 --> 00:32:55,831
Lo hago por una razón.

701
00:32:55,866 --> 00:32:59,134
Muchas de las mujeres que
veo con problemas de adicción

702
00:32:59,274 --> 00:33:03,172
han sufrido abusos a menudo
física o sexualmente.

703
00:33:03,454 --> 00:33:06,048
Si a Jasmine se le hubiera
tratado como a las chicas blancas,

704
00:33:06,109 --> 00:33:08,844
se la habría mandado a un lugar
seguro donde poder comer, dormir,

705
00:33:08,879 --> 00:33:10,839
puede que incluso darle la
oportunidad de ir al colegio.

706
00:33:10,984 --> 00:33:12,624
- Protesto. Argumentativo.
- Pero, en su lugar,

707
00:33:12,648 --> 00:33:15,885
se la trató como a una delincuente
por los agentes y el fiscal

708
00:33:15,919 --> 00:33:19,088
cuyo deber era protegerla

709
00:33:19,122 --> 00:33:22,691
y salvarla del infierno
que era su infancia.

710
00:33:22,726 --> 00:33:24,760
Me disculpo si estoy equivocado.

711
00:33:25,433 --> 00:33:26,896
No lo sé todo sobre ti,

712
00:33:26,930 --> 00:33:29,665
pero mi trabajo es indicar conexiones

713
00:33:29,699 --> 00:33:31,433
que puede que tú no
puedas ver por ti misma.

714
00:33:31,468 --> 00:33:33,836
Pero la volvieron a mandar a la calle

715
00:33:33,870 --> 00:33:35,870
hasta que tuvo unos
antecedentes que le impidieron

716
00:33:35,894 --> 00:33:38,707
conseguir un trabajo, una
vivienda del gobierno, ayuda...

717
00:33:38,742 --> 00:33:40,302
Su señoría, por favor,
censure a la Sra. Keating.

718
00:33:40,326 --> 00:33:42,678
Cada delito llevaba a otro,

719
00:33:42,719 --> 00:33:44,287
y la raíz viene de su primera detención,

720
00:33:44,314 --> 00:33:46,354
- Sra. Keating, por favor, siéntese.
- cuando el sistema que

721
00:33:46,378 --> 00:33:48,982
debería haber protegido a esta
niña vulnerable de 13 años,

722
00:33:49,007 --> 00:33:51,720
la culpó y la condenó a una vida
entrando y saliendo de la cárcel.

723
00:33:51,755 --> 00:33:53,956
No soy para nada como ella.

724
00:33:55,006 --> 00:33:57,567
¿Sabes? Me pasaron cosas
horribles en mi infancia,

725
00:33:57,621 --> 00:33:59,380
pero...

726
00:34:00,564 --> 00:34:02,731
tenía una madre que me quería,

727
00:34:02,791 --> 00:34:05,693
profesores que me dijeron
que era inteligente

728
00:34:05,769 --> 00:34:09,948
y que podría ir a la
universidad y... les creí.

729
00:34:10,468 --> 00:34:12,428
Porque eso es lo que les hacemos a
las personas negras, a las mujeres

730
00:34:12,452 --> 00:34:13,943
y a las personas gais en este mundo.

731
00:34:13,977 --> 00:34:15,457
Miramos hacia otro lado y les decimos

732
00:34:15,481 --> 00:34:17,311
que sus vidas no importan.

733
00:34:17,471 --> 00:34:21,116
Pero sí que importan.
Jasmine Bromelle importa.

734
00:34:21,318 --> 00:34:23,119
No soy ella.

735
00:34:25,741 --> 00:34:26,769
No lo soy.

736
00:34:26,794 --> 00:34:29,731
Y por mucho que me gustaría
que pudiéramos volver a 1968

737
00:34:29,756 --> 00:34:33,462
y, de alguna manera, ayudar a
esta joven en lugar de castigarla,

738
00:34:33,496 --> 00:34:34,964
no podemos.

739
00:34:35,201 --> 00:34:36,832
Yo no puedo.

740
00:34:37,209 --> 00:34:39,168
Pero no está bien.

741
00:34:39,435 --> 00:34:41,303
Por eso le exijo al tribunal

742
00:34:41,338 --> 00:34:43,305
no solo que retiren los cargos actuales,

743
00:34:43,340 --> 00:34:45,808
sino todas sus condenas anteriores.

744
00:34:45,953 --> 00:34:47,743
Es la única manera de
que se le muestre a

745
00:34:47,777 --> 00:34:49,645
la Sra. Bromelle la
decencia humana básica

746
00:34:49,679 --> 00:34:52,448
que se le ha negado toda su vida.

747
00:35:04,038 --> 00:35:06,152
No pasa nada.

748
00:35:06,206 --> 00:35:09,164
Si tengo que volver a cumplir
mi condena, no pasa nada.

749
00:35:09,316 --> 00:35:11,004
Al menos puedo decir que me ha defendido

750
00:35:11,045 --> 00:35:12,946
Johnnie Cochran en mujer.

751
00:35:14,448 --> 00:35:15,692
En pie.

752
00:35:19,053 --> 00:35:22,255
Sra. Keating, hoy ha ignorado
el caso que tratábamos

753
00:35:22,289 --> 00:35:24,924
y ha intentado inventarse
su propio caso,

754
00:35:24,959 --> 00:35:27,327
ignorando el hecho de que, en este país,

755
00:35:27,503 --> 00:35:30,130
les pedimos a todos los
hombres y mujeres que respondan

756
00:35:30,164 --> 00:35:32,271
por sus actos.

757
00:35:32,746 --> 00:35:35,368
Pero, ¿cómo podemos esperar que lo hagan

758
00:35:35,402 --> 00:35:39,272
cuando les hemos condenado antes de
que su vida ni siquiera haya empezado?

759
00:35:40,908 --> 00:35:43,170
Sra. Bromelle...

760
00:35:43,676 --> 00:35:46,988
este juzgado le debe una disculpa.

761
00:35:47,314 --> 00:35:50,183
La ley se equivocó cuando la
trató como una delincuente

762
00:35:50,217 --> 00:35:51,518
en lugar de como a una víctima,

763
00:35:51,552 --> 00:35:53,887
y por mucho que me gustaría eliminar

764
00:35:53,921 --> 00:35:56,356
todo su historial delictivo,

765
00:35:56,390 --> 00:36:01,528
lo máximo que puedo hacer es
sellar sus condenas anteriores.

766
00:36:02,026 --> 00:36:05,141
Así que, mientras no
aparezca en mi juzgado,

767
00:36:05,194 --> 00:36:08,518
podrá optar a ayudas y trabajos

768
00:36:08,610 --> 00:36:12,416
sin tener que revelar
su historial delictivo.

769
00:36:12,885 --> 00:36:16,309
Es lo más cerca de un nuevo
comienzo que la ley permite,

770
00:36:16,668 --> 00:36:20,438
el que se le debería haber dado en 1968.

771
00:36:25,853 --> 00:36:27,306
He ganado.

772
00:36:27,373 --> 00:36:30,075
Ha sido mi primer caso desde
que he vuelto, y he ganado.

773
00:36:30,151 --> 00:36:31,791
Por eso quería contártelo,

774
00:36:31,815 --> 00:36:33,159
porque me he sentido bien.

775
00:36:33,194 --> 00:36:35,094
Ha sido algo bueno.

776
00:36:35,129 --> 00:36:36,472
Eso es todo.

777
00:36:36,556 --> 00:36:38,267
Bien.

778
00:36:39,365 --> 00:36:40,932
Felicidades.

779
00:36:40,994 --> 00:36:42,961
No te he pedido que digas eso.

780
00:36:43,003 --> 00:36:44,703
¿Por qué no? Has hecho algo genial.

781
00:36:44,872 --> 00:36:46,606
Has conseguido que esta mujer
tenga un nuevo comienzo.

782
00:36:54,559 --> 00:36:56,683
Este es tu nuevo carné del gobierno.

783
00:36:56,717 --> 00:36:58,846
Lo necesitarás para optar a un trabajo.

784
00:37:02,104 --> 00:37:04,344
Es una prostituta de
carrera y una drogadicta.

785
00:37:04,371 --> 00:37:06,806
No existe tal comienzo.

786
00:37:06,833 --> 00:37:08,212
Y toma.

787
00:37:08,274 --> 00:37:09,374
No puedo.

788
00:37:09,416 --> 00:37:13,352
No, cógelo. Cógelo.

789
00:37:26,300 --> 00:37:28,801
Me apuesto a que cuando encienda
el teléfono después de la sesión,

790
00:37:28,826 --> 00:37:30,466
tendré un mensaje de ella

791
00:37:30,513 --> 00:37:31,753
diciendo que ha vuelto a recaer

792
00:37:31,796 --> 00:37:34,106
y suplicándome que vaya a
rescatarla de la cárcel.

793
00:37:34,131 --> 00:37:35,465
Si de verdad creyeras eso,

794
00:37:35,789 --> 00:37:37,657
no habrías luchado tan duro para ganar.

795
00:37:37,691 --> 00:37:40,493
He dicho que me apuesto 100
pavos a que, en un par de meses,

796
00:37:40,527 --> 00:37:42,612
vuelve a estar en la cárcel.

797
00:37:42,882 --> 00:37:47,006
¿Sabes? Puedes sentir
esperanza en estas situaciones.

798
00:37:47,092 --> 00:37:48,234
¿Por qué?

799
00:37:48,269 --> 00:37:49,802
Tú trabajas con drogadictos cada día.

800
00:37:49,837 --> 00:37:51,571
Sabes que no cambian.

801
00:37:52,038 --> 00:37:53,739
Yo he cambiado.

802
00:37:55,276 --> 00:37:57,443
Era adicto a la heroína.

803
00:37:57,540 --> 00:38:00,079
Y ahora aquí estoy, limpio.

804
00:38:00,647 --> 00:38:03,782
Yo he cambiado. Solo digo eso.

805
00:38:08,534 --> 00:38:10,835
Ojalá no me hubieras contado eso.

806
00:38:21,370 --> 00:38:23,552
Toma.

807
00:38:23,943 --> 00:38:25,711
El número de teléfono del testigo.

808
00:38:28,894 --> 00:38:30,428
Gracias.

809
00:38:31,691 --> 00:38:33,658
Annalise te ha despedido.

810
00:38:34,926 --> 00:38:37,116
Lo que significa que tu
única opción era venir aquí

811
00:38:37,151 --> 00:38:39,519
y chantajear a Denver para
que te diera el puesto.

812
00:38:39,853 --> 00:38:41,242
No le he chantajeado.

813
00:38:41,267 --> 00:38:43,869
¿En qué mundo iba a contratar a alguien
que haya trabajado para Annalise?

814
00:38:45,778 --> 00:38:48,755
Bueno, le he chantajeado un poco.

815
00:38:50,028 --> 00:38:52,616
Deberíamos empezar nuestro
propio grupo de apoyo...

816
00:38:53,633 --> 00:38:55,133
Annalise Anónimos.

817
00:38:57,171 --> 00:39:00,032
Como terapia podemos emborracharnos.

818
00:39:01,578 --> 00:39:03,142
No veo el momento.

819
00:39:06,310 --> 00:39:08,313
Acababa de terminar la carrera

820
00:39:08,375 --> 00:39:10,775
y pensé que era lo que la gente
inteligente hacía, ¿sabes?

821
00:39:10,826 --> 00:39:14,614
Ir a terapia, hablar de
sus sentimientos, ¿no?

822
00:39:14,755 --> 00:39:17,557
Por supuesto, lo único de lo que podía
hablar era del bufete de abogados

823
00:39:17,591 --> 00:39:19,316
en el que acababa de empezar a trabajar.

824
00:39:19,526 --> 00:39:22,628
Saludad a los nuevos becarios
de Caplan y Gold, pringaos.

825
00:39:22,696 --> 00:39:24,564
¡Dios mío!

826
00:39:25,799 --> 00:39:27,934
¿Simon ha conseguido
entrar en Caplan y Gold?

827
00:39:28,074 --> 00:39:30,103
Sí, intentamos no pensar
en eso ahora mismo.

828
00:39:30,137 --> 00:39:31,904
¿Y Michaela? ¿Sabe algo de ellos?

829
00:39:31,939 --> 00:39:34,139
Sí, ha recibido tres ofertas,
porque eso es lo que es,

830
00:39:34,163 --> 00:39:36,342
una mujer increíble que sale
con un perdedor patético

831
00:39:36,377 --> 00:39:37,411
que dejó que un gilipollas

832
00:39:37,436 --> 00:39:38,596
- le sacara de quicio.
- Tranquilo.

833
00:39:38,620 --> 00:39:40,649
Laurel, tú y yo trabajaremos para Oli.

834
00:39:40,698 --> 00:39:41,978
Hola, damas y caballeros.

835
00:39:42,002 --> 00:39:43,616
Servicios Tecnológicos Hampton.

836
00:39:43,650 --> 00:39:48,087
Para todas sus necesidades
informáticas y tecnológicas.

837
00:39:48,407 --> 00:39:50,028
- ¡Michaela!
- Dios mío. ¿Te has enterado?

838
00:39:50,053 --> 00:39:51,533
¡He recibido tres ofertas, es increíble!

839
00:39:51,557 --> 00:39:52,759
¡Soy increíble!

840
00:39:52,793 --> 00:39:54,694
Tienes que aceptar el
trabajo de Caplan y Gold.

841
00:39:54,728 --> 00:39:56,229
Ya lo he aceptado. Es
en el que más pagan.

842
00:39:56,263 --> 00:39:57,525
Gracias a Dios.

843
00:39:57,550 --> 00:39:59,551
¿Por qué te importa tanto?

844
00:39:59,633 --> 00:40:02,234
Caplan y Gold es el bufete
que representa a mi padre.

845
00:40:02,655 --> 00:40:05,134
Entonces haz que haga
una llamada para ti.

846
00:40:05,267 --> 00:40:06,636
No, no quiero que lo haga.

847
00:40:06,661 --> 00:40:08,241
¿Por qué no?

848
00:40:08,428 --> 00:40:10,095
Porque mató a Wes.

849
00:40:11,565 --> 00:40:13,546
¿Qué acabas de decir?

850
00:40:13,906 --> 00:40:15,882
Mi padre mató a Wes,

851
00:40:16,154 --> 00:40:17,714
y tú vas a ayudarme a acabar con él.

852
00:40:20,134 --> 00:40:24,257
No me podía abrir, y mi
terapeuta se daba cuenta.

853
00:40:24,972 --> 00:40:27,927
Así que se abrió él.

854
00:40:28,380 --> 00:40:30,763
Empezó a compartir detalles de su vida.

855
00:40:30,939 --> 00:40:33,399
Me enseñó a compartir,

856
00:40:33,978 --> 00:40:35,735
y funcionó.

857
00:40:37,117 --> 00:40:38,271
Empecé a hablar...

858
00:40:38,305 --> 00:40:41,378
a hablar de verdad.

859
00:40:42,087 --> 00:40:44,677
Y me sentí muy bien.

860
00:40:49,356 --> 00:40:52,285
Y después se convirtió en mi marido.

861
00:40:53,786 --> 00:40:55,946
- Una enfermera dijo que han encontrado
drogas en su sistema. - ¿Qué drogas?

862
00:40:57,422 --> 00:40:59,190
Dime dónde está el bebé.

863
00:41:02,542 --> 00:41:05,411
¿Dónde está el bebé?

864
00:41:05,632 --> 00:41:07,834
¡¿Dónde está el bebé?!

865
00:41:07,868 --> 00:41:09,936
¡¿Dónde está el bebé?!

866
00:41:21,461 --> 00:41:23,821
Este es el buzón de voz
de Annalise Keating.

867
00:41:23,845 --> 00:41:25,000
Por favor, deje un mensaje.

868
00:41:25,025 --> 00:41:26,659
¿Dónde coño estás?

869
00:41:26,807 --> 00:41:29,108
Se ha despertado.

870
00:41:29,243 --> 00:41:31,377
¡Coge el maldito teléfono!

871
00:41:38,151 --> 00:41:39,581
De la fiscalía.

872
00:41:39,606 --> 00:41:41,446
Soy Maxwell. Tengo información

873
00:41:41,470 --> 00:41:43,270
de la escena del crimen
del Hotel Easton.

874
00:41:43,370 --> 00:41:45,369
El gerente ha confirmado que
la habitación está registrada

875
00:41:45,448 --> 00:41:47,140
a nombre de Annalise Keating.

876
00:41:47,165 --> 00:41:48,805
Estamos intentando
localizar a la Sra. Keating,

877
00:41:48,830 --> 00:41:50,809
pero en este momento estamos
registrando la habitación.

878
00:41:50,992 --> 00:41:54,092
Hemos encontrado un arma...

879
00:42:08,187 --> 00:42:13,187
www.subtitulamos.tv

